Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
iOAN
OPREA
A,(;'(lltem!ltU
nu
la toate cuvintelen
un
rusesc 6,
sufixuluin disfusese:exprimat de
ne-a venit din
rasete, unde este, direct sau
-ation sau, ceea ce nu schimb
mult
lat. -atio.
rus a
unele mprejurri, i influena
prin mtermedi101
t ,'
nemen
se
actiton.: )" 7.
remarcat
aceste
i era necesar
pe de o
a majoritii
cuvintelorcu -ie
asemeneacuvinte vorbele
la care s-au
substantivale
n -re [infiniiivelungi), ce au intrat n concurencu
n -ie. n aceeai
situaie este - dup Iorgu
- i
care ne-a venit direct din trancez
i .n-a fost deloc greu s se
nc Ia nceput, c -aie rusesc i -aiune
romanle snt, de fapt, un
sufix, att ca sunete, ct i, mai ales, ca
Astfel au luat nastere
'ncfoartenumeroase
si astzi"II.
')
.,
Deci, dup Iordan,
dou
ale sufixului au origini diferite, ele
contopindu-se n acelai sufix cu aspectul -ai(un)e. Acest lingvist consider
apoi c "verbele a cror tem servete drept primitiv pentru derivatele n
-ai(l.tn)eaparinconjugrii 9, adugnd c ,,-ii(un)eeste, n fond, o simpl
variant a lui -ai(un)e" 10,care ar corespundederivrii.deIa verbele de conjugarea a IV..,a,De ce ns sufixul trebuie nregisrat n aceste cazuri ca avnd o
vocal de legtur nu aflm din notaiile lui Iorgu Iordan, care menioneazri
continuaremanifestareasufixelor-i(un)e(fr vocal de legtur) i -i(un)e, ca
n cuvintul comisitune,unde radicalul este de obicei o form de participiu
(latin), existnd astfel o diferen de comportamentntre verbele de conjugarea
i a IV-a i
conjugareaa II-a i a III-a ll. Este evident c Iordan discut aici
un singur
cu mai multe modalitide ntrebuinare,iar nu
mai
Discuia sa este ns instructiv cci atrage atenia asupra
COmf)leititil
problemelor,
relev cu acest prilej nu numai diversitatea
formal a manifestriisufixului
dar stabiletei modalitide-analiz
ale diferitelorconstrucii care apare i de
a unor posibile baze de
derivare.El subliniaz.
unui verb "care-i
tem" unei
p, 11.
6 Ibidem,
p; &-9,nota3.
7 IorguIordan,
romneti
de
IIIbidem,
p. 12,
9 Ibidem.
10lbidem,p.15.
lllbidem,p, 16,
recent(neologisme),
n B 1 F R,IV (1939),
ISTORIA
ADAPTARU
Th.1PRIJMUTllRILOR
85
au o .vechimemtlimba
moteninddin latin o serie ntreagde substatltive.cuacestetemrinatii(lixiva >
fimbia frnghie, rogationem > rugiCiune,tisionem > tciune)'"19.
Privind astfel lucrurile, Silviu Berejan considerc substantiveleneologice de
acest tip au fost integrate firesc n
existente n limba romn veche.
Desigur, explicaia a fost favorizat de concepereaterminaiei
mprumutate formele -ie i -iune.Dar, dac nu se;poate pune la ndoial sprijinul
terminaiilor vechi n adaptareacuvintelorneologicemprumutate,nu se poate
. admite totui s-a produs o asimilarea terminaiiloracestor cuvinte la terminaiile vechi, limba literar i contiinalingvistic9pernd o separare evident
ntre .elemerttelevechi i cele neologice,
ndoial, existenan limba romna altor substantiven -ie a favoriad.lptare:afr a se fora sistemulmorfologicromnec,dar faptul c aceast
adaptare a-a fcut la declinareaa treia se explicmai nti prin statutul substantivelor n -(t)io, -(t)ionisdin latin. Pe de alt parte, in latina savant, unele dintre aceste substantive erau trecute i Ia deelinareanti, potrivit informatiilor
oferite de dictionarullui Du Cange20:conditia, eonseeutia, conventia, divisia.
Dimitrie Cantemir, care introducea n romn substantivein -()ie, adapta n
acelai timp i substantivelatinetin -antia; -entia (de declinareainti), pe care
le incadra tot la declinarea'a treia (contienie, experienia,substania, ircumstanii]. Se observ, aadar, o supralicitarea declinrii a treia, din care fceau
parte i abstracteleprovenitedin infinitiveleverbalesau cele cu sufixul se. Dac
Dimitrie Cantemirar fi luat cuvintelecondiii, interjecie,pretenie din rus Sau
din alt limb slav, el ar fi indicat n a.sa Scar a nerelor i cuvintelor ttlcuitoare a Istoriei ieroglificeasemeneasurse, cum o face n cazul altor cuvinte.
Dar, la toate aceste elemente lexicale, marele invat indic c le-a luat ..direct
din latin ("lt[ime]"). Aceeai origipe o au desigur i alte .substantive ntrebuinate el: disputaie, coruinuaie.oraie.
Sint destule temeiuri, deci, smanifestm rezerve fa de justetea expliprin rus a romnescalui-()ien cazul lui Dimin,;ieCantemir,a reprezentanilor colii ardelene i a multor altorinvai din Principate sau din
Transilvania.Nu se poate totui contestafaptul c ar putea exista situaii n care
influena ruseasca avut un rol, dar aceste situaii snt rarisime. De aceea, este
important s se disting exact ntre cazurile n care aceast influen a oferit
rmr-acevarun element limbii noastresi
jocul ntmplrii
, cele n care"numai
. .... prin
... A
corespondenesau similitudinintre romn i rus. Iri acest spirit,
COJClUZliHe
lui Iorgu Iordan se bazeaznumai pe asemeneacorespondene,care
19Ibidem.
p, 11-12.
20DominoDu
1840--1846.
Glosarium
mediaeet infimaelatinitatis,v.ol.I-IV, Parisii,
87
Trebuie atunci s hotrsc.n mod arbitrar, ceea ce.se mtmpde multe ori cmd
nu avemnici mi context, cain traducerea uneori .bsurd a. ihlurilor,cmd
traductorulnu tie i coninutulcrii, Decirn acest sens, avem structuri, relaii
intetnensemruficaia lexical,
In Semantica stJ:ucturalmai dezvoltat ...:cea. mal dezvoltat Pni n
prezent - n sema.Ilt1ca
structurala aa-zisei coli de la TUbingen,adic a mea
i a. elevilor mei, deosebimutmtoarele tipuri de structuri sau de relaii struc
turale, deci de structuri lexematice ale coninutului lexiCal:mai nti, structuri
par adi g ro Ilt i c e , apoi structuri ..sin t a g mat i ce. Paradigmatic i
sintagmaticnseamn aici ceea ce nseamnn general n lingvistica sttuctura1i,
adic structuri, cum se Zice, in absentia sau apozitive i structuri in prt'Jesmta
sau de combinare,pe care le putempreynta i aa: dac A, atun nu a, i, .cele
sintagmatice,dac A, atunci i B. De exemplu,dac gsim rou n lirua vorbirii,
atunci acest rou este interpretat prino raportare la. o paradigm, pe care o
cunoatem, a numelorde culori n limba romn, i tim atunci c TOfUnu e nici
galben, nici verde, nici albastru .a.m.d. Ceilalti termeni nu apar deci. Aic..'
este
un raport in absentia; dintr--oparadigmse alege ceea ce vrem s spun.em,ns
alegem dintt;--oparadigm; aici,
vrem s numim o culoare, alegem din
paradigma numelor de culori. Dac am vrea, de. exemplu, s spunem n liIllha
ungar aceiai lucru, atunci ar trebui s alegem dintre dou toane de rou,
fiindc n ungurete snt dOu culori cu totul diferite: voros ,,rou nevital"i
piros ."rouvital" ; pentru noi este exCtacelai lucru, ns pentru limba ungar
este. altceva i deci, n aceeai limb, fiecare din aCt.ste filP1 se opune i
celwlalt.,
Dac gsim n vorbi.reioib, atunci, pe de o parte, timtl,cnU e nici sur,
ruei alb, nici negru, ruei murg; ns, Ptfe alt parte, mai tim nc ceva, tim i
care e&tecombinarea dat n limb; aici este vorba de aceast CQprezen,de
combinare dat n limb, nu n mod necesar dat de aceast liniesintagmatic.
Deci, dac e roib, a.tuncie cal, poate fi mnz, poate fi iap; s e un cal, poate
fi arsar,toate
denumirileposibile, potffii o mroagii,ns oricum roib e
calul. Dac ns ntlnim se cstore.e IlUtim dac cel care se cstoreteeste
brbat sau femeie, fiindc amndou combinatiilesnt posibile. Dac gsim. se
1ririti:t,.atunci timc e vorba de o femeie i, dac cumva IlU e vorba de o
femeie, femeia este att de-implicat prin limb, nct asta nscn
considerm pe acest ne-femeieca fiind o.feffiie,dac spunem IcIon se I'fti1.ritd.
Aceasta este o combinaresintagmat1c,o relaie sintagmaticstuuctura1.Seriile
paradigmatice, structurile semantice paradigmatice pot fi p r i mar e sau
:iie cun dar e. Primar i secundar mseamnaici ceea ce nseamn n gen,e:ral
n teorie, adic primar este acea noiune carepen,trua fi definit nu are nevoie
de o alt noiune (primar ntotdeauna ntr-un ntport); iar s"cundar este t;eea ce
EUGEN
\secundaref-:...dezvoltare
compozitie
ISTORIA
ADAJyrRII
La ntrebareace i-a determinatpe eorifeiicolii ardelenes adaptezesubstantivele latine in -(t)io n forma -()ie se poate rspunde prin aceleai
argumenteca n cazul lui Cantemir,minus un posibil
slav (polonez sau
rusesc) i adugnd influena principelui moldav, att
cultivat de marii
ardeleni,De remarcatla aceti nvaii nrlurireagerman,care a produs unele
adaptridivergenteprincipiuluigeneral(precumleghioni naion.
Un mare nvat munteande atunci, IenchiVcrescu,ddea neologismelor de acest tip, la nceputulsecoluluial XIX-lea,o form similaraceleiadin
italian: congiunione,construione,interieione,propoziione;i, la fel, Toader
coleriu : leione27, Modelulunor astfel de adaptrinua fost urmat ns de un
grup prea mare de nvai romni i ilustreazmai degrab.nerespectareaunui
principiu de omogenizarea influenelorce se exercitauatunci asupra limbii.
Nu se poate omite din aceast discuie poziia nvatului bnean Paul
Iorgovici, ale crui Observaiide limba romneasc (Buda, 1799) au fost republicatede Ion Heliade-Rdulescu,rspndindu-seastfel n deceniulal patrulea
al secolului al XIX-leaopiunile sale n problemaneologismelor,La Iorgovici,
glosrileindic clar sursa latin a mprumuturilorsau a cuvintelorvechi luate n
discuie: naie (natio} 100,17, rogaciune (rogoiione 100,17. n Secia Il.
Exemplurilea lucrrii, se explic formareasubstantivelorlatineti In -tio (care
"n cazul ablativ" devine -tione) de la supinele verbalelatineti i se precizeaz
c "dup pronunianoastr"acesta sun -ciune(100, 35':'36).Din acest moment
este deschis calea tendintelor de unificare a sufixului neologic cu cel vechi,
nvai de mai trziu (in primul rnd T. Cipariu, A. T. Laurian i A. Pumnul)
oferind diferite soluii n acest sens. Exempleledate de Iorgovici,traduse n latin si n german si definite in romn, reprezint n marea lor majoritate
adaptri n forma -()ie : adiie 100,44, aversie 100,43, cor!ipoziie100, 61
emisie100, 52, misie 100, 52, noie 100, 55, emisie 100, 53',promisie 100, 53,
remisie 100, 53, staie 100, 66, tradiie 100, 46, versie 100, 43, veie 100, 40
etc. Asemeneacuvinteau drept corespondentlatin un substantivin -(t)io. n alte
cazuri, pentru un astfel de corespondent,snt oferite adaptrin -ciune : accepdune 100, 49, convenciune100,.42, ecscepciune100,49. invenciune100, 42,
percepciune100, 50, traducciune100;47. Care a fost motivul pentru care nvatul bnean a dat aceastform numai cuvintelorrespectivenu aflm din lucrarea sa. Cert este c, la .el, se gsesc explicaiipentru evoluiaconcepieiunor
1nvaica A. T. Laurian, care a folosit intii pe -()ie, apoi pe -(c)iune, pe
.-(t)ionei. pe -()iune, ultimul in acord cu direcia manifetatlat mai intens
dup 1840,mai ales n cercul de la Blaj. La Iorgovieintlnirni pe vezaie100,
40,. fr.uncorespondent latin,pentf9 obligaie 100, 50, corespondentullatin
este foedus, n vreme ce cognatio este redat prin comnaiei t:tunneie100, 55,
27VeziG.lvnescu.
StudiideistQrialimbiiromneliterare,Jai,1989,p. 76i 117.
90
EUGEN
CQERIU
ISTORIA
ADA,lTjrAtH
M'PRUMVTURILOR
91
IOAN
OPREA
git?eMllf'nI, 161".Mai ales dup 1845ins, acest
folosete i adaptri
n-dune : mahinciunilar MuS, 446, opusciunea MuS, 456, propoziciunea
MuF III, 158r,protestciunilor MuS, 484. Din vechiulcuvnt ntrebare, pe baza
lat. interrogatio, este creat derivatul ntrebciune MuS, 499. De fapt, la acest
nvta-t,se ntlnete i cea mai extins ntrebuinarein paralel a iafiaitivelor
lungi alturi de subsiaetivele n -()ie : abstracie MuF 1, 116v i abstragere
MuF III, 74r, afirmaie MuF r, 146ri afirmare MuF 1, 91'1',argumentaieMuF
1, 188ri argumentare MuF III, 163v,reprezentaieMuF III, 73r i reprezentare
MuF III, 311'.Fenomeauldublrii prin Infinitivelungi a substantivelorn
va
avea unnri importa.."1te
asupra limbii romne literare moderne. Explicaia lui
CQnst,pe de o parte, n tendineleinterioareale limbii, care permiteauutilizarea
substantivelor infinitive lungi pentru semnificareaabstractelor, i, pe de alt
parte, la invAta-iiformai n coli germane (cum este i cazul lui Eftimie
Murgu), in modelul limbii germane,care are alturi de mprumuturileneologice
n -tioni derivate in -ung de la verbele corespunztoare,Trebuie observat ns
cl,in acest timp i in perioadele care vor urma, nu se constat ncercri
semnificativeale nvailorromnide a difereniasemanticsubstantivelen -ie
i cele.in __
re. De altfel acest aspect al sinonimieinu este prezent la muli dintre
oamenii de cultur de atunci, ei urmnd cel mai adesea modelul Iatino-romanic
pe baza cruia preferau substantivelein -ie i pentru situaiile n care astzi
folosim infinitivele lungi. Astfel, la Petru Cmpeanu, succesorullui Murgu la
catedra din Iai, se intlnete abstracie CM, 22 in locul actualului abstractizare, reprezentaieCM, 5 n loc de reprezentareetc.
UJl bneanstabilit in Moldova,DamaschinBojinc,folosea de cele mai
multe ori aceleai forme m-()ie ; adoraie BoA 1, 190, ambiia BoA I, 191,
animadversie BoD,.IU, confusie BoD, 56, denuniaia BoD, 52, ediia BoA J,
48, incvisiie BoA II, 38, rebelie BoA II, 11, votisaie .,votare" BoA II, 7, 15.
Dar, la Bojinc, influena german i cea italian impune i alte forme pel1tru
acest tip de substantive.Dac la unii dintre corifeii colii ardelene'se ntlneau
asemenea situaii (leghion i naion, la acest nvat numrul lor este mult mai
mare: cauione BoA Il, 89, divisione BoA n, 125, i divisioane BoA II, 142,
ambele sint forme pe plural icorespund actualuluidiviziuni,istoria naionului
BoR 6, aceste naione Bo 4, alturi de naie BoR, 8, ocasion BoD, 42, 58,
B.oA1, 164, II, 9, dar .fi oC(;l$eBoA 1, 177, II, 97, HoR, 9, ziceau oraioane
BoA II, 97. Se observ cu acest prilej nesigranta
urmarea criteriilor de
adaptare, nesiguran care ,tinge cote maxime n cazul prelurii lat legio:
leghionul BoA 1,26, 28, 38.,leghio.aneaBoA II, 113, leghioneaBoA II, 117, o
leghioane BoA II, 178, legit?unelorBoAII, 117,dou legioane BoA II, 118.
Un fenomen interesantint1nit1aacest invat fi la mai.multi dintre contemporanii si, mai ales cei din cercul Blajului, esteglosarea infinitive10rlungi
ISTORIA
ADAPTRll
MPRUMUTURILOR
ROMNEn
93
romneti prin cuvinte latineti n -tio : deosebirea (distinctio)BoD, 30, aenurtarea (deportqno] BoA II, 105,probarea (probatio)BoA II, 113. Indiferent de
gradul de inrudire radical a cuvntuluiromnesccu cel latin, se
n acest
proba c nvaii de atunci operau deja cu transpunerearespectivelorcuvinte latine prin infinitive lungi,
o concuren, rmas pn n zilele
noastre, ntre acestea corespondentele
-()ie I -()iun.e.Un alt fenomen
asemeneaglosri este cel transformriianalogicea latinescului-tio
in -ciune: de citciune (de citatione] BoA Il, 85, relegciunea [relegatio}BoA
II, 105, iurizicciunea(jurisdictioBoA Il, 36 (alturide iurisdicieBoA II, 38,
43). Dar, cuvintele n -ciune puteau apare i prin derivarede la vechi elemente
lexicale, cum este jptiiciune (BoA 1, 157) sau simiciune (pentru sensatio},
acesta din urm ntlnit la CostachiGane, contemporanullui Bojinc, i la alti
nvai, chiar n a douajumtate a secoluluial XIX-lea.
. La moldoveanul Gheorghe Sulescu, cuvintele n -ciune reprezint fie
elemente motenite, fie derivri (de la verbe) pe terenul limbii romne: iertdune SH 1, 206 ierta), prdciune SH r, 178, 209, schimbciuneSH II,
262, sterpiciune SH 1, !.lfrbciuneSH 1, 109,210 etc. Derivareacu -ciune
putea antrena ns numeroase categorii de .cuvnte, cuprinznd chiar i
neologismele : morbiciunede piele Sili 1, 130. Cnd se pune ns problema
adaptrii imprumuturilor,Sulescured latinescul -(t)io numai n forma -()ie :
acviziie Sili 1, 242, afepie SO 1, 169, calculaie SG II, 5, colizie SG r, 14,
construcsie SG II, 1, cesie Sili 1, lOQ, II, 271 i esie SH l, 50, 149,
disperaie SH II, 10, declinaie SG 1, 33 (n paralel cu declinare.;f3G1, 38),
elizie SG 1, 23, elecie SH r, 173,ficie Sili 1, 38, ncursie S9 II, 1, Sili 1,
75, impresieSili 1; 37, 129, omisieSG II, 98, pensie SH 4S3, raie SH 1,
24, realizatie
, SH II, 254, sesie SH I, 174, II, 270, succesie SH
. I, 17, 118, II,
279, trataie SR II, 3. Pace excepie de la aceast regul doar cuvntul
corespunztoractualuluilegiune: legheonSH I, 73, legheoaneSG II, 29, 159,
SiH 1,
Aceasta form
care amintete de corespondentul
german (Sulescu
traditie a
a
tradiie stabilit
Sulescu era
un latinist i marea majoritatea imprumuturilorntrebuinate
de el au obirsia
, n latin.
Pentru
Heliade-Rdulescu,problemaadaptriiabstractelorlatineti n
-(t)io a rmas n
ntregii sale activiti culturale. Mai nti,
tuturor
acest fel forme n
contribuind,
traducerile publicate n
de ambe
la impunerea
adaptrii de acest tip i pentru substantivele franceze terminate jn -(t)ion:
abstracie HeC III, 261, construcieHeG,8, 124, 127, conversieBeC IV, 192,
derivaie
XVI, ecsepie
109, naie Ht.'G,XXIII, BeC III, 267, naie
94
EUGEN
COERIU
cu;vntului",.,prinexuagere.atrlsiturilor CQmUneal.c
tutUJ;or.plirilQr,
.ci, prin
asociatie cu Unanumit tipdeplsiri.din .experienl;de .exemplu,plecind de la
vrabie,
de la r n du 14.1c, sadat,iacetex.empl\l, de la v u l t u r .
Deci. ntu vrabia,ap()jrn4unica careeasematoare cu vrabia, apoitotll'lld
departe,pn ce se ajunge i ilapinguinila stru. .caresnt cu terul altfel i care,
de exempl\l.nicin\l zboar, cum zboar vrbiile. i deci, din punct de vedere
semantic..ta nseamn c specia ar fi C()nSttuitntiaa, prin asociaie,
plecnd de la un prQtQtip,ceeace nsn
semantic,c tr.sturile.oomune
nu sntcQm\lne speciei ntregi,c aceste trsturi pot fi mult.ll'lldpuine; de
exempl\l, la nCCP\lt,la PCQtQtip
era i a zb ura, capacitateade a zbura, la
vrabie i la rndunic i .aamai departe; mai trziu nu mai este, nu se mai
prezintacest fapt i avem i psri care numai zboar.Deci specia ca atare nu
este.omQgen,..ci eprezint s zicem.cam aa.:
SEMAN'nC
STRUCTURAL
condiiilornecesarei suficiente,care :nStatele Unite e mai mult a logicienilor
i a filozofilor dect a lingvitilor, a fost confundat de cei care iauadop.f4t
semanticap.rototip.urilor
i cu semanticastrucmral,care i .)aeste analitic(flc
ndoial c numai cu privire-Iao singur structursemantic); despre celelalte"
structuri,se illelege,aceastsemantica p.rototip.urilor.n.u
spune nimi.c.Adic.e
vorba numai de-structuracrn p ....
acolo unde e definit semnificatulleca1a1
unui cuvnt, nu i de toate .celela1Je
relatii. (;!arC.
de altfeillici nu s-ar p.1.ltea
face
din punct de vederepretotipic..i anume,argumentelep.rinejp.ale
sint: vorbtorii
:nelegspeciilepe care le denumescdup at
imagme,a,diccu un centru fi
eu o periferie; ei illeleg c trecerea de la o categQrje1ilalta e :ndoiewc, c
exist fapte marginale.i, ntradevr, vorbitoriiilltelegc anumite trsturi in
de definiia lingvistic a speciei hiar dac nu se prezint la toatefap.tele
cuprinse n aceast specie; i aproape toate argumentele lingvisti.cep.rivesc
atunci acest lucru, .pe care l putem explica prin pas r e fi a z b ura.
Anume, se zice: dei nu toate psrilezboar,iatc vorbitorulare aceastidee
prototipic despre psri i ntrebuineazcuvntul pasre. Dac nu se spune
altceva, se nelege c fiinta. vietateadespre care se vorbete are i capacitatea
de a zbura, Cci se spune, de exemplu,- i asta este aa-numita P rob a
1u i "d ar" , se poate spune:E o pasre, dar nu z)Joor(J,nu spunem ns:E o
pasre, dar zboar, fiindc atunci cnd spunem dar nu zboar(Jnegm ceva la
care ne ateptm; dac-i pasre, atuncea zboar i deci putem specifica numai
dac nu zboar, pe cnd nu spunem E o pasre, dar zboar, fiindc nu ne
ateptm
la altceva,ne ateptm
c fiind pasre s zboare. Tot
'..
' . .... tocmai
..
J aa,dac
,.
spunem: A,dac a fi o psric... ateneea-na ne illchipuim cafstru sau ca
pinguin, ci ca o pasrecare poate zbura.Tot aa. dac nu-se spue contrariul,se
nelege c zboar, fiinc aceasta este pasrea tipic sau prototipic.Dac,>se
spune, de exemplu:Pasrea ajunse.la.... seilltelege c a ajuns zburind; numai
dac n-ar.zbura s-ar preciza.
S-. dat apoi acest exemplu:Le soir nous arriv4mesdans un village (Spre
sear noi a.junserc'im
'intr-unsat). L'egUse.etait fermee.(Biserica era nchis(J).
Putem spune aa ceva? Nam putea spune: Le soir nous arrivmes dans un
village. Les magasins generaux etalent fennes, fiindc ne ateptm c un sat
prototipicare o biseric,de obicei una singur;nu are ills magazinegenerale,i
deci n-am putea illlnui aa., fiindc n-am put)antrebuina aceast anafor
textual.
Ce alte argumentes-au mai adus, care snt toate de a.ceeainatur? i snt
toate bune pentru ceea ce aceast semanticnu pretinde, i snt toate cu totul
false cu pri\tlre la ceca ce pretinde c face aceast semantic, fiindc aceast
semantic nu este semantic de limb i nici nu privete limba, ci pri\tele
lucrurile i clasificarealucrurilor.Astfel: trecereade la un tip de lucruri la altul
ISTORIA
ADAPTRII
tMPRUMUfURILOR
ROMNETI
97
aceste limbi. El arat apoi c "un us att de lit la cei vechi cu terminaiunea
<ciune poate fi argumentatndestulitn contra celor ce nc'tot se mai nfioar
cnd o vd restituit n scrierile celor mai noi" 33.El precizeazns c scrie,
comunicatiune, dei limba veche i ofer argumente pentru cumenecciune,
deoareceneleges romnizeze,,numaipe jumtate"34un mprumut.
Filologul din Blaj si-a
, exprimatprerea si
'..'n ceea ce priveste pe -(t)ione
(ortografiatde obicei -(t)ione),pe care unii nvai, ntre care cel mai reprezentativ este A. T. Laurian, l foloseau la substantiveleneologice, El constat c
.Jimba romneascnu cunoatedect terminaiunea-une i de -one nu se afl
urme" i "etimologialimbei nu recere atare inovaiune"35,fiind ,,numaio imitaiune frvreun motiv bazat pe etirnologia limbei romneti"36. Limba
romn, care i are originean latina popular,nu a putut avea vreodatasemenea terminaie,cci, arat Cipariu,autoriilatini au constatatc silaba un era mai
familiardect on, iar folosireaacesteiadin urm este trzie 37.
Prin Urmare,acest nvat este n favoareaunei adaptri a mprumuturilor
prin modificareasufixuluineologic,admindo soluie de compromis,care respingea att nlocuireasufixuluineologiccu -(C')iune,ct i preluarealui ca atare.
n acest mod, Cipariu a argumentatlegitimitateafolosirii lui -()iune n cazul
neologismelorrespingndoricarealte soluii.
n general, dup 1860,nvaiiromnimanifesto mai mare consecven
n adaptareasufixului-(t)io i, n acelaitimp, utilizeazun numr mai mare de
substantive de acest tip, nct, innd cont de extinderea adaptrilor n forma
-()iune, este explicabilimpresia resimit de unii intelectualide atunci c ar
exista n limb o supraabunden(intolerabil)de -iuni. Dei f6arte muli intelectuali de la jumtatea secolului trecut au urmat modelul Iatinitilor (al lui
Cipariu n primul rnd), au existat atunci i personaliti.culturalecare au manifestat o atitudine rezervat in aceast privin. Profesorul bucuretean Ion
Zalomit, de exemplu, care publica la 1852 traducereaunui manual francez de
filozofie,meninen cea mai mare parte forma -()ie, chiar i pentru situaiilen
care astzi avem -()iune : aserie ZaF, 109,divisieZaF, 32, esperimentaieZaF,
86,ficie ZaF, 44, individualisaieZaF, 44 etc. Dar, asemeneaforme snt uneori
dublate de cele n -()iune : estensieZaF, 58 i estensiune ZaF, 86, naie ZaF,,;<
111 i naiune ZaF, 164. i n cazul lui Zalomit, infinitivele lungi sau, mai
degrab, substantivelen -re concureazpe cele n -()ie(de altfel, i acestnvat fcuse.coalgerman) : demonstrareZaF, 110 i demonstraieZaF, 95,
33Ibidem,
p. 10.
34Ibidem,
p. 102.
35
Timotei
Cipariu,
Opere,vol,II,Bucuresti,
36Ibidem,
, 1992,p.412.
p.413..
37Ibidem.
ISTORIA
ADAYfAlitn
99
impacatiune, imputatiune,
luminatiune,
mblitiune,mortatiune,orbiliuneetc
De fapt, terminaia.-tiune (cu pronunia
nu
o
romnizare a lui -tionem dup -ciune. Cnd citeaz situaii
vechi,
Cipariu arat implicit c acest -tiunenu este dect -ciune, care era foarte productiv n limba veche.Dar, scriind cu -tiune att cuvintelevechi, ct i neologismele
latino-romanice,se putea crea impresiac acest nvat dorea s unifice sufixul
vechi cu cel nou. Tinind cont ns c Cipariu atribuiaortografieiun rol unificator care nu presupuneanumaidecti o modificarea rostirii (o asemeneamodificare reprezentndun obiectivmai ndeprtat),devine clar c -tiune ortografian
cuvintele vechi pe -ciune, iar n cuvintelenoi reprezentape -iune, fapt relevat,
de altfel, de recentaediie.a mareluilatinist.,
Dac la Cipariu redarealui -ciuneprin -tiune era n.primulrnd o problem
de ortografie, la ali nvai sufixul vechi este.realmente contopit cu
nou,
precum rugdiuni n loc de rugciunila Ion Ghica,
Ali nvai ns, subordonndadaptareaneologismelormodelului cuvintelor motenite, au considerat c unificarea trebuia fcut prin extinderea
folosirii sufixului -ciune. Opinia aceasta a avut un numr nsemnatde adereni
mai ales n Transilvaniai n Moldova,dar punerean practic a unui astfel de
principiu nu a fost totui la nici un.nvat suficientde consecvent,unii dintre
ei modificicndu-in timp opiunile. Cert este c, la jumtatea secolului al
XIX-lea, exista o mare nesigurann folosireaneologismelorcare au corespondente latinesti
'oi '. n -(t)io. iar lucrrilelexicograficecare au aprut atunci
. p oglindesc
aceast SItuaie.
".
La 1948,aprea la Bucuretiun dicionarde dimensiunireduse, alctuit de
L D. Negulici41,n care se ddeau de cele mai multe ori echivalentelelatineti
pentru cuvintelenregistrate,cu inteniavditde a explica n felul acesta
tele romnetisub aspectulnelesuluii, mai ales, al
dicionar
de mprumuturineologice("vorbelestrbunerepriimite... i .,. toate ce
a se
mai priimi"), aceast lucrare
un
mare de cuvinte
(-)ie, crora snt alturatecorespondentele
n
: abdicaieabdicatio, acie-actio, alusie-alusio, aseie-assertio, convicie-convictio,defecie-defectio, .digresie-digressio, naie-natia, ocazie-occasio, pensie-pensia,
posesie-possessio,raie-ratia etc. Foarte
Negulici opune COl'CS1JOfldentului latin dou forme romneti,una in -()ie i alta n -()iune . accesiune,
accesie-accessio,chestiune. chestie-quaestio,facie, faciune-factio,
11040TimoteiCipariu,
Principia
delimbai descriptura,
Blasiu.
p. 218223.
41L D. Negulici,
Vocabular
romnde toate'vorbele
strbunerepriimite acumn
limbaromni de toatecelece sunta se maipriimid'acuminaintei maiales n tiine,
Bucureti,
1848.
100
ttune-nouo. orevizie.orevtsiune-oraevtsto.secie, seciune-sectiaetc. O situaie
precum : amicipaie-amicipatioi anticipaiune-anticipationis,n ambele cazuri
del:inifiafiind aceeai,
c L D. Negulici se afla sub influena lui Ion
Heliade-Rdulescu,care
cele dou forme de' adaptare ca echivalnd
caracterul imparisilabic din latin. Direcia aceasta nu este ns urmat consecvent, cci, multe substantivede acest tip au consemnatn dicionar numai
n :-()ie,iar unele au nregistratnumai forma n -()iune.Cnd se opteaz
pentru cea de-a doua form, echivalareaprezintaspectevariate:comisiune,tradus
mandatum; compasiune,tradus prin miseratio, inflesiune-inflexio,misiune-missio,'pasiune, fr traducere,.precisiune,fr traducere, regiune-regio,
sanciune-sanctio, secreiune-secretio, staiune-statio. Dei oferea numai
echivalente latineti neologismelordin romn, Negulici avea n vedere, Iar
11ldoiaJ.
i situaiiledin francez,fapt doveditde traducereadestul de frecvent
prin cuvinte latine fr terminaia -(t)io sau de absena chiar a unor coresponlatineti, sensurilesau cuvintelerespectiveurmind n romn aspecte din
tn1iJIlCC:z,
iar nu din latin.
Negulici nregistreazverbele la infinitivul lung (n -re), form apropiat
infinitivului latin, dar, dei definiiile snt pentru verb, el indic uneori c n
limba romn forma n -re are i valoarede substantiv(aa procedeazn cazuri
precum aprocsimare, argumentare, asociare, centralisare, cauterisare etc.),
Cum ar fi artat definiiileacestor substantivedac ar fi fost tratate separat ni se
sugereazprin definireaunor cuvinten -()ie : colonisaie- fapta de a colonisa,
infusie- fapta de a infusa etc. Prin urmare,este clar c ntre substantivelen -re
i cele n -()ie era conceputo echivalensemanticsau mcar o distribuiede
sensuri foarte apropiate.La aceeai concluzieduc i glosrilede tipul aerificare
(aerificatio). Trebuie menionat apoi c, n dicionarullui Negulici, traducerea
printr-un cuvnt n -(t)iQse aplic i unor substantiveromnetin -itate : anterioriuue-antecessio, compacitate-compactio,Asemenea discordante'dintre-cuvintul romnesc i cel latin nu
mssuficient de numeroasepentru a nltura
ideea c acest nvat vedea in elementelelexicalen -(t)ieI -(t)iunedescendeni
ai substantivelorlatinetiin -(t)io/ - (t)ionis.
Un moldovean,Th, Stamati42,cuprindean dicionarulsu, aprut n anul
1851, att variante
ct si
dovedindc nreaistreaz
ceea ce i se
. n
,
oferea n scrierile intelectualilor
fr a avea o atitudine anumit fi problema adaptrii
respective: aboliie, aboliciune; acie, acciune;
divinaie, divinciune;
emociune; incvisiie, tncviziciune; nclinaie,
nclinciune; moie, mociune; predilecie, predilepciune; variaie, variaciune
etc. De multe ori, Stamati introduce printre aceste forme i pe cele n -re :
42Th,Stamati,DisioM:ro.
rom11nesc
de cuvintetehnicei altelegreude ineles,Iai,
1851.
>.L.JL
...J...<LJ
ISTORICE, ALE LINGVISTICII
ROMANICE
<lT7775
ISTORIA
ADAP'f
A11UHII,wRUMlll
de prirlclpiu
calitatea,Nu este
din
altdat, acest lingvist vorbete
bal", ca cum acesta ar fi auceva
-ie (adic -()ie).De
nici nu se. precizeaz c mCI el nu funcioneaz ca atare
romne,exemplcle
oferite, el nu realizeaz derivri, ci
imprumutateca atare.
Ct privete dicionarul din 1862, realizat de E.
V.
Popescu, se constat c majoritatea substantivelor care
latine,ti n -(t)io snt adaptate cu terminaia -()ie circa
alturate, n paranteze, cuvintele latine corespunztoare : aiec.ie,
cuestie, delaie,
dimensie, diversie, divizie,
emisie, presie,
icesie (lat.
(lat. decisio, conesie
cobaesio,optaie (lat. optatio),
(lat suspicio).De
chiar ncadreareala declinarea nti prin termmetia
uneori echivaleatul Iatinesceste explicatprin verbul corespunztor,
baz. dar, deseori,chiar verbul latin explic,n parantez,cuvntulromnesc,
ntlnesc ns i cazuri n care forma n -()ie este dublat de una 1n
bele fonne aVllldaceeai definiie : acie i aciune, raie i raiu
adaug franuzismul reion), soncie i sanciune. Aceleai dUblete
desigur presupuse i n situaiile notate : comuniune,-ie (lat. commUlaio),
compasiune, -ie. Fonnaii n -()iune,fr a fi dublate de altele, snt'n
dar nu .,numai trei", cum credea Iordan 50 : flecsiune,WiuJle, pasiune, reeiune
(lat. regio), uniune, visiune(lat. visio).
Acest dicionar de neologisme nregistreaz de multe ori,
cu
substantivelen ()ie, i sinonime in -re (infinitivelungi), n -agiu (SO'!rlO11l1
actualului
n -itate sau alte derivate de verbe (de
mprumutate
oo\batfQtBJ.iin):
balotaie i balotagiu, celebraie
bratio),
designare, desiinare i destinaie,
i aeterminaie.conecsie,i .conecsitate,consultaie i.CO}l$ult
etc. Asemenea corespon-
vulgar, n msuran
latina vulgareste cunoscutn mare parte'din latina
da.ic. din latina literar.
n aceastepoc, care este epoca de aur a lingvisticiiromanice,lin8vistica
romanic este i, cum sa
magistra philologiae, adic este nvtoarea.
marele maestru al filologiei, modelul unnat de alte filologii, de alte
gramaticicomparate: i' ideile n lingvistic,'chiar n lingvistica teoretic, n
aceast,epoc, vin n mare parte din lingvistica romanic.
dezvolt disciplinele noi, ca de exemplu dialectologia; aici se- vd, prin
schimbrilefonetice,legile fonetice,in primul rind; n general, putem spune c
ideile, i ideea de reconstruciei ideea de comparaie .a.m.d., bazeaz in
mare parte pe lingvistica ;omanic ,i n al doilea rind pe lingvistica
indoeuropean.Lingvistica romanic n aceast epoc este o disciplin care
privte totdeauna mai multe limbi romanice sau pe toate ,limbile romaniCe
cunoscute,cel puin pe cele liteI'llf'l:i,
ca la Diez,.sau i dialectelefi limbile care
nc n-aveauo literaturdezvoltat,ca la Meyer-Llibke.
n e p o c a a ci n cea, dup M e y e r -L li b k i pn astZi,faptul
cel mai importm1teste c lin;gvisticaromanici pierde acest rol de ntietate
intre tiinele lingvistice. Mai rsare din: cnd n cnd cte o idee i in acest
domeniu, ins id(:ilenoii
ales disciplinelenoi i metodologiageneral se
nasc n afara lingvisticiiromanicen lingvisticaromanicavem, frfndoial,
atlsele lingvisticei geografialingvistic.dei n parte aiI existat precursorii
n lingvistica getma.nic.Tot aiCi, sau ' plecind de la lingvistica romailiC.se
dezvolt idealismul lingvistic i stilistica, cu Vossler i Spitzer';de exemplu.
Totui ceea ce este acum detenriii1.ntn lingvistic nu vine dm lingvistica
romanic; n aceast epoc,structuralismulvine n Europa de:ia Perdinand de
Saussure, deci din lingvistica indoeuropean,n America de la Sapir i de la
Bloomfield,.deci de la un indigenist i de la un gennanist (Bloomfieldera n
primul rind,ennanist), fonologiavine de la Troubetzkoy slavisti caucazolog
.a.m.d.; cnd urtririmmarile figuri din secolul nostru, vedem c nu snt n
general romaniti.iar marile idei, marile concepiiprovin din
discipline,nu
din lingvisticaromanic.
n acel<lfitimp, lingvisticaromanic- i prin natura lucrurilor,dat fiind c
se dezvoltaseprea mult - devineprea complexi.de aceea, acum tinde a reduce
totul la, un fel de introducere pentru studiul acestor limbi; se studiaz apoi
fiecar limb fu parte, ori numai parteamedieval,dezvoltareamedievalpn la
dezvoltarea fiecrei limbi literare i comune n parte; UI).oori,ca in Italia, de
exemplu. filologia romanic se reduce numai la studiul, n universitate, al
francezci vechi i al provensalei vechi i la o intrOducerein toate limbile
romanice; altfel, pentru predarea,celeilalte materii existau Catedrespeciale n
afar de aSta, adie exista o catedr pentru italian, alta pentru spaniol, lta
t...
"':Qretilcian
si
. ,
hlijullaanRus.aUtOl'
hmeiample luerm de geografie
wlpeianalanalogismuluj.
careafost .am.buit, doI,mjumrtate
al:X1Xlea,idup aceea,aproapem exclusivitatelui ArOnPumnul. AnalogiaDU
prite
la Ioan Rus numai modul de adaptare a neologismeler, ci Intreaga
sttueturarea fami1iilorlexicale:.Ca .ata.fe,mtroctragatia a dat romnete
rugtkiune,care circuli alturide rugtlf de rogtire. atunci '1 de la lat. vegetatio
Ruscreea.z.formavegezare,binemelescUsensulactual:uluivegetaie.na.cest
mod, pentru lat. rotatio se vor recomandaattrottkiune, cit i rotare, in vreme
ce pentru inscriptia se ofer ill$cripciune,iar pentruprojectia, proiepciune, Ioan
Rus lastnsi i cuvinte ,.neadusela forma romneasc''.precum constituie,
ri1voluie,rifligie. Se inelege de aici c, spre mijlocul secolului trecut. existau
inci prerip6trivitcrora -()ie nu reprezentasoluia optim de romnizare a
mprumuturilor In -(I}io i se explici astfel efortul declanat m deceniul al
cincilea i mcele urmtoarepentru rezolvareaproblemei.
Schimbarea.lui -tio dinnoologi8lOO
m --cunea fost atribuiti de posteritate
lui Aron Pumnul. filolog tot de formaie bljean, a crui activitate s-a
desfuratla Cemui.Acest mviati,(t exprimatOpwa In legtur cu ,!lceast
p:fOblemiIn studiul Forml1ciw-tea
cuvintelorromneti(1856-1859)57,In conCepialui Pumnul. exist un sufix -iune care realizeazcuvinte ce se disting de
innmuvul scurt (.nefimivulscurtat")i de participiu(,,zcutul")care sint forme
CUUJlsemantismspecial : infinitivul,,nseamnspaiul sau persoanelepeste care
se Intinde ptimirea smnat pren rdicina cuvtntuluisau starea ptimiiv [=
pasiv] a acelora", iarparticipiul ,,nseamnstarea ptimiiv smnat pren
rdcinacuvintului"58,n acei timp, Pumnulsubliniazc ,,forma-iune nu se
poate suplini pren -re bunoarstricciune prea stricare, pentruc ,,striciciune"
estarea celui ce se stric, e dac ptimire, iar ,,stricaro"e micarea celui ce
stric,adar e lucrarei nu ptimire"59,
Motivlndu-i opiunea.acestlnvat precizeazc .,foarma-ie, ca In ocupaie, este foarte tineric, ea se trage cam de pe la anul 1824 Incoace,pe el'nd
mcepur romnii a scrie romneste
foarmele Iiml' mai cu de-adirulul
.. .., si; nestiind
"
bei .sale,leterser fatalitiletimpurilorden capul lor, au Inceputa lua foarma
-ieln loc de -iune"60.Pfll,rrmat,credePumnulnumai netiinaa putut genera ..acceptarea.formelo1n ie.ll.volt'fllaidepart
argpmenteleamlnd c
cei.camspun,,naie n locdenciune" nu potexpIica,.prin derivarea cu -al i
27(),
56IoanRus,Ic()(JTUJ
piJmlntului
saucartedegeografie,
tom.I-Ill,Blaj,1842.
S7AFonPumnul.
Vociasupravieiii 1nsmniJtii
lui,deL G.Soiera,Cernui.
1889,p.
58Ibidem.
p. 264.
59Ibidem,
p. 267.
60Ibidem,
p. 266.
107
apoi. -litate.,adjeetivul>i.substantivul corespunztor(naional, naionalitate),
..em de la
(fnalie.}$ar
d.educenalial,lU1.ialitate
< i .,de ce viri pe n
la wjJoci dupi ce lip ale litllbeiromn.e?,:6I.Din aceast.argumootaretrebuie
reinut c Pumnul a intuit necesitatea unei simetrii n structura intern a familiilorlexile,.
n asa
fel nc'itdemootele radicale
.
Y
.. si
cele afixale s fie distinctibile fi.explicabile-fr atecurgela dat.e nesistematice saunefundamentate
istoric..Ea.ptulnu....
i pi.erde.din importandaci naional,i naionalitate nu snt
derivate pe ...
terenrotnnesc,cum
observ Pumnul nsui: ,,naional i
naiollalitate.sntd.e totnerotnnti(j2. Ca atare, el recomand: ,,rotnnete
bine este numai.tttlcUnen.iiciunffJl.
niieiuniiltate,unde despre fiecare sunet se
poateda cuvnt des gile cele universaleale limbei sub carele stau toate cuvinteei fi mnfiZ
o regul.rtatemiI-averi,care n deert o caui n alte
limbe, cci:nafli'63.Dar, militnd pentru fundamentareape baz de legi istorice faptelorde .Qmb,Pumnul se contrazice atunci cnd.aplic sistematic
ele.nentelorF(inlbiileglleuneiistorii la care ele n"'auparticipat.Aadar, despre
"legltimitJlteiau.ic,;roilini.tatea"
fotrrte16rpropusede el trebuiemanifestattoat
rear;
Marele profesorde la Cernuiaduce n discuie i o alt problem,aceea a
euf0rti:i,tiutindmiintre
intelectuiffiitimpului (printre care Vasile
Alecsandri)respingeauformelen -dune pe motiv cnu au o sonoritateplcut.
nlegturieutiPumnul
noteaz: "ocupaie nu sun mai plcut, nici mai
frumos dect.l)cuP6eitne,ca s ne convingcineva despre asta ar trebui s intre
adncm slliitrrlmt(estetic)i s ni spun ce-i frumosul i plcutul n sine, ca
a,aplec:t1dacelelegieterne, nesehimbavere,la formele -ie i -itne, s ni arate
c una rspunde ee16rlegi, iar cealalt nu" 64.Fr ndoial,:el are dreptate s
susin c nu eXst.unfrumosn sine, bsolut, darnu se poate conchidede aici
c nu exist un frumos relativ, prin raportri, n virtutea cruia se pot aprecia
faple de limb.
Sub raport practic, JtexteIelui'Pumnul ne arat'de ce acesta a vorbit de
iun.e..iar riu de -ciune,cci altfel ar fi exclusedin discuie cuvinte ca recensiune
(Puv, 2&8),dar acest nvat n:-aaplicat cu prea mare consecvenprincipiul su,
cci a olost imia.ls,i forme ca naie PuV, 130, relaie PuV,132,declitaie
PllY, }2,.j,..tIl,.t
fornele cu -dune,.cO/lving(t(tJr
PlJy,32.Pe
de <p!
.PlJul;tlU> al'e>9reptates vobeasc despre -iune, iar nu .de
-d(lne, fiil1.dcderivatele snt realizate, la fel ca la Dosoftei, de la infinitivele
scurte cu ajutorul sufixului -dune: cercetiiciunePuV, 254, desvoltciunePuV,
63Ibidem.
MIbidem,
p. 266.
108
EUGEN
CQERIU
uo
. EUGEN
COBRlU
ISTOlUA
ADAPTRUtMPRUMUTURILOR
R
111
ISTORIA
ADAPTRII
IMPRUMUTURILOR
ROMNETI
113
22, XII, 181, 263, apercepie EmO XIV, 408 i apercepiune EmO XIV, 409,
cestie EmO XII, 112, XIII, 42 i cestiuneEmO XII, 82, XIII, 44, fracie EmO
X, 209 i fraciune EmO X, 209 (ambelecu sensul .rarnur a unei grupri politice"), ostentaie EmO XI, 92 i ostetuaiuneEmO XI, 92, prestidigitaie EmO
XI, 113 i prestidigitaiune EmO XI, 113 etc. Unele.substantive rmase cu
-()iune n limba actual se intilnesc ca atare i la Eminescu : aversiune EmO
XIV, 133,conexiuneEmO XIV, 273, diviziuneEmO XIII, 173, disensiuneEmO
XIII, 23, 322, fuziune EmO XI, 49 incursiuneEmO XIV, 131, presiune EmO
XIII, 319, moiuneEmO, X, 46, XI, 130,sesiuneEmO XIII, 30, tensiune EmO
XN, 147, viziuneEmO X, 7. Exist ns i altele care snt folosite cu -()ie :
afecie EmO XIV, 145, confesieEmO X, 636, XIII, 299, XIV, 194, procesie
EmO VII, 118,promisieEmO VII, 152, )(1, 27. Ceea ce atrage atenia n publicistica eminescianeste numrulmare de latinisme,de cuvinte mai puin ntrebuinate n -()iune, care in de terminologiaunor tiine sociale sau naturale
(drept, economie,biologie, filologie etc.) : absoluiuneEmO X, 130, admoniiune EmO IX, 355, X, 648, XII, 207, XIII, 78, 126, XIV, 78, compleiuneEmO
XIV, 230, demandaiuneEmO XIV, 242, cesiuneEmO IX;,115, X, 40, recriminaiune EmO XII, 429, recluziuneEmO XIII, 21, prevaricaiuneEmOXIII, 54,
subrepiuneEmO IJ.(,415, X, 314, XII, 262, XIII, 165, XIV, 370, subsumiune
EmO IX, 424, XIII, 85, XIV, 419, sumisiuneEmO XII, .187, XIV, 97 etc.
Adaptrilede tipul puzeiuneEmO VIII, 574, opuzeiuneEmO IX, 89 amintesc
de direcia stabilitde Cipariun acest sens.
Dar, dei accept (sau mcar tolereaz) latinismele, Eminescu vorbete
uneori (EmO X, 24) despreiunile, ionele i alte fenomenepedante.xre intrig
pe omul aezat i cumptat.Dubla redarea lui -(t)io putea oferi, n .concepiasa,
mijloace pentru a realiza varietatean vecintate(precumstipuiaiunilepetiiei
EmO X, 52) i evitarearepetriicuvintuluin aceeai form in fraze apropiate.
Aceleairezultatese puteau obine i prin utilizareasubstantivelorn -re. Totui,
nici n acest caz, situatiileoferitede opera eminesciannu concordntotdeauna
cu cele din limba actual,nct, ca la toi intelectualiitimpului,mprumuturilen
-()iel-()iune se ntlnesc in locul unor infinitive lungi din limba de astzi :
apreciaie EmO X, 297, XI, 31, n loc de apreciere, conciliaiuneEmO XIII,
322 pentru conciliere, estradiiune EmO XIV, 185 pentru extrdare, frecuentaie EmO XVI, 144, 417, n loc de frecventare, modificaiuneEmO XI, 137,
XIV, 387, n loc de modificareetc. Snt frecventeparalelisrnelentre forme cu
sufixul -()ie I -()iune i cu -re : aspiraiunea consonanialEmO XIV, 293 i
aspirare vocal EmO XIV, 293pacificaieEmO IX, 114 i pacificare, EmO IX,
115, permutaiune EmO XII, 127, i permutare EmO XII, 127, reprezentaie
EmO XIV, 373 i reprezentare EmO XIV, 364 etc. Asemeneaparalelismeau
dus la crearea lui tndemtnaieEmO XIV, 437 pornind de la cuvntul vechi
ISTORIA
LINGVISTICII
ROMANICE
-----------_._---_._.----------
Germaniasau
Pentru
am
provin.imc.Jiinlingvistica rqillanic__ggra:l:la Iinzvistic,
disciplin revo1uiona.rii.
XQvo\ltiqnar.
fiinCc.a(:cntueaz 1'luomogeneit.atea
limbii,
n":,gramaticli'Ic1.Varl.etatea
limbii, i este.Ji p form .no\l a
c11.211e;tolo:iei
-,flt i ce n. provinediJilingvisticarqrnanic.
a.vfyasii svfi.1fl".lcz
aleea, pntru Hn&vistic;
n general pentru
linovistir-ammc i.'1partiC!11ar;
spunean; c lin,.gvistica,i cea.rol1lanicil,:i
cea .eneal, .se.facep11ri
..ales
la limba naponal..i, din nou, i a.i.''9a,
PC!ltfu.qlirnpo;
spmllola.avcl1tooper carf nuexistpentrualte ..liIlbii .1I,re
tei.o paPod0perde.liJ:i&vistic
i gpner<1l,mt
nlllai r()IlUlmC;.ystyopel1tlui
R::un6nM:eru5nde;Z'P:idOr{genes.del espaijol,cafc; se pulJlicil.n 1925. Pe
urm, nt ediii diferite
trzii, ediia.complet..apare n .lQ30 i appi
trziu, n
se aplicpentrupnmlldat..o dubl metod,.a
.geogranerlingvistice.i, deci, este.pril1)aoper, snroane
ei'.9arc. jtpria, .dc:t:voltai7e<lullei
limbi
nu numai cum se rspndete
, limba, dialectul castilian si
, Ut:VUllC
116
IOAN
OPREA
----.-----------------------------------------------Timotei Cipariu, adept al formei -()iune, folosea cuvinte din familiile lexicale
cu -(I)ion- : formaiunea condiionatuluiCiO 1, 88,"limba naionale CiO 1, 6,
fonei revoluionare eiO 1, 122. Dup cum se poate observa, situaia ntlnit la
acest nvat s-a perpetuatpn n zilele noastre.
Realizarea concordanei n cadrul familiilor lexicale printr-un proces de
omogenlzare l-a fcut pe Eminescu s preia de la naintai unele variante lexicale care corespundeauacestui scop. Astfel, pentru concordantacu naiune snt
ntrebuinate formele naiunal EmO IX, 86, 87, naiunaiitate EmO IX, 91,
naiunalist EmO IX, 97, pentru condiiune, condiiuna EmO IX, 94, pentru
constituiune,constituiunalEmO IX, 89, 96, pentrufunciune,funciunar EmO
IX, 88 etc. Asemenea ncercri de omogenizare nu snt"ns specifice lui
Eminescu, desi
atent la rigorile sistemice,fr'a deveni totusi
,. el
. era ntotdeauna
..
,
rob al lor. De aceea, de cele mai multe ori, el foloseste
cuvintele
din
familiile
,
substantivelorn -()ie I -()iune n forme discordantefa de acestea. Dar, n
vreme ce formele n -()ie presupun realizareaunei teme derivaionalecomune
reduse la -()i-, cele n -()iune realizeazo discordanredus, caracterizatn
principiu printr-o alternanvocalicolun cadrul grupului postradical -()ion-.
Folosind alturi de formele cu -()ie pe cele cu -()iune,Eminescu i contemporanii si realizau, voit sau involuntar,o reducerea graduluide discordan.
Familiile cuvintelorcu -()ieI -()iunesnt uneori foarte bogate n paginile
lui Eminescu. Din tema care conine pe -()ion- cu ajutorul lui -al se creeaz
adjective: convenionalEmO X, 17, corecionalEmO X, 22, opoziionalEmO
XI, 978, XII, 208, care pot fi i substantivate: naionalii EmO X, 123.
Adugndu-seapoi alte sufixe se obin substantiven -ism i adverbe n -icete
sau n -mente (sau -minte) : constituionalismEmO X, 110, XI, 86, constituionalicete Ema X, 353, concepionalmenteEma XIV, 227. proporionalminte EmO XIV, 272, raionalminteEma XIV, 390. Unele dintre aceste cuvinte au fost mprumutateca atare, dar altele au fost derivatepe teren romnesc.
Cele mai multe derivate se realizeaz.ns cu ajutorul lui -itase : .naionaliuue
EmO X, 196, XII, 79, proporionalitate EmO XIV, 958 etc., acestea fiind ns
cel mai adeseamprumuturipropriu-zise.
De la tema cu ()ion- pot aBre multe derivate cu -ist i cu -ism
(protecionist,protecionismsau cu alte sufixe, cum' ar fi -ar (acionar, divizionar,funcionar). Ct privetesubstantivelen -or (divizor,protector, revizor),
acestea se pot raporta mai degrab la formele n -()ie.De o manier nesistematic se prezintpe terenul limbii romneverbelecorespunztoaresubstantivelor n -()ie I -()iune : diviza fa de diviiel.diviziune,naionaliza fa de
naie/naiune, revizuifa de revizielreviziune>etc.(qf.
suspecionaEmO IX, 415,
X, 44 i suspecionareEmO IX, 415, fa de suspiciune).
ISTORIA
ADAPT
RII
iMPRUMUTURILOR
R0l\1NETI
117
realiiate,calcmeri din
aceste
corespundspiritului limbii romne, dei cores,pund
perfect valabilein limba francez.Este vorba
ei necheazi:iI Care, prin adieri, la cuno8cut,unde propoziia relativ urm:3az
dupil verbul unei propozitiiprincipale,sau: Ai bnuit.c platoa-i pfitat, / Pe
care a,d()rmisei,de rachiu, unde propoziia relativ urmeaz dup!predicatu]
nominal Aceste c<:lDstfUcii
snt nonnale ,nliffibafrancez,dar nu' smt norrnalc
in limba romn; mai mult, nu corespund limbii romne. Este o
foarte interesanti foarte ptrunztoaredin punct de vedereintuitiv. Evid(;:ntc
i nu este lingvist, ms.era i este
francezei un cunosctorfin i al limbii romne. ntr-adevr,
EUGEN
n francez,ns in realitateea este foarte frecventsi
, este tocmai normal. Ufi
savant romanist danez, Blinkenberg Andreas, mt.r-o carte despre ordinea
cuvintelor n francez (L'ordre des mots Iimfrancais moeme, Copenhague,
1928--1933,2vol.), semnaleaz.i el c ar fi o construcie
autorulns, fr
s-si
dea seama. vorbinddespre
o
11I
aceastconstructiesi
,
ntrebuineazel nsui de dou ori pe aceeaipagin..
1. Ne ntrebm cie c e - aceasta este metodologiacu care ncepem de
fiecaredat - de ce aceste construciisnt normalen
i nu snt normale
n celelaltelimbi romanice.
Alt nedumefIt t. oinist()ric, ari'
ni se spune
c declinareadin latin a disprut printr-un
i
aa
cum tim, a fost nlocuit prin propoziii sau prin ordinea cuvintelor avnd
aceleaifunciuni,dlir.c, n C<lZ1l1
verbului,conjugara-aisprut,
din punct de vedere fonetic
morfologi,eimateriale
m()tivndusepririfpttll cain d0111emul
veroului
c'n' domemul'verbului'.ar ...
fi lucrat analogia.. E
eroziune'fonetic;fHnoc,dadi,ntr-adevr,
situaia
ISTORIA
ADAPT
RIr
tMPRUMtITURILOR
ROMNETI
121
EUGEN
spune
- oPQziiifuncionale,procedeelefuncionaleale lhnbii;
.Norm ...,.realizare nOI1l, tconu,m,tradiional, chiardad. nUC
..-.:...,nclionalilti
distinctiv;
Vorbire
putem
claselorsau tipurilorde procedee.
"i art se prezint aceast"tehnica activitii creatoare la niveluri
deosebite, pn la nivelul tipului. Dac am vzut numai un tablou al lui Van
Gogh, peisajul din Provence, de exemplu, avem o idee cu privire la norma
picturii lUIVan Gogh, Cruat:dacnu 'gsimcopacintortoche,aintr-unpeisaj al
lui Van
putem recunoateun tablou altui, cci putem identificasistemul
lui Van Gogh. Imitatoriinu pot imHanorma,Ci sistemullui Van Gogh.
Un artist se poate realiza n mai multe domenii ale artei? Da!
Michelangelo a fost pictor, sculptor, arhitect,'poet n domeniile n care s-a
realizat exist O anumit unitate. Dece? Fiindc exist.un principiu care se
realizeaz n arte diferite, o umtaterealizat diferit.in diferite are. Ceea ce '
gsim pste tot la Miche1angeloeste acea tensiune dus la ma,
pn la
punctul de ruptur, ns dominat,tocmai cu o secund inainte,apunctului.de
ruptur, de msur,proporie,simetrie.
.
Putem gsi p.rincipiij la un nivel mai nalt dect,al procedeelorloJloslltela.
myelul sistemului.n estetica veche, n estetica antichitii,exist i o noluJlle
care ar corespundeunui tip de procedeecare.se xzeaz cu totul altfel ....,.......
'"
diferite:este noiuneade Humerus,care c$)respundeunui tip.generalde procedee:
ritm, simvtrie,.tot ceea ce poate fi ,ntr-uns.enssuperiorfoqnalizat i cuantificat
uneori. Consta,tmc este aceli nurnerus,ns realizatin sistemul respectiv cu
totul altfel j ave:mlW11erllS
124
IOAN
OPREA
TIPOLOGIA
UMBlLOR
ROMANICE
125
s;:t\Laxaraporturil.Orinp{"aesentia:
cai
nai
nite!.aceste I o
cal
naiuri
axa paradigmatici
,
,,Docla ..un punct din..
lantul vorbirii chaiiparUel.
gsim .Oopoziie anumit, aceastform poate fi detcnr,inatprin ceea ce tiu
vorbitorii despre alte forme carese
opoziiecu aceastform i care fac
ca ea s ocupe un spaiu anunut ntr-o paradigm;de exemplu,ntlnim aicea (v.
schema) forma cai. Nu avem nevoie de alte determinri,pentru a ti c (prin
4lt
aceastap4gmatic este
sa cuvntul se
mtelege111 e&C,fl;U'lciunea.
melegem c este
ns nu
dac este singularsau plural, fiindc
cuvintele care au m:asculin.,sifemimnsi"stermin
tr1t'ot,.'lim.ba'r()nn nu
,,
aplic ceea ce se
la celelaltecuvintecare snt n -oare i nu au i o form
masculin,adic.nu .aplicpluralul;.tori: (o) trectoare -- dou trectori, ns o
trectoare "o fati, o femeie care trece" este o trectoare i dou snt tot
trectoare, nu snt dou trectori. i nvtore e lot aa: o tnvtoare= dou
nvdtoare, fiindc nvtori este masculinul;i avem deci aceast norm. n
acest caz, trebuie s gsim undeva, aa-numitul
al vorbirii, n chane
parlee; pe axa sintagmatic,..0 de(';:rminare
care.s ne spuna.dac e singularsau e
pltim,fiiricm'ca.zulcestaparadigma este fnvi1tore--Zn.vi1toare,
adic
amndou Jocurile:snt ocupate de aceeai form. i atunci
undeva, de
exemplu,pe nite sau aceste, sau, dimpotriv,o i astfel aflm care este locul i
m paradigm, dac este singulaJ1l.1saupluralul
avem, pe de alt parte,
aceast determinare sintagmatie;cum vedei, determinareasintagmatic este
totdeaunao determinareextern,n afaraformei;aa se ntmpl toate formele
care se numesc ,;nvariabile": n italian boia si
sau tesi
. la singularsi
,
i la
i
sau . spaniolzesss,aelai lucru;
vorbit
de
ori avem aceeai form pentru feminin i pentru singular sau
plural, i atunceatrebuie s avem altceva,
ce form
Aceste determinriprin axa sin.tagmaticsau
axa paradigmaticse
prezint n toate limbile. Nu exista, ruei o limb de determinare numai
paradigmaticsau de determinarenumai
Exist numai limbi care
ca procedeu dominant
sau intern i
au ca
dominant determmareaslntagmau<:
mai sintagrnatic
trruoce; franceza
s:ut:a.gflati1c
dect spa;n,toJla.
eclnlibrll. cum e
afl aproape
dpu tipuridedte(nlnri
cazul limbii germane.
LJMBILORROMANICE
,------- TIPOLOGIA
absolut despre
termeninumai corelativi,adic o limb
dat fiind c amndouaxele funcioneaz;nu este sintetic,ci mai sinteticdect
alta.
'
Deci ceea,ce ne spune aceastcaracterizareeste numai c aceste limbi snt
mai analitice dect limba latin i nu ne spune"cu privire la limbile analitice, de
ce unele limbi analitice snt mai analitice,chiar n cadrul limbiloriomanice, de
exemplu, franceza fiind mult mai analitic dect celelaltcijmbi romanice;
fiindc dac toate limbile a,naliticesnt egale, de ce francezae ,,lnai ega1"dedt
altele?
2) de alt parte,
1" aceast caracterizareeste si
, eronat, fiindc dac ntr
adevr in declinaseaformeinominaleavem aceastinlocuirea forme:lorsintet:ice
prin forme analitice, la verb
multe
complex
n limba
aevcpJtfOImesint(tke; asa,
, cantare
:iarcantare habebam
cantaria
cre.at
IOANOPRBA
Analizind cuvintele romneti corespunztoaresubstantivelor latine n
-(t)io se constatfaptul c limba literaractual are cuvntulprefalJ, care difer
de maniera general n care se adapteazcuvintelede acest tip. Cauza acestei
situaii se afl n influena francez, cci n francez preface reprezint n
aceeafi msur o abatere de la modelul general de adaptare.Dup E. Littre 86,
situaia s-ar datora unei forme coruptelatinetide la praefatio, -onis ce a generat
att forma cuvntului francez (care a fost ncadrat i la genul masculin), ct i
corespondenteledin spaniol(prefacio),din ponughez(prefcio)i din italian
(prefazio), toate de genul masculin. Dac limbile iberice au rmas la aceste
forme, italiana cunoate i pe prefazione de genul feminin i cu terminaia
obinuit a substantivelorde acest tip.
Cuvntulfrancez(prteface)a fost uor acceptatde limbaromnprin corespondena fr, face - rom. fat i se pare c Ion Heliade-Rdulescui-a asigurat
nc dela nceput o rspndire apreciabil(prefa HeG, V). Opiunea pentru
prejaa fost sprijinit i de procesul trecerii de la formele de tipul esenie,
substanie la cele de tipul esen, substan, care se petrecea pe la mijlocul
secolului al XIX-lea. Modelul latin i ncadrareaconformprincipiului general
au fcut s circule ns n secolul trecut i formeleprefaie i prefaiune, ntlnite la toi nvaii latiniti (Maior, Budai-Deleanu,Bojinc, Laurian, Cipariu)
i mai trziu (n variantaprefaiune la Titu Maiorescui 1. L. Caragiale.Din
acest motiv, se poate spune c limba romn a cunoscutdou cuvinte corespunztoare lat. praefatio : unul nvechitadaptatntr-o manier sistematic.tprefaie
/ prefaune) i unul rmas n uz cu etimologia francez (prefai1),care realizeaz, ca i n limba de origine, o excepiede la modelul general.Excepii propriu-zise de la acest model snt ns cele de tipul cuvntuluimanutan a crui
etimologiedirect (fr. manutantion)nu explic abaterea.Dac ns facem iari
analogia cu trecerea de la substanie la substan, fenomenul nu mai apare
neobinuit,
dar itrebuie
are ntemeierea
numai
n procesele
limbii romne
literare.
In general,
subliniatc,
n problema
mprumuturilor
care
au corespondente latineti n (t)io, limba romnprezintmulte situaii care nu se ntlnesc n alte limbi. C -()ie este un produs romnescnu este greu de demonstrat,
mai ales c o provenientDtrin nu se poate dect afirma (aa cum s-a i ntmplat de altfel), dar nu i aigumenta.Cnd incai scria la 1808notai (A II, 71)
n loc de notaie, el lsa o mrturien plus c prelua forma de nominativnotatio
(pe care o asimila declinrii nti), dei se abtea de la calea ce devenise
tradiional.De remarcateste i faptul c foarte timpuriucuvintelemprumutate
,i alctuiaufamilii i se integraun familii sau realizau diferitecorespondenei
relaii pe terenul limbii romne. De altfel, nc pe la jumtatea secolului al
XIX-lea se crease un sistem de corespondenentre sufixe: atunci cnd aprea
86E.Littre,Dictionnaire
dela langue
franaise,Gallimard-Hachette,
1958,s.v,preface.
TIPOLOOfA
UMBILOR
ROMANICE
n.lilllba.romtlsP:l1l1emi,pplan,t,sPl!nern.p i PIJ()8'rgmlJ,
fiiJldcau tot
dsiuenta-9Hi maJteJilllbi t9...,c.mru:j c"ff!ta nmJ}l\llte li.mbi romanice
est$1.fePlil].timdci.te
n -a;fllW spun
acet -a P?ate rea ca -e: la
p()r;te,pnica -"'. qi..n pf.Qvynsal,
ns yste aiCOl')cqare
. lui..;-f'latin.
i aceasta nu acum, de cqrnd, ci nc..<fiI].latina'vulg
fiindc deja n
il]oSCl!ta'iPpelU1ix Probj (appendixe.femininth limba lti)
thtlnim
corecturi ca:socrus. non socra,. (,urus on nllrarPauper mulier non paupera
mUJier.adk: se spune: .,Nuspuneicum sespune;;;<!ispunei cm
spuneam
latina clasic':adic socruspcntru "soacr"nu .sacra (fiindcn latin "socruH
se sprtea s()cr ii,,,cr" socrtU);,,nusp\lnejnura{cum. :?.n, se spunea)
e o greal, spunei nurus.pentru'nor.' i ;,nu spuneipduperamulier,curn se
spune, ci spunei pauper mulier";adic ,,nu ntrebuinaiun adjectiv cu mai
multe terminaii,cu o terminatieipentrufeninin. cintrebuintatiacestadjt.'Ctiv
pauptTfearen gramaticalatineiclasiceeraunadjectiv<;:to singurtnninaie
pentru cele trei genuri.
i ce s:.:antbnplatmlimbiletomanice?n limbileromastce, latent, aceste
forme erau, evident,(ormede fenUnini (aica inter:veneai genulnat'Ural.
sexul) au pstrat ntocmai aceste forme.'n -a: soera; chiar aa cum era;
roI1;l,ni
soaC1"l1,
n'spaniolslgra,il1portugbez:sogra. n italian, ca fiind
ferniumallui $u(}cero;suocera,.nura (curns-anumitn'.Apptntii.x/Probi)tot
aa: norl1,nora, nora,' iac()lo unde s-apstrat,inJtalian, p6vera, poverd, tot
povera, adicav"mdformfeminini.Decio.earacterizare
an al i
si n1 e ti c pentru limbllerornanice este cu totul insuficient i eronat,
fiindc.avernpe de o parte formesintetice,chiar mai bine caracterlbte ded'tn
l.atin,si forme
sintetice
..' ',,'
.". ',. noi,
. iar pe de alt parteavem'sifonnenalitice.
.,
j
8>uentrebn1acurncare.sintcategoriile fundamentalecare, la nu rne ,
seexprirn paradigmaticicare se exprimsintagrnatic?
1. N1.t:lrrr.u 1.i> g eu U1 'se exprimnformamsi a cuvntului,
adic paradigmatic,avemdeterminareintern: un.cal,:.4.iddi
Cai,Oi1naSt'1
."doud
meses.a.m.d.
si.
,.
,. . tot asa;
, cumse vede aproapeimediat, () foffiln"ali,'ste
feminin.
2.Pe'dealt patte,.avempeste tot i din ce n ce mai/muIt, pn i1a
pronume, categoria.caz u 1ui,carese exprimperifrastic,se exprim mod
analitic.
ntrebarea.tip()logiceste unntoarea: Exist ceva comunnumiirului
genului i. n acelaitimp,idiferitsauopusdeterminrii.cazului,pentru a gsi o
coerenntrenumri gen, pe de o prte, i caz, pe de alt parte. i mm.departe,
care este explicaia.acesteideosebiri,
a acestuimod de a trata.aeestecategooi CI:!.
totul diferit? Fiind.cla numr i gen avem .determinareintern,iar
caz.
determinare..extern.
i30
ISTORIA
ADAPTRlJ
MPRUMUTURILOR
ROMNETI
MuS
NiPI-II
PeP
PoF
PoM
PuV
SGI-II
SHI-II
ScM
AI-II
iO
iA
VeL
VeP
VL
ZaF
131
= EftimieMurgu,Scrieri,Bucureti,
1969.
::::PietreBlanchard,
Plutarlinou,[tradus
de] NicolaNicolau,
Buda,Un9.
= Villaume,
Pedagoghia
i metodica,
tradusi prefcutde NaumPetrovici,
Buda,ISI&.
= Heineccius
Filosofia
cuvntului
i a nravurilor,
acumin limbaromneasc
de
Eufrosin
Dimitrie
Poteca,Buda,1829.
= EufrosinPoteca,Istoriafilosofic.Elementuri
de metafizic,
1826,ms, rom.
1173,Biblioteca
Academiei
Romne,
Bucureti,
53f.
=AronPumnul,Vociasupravieiii insmntii
lui de 1. G. Sbiera,Cernui,
1889.
= Gh.Sulescu,
Gramatic
romneasc
sauobservaii
grmticeti
asupralimbei
romneti,
Iai,parteaI-II, 1833.
= Gh.Sulescu,
Hronologhia
i istoriauniversal,
Iai,tomI-U,1837.
= Cr.W.Hufeland,
Macroviotic
saumetodul
de a lungiviaaomineasc,
acum
ntiaoar tradusprin sptariulD. Scavenchii,
ms. rom. 409, Biblioteca
Academiei
Romne,
Bucureti.
=:coalaardelean,Ediie.critic
deFloreaFugariu,
Bucureti,
vol,IIJ, 1983.
= Gheorghe
incai,Opere.Bucureti,
voI.1,1967.
= DositheiObtadovici,
Adunarede lucrurimoraliceti,'
traducereprinprintele
DiqJ.itrie
ichindeal,
Buda,1808.
= Ant, Velini,[Logica],1844-1845,.ms.
rom. 3043, BibliotecaAcademiei
Romne,
Bucureti,
83f.
==
Antoniu
Velini,Manualdemetodic
ipedagogie,
Iai,1860.
= Condillac,
Loghica,tlmcitde banulVasileVrnav,1825,ms. rom.425,
Biblioteca
Academiei
Romne,
Bucureti,
150f.
= A.ChalVla,
Elemente
defilosofie,
traduse
... deLZalomit,Bucureti,
1854.
L'HISTOIRE
L>.E
L'ADAPfATION
ENROUMAIN
DESEMPRUNTS
9U1
CORRESPQNDENf
AUXMOTSLAl'INS
Hl (T)IO,-(T)IOlilS
oi'
REStJME
ParmiIesphenomenes
quiontmarques
le proces
susdeformation
deJa Janguerournaine
Iitteraire
moderne,!'
adaptation
desemprunts
quiontenlatindesmotscorrespondants
terrnines
en -(t)io se distinguespecialement.
Les .eruditsroumains
' d'autrefoist les Iinguists
(contelDi)Orains)ont
sou\lnt discutesce probleme,
maismemeaujourd'huin'existe
pas une
perspective
cohcrente
et complete
decne-ci.
Dansl'effortdetirerauclaireI'etymologie
dusuffiMdQuble-()ie
I-()iuneil fauttcoir
compte,d'unepart, de lapenetrationdes motscontenants
cc sLlffix.e
et, d'autrepart, de
l'oppinion
deseruditsencequiconcerne
la formeadapt6e
dusuffix.e.
Lesfaitsh.istorique.s
irtdiquentquela form -(f}iedusuffixeestl'adaptatiop
dunoqJ.inatifJatin
-(t)(oet la forme.()iune
estl'adaptation
del'ablatif-(t)ioneselonle modeledu-ciune.Ony contredit
ainsil'idee selon
laquelleles deuxformesdu suffixesontl'effetdesinfluences
diverset on demontre ces
formess'cxpliquent
parlesoptionsdeserudits.
Institutul
deFilologie
Romn
HA.Philippide"
lai.str. Codrescu,
nr. 2
U2---------------.----------------------,
EVGEN
COERlU
"
<K:,nf(;"lepiu meglio metttilj [!]. Deci, forma comparativ este interpretatca
le-prezentndgradul pozitiv i, n consecin, ca avnd nevoie de detenmnare
exfern.i toate formelesuperlative.deja n latin.,de multe ori, snt considerate
ca fiind la gradul pozitiv: piu ottimo, mas ouimo, ms pessimo, pilt pessimo
.i:\,:m;(j.
Cteodat i n limba romn aceste fonne snt interpretate,n limbajul
popular,'ca pozitive i, deci, se vorbetede mai superior. mai inferior .a.m.d.;
i n celelaltelimbi f()'maniceeste acelai lucru. Deci, se aplic acest principiui
la eomparatia,adjectivelor,care devine astfel, toat, perifrasticli, procedeul
perifrastic se afinrr i acolo unde s-au pstrat forme sinteticeizolate, ca [omie
supletive.
Ce se ntmpl cu a' d V C,fbel e de loc? Ni se spune c n li:mbile
romanice, din latina vulgar deja, s-ar fi confundat locul cu direcia i deci
avem: aici i vino aicisauaqui - vienaqui; Nu-i chiar aa;sau,altfel spus, ni se
pare aa numai ntrun sens destul de superficial.n limba latin se deosebeau
patrufunciuni i
se deesebeae-paradigmatic,adic starea
loc,
situarea ntr-un spaiu sau I i micarea; ns n: acelai spaiu (acesta era, n
latin, Ilie, deci hic sum; hic ambulo;de exemplu);apoi, micareanspre un loc
i chiar ptrunderean alt spaiu (hue); micareadintr-un:loc, dintr-un spaiu sau
de la:un
spaiu (hine) i midrrea,traversareaprintr-unspatiu
AdverbiIllatin:
. (hac).
d.
. huc
hine
hac