Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
LIMBA ROMÂNĂ
PENTRU TOŢI
VOL.1
MANEA ADRIAN
P age |2
KOBO eBook
Vol.1 – eISBN – 1230005241576 – Oct. 2021
Smashwords eBook
Romana – Book I - ISBN-13: 9781005050054 – Oct. 2021
All rights reserved. This book or any portion thereof may not be reproduced or used in any
manner whatsoever without the express written permission of the publisher except for the use
of brief quotations in a book review or scholarly journal.
Contents
A. Formanṭii morfologici
=
a) Unitatea minimală [u.m.] = MORFEM. = unitate e expresie minimă, de ordin
morphologic, rezultată din descompunerea fluxului sonor al cuvintelor, prin analiză, ṣi
alcătuită dintr-unul sau mai multe foneme perfect delimitate ṣi associate cu o semnificaṭie de
ordin grammatical care-I dă character de semn lingvistic. În concepṭia lui A. Martinet,
MORFEMUL este un monem (=Unitate semnificativă elementară, u.m. cu sens lexical) cu
sens gramatical, al cărui loc este în gramatică, ṣi nu în dicṭionar. Morfemele gramaticale ajută
la evidenṭierea unei categorii gramaticale. În afară de morfemele analitice, care nu fac corp
comun cu termenul la care se ataṣează, (pentru a putea forma împreună o unitate gramaticala
determinate) sunt ṣi morfemele sintetice. Ele sunt morpheme dependente ṣi se prezintă sub
forma unor sufixe gramaticale sau desinenṭe care fac corp comun cu unitatea lexico-
gramaticală la care se ataṣează pentru a exprima o anumită semnificaṭie gramaticală.
=
b) Unitatea maximală [U.M.]- părṭile de vorbire flexibile îṣi modifică forma [gr.
‘morphe’ =’formă’] în timpul vorbirii pentru a exprima diferite CATEGORII
GRAMATICALE. Tema flexionară acoperă parṭial sau integral paradigma flexionară a unui
cuvînt. Declinarea reprezintă totalitatea modificărilor suferite de o formă nominală pentru
exprimarea tuturor categoriilor gramaticale specifice. Conjugarea se referă la modificarea
formei verbelor pentru a exprima categoriile gramaticale specific. Gramaticile menṭionează
separate două tipuri de morpheme gramaticale:
= morfeme nominale (care ajută la evidenṭierea categoriilor gramaticale de gen,
număr ṣi caz la substantive, pronume ṣi adjective)
= morfeme verbal (care ajută la evidenṭierea categoriilor de persoană ṣi de număr, de
mod ṣi de timp la verbe.
Am încercat să unific, în conceptul de FLEXEM, toate morfemele sintetice exprimate prin
ultimul fonem din ultima silabă (uneori ṣi ultima silabă) a oricărui cuvînt flexibil (indiferent
de ce fel de parte de vorbire este).
P a g e | 10
Frecvențele principale de comunicare ale persoanelor sunt de obicei între 500-4000 Hz.
Corzile vocale produc sunete de la 40 la 1700 Hz. Intervalul de oscilație al sunetelor de
vorbire masculină este de 100 – 200 Hz, spre deosebire de femeile care vorbesc cu o
frecvență de 150 – 300 Hz (deoarece bărbații au corzi vocale în medie 23 mm, iar femeile de
18 mm, iar cu cât ligamentele sunt mai lungi, cu atât tonul este mai mic). Puterea sunetului
(volumul) depinde de lungimea de undă, adică din amplitudinea oscilațiilor (amploarea
abaterii de la poziția inițială). Amplitudinea vibrațiilor este creată de presiunea fluxului de aer
și de suprafața corpului care sună. Puterea sunetului se măsoară în decibeli:
Șoapta este definită în 20 – 30 dB;
vorbire obișnuită – de la 40 la 60 dB;
volumul țipătului ajunge la 80 – 90 dB.
Sunete de vorbire diferite au puncte forte. Puterea sunetului depinde de rezonator (cavitate)
Durata sunetului(timpul de oscilare) se măsoară în milisecunde.
Timbru – colorare deosebită a sunetului creat de capete. Depinde de raportul dintre ton și
tonurile fundamentale. Timbrul vă permite să distingi un sunet de altul, să distingi sunetele
diferitelor persoane, vorbirea masculină sau feminină. Timbrul fiecărei persoane este strict
individual și unic, ca o amprentă.
P a g e | 17
Analizînd modul de producere a vorbirii nu numai din punct de vedere articulatoriu, ci ṣi din
punct de vedere acustic, unii cercetători au demonstrate însemnătatea unor parametri
caracteristici ai semnalului vorbirii: ‘’ cu rol deosebit pentru inteligibilitatea vorbirii sunt
zonele maximelor spectrale, adică formanṭii vorbirii.’’(Eugeniu Oancea, Analiza ṣi sinteza
vorbirii, Editura Militară, Bucureṣti, 1976, p.185.)
P a g e | 19
Dintre formanṭii vorbirii, E. Oancea consideră că sunt suficienṭi primii trei formanṭi. Fiecare
formant se caracterizează prin 3 parametri principali: lăṭime, amplitudine ṣi frecvenṭă.
Frecvenṭa primului formant este notată cu F1, frecvenṭa formantului al doilea cu F2, ṣi
frecvenṭa formantuluil treilea cu F3.
(vezi V. Ṣuteu, Observaṭii asupra structurii acustice a vocalelor romăneṣti E, I,a, O, U., Studii
ṣi cercetări lingvistice, 1963, nr.2.)
Cu aceste date E. Oancea a construit un graphic din care se poate vedea faptul că pentru
aceste sunete apar suprapuneri evidente ale domeniilor formantice (E. Oancea, op. cit.,
p.188)
Am analizat mai jos, la punctul 3. înălţimii tonurilor vocalice: vocalele sunt aranjate în
ordinea de la tonul cel mai de jos la cel mai de sus: U – O – A – Ă – Î - E – I.
P a g e | 20
Mai mult decât atât, vocea fiecăruia este caracterizată de propriile sale formante vocale. Ele
sunt întotdeauna deasupra primelor două formante.
Caracterizarea formantă a consoanelor este foarte complexă și dificil de determinat, însă
vocalele cu o anumită fiabilitate pot fi caracterizate folosind primele două formante, care
corespund aproximativ semnelor articulatorii (primul formant este gradul de ridicare a limbii,
iar al doilea este gradul de avansare a limbii). Trebuie avut în vedere doar faptul că datele
cantitative prezentate sunt aproximative, chiar condiționate, din moment ce cercetătorii oferă
date diferite, dar raporturile vocale pentru discrepanța numerelor rămân aproximativ aceleași
pentru toți.
Caracteristicile de frecvență ale sunetelor sunt mobile, deoarece formantele sunt legate de
tonul cel mai scăzut principal și este, de asemenea, modificabil. În plus, în vorbirea live,
fiecare sunet poate avea mai multe caracteristici formante, deoarece începutul sunetului poate
diferi de la sfârșit. Este foarte dificil pentru ascultător să identifice sunete izolate de fluxul
vorbirii.
Vorbitorii percep ca diferite numai sunetele ce diferențiază sensuri lexicale și gramaticale.
‘’Vorbirea este, deci, o succesiune de fenomene sonore tranzitorii, ansamblate într-un tot
după anumite reguli.” (Al. Rosetti, op. cit., p.150) Pornind de la această concluzie, putem
analiza succesiunea unităṭilor lingvistice pe diferitele niveluri ale limbii.
P a g e | 22
Unităṭile lingvistice aparṭinînd unui nivel inferior (cu cercuri concentrice acesta va fi descris
ca un nivel interior) devin unităti minimale ale nivelului imediat superior (respectiv nivel
exterior). Aceată ierarhizare a nivelurilor limbii este evidenṭiată ṣi prin analiza în constituenṭi
imediaṭi. Această operaṭie de segmentare a lanṭului vorbirii în unităṭi elementare de un anumit
rang permite descompunerea enunṭurilor lingvistice în factori elementari care la rîndul lor
sunt divizibili în unităṭi analizabile. Pe baza unui set de trăsături caracteristice sunt definite
unităṭile minimale
Numărul unităṭilor minimale creṣte de la un nivel inferior la un nivel superior. Pe baza
principiului stratificării se consideră următoarele unităṭi minimale ale limbii, (u.m. care
generează un număr nelimitat de enunṭuri posibile).
Segmentarea este o operaṭie de DESCOMPUNERE a enunṭurilor în elemente (constituenṭi
imediaṭi) din ce în ce mai reduce, pînă cînd acest lucru nu mai este posibil, ṣi unităṭile
minimale analizabile nu mai pot fi descompuse în alte elemente analizabile.
{notă – Menṭionez că ṣi u.m. pot fi analizate în elemente indivizibile, care reprezintă
trăsăturile distinctive prin care se diferenṭiază între ele unităṭile minimale cu acelaṣi rang, dar
trăsăturile distinctive NU sunt unităṭi minimale ale limbii, în sensul că ele nu aparṭin unui
nivel. Analiza în constituenṭi imediaṭi nu ar trebui să includă ṣi nivelul trăsăturilor distinctive
ale fonemelor ṣi ale semantemelor.}
Se consider că trăsătura distinctivă este elementul minim indivizibil care poate fi identificat ṣi
substituit, atît în planul expresiei, cît ṣi în planul conṭinutului. Termenii folosiṭi în clasificarea
ṣi identificarea trăsăturilor distinctive nu fac parte din structura enunṭului analizat.
a. Diferenṭa minima admisă între 2 foneme constituie o trăsătură distinctivă sau un
character diferenṭial. Fonemul devine astfel un mănunchi de caractere diferenṭiale. În planul
expresiei, trăsăturile distinctive ale unui fonem produc o selecṭie binară; cele 12 tipuri de
opoziṭii între sunete (vezi mai sus) pot descrie ṣi individualiza orice fonem ca un lanṭ de + ṣi
– trăsaturi caracteristice. Aceasta este o altă modalitate de a analiza diferite proprietăṭi ale
sunetelor vorbite (vezi mai sus calitatea sunetelor), care deosebesc un sunet vorbit de un alt
sunet vorbit..
b. În planul conṭinutului, trăsăturile distinctive semantice sunt definite printr-un fascicul
de seme. Numărul de opoziṭii binare nu este însă bine definit. (ex.:băiat = +animat, + uman,
+ masculine, - feminine, + tînăr). ‘ The analysis of meaning into semes leads therefore to a
relatively small number o semantic features which are to be encountered in a large number o
meanings. The similarity with phonological analysis at the expression level of language is
selfevident. Te same ierarchy of units and the same principle of structuring lower level units
into higher level ones is to be encountered. […] The semes are arrived at by comparing
various lexical items in the language.’’ (Dumitru Chiṭoran, Elements of English Structural
Semantics, Editura didactică ṣi pedagogică, Bucureṣti, 1973, p. 52).
Cuvîntul din dicṭionar reprezintă unitatea semnificativă distinctivă rezultată dintr-un
mănunchi de trăsături semantice lexicale (ṣi care, în planul expresiei, reprezintă o înṣiruire
succesivă de foneme). Problema sensurilor lexicale a cuvintelor la starea lor de dicṭionar este
mai complicate. Trebuie analizate ṣi relaṭiile dintre cuvinte în dicṭionar (sinonome, omonime,
etc) ṣi problema cuvintelor poli-semantice ṣi a sensurilor contextuale.
c. Putem analiza separate ṣi trăsăturile distinctive morfologice, dar discutarea sensurilor
gramaticale face obiectul morfologiei, iar problema relaṭiei dintre cuvinte în vorbire face
obiectul sintaxei.
P a g e | 23
În unele dicṭionare se foloseṣte metoda ‘cuiburilor’ de cuvinte, toate cuvintele provenind din
aceeaṣi rădăcină fiind înregistrate sub acelaṣi titlu.
- U.M. – Unitatea maximală lexicală este reprezentată de diferite tipuri de structuri care
pot rezulta din procesul de formare a cuvintelor; nu este important lungimea cuvintelor-titlu
ṣi nici etimologia acestora. Sistemul lexical cuprinde totalitatea cuvintelor unei limbi,
(inventarul cuvintelor limbii romăne cuprinde peste 150.000 de cuvinte înregistrate în
dicṭionarul limbii), a criteriilor de clasificare a acestora, a modalităṭilor de formare a
cuvintelor. Unitatea minima lexicală = R – este un cuvînt autonomy care se identifică cu
radicalul. În terminologia lingvistului Andre Martinet, un MONEM este o unitate lingvistică
minimală înzestrată cu conṭinut semantic ṣi cu expresie fonică, unitate care nu mai poate fi
analizată (=descompusă) într-o succesiune de semen lingvistice. Lista monemelor unei limbi
este o listă deschisă ṣi reprezintă dicṭionarul limbii.
=Dicṭionarul este un inventor de structure lexicale, fiecare U.M. (unitate maximală) lexicală
reprezentînd TEMA LEXICALĂ a unui cuvînt-titlu (=articol de dicṭionar)
Orice tip de structură silabică cu sens lexical poate deveni un lexem mono-silabic.
un monem (u.m. obligatoriu) generează, împreună cu grupuri de afixe lexicale (periferice ṣi
opṭionale) următoarele tipuri de structuri lexicale:
• R [monem = cuvînt-bază; cuvînt autonom, mono-silabic]
• R + S [ cuvînt derivate cu suffix lexical];
• P + R [ cuvînt format cu prefixe];
• P + R + S [ uvînt format prin derivare parasintetică, ataṣînd un prefix ṣi un sufix la
acelaṣi cuvînt-bază].
Structurile lexicale sunt similare tipurilor de structure silabice. Derivarea este doar unul din
procedeele de formare a cuvintelor – cu ajutorul FORMATIVELOR (formanṭilor), al afixelor
lexicale (prefixes au sufixe) care se asociază cu cuvintele-bază (derivare progresivă) sau care
sunt suprimate de la cuvintele-bază (derivare regresivă) în vederea opṭinerii unor unităṭi
lexicale noi.
{notă = Formativ (=formant) este un element care intră ca parte într-un întreg, care reprezintă
o parte dintr-un cuvînt compus, dintr-o locuṭiune, dintr-o expresie sau dintr-o construcṭie
perifrastică; morfem care ajută la formarea cuvintelor noi, în calitate de suffix, prefix,
sufixoid sau prefixoid lexical. Definiṭia formanṭilor lexicali seamănă cu definiṭia gruprilor
vocalice ṣi grupurilor consonantice care sunt elemente periferice opṭionale în structura
silabică.]}
În afară de cuvintele obṭinute prin derivare cu formanṭi lexicali (=afixe lexicale) mai sunt ṣi
alte procedee de formare a cuvintelor noi: prin compunere, prin conversiune, prin abreviere,
prin prescurtare. Descrierea formală (structurală) a relaṭiilor dintre unităṭile diferitelor
niveluri ale limbii nu este deci completă.
Inventarul formanṭilor lexicali este un inventor închis. Numărul afixelor lexicale (al
prefixelor, al sufixelor ṣi al infixelor) este specific fiecărei limbi. Ele mai pot fi definite ṣi ca
elemnte topice:
Affix proclitic (prepus), prefixal, affix aṣezat înaintea radicalului, element care
precede nucleul obligatoriu.
Afix enclitic (postpus), sufixal, affix aṣezat după radical; element care succeed nucleu
obligatoriu.
P a g e | 26
3) Nivelul morphologic.
Părṭile de vorbire definite astfel la forma lor de bază (=forma de dicṭionar) îṣi modifică forma
în vorbire.
TEMA LEXICALĂ din dicṭionar, reprezentînd unitatea maximală (U.M.) cu sens lexical,
devine TEMĂ FLEXIONARĂ (=u.m. = unitate minimală cu sens grammatical-morfologic)
pentru părṭile de vorbire flexibile.
- u.m. – MORFEM = unitate de expresie minima, de ordin morphologic, rezultată din
descompunerea fluxului sonor al cuvintelor, prin analiză morfo-gramaticală, ṣi alcătuită dintr-
unul sau mai multe foneme clar delimitate ṣi asociate cu o semnificaṭie de ordin grammatical
care-i dă caracter de semn lingvistic. Cuvintele flexible sunt analizabile în morpheme, iar
elementul de bază (centrul morphologic obligatoriu) este TEMA FLEXIONARĂ.
{notă – La cuvintele neflexibile, deṣi există variante formale de scriere ṣi pronunṭare pentru
unele adverbe, prepoziṭii, conjuncṭii ṣi interjecṭii, există o singură temă, care exprimă un sens
lexical minimal ṣi care nu reprezintă nici o categorie gramaticală. Cuvintele neflexibile nu îṣi
modifică forma de dicṭionar pentru că nu pot exprima diferite raporturi gramaticale, dar pot
avea variante ale formei de bază (variante regionale, dialectale, sau variante veci, arhaice).
Forma de dicṭionar a cuvintelor flexible (U.M.= Tema lexicală) conṭine ṣi informaṭii
gramaticale minime pentru fiecare parte de vorbire. De aceea ea reprezintă unitatea
minimama morfologică (u.m.) ṣi devine TEMĂ FLEXIONARĂ.
= Tema lexicală este comună întregii flexiuni a unui cuvînt, este comună tuturor formelor
flexionare ale aceluiaṣi cuvînt. O team lexicală din dicṭionar poate genera una sau mai multe
teme flexionare.
= Temele flexionare [PRIMARE sau SECUNDARE] sunt specific unei singure forme sau
unui grup de forme al unei părṭi de vorbire.
Forma de dicṭionar (tema lexicală a cuvintelor) cuprinde ṣi indicii gramaticali de bază:
- La verbe (la temele lexicale verbale) – modul indicativ cuprinde ṣi informaṭii despre
tipul de conjugare (conj. I, II, III, IV). Forma scurtă a infinitivului prezent se formează prin
adăugarea la tema lexicală a sufixului modal characteristic fiecărei conjugări.
- La substantive (la temele lexicale nominale) – indicii gramaticali specifici se referă la
cazul nominative, numărul singular.
- La adjective – tema lexicală din dicṭionar este la forma de masculine, singular.
De la tema lexicală a verbului [din dicṭionar] se formează tema indicativului prezent (la
care se adaugă sufixul prezentului ṣi desinenṭele personale) Tema prezentului este deci o
TEMĂ FLEXIONARĂ PRIMARĂ.
Tema perfectului simplu este formată din tema lexicală a verbului la care se adaugă sufixele
temporale ale perfectului simplu. Aceasta este o TEMĂ FLEXIONARĂ SECUNDARĂ
deoarece de la tema perfectului se formează timpul mai mult ca perfectul (prin adăugarea
sufixului -se- ṣi a desinenṭelor personale.
Tema lexicală a substantivului [din dicṭionar] este tema de masculin singular, nominative (ex.
Profesor, elev; = care este o TEMĂ FLEXIONARĂ PRIMARĂ. De la această tema se
formează tema de feminine singular, nominativ (ex. Profesoară, elevă = aceasta este deci o
TEMĂ FLEXIONARĂ SECUNDARĂ. Sufixele lexicale care ajută la diferenṭierea categoriei
gramaticale de gen (ex. Leu – leOAICĂ) au un statut apropiat de cel al sufixelor gramaticale
verbale. Sufixele gramaticale verbale (sufixe FLEXIONARE) sunt sufixe de mod ṣi sufixe de
timp.
P a g e | 27
printr-un verb conjugat la un mod personal). Împreună cu diferite grupuri de ‘afixe’ sintactice
(părṭi de propoziṭie opṭionale, periferice, care nu sunt elemente obligatorii) acesta generează
diferite tipuri de structuri sintactice, reprezentînd modele de enunṭuri propoziṭionale.
Exemplu – enunṭul ‘Aleargă’, cu intonaṭie imperativă, poate fi o comandă, sau, cu o intonaṭie
interogativă poate fi o întrebare; fără această intonaṭie, propoziṭia enunṭiativă comunică faptul
că cineva (o fiinṭă) face această acṭiune în prezent.
Un sintaxem (u.m. obligatoriu) generează, împreună cu grupuri de afixe relaṭionale
(periferice ṣi opṭionale) următoarele tipuri de structuri sintactice (U.M. propoziṭionale):
P [predicat – sintaxem predicative] Propoziṭii verbale simple monomembre.
P + determinanṭi [ cu o relaṭie de subordonare a complementelor = propoziṭii verbale
dezvoltate monomembre]
S + P [ propoziṭii verbale simple bimembre]
GN + GV [ propoziṭii verbale dezvoltate bimembre];
Clasificarea propoziṭiilor (analizabile) după structură cuprinde încă un set asemănător,
descriind propoziṭiile nominale. GLR menṭionează 8 tipuri de structuri (Gramatica limbii
romăne, editura Academiei R.S.R., Bucureṣti, 1966, ediṭia a II-a, vol. II, p. 73)
- Propoziṭii nominale simple monomembre;
- Propoziṭii nominale simple bimembre;
- Propoziṭii nominale dezvoltate monomembre;
- Propoziṭii nominale dezvoltate bimembre; (ex.: ‘vorbă multă, sărăcia omului’)
Relaṭia de acord (= raporturi sintagmatice) între un subiect (substantiv) ṣi un atribut
(adjectival), însoṭit ṣi de un determinant proclitic (articol nehotărît). În limba romănă
adjectival ṣi numeralul (ṣi articolele) ṣunt de obicei determinanṭi ai substantivului, iar
adverbul este un determinant al verbului. Ṣi alte părṭi de vorbire pot deveni determinanṭi într-
o relaṭie binară (cu sau fără elemente relaṭionale). Acordul în interiorul grupului nominal
(GN) se face în gen, număr ṣi caz:
- Un băiat frumos / unor băieṭi frumoṣi;
- O fată frumoasă / unei fete frumoase / unor fete frumoase;
Acordul nu se face în exteriorul grupului: un băiat frumos cîntă frumos / o fată frumoasă cîntă
frumos; Acordul se face între subiect ṣi predicat, dar ṣi între părṭile de propoziṭie cu dublă
subordonare ṣi subiect ṣi predicat:
- Un elev înalt ṣi brunet uneori aleargă singur (ṣi trist) prin curtea ṣcolii. (alteori cu un
cîine negru).
- O elevă înaltă ṣi brunetă uneori aleargă singură prin curtea ṣcolii.
SINTAXA FRAZEI studiază funcṭiile propoziṭiilor.
Fraza este o unitate sintactică superioară propoziṭiei, alcătuită dintr-o îmbinare de 2 sau mai
multe propoziṭii, dintre care cel puṭin una este o propoziṭie principală. Îmbinarea propoziṭiilor
într-o frază se poate realiza prin raporturi de coordonare ṣi de subordonare, dar spre deosebire
de celelalte niveluri de analiză a limbii aici putem să avem mai multe elemente centrale (mai
multe propoziṭii principale coordonate asemeni unui subiect multiplu). Propoziṭiile
subordinate sunt elemente periferice, opṭionale, pe lîngă propoziṭia sau propoziṭiile principale
dintr-o frază. ‘’ Propoziṭia subordonată este o propoziṭie care depinde din punct de vedere
grammatical de altă propoziṭie, îndeplinind, în formă de propoziṭie, funcṭiunea unei părṭi de
propoziṭie a regentei. Propoziṭiile subordonate corespund deci, în planul frazei, părṭilor de
propoziṭie, ṣi această corespondenṭă se oglindeṣte în înseṣi denumirile lor:
- Propoziṭia subordonată subiectivă corespunde subiectului;
- Propoziṭia atributivă corespunde atributului;
- Completiva direct corespunde complementului direct;
- Propoziṭiile circumstanṭiale de diferite feluri corespund complementelor
circumstanṭiale;
P a g e | 30
Figure 1.1 Feed-forward, auditory-only speech chain (image by W. Murphey and A. Yeung
Bryan Gick, Ian Wilson, Donald Derrick, “Articulatory Phonetics”’, 2013, p.18)
P a g e | 33
Thus, in a feed-forward speech chain model, a speaker’s thoughts are converted into
linguistic representations, which are organized into vocal tract movements – articulations –
that produce acoustic output. A listener can then pick up this acoustic signal through hearing,
or audition, after which it is perceived by the brain, converted into abstract linguistic
representations and, finally, meaning
Recunoaṣterea sunetelor vorbirii nu este suficientă pentru decodificarea mesajului.
De exemplu, auzind un enunṭ în araba sau în chineză, receptorul înṭelege doar că este o
comunicare umană într-o limbă pe care nu o cunoaṣte ṣi al cărei alfabet fonetic nu îl
stăpîneṣte.
Dacă însă, de exemplu, aude un enunṭ în limba rusă, recunoaṣte sunetele vorbirii ṣi le poate
reda graphic. Lanṭul vorbirii poate fi transcris în forma: ‘desdemonadavaimeniaplatocica’.
Receptorul poate să facă segmentarea lanṭului vorbirii în funcṭie de pauzele pe care le
detectează. Ajuns în faṭa enunṭului: ‘desdemona davai menia platocica’ – segmentare a
lanṭului vorbirii care reprezintă succesiunea corectă a cuvintelor pe axa sintagmaticului –
receptorul însă nu recunoaṣte mesajul pentru că, deṣi cunoaṣte sunetele vorbirii, nu cunoaṣte
codul limbii (chiar dacă eventual recunoaṣte că este o limbă străină pentru el ṣi identifică
limba rusă).
Percepṭia lanṭului vorbirii presupune ṣi interpretarea secvenṭelor fonice ca semne lingvistice,
presupune nu doar perceperea segmentelor acustice, ci ṣi sistemul de conversie a sunetelor
articulate în părṭi de vorbire (= cuvinte cu înṭeles). După recunoaṣterea codului limbii
receptorul segmentează lanṭul vorbirii în secvenṭe fonice echivalente cuvintelor pe care le
recunoaṣte (virtual), dar segmentează lanṭul linear al vorbirii ṣi în funcṭie de pauzele pe care
le percepe între aceste cuvinte. Decodificarea lanṭului vorbirii se face în mod similar ṣi la
înṭelegerea comunicării verbal orale ṣi la citirea unei comunicări scrise, segmentele
semnificative (=verigi ale lanṭului linear al vorbirii) fiind considerate ‘cuvinte’.
Unităṭile minimale pentru emiterea ṣi pentru receptarea comunicării verbale sunt semne
lingvistice purtătoare ale unui sens.
P a g e | 34
Comunicarea scrisă poate fi ‘codificată’ prin folosirea unor grafeme care nu sunt tradiṭionale,
sau prin folosirea unui alt sistem de transcriere (vezi scrierea în limba romănă cu alfabet
chirilic).
Mai ales în acest caz există diferenṭe între posibilitatea de a distinge ṣi delimita prin pauze
inter-lexicale cuvintele dintr-un text scris ṣi posibilitatea de a le recunoaṣte într-o comunicare
orală. Imaginea vizuală susṭine fundamental recunoaṣterea cuvintelor care, în orice limbă, nu
se pronunṭă ca unităṭi izolate, ci ca un flux continuu de sunete articulate, în care pauzele nu se
suprapun cu cele interlexicale în totalitatea lor.
Lanṭul vorbirii ca o succesiune [lineară] de cuvinte scrise este mai uṣor de observat în textele
scrise pentru că aici funcṭionează convenṭia spaṭiul alb = blanc, care delimitează fiecare
unitate. Blancul face separarea vorbelor unui emiṭător, permiṭînd delimitarea ṣi deci
identificarea ṣi recunoaṣterea semnelor lingvistice. În comunicarea verbală orală trebuie să
identificăm:
1 - Cuvinte (aparṭinînd nivelului segmental al limbii)
2 - ṣi pauze în vorbire. Pauzele în vorbire, intenṭionate sau involuntare, împreună cu alte
caracteristici ale vocii umane, reprezintă trăsături prosodice de identificare ṣi diferenṭiere.
(Recunoaṣterea vocii vorbitorului se face în acelaṣi timp cu recunoaṣterea cuvintelor sale -
recunoaṣtem, doar după voce, persoana cu care vorbim la telefon)
3 toate elementele legate de tonul, ritmul, accentul, intonaṭia ṣi volumul vocii, aparṭin
nivelului suprasegmental al limbajului. Deṣi considerăm lanṭul vorbirii ca pe o succesiune
LINEARĂ de cuvinte, de fapt comunicarea verbală orală are loc simultan pe mai multe
niveluri. Nivelul segmental ṣi nivelul suprasegmental al comunicării verbal orale este însoṭit
în diferite contexte de nivelul comunicării non-verbale. Astfel, segmentarea lanṭului vorbirii
are un întreg sistem de separatori.
Andre Martinet a introdus conceptul de ‘dubla articulare’ a limbajului:
1 – Prima articulare – constă în SEGMENTAREA enunṭului în morpheme (purtătoare de
sens)
2 – A doua articulare – constă în segmentarea enunṭului în foneme fără semnificaṭie (sunt
unităṭi monoplanare, nesemnificative).
Aṣa cum o linie se compune din puncta (la geometrie), lanṭul vorbirii se compune din u.m.
Unităṭi minimale successive.
Într-un referat despre sistemul ṣi structura limbii [vezi
http://www.qreferat.com/referate/romana/Sistemul-si-structura-limbii559.php
cuvîntul este definit ca o combinaṭie de morpheme într-o succesiune liniară. Morfemul este
definit ca o unitate bi-plană:
1. în planul expresiei: morfemele = sunt un ansamblu de foneme
2. în planul conṭinutului: morfemele preiau semantemele [fascicule de seme], deci vor
exista:
- morfeme lexicale (alcătuite din semanteme lexicale) ṣi
- morfeme gramaticale (alcătuite din semanteme gramaticale).
Aici exista o asimetrie între cele doua planuri:
- în planul expresiei, morfemul are o realizare liniara (înṣiruire de foneme succesive);
- în planul conṭinutului, morfemul presupune realitarea simultana a tututor trăsăturilor
distinctive. Morfemul preia atît trăsăturile semantice lexicale (inclusiv categoria de gen) cît ṣi
trăsăturile semantice gramaticale (exemplu: categoria cazurilor).
Analiza constituenṭilor imediaṭi se reda printr-un arbore. Structural, nivelurile limbii au o
organizare ierarhică piramidală:
P a g e | 38
unde:
S = secvenṭă, enunṭ
c = cuvînt
m = morfem
f = fonem
s = semantem
ts = trăsături distinctive
Exemplu:
P a g e | 39
Grupurile sintactice care sunt parte a enunṭului trebuie să funcṭioneze ṣi la nivelul unui accord
semantic, nu doar acord flexionar. În plus, enunṭurile sunt structurate sintactic, adică logico-
sintactic. Enunṭul este astfel definit ca unitate comunicativă ṣi ca unitate sintactică, iar
segmentele enunṭului trebuie să fie co-relate, să menṭină o relaṭie de coeziune a întregului
enunṭ. Astfel destinatarul mesajului (=co-locutorul) receptează lanṭul continuu al vorbirii ṣi,
concomitent cu recepṭia, îl segmentează în unităṭi lingvistice cu sens lexical, grammatical ṣi
relaṭional, adică primim/receptăm un lanṭ de cuvinte (fiecare cuvînt bine delimitat de cel
anterior ṣi de cel următor), NU un lanṭ de sunete sau un lanṭ de silabe. În concluzie, lanṭul
vorbirii este reprezentat de un lanṭ de cuvinte=secvenṭe fonice.
1 – Segmentarea enunṭului în foneme (=a doua articulare) este ne-semnificativă. Segmentarea
lanṭului vorbirii la nivel fonetic nu evidenṭiază structura logică a comunicării verbal, nici
conṭinutul ei. Este o segmentare mecanică (evidenṭiată în ultimă instanṭă de analiza în
constituenṭi imediaṭi.). Formal, enunṭul este o unitate prozodică, o secvenṭă fonică limitată
prin pauze. Sistemele metrice de versificaṭie valorifică aceste tipare prozodice, dar
constrîngerea prozodică în sine nu este purtătoare a unor sensuri poetice.
‘Vorbirea în rime’ nu comunică mai mult decît lanṭul vorbirii uzuale.
În funcṭie de intenṭiile vorbitorului, lanṭul vorbirii poate fi segmentat în secvenṭe fonice de
diferite lungimi. Ca lungime, un enunṭ (delimitat prin pauze) poate fi:
- de la foarte scurt (ex. – un singur cuvînt = Pst!, reprezentînd o singură propoziṭie –
‘Toamnă!’.
- Pînă la foarte lung (ex. – un enunṭ polemic, explicative, un discurs, o predică, etc.
Lingvistica matematică propune nu numai
- o analiză a lungimii segmentelor [ex. – lungimea silabelor, de la silabele cele mai
scurte pînă la silabele cele mai lungi, ṣi lungimea medie a silabelor; lungimea cuvintelor, de
la cuvintele cele mai scurte, monosilabice, pînă la cuvintele cele ai lungi, poli-silabice, ṣi
lungimea medie a cuvintelor din dicṭionarul limbii romăne]
- ci ṣi o analiză a frecvenṭei apariṭiei lor [ex. frecvenṭa silabelor în funcṭie de lungimea
lor; frecvenṭa cuvintelor în funcṭie de lungimea lor; lista cu cele mai frecvente cuvinte
folosite în limba romănă – (vezi Edith Iarovici…. ].
În consecinṭă există deci diferite tipuri de segmente (la nivelul segmental al limbii) ṣi diferite
tipuri de pauze (la nivelul suprasegmental al limbii) care însoṭesc aceste segmente ṣi le
delimitează. Segmentarea lanṭului linear al vorbirii nu foloseṣte acelaṣi tip de separatori între
unităṭile lingvistice de la diferite niveluri ale limbii. Tot la nivel suprasegmental, unele
segmente sunt identificate nu prin separare [prin pauze], ci sunt evidenṭiate, marcate cu
intonaṭie ṣi accent = accentuate, pentru a sublinia diferite intenṭii ale vorbitorului.
Cele mai mici segmente sunt fonemice ṣi nu se încadrează în categoria enunṭurilor, neavînd
nici o semnificaṭie. Exemple de segmentarea lanṭului linear al vorbirii la nivel fonetic:
- dictarea pe litere, cu pauze după fiecare literă. Această vorbire ‘ín slow-motion’’, care
nu respect ritmul normal al vorbirii, este folosită uneori pentru a sublinia ceva important (sau
pentru a munica correct un cuvînt dificil).
- În afară de segmentele mono-fonetice avem ṣi segmente fonematice care redau
realitatea lingvistică a grupurilor vocalice, grupurilor consonantice ṣi a grafemelor complexe.
- Tot la nivelul fonetic întîlnim ṣi procedeul segmentării silabice a lanṭului vorbirii =
dictarea pe silabe, cu pauze după fiecare silabă. Silabaṭia înseamnă segmentarea /
descompunerea cuvintelor în silabe. Pentru a evidenṭia aceleaṣi intenṭii ale vorbitorului acest
procedeu al segmentării a fost extins ṣi la grupuri de cuvinte legate.
Toate tipurile de pauze fonemice sunt marcate în scris prin liniuṭă de unire.
P a g e | 42
Pauzele între foneme sunt intenṭionate, exceptînd situaṭia fonemelor vocalice care în anumite
context formează singure silabe.
Pauzele silabice de obicei nu sunt intenṭionate ṣi nu sunt marcate cu un accent deosebit, silaba
fiind tranṣa fonică minimală = un cuvînt sau o parte de cuvînt care se rosteṣte cu o singură
emisiune a vocii, cu o singură deschidere a gurii.
“Cuvintele inspectorului finanṭiar produc asupra camarazilor o aṣa de puternică zguduitură,
încît unul, fără să vrea ṣi fără să ṣtie pentru ce, zice: ‘’An-ghe-la-che…”
[…. ] Ei! Dacă ar fi toṭi mînuitorii de bani publici ca Anghelache…
- An-ghe-la-che..
- … n-ar mai trebui inspector finanṭiari! […] Ei! Ca Anghelache, mai rar, aṣa correct ṣi
serios!
- An-ghe-la-che!... ṣopteṣte aiurit impiegatul, pe cînd ceilalṭi tac zdrobiṭi.’’ (Caragiale –
Inspecṭiune)
“…. ‘’ – Niciodată, domnul meu!... sunt scrupuluri de conṣtiinṭă peste care nu se calcă!
Im-po-si-bil!’’(Caragiale – Greu de azi pe mîine… sau unchiul ṣi nepotul) Tot I.L.Caragiale,
scrie în schiṭa ‘Jurnalul nostru – Ce lipseṣte ‘Moftului” : ‘’Ṣi aplecîndu-se la urechea
numitului, bunul nostrum amic ṣopti aṣa de încet încît să putem auzi ṣi noi:
- Sub-ven-ṭi-e!
- În adevăr, ziserăm noi mîhniṭi. Subvenṭie… asta ne lipseṣte’’
Uneori delimitarea cuvintelor se face în mod intenṭionat prin pauze de evidenṭiere. Aceste
pauze lexicale intenṭionate sunt marcate în scris prin liniuṭă de unire.
‘ Farfuridi: (rar ca ṣi cum ar începe o poveste): La anul una-mie-opt-sute-două-zeci-ṣi-
unu…fix..(Vezi Caragiale – O scrisoare pierdută)
‘’- Mă rog – zice d. Lefter cu vorbă răspicată – avem o data: zero-ṣapte-zeci-ṣi-ṣase-de-mii-
trei-sute-op-zeci-ṣi-patru – Universitate-Constanṭa.
- Nu, răspunde bancherul: una-sută-ṣi-nouă-mii-cinci-sute-două-zeci. (Caragiale –
Două loturi)
Caracterul intenṭionat al unor pauze fonemice, pauze inter-silabice, pauze inter-lexicale, etc.
face ca în lanṭul vorbirii să fie incluse ṣi intenṭiile vorbitorului, intenṭii pe care destinatarul
mesajului trebuie să le decodifice. Deci lanṭul vorbirii nu este doar o succesiune lineară de
cuvinte pe axa sintagmatică, ci ṣi o succesiune de intenṭii ale unui emiṭător.
P a g e | 43
O silabă omofonă se pronunṭă la fel ca altă silabă, de care este diferenṭiată prin scriere [ex.
Nea Ion, nea-ua, nea-muri, ne-a dat; etc]
- Cuvintele conjuncte, care sunt forme prescurtate ale verbului ‘a fi’ ṣi forme
neaccentuate ale pronumelui personal. Cuvintele conjuncte, în context cu alte cuvinte, pot fi
cuvinte ZERO-silabice (în general sunt forme ne-accentuate ale unor părṭi de vorbire ṣi sunt
descrise de fonetica sintactică).
- Apostroful este un semn ortografic care marchează apocope sau sincopa unui sunet
sau a unei silabe. (ex. în prima silabă,’’ Un’te duci?’’ = Unde te duci)
- Cratima (liniuṭa de unire ṣi de despărṭire) este un semn ortografic folosit în scrierea
limbii romăne pentru a marca rostirea împreună a două cuvinte diferite (dar ṣi scrierea unui
cuvînt compus ale cărui elemente alcătuitoare îṣi mai păstrează independenṭa lor). Liniuṭa de
unire se foloseṣte uneori ṣi în locul apostrofului, acolo unde există o cădere accidentală de
sunete, cu condiṭia ca prin această cădere să se formeze o silabă între sunetele ajunse
întîmplător alăturate.
(vezi ṣi I.L.Caragiale – Două loturi –‘…op-zeci-ṣi-patru’) Tot Ion Luca Caragiale în
‘Repausul dominical’ foloseṣte apostroful cu valoare stilistică, pentru a marca lanṭul vorbirii
unor beṭivi ‘Costică, după o sforṭare eroică, întreabă:
- Un’e me’gem?
- …Bi’jar!
ṣi Costică mă sărută ṣi zice:
-Eṣ’du’ce, ’ne Iancule!
- Sîn’ tu’tă, Co’tică!
- Tu’tă du’ce, ’ne Iancule!’ [….] – N’ne Iancule, schembea, ca’va s’zică?...’’
….. =..
Segmentarea corectă a enunṭului este astfel relevantă la nivel sintactico-morfologic:
‘’– Cartea a (=aia) de ṭi-am dat-o, poṭi să mi-o dai ’napoi?
- Ṭi-aṣ da-o da’ n-o mai am acas’. Ṭi-am textat, aṣa cum ne-am ‘ṭeles.
- Ce-ai crezut c-ai scăpat? Spune-mi de ce m-ai chemat?’’
În situaṭia cuvintelor ZERO-silabice blancul lexical (=pauza dintre cuvinte) este înlocuit de
cratimă (liniuṭă de unire), care este un semn ortografic, nu un semn de punctuaṭie, ṣi
marchează lipsa unei pauze între două cuvinte diferite. Cratima aparṭine însă de nivelul
lexical prin faptul că separă
- elementele unui cuvînt compus (care îsi păstrează o oarecare independenṭă semantică:
[floarea-soarelui; Gura-Humorului; roṣu-portocaliu; ])
- marchează repetarea unor cuvinte în expresii [ gol-goluṭ; gata-gata; încet-încet];
- separă cuvintele rimate dintr-un grup sau locuṭiune [nitam-nisam; talmeṣ-balmeṣ];
- uneori redă aproximaṭia prin numerale alăturate [două-trei zile];
La nivelul structurilor morfologice, mecanismul comunicării funcṭionează în termenii unui
accord între sensul lexical ṣi sensul grammatical al cuvîntului. Dacă în privinṭa relaṭiilor între
vocale ṣi consoane putem vorbi de o dependenṭă ṣi de o sintactică silabică, în privinṭa
relaṭiilor dintre radicalul thematic ṣi afixele lexicale se poate folosi termenul de sintactică
semantică. [nu orice se poate combina oricum cu oricine, aṣa cum mega-cuvintele
supercalifragilistice nu îsi au loc în dicṭionarul limbii]. Pentru descrierea cuvintelor
conjuncte, a zero-silabicelor ṣi a locuṭiunilor, ne folosim de fonetica sintactică, iar pentru a
descrie relaṭiile dintre sensul lexical ṣi sensul grammatical al cuvintelor flexibile s-ar putea
folosi termenul de sintactică morfologică (vezi sintactica părṭilor de vorbire).
P a g e | 47
Descrierea unui sistem se face prin elementele sale în raport cu relaṭiile specifice pe care le
contractează. Relevant în definirea elementelor sistemului este locul pe care aceste elemente
îl ocupa în ansamblul sistemului. O unitate de un anumit rang este formată dintr-o combinare
de unitaṭi de rang imediat inferior.
= Există deci o ierarhie de selecṭie pe diferitele niveluri ale limbii, ṣi deci ṣi o ierarhie
de decodificare ṣi de segmentare a enuṭurilor. Ierarhia paradigmaticului, structurată pe
niveluri (nivelurile limbii) organizate ierahic, constă în faptul că fiecare unitate superioară
este diferită din punct de vedere funcṭional de o unitate inferioară, iar trecerea de la un nivel
la altul se face prin cumulare de sensuri.
= Există ṣi o ierarhie a unităṭilor sintagmatice, pe axa de combinare.
În procesul de comunicare, elementele sistemului sunt selectate, scoase din relaṭiile lor
paradigmatice ṣi obligate să apară simultan, în acelaṣi enunt, în calitate de constituenṭi ai
acestuia. De data aceasta, relaṭiile în cauza se numesc sintagmatice ṣi depind de posibilităṭile
de combinare a unităṭilor limbii. Totalitatea posibilităṭilor de combinare, respectiv totalitatea
relaṭiilor sintagmatice ale unităṭilor în cadrul unei limbi formează structura limbii. Relaṭiile
sintagmatice ṭin de domeniul particularului.
Segmentarea lanṭului vorbirii presupune deci diferite tipuri de segmente ṣi de lungimi de
segmente, dar ṣi diferite tipuri de pauze.
- Segmentarea lanṭului vorbirii în cuvinte de diferite lungimi, ṣi evidenṭierea cuvintelor
zero-silabice ṣi a prescurtărilor.
- Separarea formelor flexionare [analitice] a acestor cuvinte, pentru receptarea corectă
atît a sensului lexical, cît ṣi al sensului grammatical (am dat = timpul trecut; să dai = modul
conjunctiv; aṣ da = exprimînd dorinṭa la modul condiṭional-optativ, timpul present).
După segmentarea lanṭului vorbirii se poate observa că numărul de pauze între cuvinte (pauze
inter-lexicale) este întotdeauna mai mare cu o unitate decît numărul de cuvinte, pauzele avînd
funcṭie de delimitare atît la stînga cît ṣi la dreapta fiecărui cuvînt : [#1#2#...]. În funcṭie de
limitatorii de stînga ṣi de dreapta se identifică (=se inventariază) fiecare cuvînt, indiferent de
lungimea lui silabică.
Avînd în vedere numărul ṣi durata pauzelor, putem considera ṣi invers:
- Fluxul continuu al tăcerii (ca o pauză infinită) este întrerupt de segmente sonore
aparṭinînd unei comunicării verbal orale. Tăcerea este deci întreruptă de cuvinte ṣi
ascultătorul percepe aceste fragmente ca
- Fluxul continuu al vorbirii, lanṭul vorbirii. Numărul ṣi durata (lungimea) cuvintelor
este întotdeauna mai mic decît numărul ṣi durata pauzelor în vorbire.
Noi analizăm fluxul continuu al vorbirii ca pe un lanṭ de cuvinte, între verigile lanṭului
existînd cîte o pauză care delimitează la dreapta ṣi la stînga semnele lingvistice. Pauza separă
(delimitează) fiecare cuvînt, fiecare cuvînt compus cu cratimă ṣi fiecare ortogramă compusă
cu cratimă din două cuvinte diferite. Astfel, în textul scris, separatorii de cuvinte sunt
evidenṭiaṭi. În comunicarea verbală orală, ascultătorul percepe nu numai sunetele articulate
care formează cuvinte, ci ṣi, în acelaṣi timp, anumite calităṭi variabile ale vocii emiṭătotului.
Constituirea sensului transmis prin lanṭul vorbirii presupune o îmbinare între sunete (=unităṭi
segmentale) ṣi unităṭi supra-segmentale. Cuvîntul este deci o unitate segmentală însoṭită ṣi de
caracteristici suprasegmentale variabile. Evidenṭierea elementelor constitutive ale sintagmati
-cului, prin segmentarea lanṭului vorbirii, trebuie să ṭină cont de întreg contextual lingvistic,
nu numai de relaṭiile sintagmatice particular, ci ṣi de particularităṭile suprasegmentale (ale
vocii care emite un anumit enunṭ). În subcapitolul anterior am discutat despre unităti
suprasegmentale de tip intensive, ṣi anume despre accentual pe o silabă sau pe un cuvînt
exprimat în scris prin pauze de evidenṭiere cu cratimă (= pauze fonemice ṣi inter-silabice).
P a g e | 49
Aṣa cum semnele lingvistice au semnificaṭii specific diferenṭiate la diferite niveluri ale limbii
(semnificaṭii lexicale, semnificaṭii morfologice-flexionare, semnificaṭii sintactice -de relaṭie),
ṣi pauzele
- (reprezentate printr-un simplu blanc
- sau printr-un blanc precedat de un semn de punctuaṭie intermediar [în interiorul unui
enunṭ],
- sau un blanc precedat de semne de punctuaṭie finale [la sfîrṣitul unui enunṭ],
au funcṭia de delimitare a unor segmente lingvistice de diferite lungimi, segmente aparṭinînd
unor niveluri diferite ale limbii.
În concluzie, segmentarea lanṭului vorbirii se face la toate nivelurile limbii prin pauze de
diferite durate, care încearcă să ‘’exprime’ diferitele intenṭii ale unui vorbitor. Contextul
lingvistic care aparṭine emiṭătorului mesajului este însă mai larg, orice act de comunicare
presupunînd un schimb de informaṭii, deci lanṭul vorbirii unui locutor se împleteṣte cu lanṭul
vorbirii unui co-locutor. Relaṭiile dintre cei doi participanṭi la procesul de comunicare nu sunt
de obicei analizate cu mijloace lingvistice.
P a g e | 53
Lanṭul vorbirii ca proces reversibil între un vorbitor ṣi un ascultător reprezintă în esenṭă actul
de comunicare ca un proces (social) de schimb.
Relaṭia de interdependenṭă (a <=> b) dintre tranṣa sonoră (expresie) ṣi semnificaṭie (conṭinut)
este asemănătoare cu raportul de co-existenṭă în spaṭiu ṣi în timp dintre un vorbitor ṣi un
ascultător. Orice vorbitor se adresează unui ascultător ṣi comunicare are loc face-to-face.
Procesul de schimb de informaṭii prin intermediul lanṭului vorbirii prezintă sintagmaticul ca
pe o succesiune de secvenṭe (segmente) fonice cu semnificaṭii semantice (de dicṭionar),
semnificaṭii connotative, semnificaṭii contextuale, semnificaṭii morfo-gramaticale ṣi
semnificaṭii de relaṭie -sintactice. Trebuie însă să menṭionăm ṣi relaṭiile de tip pragmatic care
se stabilesc între participanṭii la un act de comunicare. Pragmatica, definite ca un domeniu de
studio al lingvisticii, ia în considerare modul în care este folosit limbajul pentru a comunica ṣi
ceea ce vorbitorul ṣi ascultătorul îṣi asumă unul despre celălalt. Segmentarea lanṭului vorbirii
prin separarea fluxului sonor emis de un locutor de fluxul sonor emis de un collocutor rupe
relaṭia logică dintre o întrebare ṣi răspunsul la aceea întrebare.
Producerea fluxului vorbirii nu este un proces linear ṣi unidirecṭional. De fapt, în timpul
vorbirii, orice vorbitor are posibilitatea să vadă efectele cuvintelor sale ṣi, în funcṭie de
situaṭie, să reformuleze, să explice, să clarifice enunṭul pentru a corespunde cu intenṭiile sale.
Uneori emiṭătorul chiar îṣi modifică intenṭiile în funcṭie de reacṭiile receptorului.
…, when we speak, we are also constantly monitoring and adjusting what we’re doing as we
move along the chain. We do this by using our senses to perceive what we are doing. This is
called feedback. In a feedback system, control is based on observed results, rather than on a
predetermined plan. The relationship between feedforward and feedback control in speech is
complex. Also, speech perception feedback is multimodal. That is, we use not just our sense
of hearing when we perceive and produce speech, but all of our sense modalities – even some
you may not have heard of before. Thus, while the speech chain as a whole is generally
linear, each link in the chain – and each step in the process of speech communication – is a
loop. We can think of each link of the chain as a feedback loop.
Segmentarea lanṭului lingvistic se face deci nu numai de organizarea comunicării pe diferitele
niveluri ale limbii, ṭinînd cont ṣi de contextual lingvistic suprasegmental, dar, atunci cînd
vrem să luăm în consideraṭie lanṭul lingvistic ca o relaṭie între doi participanṭi, linearitatea
fluxului vorbirii devine o relaṭie bidirecṭională.
<<=============
Segmentarea lanṭului vorbirii trebuie să ia în considerare ṣi contextual extra-lingvistic,
relaṭiile socio-culturale dintre participanṭii la actul de comunicare. Lanṭul vorbirii este un
model simplificat al comunicării verbal orale. Modelul prezintă o analiză a sintagmaticului
dar ṣi o analiză extra-lingvistică pentru forma limbii vorbite, prin tipologii explicative ale
proceselor de vorbire ṣi de ascultare. Astfel lanṭul vorbirii reprezintă o serie de procese între
vorbitor ṣi ascultător. Analiza actului de comunicare scoate în evidenṭă transformarea unei
intenṭii din mintea unui vorbitor în înṭelegerea corectă a acelei intenṭii în mintea unui
ascultător – printr-o serie de procese care implică sunetul, articularea, codul, auzul,
descifrarea codului grammatical. Dar imaginea lanṭului vorbirii ca model de comunicare
lingvistică trebuie completată de contextual situaṭional, extra-lingvistic, în care are loc
schimbul de informaṭii.
P a g e | 54
‘’A convenient way of examining what happens during speech is to take the simple situation
of two people talking to each other. For example, you as the speaker, want to transmit
information to another person, the listener.
1 – Emisia lanṭului vorbirii presupune o succesiune de procese de codificare:
- The first thing you have to do is arrange your thoughts, decide what you want to say
and then put what you want to say into linguistic form. The message is put into linguistic
form by selecting the right words and phrases to express its meaning, and by placing these
words in the order required by the grammatical rules of the language. This process is
associated with activity in the speaker’s brain, and it is from the brain that appropriate
instructions, in the form of impulses along the motor nerves, are sent to the muscles that
activate the vocal organs- the lungs, the vocal cords, the tongue, and the lips.
- The nerve impulses set the vocal muscles into movement which, in turn, produce
minute pressure changes in the surrounding air. We call these pressure changes a sound wave.
- Sound waves are often called acoustic waves, because acoustics is the branch of
physics concerned with sound. The movements of the vocal organs generate a speech sound
wave that travels through the air between speaker and listener.
Pauzele, care sunt delimitatorii secvenṭelor fonice de diferite durate, marchează conturul
intonaṭional al oricărui enunṭ. Intonaṭia contribuie,
- pe de o parte, la constituirea propriu-zisă a enunṭurilor (considerată ca funcṭie
primară)
- ṣi, pe de altă parte, la o actualizare a intenṭiilor de comunicare ale emiṭatorului, ca
funcṭie modala ṣi/sau expresivă, (ca funcṭie secundară).
Rolul intonaṭiei poate fi surprins la toate nivelurile limbii (fonetic, lexico-semantic, morfo-
sintactic), adesea în corelaṭie. Reflexul varietăṭilor intonaṭionale în plan grafic presupune un
cumul de funcṭii (ca valori semantice, gramaticale ṣi prozodice), care nu au un corespondent
în semnele de punctuaṭie specifice limbii. Pauzele reprezentate graphic de un blanc, [precedat
uneori de un semn de punctuaṭie intermediar sau de un semn de punctuaṭie final] nu pot
satisface toate cerinṭele comunicării verbale, ceea ce ṣi explică polisemantismul acestora.
‘’The form of spoken language must be contingent on the accidental form of our vocal
apparatus, our hearing, our cognition and our social structures.’’
Segmentarea lanṭului vorbirii trebuie să respecte nu numai predicativitatea enunṭului, ci ṣi:
- contextul lingvistic în care sunt inserate pauze semnificative, prin care sunt
‘’enunṭate’ intenṭiile unui vorbitor;
- contextul extra-lingvistic, în care sunt receptate intenṭiile acestui vorbitor, ṣi este
enunṭat răspunsul cuprinzînd intenṭiile celuilalt participant la actul de comunicare.
Vorbirea este condiṭionată nu numai de natura aparatului vocal uman ṣi a auzului, ci ṣi de
forma cunoaṣterii umane. De asemenea, prin vorbire, se creează un sistem de comunicare în
interiorul unor structuri sociale.
Recepṭia lanṭului vorbirii nu se reduce numai la auz, ci ṣi la procesele de decodificare a
mesajului recepṭionat. Receptarea ṣi decodificarea sunt procese mai complicate atunci cînd
vorbitorul poartă un dialog într-o limbă străină.
‘’ recognition of the speaker’s message. We see, therefore, that speech communication
consists of a chain of events linking the speaker’s brain with the listener’s brain. We shall call
this chain of events the speech chain (see Figure 1.1). It might be worthwhile to mention at
this point that the speech chain has an important side link. In the simple speaker-listener
situation just described, there are really two listeners, not one, because speakers not only
speak, but also listen to their own voice.
P a g e | 55
In listening, they continuously compare the quality of the sounds they produce with the sound
qualities they intended to produce and make the adjustments necessary to match the results
with their intentions. There are many ways to show that speakers are their own listeners.
Perhaps the most amusing is to delay the sound “fed back” to the speaker. This can be done
quite simply by recording the speaker’s voice on a tape recorder and playing it back a fraction
of a second later. The speaker listens to the delayed version over earphones. Under such
circumstances, the unexpected delay in the fedback sound makes the speaker stammer and
slur. This is the so-called delayed speech feedback efict. Another example of the importance
of “feedback” is the general deterioration of the speech of people who have suffered
prolonged deafness. Deafness, of course, deprives people of the speech chain’s feedback link.
To a limited extent, we can tell the kind of deafness from the type of speech deterioration it
produces. Let us go back now to the main speech chain, the links that connect speaker with
listener. We have seen that the transmission of a message begins with the selection and
ordering of suitable words and sentences. This can be called the linguistic level of the speech
chain. The speech event continues on the physiological level, with neural and muscular
activity, and ends, on the speaker’s side, with the generation and transmission of a sound
wave, the physical (acoustic) level of the speech chain. At the listener’s end of the chain, the
process is reversed. Events start on the physical level, when the incoming sound wave
activates the hearing mechanism. They continue on the physiological level with neural
activity in the hearing and perceptual mechanisms. The speech chain is completed on the
linguistic level when the listener recognizes the words and sentences transmitted by the
speaker.
Modelele de segmentare a lanṭului vorbirii ṣi modelele de analiză secvenṭială acceptate de
limba romănă nu permit toate posibilităṭile de combinare pe axa sintagmatică.
1 – La nivel fonetic, limba romănă acceptă cuvinte ZERO-silabice (în diferite context legate
de fonetica sintactică), dar nu acceptă silabe ZERO-vocalice. Prezenṭa în scris a unor
interjecṭionale consonantice de tipul ‘CR, BRR, ZBRR, PRR;’’ este tolerate. Vorbitorii pot
însă să preia din alte limbi silabe fără centru vocalic (ex. Brno – nume propriu format din 2
silabe).
2 - La nivel lexical, dicṭionarul limbii nu cuprinde cuvinte ṣi silabe de umplutură, nici unele
refrene fără înṭeles din jocurile copiilor. De asemenea, formarea cuvintelor compuse nu poate
rezulta în orice condiṭii de asociere; nu orice parte de vorbire se combină cu orice parte de
vorbire, ṣi nu în orice ordine de succesiune.
3 - La nivelul morphologic, limba romănă nu are categoria determinării (pentru diferitele
tipuri de articole flexibile, considerate părṭi de vorbire dependente), ṣi nici categoria
aspectului ori a formei perfecte. Deṣi genul apare ca o categorie morfologică, clasificarea este
preluată de la nivelul lexical.
4 – La nivelul sintactic, limba romănă are categorii sintactice subordonate, dar funcṭia de
atribut subordonat unui substantiv este o clasificare preluată de la nivelul morphologic (iar
categoriile sintactice cu dublă subordonare nu sunt separate). De asemenea GLR nu acceptă
categoria de predicat compus, nici categoria de predicat modal verbal (ex. ‘El poate să
meargă. Ea trebuie să citească.) Părṭile de propoziṭie sunt cuvinte sau grupuri de cuvinte (ex.
subiectul multiplu) care îndeplinesc în propoziṭii anumite funcṭii sintactice:
- principale – subiectul ṣi predicatul. Între cei doi termeni se stabileṣte o relaṭie binară
de inerenṭă. Această relaṭie predicativă stabileṣte o conexiune între un termen care reprezintă
punctul de plecare în comunicare (subiectul comunicării) ṣi un alt termen care reprezintă
punctul de sosire (predicatul).
P a g e | 56
fac mai toṭi cîṭi scapă: dintru-ntîi s-arată pocăiṭi, se prefac proṣti, se dau tot cu biniṣorul, ṣi
odată, cînd le vine bine, p-aici ṭi-e drumul…
- Dragomir: Adică ṣi ăsta era ṣiret… se prefăcea… (zîmbind) Am înṭeles!’’
Dar deṣi textul face parte, evident, dintr-un context mai larg, fragmentul de dialog cu care
autorul îṣi începe piesele este declanṣat de vorbitorul cu statut social cel mai mare în grad.
Dialogul minimal constă dintr-o pereche adiacentă, adică din două replici successive, aflate
într-o relaṭie de dependenṭă:
1) Prima replică, cu rol de iniṭiator al comunicării. (în exemplele din Caragiale, prima
replica nu are rol de declanṣator al dialogului, ci rol de exprima continuarea unui dialog
început anterior).
2) A doua replică, cu rol de răspuns ṣi de continuator al actului de comunicare prezent.
Schimbul de replici într-o serie de dialoguri legate pot fi de tip enunṭiativ, interogativ sau
disjunctive (întrebările disjunctive nu reprezintă o cerere de informaṭie, ci se aṣteaptă
confirmarea unei informaṭii deja cunoscute = ‘nu-i aṣa?’) Perechea adiacentă tip dialog este:
- Întrebare – răspuns;
- Sau cerere – răspuns;
În termeni umani comunicarea este un schimb reciproc de informaṭii, o relaṭie bidirecṭională.
(rareori, ca în cazul unui interogatoriu, informaṭia circulă într-o singură direcṭie).
Structura binară a dialogului poate fi reprezentată ca relaṭie bidirecṭională între doi vorbitori:
Vorbitor 1 <===============> Vorbitor 2
Segmentarea lanṭului vorbirii presupune evidenṭierea structurii discursului oral, ṣi anume
modul în care conversaṭia este organizată într-o succesiune de asemenea perechi adiacente
(=adjacency pairs). În lingvistică, o pereche de adiacente este alcătuită din două enunṭuri
emise de către doi vorbitori diferiṭi, una după alta. (de exemplu o succesiune de întrebări ṣi
răspunsuri). ‘’an adjacency pair is an example of conversational turn-taking (=a type of
organization in conversation and discourse where participants speak one at a time in
alternating turns.’ Prima parte (first-turn) provoacă un enunṭ de răspuns (second-turn), astfel
că într-o pereche adiacentă, cele două verigi ale lanṭului vorbirii se leagă astfel:
#Vorbitor 1 =====> Vorbitor 2#
#Vorbitor 1 <<<======== Vorbitor 2#
#Vorbitor 1 =======> Vorbitor 2#
#Vorbitor 1 <======== Vorbitor 2#
În lanṭul vorbirii fiecare pereche adiacentă formează un segment dialogat:
#Vorbitor 1 ===== Vorbitor 2 ===== Vorbitor 1#
La acest nivel de segmentare a lanṭului vorbirii se poate face o diferenṭiere între conceptul de
enunṭ ṣi conceptul de propoziṭie (folosit în analiza nivelului sintactic).
‘’ Principala trăsătură constitutivă a enunṭului ca unitate a comunicării dialogice este legătura
indisolubilă cu subiectul vorbirii – autorul enunṭului. Trăsătura constitutive ṣi definitorie a
propoziṭiei nu este subiectul vorbitor, nici subiectul grammatical, nici cel logic, ci
predicativitatea (ca ṣi în propoziṭia logică); (Anatol Gavrilov, Teoria literaturii, p.11).
Atît propoziṭia cît ṣi enunṭul sunt unităṭi delimitate fiecare de un început ṣi un final. Pauza de
la sfîrṣitul unei propoziṭii este marcată graphic de un semn de punctuaṭie final. Pauza de la
sfîrṣitul enunṭului, deṣi este marcată graphic la fel, este de alt tip. Legătura enunṭului cu
subiectul vorbirii permite delimitarea graniṭelor enunṭului = schimbarea subiecṭilor vorbirii.
Dialogul reprezintă unitatea dintre două enunṭuri (de obicei de tip diferit) adiacente, emise de
doi vorbitori diferiṭi. Dialogul (oral) între 2 interlocutori este format dintr-o pereche adiacentă
de enunṭuri:
P a g e | 61
- Un enunṭ care începe un discurs (informativ sau interogativ) al unui locutor (subiect al
vorbirii)
- ṣi se termină după ce se sfîrṣeṣte enunṭul de răspuns al celuilalt subiect vorbitor (co-
locutor)
Dialogul are deci o structură bipolară prin schimbarea (alternarea) subiecṭilor vorbirii.
În scris intervenṭia fiecărui vorbitor este marcată cu o linie de dialog, urmată de un blanc
(spaṭiu alb tipografic) ṣi de o majuscule care marchează începutul intervenṭiei unui vorbitor.
Linia de dialog marchează în scris începutul vorbirii fiecărei persoane care ia parte la o
convorbire:
- Vorbitor 1 ===== Vorbitor 2#
- Vorbitor 2 ===== Vorbitor 1#
Dialogul, format dintr-un număr variabil de asemenea perechi adiacente, este de obicei o
verigă intermediară într-un lanṭ de enunṭuri cu structura ‘întrebare – răspuns – întrebare –
răspuns -…’ Lanṭul vorbirii este, prin simplificare, un lanṭ de ….Î – R -
Segmentarea lanṭului vorbirii în secvenṭe caracterizate drept ‘perechi adiacente = DIALOG,
(ṣi în secvenṭe de dialoguri) presupune ṣi evidenṭierea rolului specific pe care îl are LINIA
DE DIALOG (în scris), sdică pauza care marchează alternarea rolului de locutor cu cel de
collocutor ṣi invers. Relaṭia de adiacenṭă între cei doi participanṭi alternative la actul de
comunicare se manifestă prin dialogul minimal redus la două replici.
Lungimea discursului dialogat este variabilă, iar cele două părṭi alternative ale discursului
sunt rareori egale ca dimensiune. Din acest punct de vedere putem considera că:
- Replica mai lungă reprezintă parte principal a unui dialog, iar replica mai scurtă
partea secundară;
- Sau că partea cu rol de iniṭiere a dialogului este partea principal, iar răspunsul este
partea secundară a comunicării.
Fără a stabili o relaṭie între dimensiunea părṭilor unei perechi adiacente, este evident că cel
mai mic segment al unui dialog poate fi o replica foarte scurtă. O replica, reprezentînd fluxul
vorbirii unui singur vorbitor, poate fi reprezentată prin enunṭuri propoziṭionale de diferite
lungimi:
- printr-un paragraph (sau un grup de paragrafe),
- printr-o frază (sau un grup de fraze),
- printr-o propoziṭie (sau un grup de propoziṭii).
În esenṭă, orice replică din lanṭul vorbirii poate fi redusă, prin segmentare, la un ṣir de
enunṭuri propoziṭionale.
‘’ La majoritatea propoziṭiilor se pot distinge părṭile componente din punctul de vedere al
funcṭiunii lor sintactice. Aceste propoziṭii au o structură analizabilă. [ Prin structura unei
propoziṭii se înṭelege modul ei de organizare după funcṭiunea sintactică a părṭilor care o
alcătuiesc ṣi după felul predicaṭiei] (GLR, vol. II, p.64) Propoziṭiile care nu pot fi analizate
din punctul de vedere al organizării lor sintactice (=nu poate fi recunoscută funcṭiunea
sintactică a părṭilor componente) sunt propoziṭii cu o structură neanalizabilă. Propoziṭiile
neanalizabile formate doar dintr-un adverb (de afirmaṭie sau de negaṭie) apar de obicei în
dialog, ca răspuns scurt la propoziṭiile interrogative. Cea mai scurtă replica poate fi alcătuită
ṣi dintr-o propoziṭie neanalizabilă, o interjecṭională exprimînd comenzi, stări sufleteṣti sau
atitudini volitive.
Sintactica comunicării permite deci segmentarea lanṭului vorbirii pînă la nivelul unor
enunṭuri propoziṭionale neanalizabile sau al unor enunṭuri propoziṭionale monomembre
simple, eventual cu elemente subînṭelese din contextual anterior:
‘ – Cînd a plecat?
- Ieri.’’
P a g e | 62
Pot fi omise:
- Diferite părṭi de propoziṭie (ex. – propoziṭie eliptică de predicat, sau cu subiect eliptic,
complement eliptic, atribut eliptic)
- Elipsele pot fi reprezentate prin grupuri de cuvinte
- Poate să lipsească chiar ṣi o propoziṭie întreagă. (ex. ‘’ – Da’ nu mă minṭi! / - Nu te
mint. / - - - - Să moară [cine minte]? / - Să. ‘’
GLR consider secundare eliptice de regentă propoziṭiile independente care încep cu o
conjuncṭie. (GLR, vol. II, p.401)
Conversaṭia spontană dintre două sau mai multe persoane capătă un ritm natural, alert, atunci
cînd perechile adiacente care formează dialogul sunt mai scurte:
‘’- … Dar ṣtii ce-am aflat eu?.... Acu am vorbit cu ministrul X…
- Cu ministrul X !?
- Da.
- Ei?
- E ṣi mai lată decît toate!
- Ce?
- Podul de pe Dunăre…
- Ei? podul de pe Dunăre…
- Podul de la Cernavodă…
- Ei? podul de la Cernavodă…
- Nu-nṭelegi?
- A sărit în aer?!!
- Da, zic eu; cum ai ghicit?’’ (Caragiale – Ultima oră!;..)
În textul ‘Boris Sarafoff!...’, I.L.Caragiale redă o conversaṭie între un grup de tineri:
‘’Cine sunt aceṣti tineri? Asta puṭin importă. Să zicem că-I cheamă A, B, C ṣi D. […..]
- Atît mai rău pentru ei! ṣi atît mai bine pentru noi!
- Ce-i de făcut?
- Ce-i de făcut?
- Ce-i de făcut? ‘’
Chiar dialogul în sine se poate baza pe repetiṭie, dar nu ca metodă mnemotehnică, ci pentru a
exprima acordul sau dezacordul între vorbitori:
‘’ – Fac prinsoare – zice rîzînd doamna pe ce poftiṭi, că nu se mai găseṣte.
- Ba eu fac prinsoare că se găseṣte! Zice Stasache.
- Pe ce?
- Pe ce pofteṣti.
- Pe alt inel la fel…
- Pe alt inel la fel! @ (Caragiale – Cadou)
Uneori, conversaṭia este reprezentată dintr-o replica verbal cu rol de iniṭiere a comunicării,
urmată de o replica non-verbală din partea colocutorului. Acest ‘’răspuns’’ fără cuvinte este
redat în scris printr-o pauză marcată cu semne de punctuaṭie care exprimă nedumerirea,
mirarea, neînṭelegerea mesajului, etc. Cînd punctele de suspensie înlocuiesc în scris un
răspuns non-verbal (de tip body-language, care este exprimat prn mimică ṣi alte gesturi),
atuci ele sunt însoṭite de semne de punctuaṭie finale. (de semnul întrebării, sau de semnul
exclamării, sau de abele semne cu rol afectiv). Prezenṭa punctelor de suspensie la începutul
unui dialog, imediat după linia de dialog, semnifică întîrzierea răspunsului sau ezitarea, ṣi
marchează o scurtă pauză înainte de începerea dialogului.
‘’ – Sărut mina, madam Georgescu, zic eu, apropiindu-mă.
- La dumneata veneam! Răspunde cucona emoṭionată.
P a g e | 63
- …. La mine?
- Da… Te rog să nu mă laṣi!
- ?!
- Să nu mă laṣi! Trebuie să-mi faci un mare serviciu amical….@
[…] – Am venit să te rog să dai lui Ovidiu Georgescu – pe care l-ai examinat ieri la Morală ṣi
i-ai dat nota 3 – să-I dai nota 6…
- !
- Să nu zici că nu poṭi! .. (Caragiale, - Bacalaureat)
‘’ – Amice – zic - ṣtii d-ta cu ce mă duc eu de la Iaṣi la Bucureṣti?
- … Cu trenul.
- Da, cu trenul, fireṣte; dar nu numai cu trenul, merg ṣi cu o idee…
- ? ….
- …O idee de reformă!
- !?...
- Trebuie de înfiinṭat numaidecît un monopol al ac’cololului…’’(Caragiale – Monopol)
Sub aparenṭa unui monolog, autorul ne prezintă un dialog pe care îl receptăm uṣor în scris.
Doar ascultînd înregistrarea audio a acestei secvenṭe vom percepe un singur vorbitor ṣi
diferite pauze între segmente de vorbire care îi aparṭin doar acestui emiṭător al mesajului. De
obicei ascultătorul recunoaṣte amprenta vocală a unui vorbitor cunoscut (= îl recunoaṣte după
voce) ṣi îl poate identifica dintr-un grup de vorbitori. Spre deosebire de pauzele ‘’enunṭate’’
în cursul dialogului anterior, există ṣi pauze în vorbire care sunt caracteristice (semnificative)
numai pentru discursul aceluiaṣi vorbitor. Fragmentarea discursului prin elipse (marcate
graphic prin semne de suspensie) marchează o suspendare temporară a fluxului vorbirii, prin
eliminarea unor părṭi ale enunṭului pentru a întîrzia exprimarea unei stări sufleteṣti. Astfel,
prin elipsă, o întreagă situaṭie este exprimată printr-o serie de cuvinte neînchegate în
propoziṭie, cuvinte care nu sunt într-o înlănṭuire gramaticală, dar care sunt fragmente ale unui
lanṭ logic. Situaṭia este asemănătoare cu cea a vorbitorilor care elimină din vorbire cuvintele
socotite de ei că nu ar fi esenṭiale comunicării. Uneori sunt eliminate ṣi cuvinte de legătură
sau auxiliare, alteori ṣunt păstrate doar cuvintele de legătură sau doar auxiliarele iar restul
enunṭului este eliptic. ‘’O elipsă cu elemente affective este uneori ṣi suspensia (notată graphic
cu semnul de punctuaṭie numit ‘puncte de suspensie’’), adică întreruperea controlată ṣi
temporară a fluxului vorbirii atunci cînd restul actului de comunicare (=conṭinutul mesajului)
poate ṣi este considerat preferabil să fie subînṭeles. Deci ṣi pauzele în vorbire (=tăcerile
temporare) pot fi semnificative. Alteori aceste pauze momentane apar involuntary, atunci
cînd vorbitorul caută anumite cuvinte cu care să substituie cuvintele pe care le are deja în
minte.
Segmentarea ṣirului neîntrerupt de sunete articulate emise de un [singur] vorbitor se face la
nivel propoziṭional ṣi apoi la nivel lexical. Elemente mono sau plurisilabice sunt delimitate de
alte elemente asemănătoare, fiecărei verigi din lanṭul vorbirii atribuindu-i-se , de către toṭi
participanṭii la actul de comunicare, aceeaṣi semnificaṭie semantică ṣi morfologică. Acest tip
de segmentare evidenṭiază endo-scheletul comunicării, cuvîntul fiind unitatea lexicală de
bază a vocabularului oricărei limbi. Endo-scheletul comunicării este format dintr-o
succesiune de de segmente (sonore) reprezentînd semne lingvistice cu sensuri lexicale ṣi
gramaticale propria.
- Cuvintele sunt unităṭile elementare, minimale (u.m.) ale lanṭului vorbirii. Forma
lanṭului vorbirii este condiṭionată în primul rînd de fonetica articulatorie, de natura aparatului
nostru vocal, a auzului, a cunoașterii noastre și a structurilor noastre sociale.
P a g e | 64
Lingvistica caută deci explicaṭii pentru forma limbajului oral ṣi a comunicării orale prin
studiul unor procese diferite: procesul de emitere a lanṭului vorbirii, procesul de receptare
(=ascultare) a lanṭului vorbirii, procesul de dobîndire a competenṭelor lingvistice ṣi a
competenṭelor de comunicare, etc.
- Atît în procesul de codificare ṣi emitere a mesajului, cît ṣi în procesul de receptare ṣi
decodificare a mesajului, unităṭile elementare folosite atît de emiṭător cît ṣi de receptor fac
parte din inventarul de semne lingvistice inclus în dicṭionarul de cuvinte al limbii. Aceste
unităṭi ale nivelului segmental al limbii intră într-o relaṭie de con-catenare (=înlănṭuire) cu
alte unităṭi de acelaṣi tip, împreună cu care realizează ‘’LANṬUL vorbirii’’.
Cuvintele, aceste unităṭi minimale (u.m.) care pot fi delimitate ca ‘verigi’/segmente ale
fluxului sonor, intră în diferite relaṭii sintagmatice pentru a crea sintagme, locuṭiuni, enunṭuri
propoziṭionale, etc. ṣi, la un nivel segmental superior, formează exo-scheletul comunicării.
Unităṭile minimale (u.m.) segmentale ale acestui nivel sunt reprezentate de grupuri de perechi
adiacene = (=perechi de replici), adică de DIALOGURI, fiecare verigă din lanṭul comunicării
fiind un schimb de roluri (ṣi un schimb de informaṭii) între un locutor ṣi un co-locutor.
Alternanṭa dintre cei 2 vorbitori este o unitate minimală de comunicare, un segment dintr-o
con-vorbire. Orice act de comunicare este în esenṭă o con-vorbire, un schimb de informaṭii ṣi
de mesaje. Informaṭiile sunt segmente din comunicarea verbală orală, dar în afară de nivelul
segmental ṣi deivelul suprasegmental al comunicării cu ‘’voce’’, multe informaṭii se transmit
ṣi prin comunicarea non-verbală.
Segmentarea lanṭului vorbirii în elemente mono sau pluri-enunṭiative, delimitate de alte
asemenea grupri binare care formează cite o verigă în lanṭul vorbirii (=con-vorbirii),
evidenṭiază exo-scheletul comunicării. Comunicarea este un grup binar ṣi o relaṭie binară
pentru că la fiecare verigă din lanṭul (con)-vorbirii contribuie activ fiecare din cei doi
participanṭi la actul de comunicare, realizînd un schimb de informaṭii. Cele 2 linii de dialog
marchează în scris începutul vorbirii fiecărui actant, deṣi uneori avem impresia că există ṣi
participanṭi ‘’pasivi’’ la un dialog.
Regulile segmentării lanṭului vorbirii ṭin cont:
- Atît de nivelul segmental al comunicării verbal (orale);
- Cît ṣi de nivelul suprasegmental al comunicării verbale.
- În cazul unui participant ‘pasiv’’ la dialog, anumite pauze semnifică un răspuns /
feedback non-verbal.
De asemenea, regulile segmentării lanṭului comunicării orale delimitează:
- Atît endo-scheletul comunicării (elementele interioare de construcṭie a lanṭului
vorbirii;
- Cît ṣi exo-scheletul comunicării (elementele exterioare de construcṭie, care dau forma
unui act de comunicare complet).
Etapele comunicării verbale (orale) sunt identificate în cadrul lanṭului vorbirii ca procese
distincte între vorbitori ṣi ascultători.
Peste 85% din relaṭiile individului cu mediul înconjurător sunt bazate pe percepṭii vizuale.
Auzul ṣi percepṭia lanṭului vorbirii este deci un element secundar al acestei relaṭii.
Informaṭiile obṭinute prin comunicarea verbală orală sunt completate (în aceeaṣi proporṭie) de
informaṭii percepute visual, care fac parte din comunicarea non-verbală (body-language).
P a g e | 65
Multimodal speech chain with feedback loops (image by W. Murphey and A. Yeung)
Multimodality and Feedback
Speech production uses many different sensory mechanisms for feedback. The most
commonly known feedback in speech is auditory feedback, though many senses are
important in providing feedback in speech.
Speech is often thought of largely in terms of sound. Sound is indeed an efficient medium for
sharing information: it can be disconnected from its source, can travel a long distance through
and around objects, and so on. As such, sound is a powerful modality for communication.
Likewise, auditory feedback from sound provides a speaker with a constant flow of feedback
about his or her speech.
Speech can also be perceived visually, by watching movements of the face and body.
However, because one cannot normally see oneself speaking, vision is of little use for
providing speech feedback from one’s own articulators.
The tactile, or touch, senses can also be used to perceive speech. For example, perceivers are
able to pick up vibrotactile and aero-tactile information from others’ vibrations and airflow,
respectively. Tactile information from one’s own body can also be used as feedback. A
related sense is the sense of proprioception (also known as kinesthetic sense), or the sense of
body position and movement. The senses of touch and proprioception are often combined
under the single term haptic (Greek, “grasp”).
(Bryan Gick, Ian Wilson, Donald Derrick, - Articulatory Phonetics, 2013)
În funcṭie de numărul de vorbitori ṣi de implicarea lor, avem mai multe situaṭii posibile în
care se pot desfăṣura diferite tipuri de acte de comunicare.
P a g e | 66
ZERO 1 2
ZERO 0-0
1 1-0 1-1
2 2-0 2-1 2-2
Există însă ṣi un alt set de informaṭii care însoṭesc actul de comunicare verbală. Lanṭul
vorbirii este integrat într-o serie de procese care se derulează între vorbitori ṣi ascultători, ṣi
deci comunicarea interesează ṣi din punctul de vedere al psihologiei comportamentului ṣi al
reacṭiilor (spontane) emiṭătorului ṣi destinatarului mesajului. Prin actul de comunicare se
comunică nu numai conṭinutul unui mesaj, ci ṣi intenṭiile vorbitorilor. De asemenea prin
dialog se evidenṭiază relaṭiile sociale în contextul cărora are loc actul de comunicare. În
modelul ‘extins’ al lanṭului vorbirii pot fi identifice principalele procese care se desfăṣoară ca
interacṭiuni între vorbitori ṣi ascultători:
1. Primul process este cel mental, cel prin care vorbitorul se decide să obṭină un anumit
effect asupra unui anumit ascultător. Motivul comunicării între oameni este faptul că
vorbitorul doreṣte să schimbe starea mentală a ascultătorului. Deci actul de comunicare
începe întotdeauna cu intenṭiile unui vorbitor. Nimeni nu vorbeṣte degeaba, orice vorbitor
vrea ceva, are un scop.
2. Pentru a-ṣi atinge un anumit scop de comunicare prin limbă, vorbitorul trebuie să-ṣi
traducă această intenṭie printr-o exprimare verbală orală, într-un enunṭ care să aibe un sens
bine definit. Enunṭarea poate fi simplificată sau mai complicate, în ACORD cu intenṭia
vorbitorului. Semnificaṭia exprimării verbale alese ar trebui să aibe efectul dorit asupra
ascultătorului (receptorul mesajului). Uneori exprimarea (=enunṭul) nu trebuie să fie o
codificare direct a intenṭiilor vorbitorului. Strategia de comunicare pe care o alege vorbitorul
poate avea nu numai o formă enunṭiativa ci poate fi reuṣită ṣi printr-o formă interogativă, sau
printr-un mix de forme.
3. Atunci cînd alege să comunice, emiṭătorul mesajului trebuie să ia în considerare ṣi
posibila reacṭie a destinatarului. Ascultătorul nu va analiza numai sensul rostirii (numai
nivelul segmental al comunicării verbal orale), ci se va întreba ṣi de ce a spus vorbitorul cee
ace a spus, care au fost intenṭiile reale ale vorbitorului înainte să formuleze mesajul verbal.
Deseori aceste intenṭii sunt vizibile ṣi ‘çitibile’ la nivelul suprasegmental al comunicării
verbal orale (prin voce), ṣi la nivelul comunicării non-verbale. Se consider că în acest mod
ascultătorul re-descoperă intenṭiile vorbitorului.
4. Funcṭia persuasive a limbajului este mai clară în enunṭurile imperative, unde intenṭia
vorbitorului este accentuate prin tonul ṣi intensitatea vocii. Deci între vorbitor ṣi ascultător se
stabilesc următoarele forme de contact lingvistic ṣi extra-lingvistic:
- Vorbitorul decide ce efect să obṭină din partea ascultătorului, ṣi cum să-l influenṭeze
în sensul dorit;
- Gradul de adecvare (ACORD) între intenṭiile vorbitorului ṣi receptarea acestor intenṭii
de către ascultător este un element al comunicării analizabil la un nivel extra-lingvistic.
- Gradul de adecvare între fluxul gîndirii ṣi transpunerea lui în fluxul vorbirii (=în
cuvinte). Fluxul vorbirii nu este identic cu fluxul gîndirii. Fluxul gîndurilor, al sentimentelor
ṣi al emoṭiilor este ‘tradus’’ în fluxul rostirii, dar această transpunere nu este nici perfecta,
nici fixă. Pentru unii, verbalizarea nici nu trebuie să fie în ACORD, considerîndu-se că
‘’cuvintele ne-au fost date pentru a ne ascunde gîndurile”’. Sintactica comunicării nu obligă
vorbitorul să facă un acord între intenṭiile sale, între gîndurile ṣi sentimentele sale reale, ṣi
lanṭul vorbirii (=mesajul verbal oral).
- Tot din acest punct de vedere se poate vorbi despre gradul de adecvare (ACORD
LOGIC) între conṭinutul întrebării (mesaj emis de un locutor) ṣi conṭinutul răspunsului la
acea întrebare (mesaj emis de un co-locutor), cele două mesaje formînd o pereche adiacentă.
- Acordul dintre cei doi participanṭi la actul de comunicare poate fi reformulat. După
enunṭare, orice mesaj poate fi reglat.
P a g e | 69
Un semn lingvistic nu poate dobîndi semnificaṭie decît dacă este inclus într-un lanṭ de semne.
Semnificaṭia se dezvăluie numai atunci cînd dispunem de cel puṭin două lanṭuri-structuri
diferite ṣi de posibilitatea de a transforma unul din aceste sisteme de codificare în alt system
(un system reprezintă planul expresiei, iar celălalt planul conṭinutului.) În concepṭia lui
Ferdinand de Saussure codul lingvistic este un system binar: semnificantul (complexul sonor,
aspectul fonic al semnului lingvistic), ṣi semnificatul (sensul, înṭelesul semnului lingvistic)
sunt într-un raport de interdependenṭă. Semnul lingvistic are un character arbitrar, [(în
concepția saussuriană = lipsa de legătură dintre conținutul exprimat de semnul lingvistic și
forma sa (forma semnului este întâmplătoare în raport cu conținutul acestuia, nu depinde de
el)] iar semnificantul un character linear (sunetele vorbirii există numai în succesiune,
realizînd lanṭul vorbirii).
Lanṭul vorbirii, ca lanṭ de semne lingvistice, este ṣi el un system binary, format dintr-o
succesiune de unităṭi segmentale (cuvinte) ṣi unităṭi suprasegmentale cu care intră într-un
raport de interdependenṭă.
Fonologia limbii române stabilește inventarul de unități segmentale (vocale și consoane) și
unități suprasegmentale (accent, intonație) cu valoare funcțională, caracteristic limbii române.
Limbajul paraverbal reprezinta 38% din întregul proces de comunicare ṣi se referă la
caracteristicile ṣi calităṭile vocii. https://ecology.md/md/page/cum-limbajul-paraverbal-
influenteaza-comunicarea
În lingvistică, termenul prozodie (cf. fr prosodie < la prosodia < greaca veche prosōidía
„cântec pentru a acompania lira; variație de înălțime a vocii” denumește, în limba franceză și
în cele care au preluat sensul care i s-a dat în aceasta (de exemplu româna), ramura foneticii
și a fonologiei care studiază așa-numitele unități suprasegmentale sau prozodice ale limbii,
care sunt în principal accentul, tonul, intonația, jonctura, pauza, ritmul, tempoul și debitul.
Unitatea suprasegmentală sau prozodică este definită în mai multe feluri. Conform uneia din
definiții, spre deosebire de unitățile segmentale ale lanțului vorbirii, adică fonemul și cele
care sunt formate din foneme (morfemul, lexemul etc.), unitățile suprasegmentale sunt entități
de altă natură fonică, asociate unităților segmentale. Ele nu constituie segmentele fonice, dar
le caracterizează. https://ro.wikipedia.org/wiki/Prozodie
În gramatică, propoziția interogativă este un tip de propoziție stabilit după scopul comunicării
ca una care cere o informație, în contrast cu alte două tipuri de propoziție după acest criteriu,
propoziția enunțiativă (asertivă sau declarativă), care dă o informație, și propoziția
imperativă, care cere sau interzice să se facă ceva. Întrebările scrise în spaniolă marchează
intenṭia vorbitorului ṣi intonaṭia interogativă cu un semn de punctuație - acestea încep
întotdeauna cu un semn de întrebare inversat (¿).
Linia de dialog marchează pauza dintre cei doi participanṭi la actul de comunicare. Prin linia
de dialog se delimitează, în scris, intervenṭia fiecărui vorbitor, diferenṭiind ṣi segmentînd
astfel fluxul vorbirii. Linia de dialog este întotdeauna un semn de punctuaṭie pereche, ṣi
corespunde celor două unităṭi suprasegmentale din care este alcătuit un COMUNICATEM.
Lanṭul vorbirii este format dintr-o succesiune de unităṭi cu intonaṭie interogativă, care
alternează cu unităṭi enunṭiative. Comunicarea este o buclă verbală care repetă, formal,
această succesiune ca un joc de ping-pong. Pe de altă parte, ne putem imagina lanṭul vorbirii
ca o bandă a lui Mobius cu un număr de răsuciri egal cu numărul de dialoguri. Pe această
bandă apare un raport de corespondenṭă între limbajul verbal ṣi limbajul paraverbal care se
desfăṣoară în paralel. În comunicarea care trans-scrie comunicarea verbală orală nu sunt
reprezentate toate PROSODEMELE (unități suprasegmentale sau prozodice), iar sistemul
ortografic, ortoepic ṣi de punctuaṭie al limbii romăne este specific.
P a g e | 72
Punctuația este o parte componentă a scrierii și totodată o ramură a gramaticii, formată dintr-
un sistem de semne grafice convenționale care au rolul de a marca în scris anumite
caracteristici de organizare SINTAGMATICĂ a enunṭurilor. Cu ajutorul punctuației un text
este structurat grafic încât să corespundă cu conținutul, dar și cu intențiile vorbitorului,
precum și să permită o citire (decodificare) corectă. De modul în care sunt plasate semnele de
punctuaṭie depinde înṭelegerea mesajului. Funcția de bază a punctuației este cea delimitativă.
Poate delimita enunțurile din care este format un text, iar în cuprinsul unui enunț, unități
sintactice interioare, aflate în diferite raporturi de coordonare, subordonare sau unități
interioare independente.
Dintre unităṭile suprasegmentale, în scris sunt reprezentate mai ales diferitele tipuri de
PAUZE în vorbire. Rolul fundamental al punctuației este acela de a oferi orientare în
organizarea sintactică a textului. Competenṭa lingvistică se manifestă deci nu numai la
nivelurile limbajului verbal (oral ṣi scris) ci ṣi la nivelul limbajului paraverbal (în scrierea ṣi
citirea semnelor de punctuaṭie. Vezi ‘’Moṣii (Tablă de Materii’’, de Ion Luca Caragiale -‘
Imediat după apariția alfabetului textele scrise nu conțineau spații între cuvinte, cel mai
probabil datorită influenței scrierilor hieroglifice, unde nu exista această necesitate (fiecare
glifă reprezenta un concept, practic "cuvîntul" era o propoziție). De aceea, este firesc faptul
că, la început, semnele de punctuație au fost folosite pentru a marca limitele dintre cuvinte.
Le întîlnim cu această valoare în documente epigrafice foarte vechi. Pe tablele eugubine
(table de bronz, datînd aproximativ din secolul al VIII-lea î.e.n., găsite în localitatea Eugubio
din Italia), în partea scrisă cu caractere etrusce fiecare cuvînt este urmat de două puncte (:). În
partea, scrisă cu caractere latine, cuvintele sînt despărțite prin punct (.)’’
’https://dexonline.ro/articol/Istoria_punctuaṭiei.
Orice act de comunicare implică succesiunea în lanṭul vorbirii a tuturor elementelor legate de
voce; atît a elementelor segmentale (semne lingvistice =cuvinte), cît ṣi a elementelor
suprasegmentale (PROSODEME). Pe de altă parte, orice act de comunicare presupune 2
modalităṭi de aranjament a materialului lexical:
1 – SELECȚIA unităṭilor lingvistice pe axa paradigmatică, selecṭie realizată pe baza unor
principii semantice (categorii lexicale analogice, substituibile). Relaṭiile dintre paradigmele
grupate în sistemul limbii reprezintă axa paradigmatică. Sunt considerate că aparṭin aceleiaṣi
paradigme două (sau mai multe) unităṭi lingvistice care se pot înlocui în cadrul aceleiaṣi
sintagme. Vorbind despre aceste unităṭi co-existente, permutabile în enunṭ, Saussure se referă
doar la alegerea cuvintelor ṣi la paradigma lexicală.
2 – COMBINAREA unităṭilor lingvistice succesive în lanṭul vorbirii, pe axa sintagmatică.
Sintagmaticul defineṣte axa combinărilor de unităṭi lingvistice minimale (u.m. = combinări de
sunete, de silabe, de morpheme, de cuvinte în propoziṭii ṣi combinări de propoziṭii în frază.
Tot pe baza vecinătăṭii este ṣi combinarea în lanṭul vorbirii a secvenṭelor verbale
intergogative cu secvenṭe verbale enunṭiative. Unităṭile lingvistice maximale (U.M.) pe axa
sintagmatică pot fi cu greu definite într-un mod asemănător cu sintagma (Sintagma = unitate
semantico-sintactică stabilă, formată dintr-un grup de două (sau mai multe) cuvinte, între care
există raporturi de subordonare (sintagmatice). Influenṭa cuvintelor înconjurătoare din cadrul
enunṭului reprezintă valorile contextuale. Contextul diagnostic precizează sau evidenṭiază o
anumită clasă lexico-gramaticală (pe baza lui se determină ṣi prezenṭa clasei lexico-
gramaticale cu funcṭie de regent). Prezenṭa unor elemente ale unei clase lexico-gramaticale
dependente implică prezenṭa altei clase ca elemente regente.
În măsura în care omul vorbeṣte, el ṣi gîndeṣte, ṣi foloseṣte simultan acelaṣi system de
organizare ierarhică ṣi aceleaṣi ierarhii.
P a g e | 73
Deci competenṭa lingvistică a vorbitorului se manifestă în selecṭia unui singur element lexical
(=un cuvînt) dintr-o întreagă paradigmă lexicală. După Roman Jakobson, interpretarea
oricărei nităṭi lingvistice presupune în fiecare moment comparaṭia cu elementele
asemănătoare, existente în cadrul aceleiaṣi paradigme lexicale, care ar putea să o substituie (=
toate cuvintele care i-ar putea lua locul în enunṭ), precum ṣi raportarea la unităṭile coexistente
(pe axa sintagmatică), care aparn aceleiaṣi sintagme. După selectarea primului cuvînt,
vorbitorul trece la selectarea, în acelaṣi mod, a celui de-al doilea cuvînt (care ṣi el, la rîndul
lui, are o întreagă paradigmă). Deci procesul de selecṭie se repetă, fiecare cuvînt pe care îl
rosteṣte vorbitorul reprezentînd un act de selecṭie dintr-un grup asociativ, fiecare cuvînt fiind
ales dintr-o serie = dintr-o paradigmă lexicală proprie.
În plus, sensul fiecărui cuvînt este determinat de influenṭa civintelor înconjurătoare din cadrul
enunṭului. Rolul contextului este astfel evidenṭiat pe axa sintagmatică, sintagmaticul definind
axa combinărilor de cuvinte (morpheme) în enunṭuri propoziṭionale.
Eugen Coşeriu ne vorbeşte despre cele trei planuri ale limbajului şi anume despre planul
universal al vorbirii în general, planul istoric al limbilor, planul individual al discursului.’’
‘’’’În cadrul „competenţei”, E. Coşeriu distinge şi trei tipuri de norme corespunzătoare celor
trei niveluri:
- la nivel universal – congruenţa, dată de regulile generale ale gândirii, precum şi de cele
legate de vorbirea în general şi cunoaşterea lumii,
- la nivel istoric – corectitudinea, dată de sistemul de tradiţii ale vorbirii dintr-o comunitate (a
şti să vorbeşti o limbă),
- la nivel individual – adecvarea , dată de cunoaşterea care se referă la comunicarea în
anumite situaţii sau privind elaborarea discursurilor / textelor. Norma adecvării le poate
suspenda pe celelalte două, iar cea a corectitudinii pe cea a congruenţei.
- ‘cîinele orăcăie’ nu este un enunṭ valid, pentru că nu corespunde unei realităṭi. Ṣi nici
‘cîinele fîlfîe din aripi’ nu poate fi un enunṭ acceptat.
La nivelul lexical, competenṭa lingvistică se manifestă prin exprimarea unui ACORD
SEMANTIC între elementele successive ale unui context; cel de-al doilea element al
enunṭului este limitat la o selecṭie dintre verbele care sunt premise de sensurile denominative.
Unul dintre verbele posibile a fi actualizat în acest context este verbul ‘’ a lătra’.
1. – La nivelul morphologic, competenṭa lingvistică a vorbitorului se manifestă în plan
grammatical; locutorul selectează din paradigma flexionară a cuvîntului ‘’cîine’’ o formă
flexionară care să fie compatibilă, să intre într-un ACORD GRAMATICAL cu un element
selectat din paradigma flexionară a verbului ‘’a lătra’.
Astfel, succesiunea pe axa sintagmatică a celor două elemente lexicale trebuie să realizeze un
ACORD MORFOLOGIC;
- Enunṭul ‘’ cîinii latru’’ este incorrect, nu este valid din din punct de vedere
grammatical pentru că primul cuvînt exprimcategoria gramaticală de persoana a III-a numărul
plural, iar forma verbal exprimă persoana I-a singular.
Specialiṣtii fac distincṭie între competenṭa lingvistică ṣi performanṭa lingvistică.
“”În termenii gramaticii generativ-transformaţionale competenţa lingvistică se referă la o
singură dimensiune a limbii, gramaticalitatea, adică evaluarea oricărui act lingvistic drept
corect sau incorrect din punct de vedere grammatical în funcţie de modul în care au fost
respectate legile sintactice care l-au generat. Toate celelalte aspect ale limbii aparţin
performanţei, iar evaluările actelor de vorbire din punctual de vedere al performanţei ţin de
acceptabilitatea lor.
[ Liliana Ionescu-Ruxandoiu, Dumitru Chiţoran, Sociolingvistica, Editura Didactica si
Pedagogică, Bucureşti ,1975, p.37.]
Prin performanţă se înţelege comportamentul lingvistic efectiv, care se supune multor condiţii
marginale contigue. Numai un astfel de comportament lingvistic se poate observa, se poate
dobîndi şi înţelege
Condiţiile marginale ale comportamentului lingvistic (memorie, atenţie, interes momentan,
motivare) sunt analizate mai cu seamă în cadrul psiholingvisticii.
În schimb competenţa este întotdeauna capacitatea care stă la baza comportamentului efectiv.
Un acces empiric la competenţă se obţine în primul rând, prin judecăţi ale vorbitorului, care
se situează astfel în afara comunicării pe care o judecă. Competenţa se poate dovedi totuşi
chiar şi atunci când observaţiile şi experienţele sunt prelucrate teoretic în mod corespunzător.
[ Liliana Ionescu-Ruxandoiu, Dumitru Chiţoran, Sociolingvistica, Editura Didactica si
Pedagogică, Bucureşti ,1975, p.181.]”””
2. – La nivel sintactic se realizează acordul dintre subiect ṣi predicat. Competenṭa
lingvistică acceptă un singur enunṭ correct din punct de vedere grammatical, ṣi anume
propoziṭia ‘’Cîinii latră’ (sau o echivantă – un cîine latră / niṣte cîini latră / etc.
Un ‘’Dicṭionar analogic’ dezvăluie bogăṭia limbii romîne nu numai la nivelul sferei lexicului
neutru (cuvinte cu sensuri denotative) din punct de vedere STILISTIC, ci ṣi în existenṭa unui
număr mare de mijloace de expresie echivalente (sau apropiate ca sens pe axa paradigmatică).
Alături de cuvintele neutre (fără conotaṭii affective) din vocabularul activ al limbii, în
articolele de dicṭionar sunt incluse pe axa simultaneităṭii ṣi sinonime arhaice (sau neologice),
populare ṣi regionale, sau sinonime livreṣti sau poetice. Indicaṭiile funcṭionale stilistice ale
cuvintelor sunt deseori menṭionate într-o formă abreviată.
Competenṭa lingvistică presupune înṭelegerea ṣi folosirea corectă a expresiilor, locuṭiunilor,
proverbelor ṣi zicătorilor specific limbii.
P a g e | 77
‘’Cîinii latră, ursul trece ‘ (sau varianta ’caravana trece’) este o formă stilistică de parallelism
sintactic prin care cele două enunṭuri cu structura propoziṭională identică (= Subiect +
predicat) sunt legate prin coordonare (copulativă sau adversativă) într-o frază. Evident ṣi aici
se manifestă competenṭa lingvistică a autorului construcṭiei, fiind aleasă în continuarea
propoziṭiei ‘’cîinii latră’ o construcṭie sintactică similar, dintr-o paradigm lexico-gramaticală
cu aceeaṣi esenṭă tematică.
Acordul dintre cele două propoziṭii este la un nivel superior nivelurilor lexicale, morfologice
ṣi sintactice, pentru că cele două enunṭuri se completează într-o formulă filozofică, general
umană, sugerînd o concluzie înṭeleaptă, o învăṭătură memorabilă. Competenṭa lingvistică
presupune forme simultane de acord:
- acordul lexical; [acordul sematic este denumit de Eugen Coṣeriu –‘’congruenṭă’ - ṣi este dat
de regulile generale ale gîndirii umane ṣi ale raportării limbajului (=ca realitate de gradul II)
la realitate];
- acordul grammatical; [acordul morphologic/ flexionar ṣi acordul sintactic sunt incluse de E.
Coṣeriu în conceptul de ‘corectitudine’ a vorbirii = ‘competenṭă idiomatică’. Acestă
competenṭă ese spcifică fiecărei limbi.]
- acordul logic/tematic între un locutor ṣi un collocutor reprezintă unitatea unui dialog.
Această formă de ‘’competenṭă expresivă’ la nivel individual este definite de E. Coṣeriu prin
termenul de ‘adecvare’. Această competenṭă este data de cunoaṣterea momentană a
contextului comunicării ṣi de situaṭia concretă în care are loc comunicarea.
3. – La nivelul comunicării, reprezentate printr-un schimb reciproc de informaṭii,
competenṭa lingvistică capătă un accent deosebit în zona co-locutorului, [care nu este un
participant pasiv în actul de comunicare, ci un actant], ṣi reprezintă adecvarea răspunsului la
conṭinutul întrebării. Această formă de ACORD LOGIC între cei doi participanṭi la un dialog
este tot o formă de selecṭie.
Orice act de comunicare presupune 2 modalităṭi principale de aranjare a materialului lexical:
- Selecṭia cuvintelor pe axa de succesiune (paradigmaticul), realizată pe baza unor
principii de echivalenṭă, asemănare sau deosebire, sinonimie sau antinomie;
- ṣi combinarea cuvintelor în lanṭul vorbirii, pe baza vecinătăṭii lor pe axa
simultaneităṭii (sintagmaticul).
Existenṭa raporturilor de subordonare (sintagmatice) se manifestă ṣi între cele 2 unităṭi
lingvistice conectate într-un dialog.
Dintre toate posibilităṭile de răspuns, grupate toate pe aceeaṣi axă paradigmatică, co-locutorul
selectează numai acele enunṭuri virtuale care pot fi integrate pe o axă de succesiune
sintagmatică unui enunṭ (eventual interogativ) precedent. Competenṭa lingvistică asigură
această continuitate a lanṭului vorbirii, unitatea logică a actului de comunicare.
Exemplu: - Unde ai fost plecat?
(răspuns) – Ieri seară. – [ Nu este un răspuns valid pentru că nu realizează un ACORD logic
cu enunṭul precedent ṣi nu asigură continuitatea dialogului.]
Ca ṣi la nivelul fonetic, unde avem jocuri de silabe fără sens ṣi formule de pseudo-cuvinte
‘supercalifragilistice’’ , sau la nivelul enunṭurilor cu caracter ludic ‘poliglot’, ṣi la nivelul
DIALOGULUI avem o formă de jocuri de cuvinte prin care se exprimă absurdul. Această
formă de pseudo-dialog o întîlnim ṣi la Ion Luca Caragiale:
‘- De ce trag clopotele, Mitică?
- (răspuns) – De frînghie, moncher!.’’
Sintactica dialogului poate să genereze în anumite contexte comentarii aluzive sau răspunsuri
abracadabrante.
P a g e | 78
De exemplu schiṭa “Cum se înṭeleg ṭăranii’’, de Ion Luca Caragiale. [‘’adevărată ‘fotografie’a
graiului vorbit’]. Competenṭa lingvistică permite celor doi locutori să menṭină un ‘’çontact’’,
o legătură psiho-logică între expeditorul ṣi destinatarul mesajului. În nele cotexte cu
semnificaṭii cootative/affective cmpetenṭa lingvistică a participanṭilor la dialog le permite
sănunṭe formule dialogite apparent false (ca judecăṭi logice) dar cu vaori stilistice:
‘- exemplu - Cîinele tău latră toată noaptea la lună.
- Pseudo-răspuns – Dar ṣi soacră-ta toată ziua.’’
Cele două enunṭuri fiind complementare într-o logică a unui dialog aluziv. Sintactica
dialogului permite închegarea unui dialog chiar ṣi atunci cînd participarea colocutorului la
actule comunicre este o participare non-verbală.
“Mitică zice despre un prieten destituit:
- L-a-naintat….
- - ?......
- L-a făcut inginer de poduri….
- ....... ?
Ṣi cînd e în culmea vervei adaogă:
- ….detaṣat cu serviciul în Ciṣmegiu: dă muṣtele afară!’ (Caragiale)
P a g e | 79
În paradigma flexionară, atunci cînd nu apare nici un element periferic enclitic, se consider
prezenṭa unei desinenṭe-ZERO. Cuvintele fără conṭinut noṭional pot avea o semnificaṭie
gramaticală. Gramaticalizarea unor cuvinte, prepoziṭii ṣi conjuncṭii devenite unelte
gramaticale în context determinate, poate transforma sensul lor grammatical în sens
relaṭional.
Combinaṭiile structurale tipice pentru paradigma flexionară sunt:
- Cu elemente periferice antepuse [pP] = tip de flexiune analitică;
- Cu elemente periferice postpuse [Pp] = tip de flexiune sintetică;
- Cu determinare mixtă, cu determinative ṣi înainte ṣi după tema flexionară [pPp] = tip
de flexiune mixtă sau dublă: ex. să cînt; să cîntăm; să cîntaṭi; să cînte; / un copil; unor copii.
4) La nivel sintactic elemental principal u.m. este P = reprezentînd predicatul
/predicativitatea. [exemplu - Propoziṭia ‘’Mîncăm.’’ are subiectul inclus în desinenṭa verbală,
pe cînd propoziṭia ‘Ninge.’’ este reprezentată doar printr-un verb impersonal. Cuvintele
ZERO-sintactice (=fără funcṭie sintactică) sunt auxiliare ṣi unelte gramaticale dependente. Un
cuvînt fără funcṭie sintactică nu poate avea rolul unei părṭi de propoziṭie, dar în afară de
articole, prepoziṭii ṣi conjuncṭii ṣi cazul adresării directe (vocativul nu îndeplineṣte funcṭii
sintactice.) reprezintă o non-funcṭie sintactică. Sintagmaticul include vocativele nu pe axa
relaṭiilor sintactice între părṭile de propoziṭie, ci pe axa relaṭiilor de comunicare verbală orală,
sensul relaṭional fiind acela de conexiune între locutory, (asigură contactul între expeditorul
ṣi destinatarul mesajului]. Propoziṭiile ZERO-sintactice sunt propoziṭii neanalizabile,
exprimate de obicei prin interjecṭii ṣi adverbe, folosite ca răspuns la o construcṭie
interogativă.
Conform clasificării propoziṭiilor analizabile după structura lor, unităṭile semantico-sintactice
de tip propoziṭional pot fi:
- [[pP ] = propoziṭii nominale monomembre (simple ṣi dezvoltate dintr-un Grup
Nominal)
- [Pp ] = propoziṭii verbal monomembre (simple ṣi dezvoltate dintr-un Grup Verbal);
- [pPp ] = propoziṭii verbale bimembre (simple ṣi dezvoltate.) Într-o propoziṭie
bimembră există atît subiect cît ṣi predicat. Propoziṭia dezvoltată cuprinde, pe lîngă părṭi de
propoziṭie principale, ṣi unul sau mai multe părṭi de propoziṭie secundare, cu care formează
GN + GV.
5) La nivelul comunicării verbale orale [ P] reprezintă elementul logic principal.
Combinarea cuvintelor în lanṭul vorbirii, pe baza vecinătăṭii, creează un raport sintagmatic de
co-relaṭie între participanṭii la un act de comunicare (=schimb de informaṭii).
Structurile simple ale comunicării verbal orale sunt:
- De tip ascendant [pP ] sens interogativ; întrebări adresate de locutor;
- De tip descendent [Pp] , reprezentînd răspunsul colocutorului.
Ambele tipuri de structure sunt incomplete, reprezentînd cei doi termini ai unei relaṭii binare.
Ambii participanṭi la actul de comunicare au în comun un element esenṭial [ ] , reprezentînd
conṭinutul informativ central, care asigură unitatea ṣi continuitatea unui dialog. Dialogul este
reprezentat de alternanṭa celor două tipuri de enunṭuri [ pP - Pp ] iar schimbul continuu de
replici legate în lanṭul vorbirii reprezintă CON-VORBIREA, actul de comunicare emis de cel
puṭin doi vorbitori.
Uneori, replica colocutorului, rămasă nexprimată la nivelul segmental al comunicării
lingvistice orale, este redată în scris prin propoziṭii ZERO-verbale (= răspunsuri fără cuvinte).
Acest răspuns non-verbal face parte din dialog, asigurînd continuitatea comunicării. Î
P a g e | 81
Limba este o realitate de gradul II prin care oamenii încearcă să copieze realitatea, în credinṭa
că, deṣi insufficient, limbajul reflectă realitatea.
Una din cele 3 aspecte ale existenṭei materiale este, pe lîngă substanṭă ṣi energie, informaṭia.
În general, informaṭia implică o interacṭiune de tip comunicaṭional ce apare între o sursă
emiṭătoare ṣi un destinatar receptor. Deṣi orice obiect sau fenomen sau fiinṭă umană poate fi
emiṭător de informaṭie, nu oricine poate fi ṣi receptor, ci numai cei care au însuṣiri care fac
posibilă extragerea informaṭiei codificate. De aceea interlocutorii trebuie să folosească acelaṣi
cod lingvistic, ṣi să aibe deschise canalele de comunicare (ex. – să audă ṣi să vorbească
aceeaṣi limbă.)
Jonathan Swift - Călătoriile lui Gulliver a subliniat rolul oboiectelor devenite unelte. În timp
ce unealta este o relaṭie între om ṣi natură, limbajul este o relaṭie între om ṣi om.
‘’ Ne-am dus apoi la şcoala de limbi, unde trei profesori se consultau cu privire la
perfecţionarea limbii vorbite în ţara lor. Primul proiect propunea să se scurteze vorbirea,
reducând polisilabele la una singură şi renunţând la verbe şi la participii, căci, de fapt, toate
lucrurile care 'se pot imagina nu sunt decât substantive.
Celălalt proiect propunea, pur şi simplu, desfiinţarea tuturor cuvintelor, ceea ce, după cum se
arăta, ar fi foarte prielnic sănătăţii şi ar însemna o mare economie de timp. Se ştie că fiecare
cuvânt pe care-l rostim micşorează într-o oarecare măsură plămânii prin roadere, şi în felul
acesta ne grăbeşte sfârşitul. Ori cum cuvintele nu sunt decât „nume ale lucrurilor", "ar fi mult
mai potrivit ca toţi oamenii să poarte la ei lucrurile de care au nevoie pentru a se face
înţeleşi". Această născocire ar fi fost cu siguranţă aplicată, spre a uşura viaţa şi a ocroti
sănătatea supuşilor, dacă femeile, în înţelegere cu oamenii de rând şi cu cei neînvăţaţi, nu ar
fi ameninţat că se vor răscula în cazul când nu li se va mai da voie să vorbească prelimba lor,
aşa cum au pomenit din moşi strămoşi; ceea ce arată cât de înverşunaţi duşmani ai învăţăturii
sunt oamenii de rând. Cu toate acestea, mulţi învăţaţi şi înţelepţi se folosesc de noua metodă
de a se exprima cu ajutorul lucrurilor, metodă care are un singur neajuns, şi anume acela că
atunci când cineva trebuie să rezolve o chestiune foarte importantă şi variată în aspectele ei, e
nevoit să poarte în spate o legătură mult prea mare, afară doar dacă îşi poate îngădui să umble
cu câţiva servitori după el. Nu o dată mi-a fost dat să văd doi din aceşti înţelepţi aproape
striviţi sub greutatea poverilor lor, de ziceai că sunt nişte boccegii de-ai noştri. Când se
întâlneau pe stradă, îşi puneau jos povara, deschideau sacii şi discutau ceasuri în şir; apoi îşi
vârau lucruşoarele la loc, se ajutau unul pe altul să-şi ia sacul la spinare şi-şi vedeau de drum.
Când e vorba însă de conversaţii mai scurte, un om îşi poate duce lucrurile de care ar nevoie
în buzunare sau sub braţ; acestea îi sunt de ajuns, iar atunci când e la el acasă, se descurcă de
minune. De aceea, încăperea unde îşi dau întâlnire cei ce se îndeletnicesc cu această artă e
ticsită cu fel de fel de lucruri aşezate la îndemâna oricui spre a înlesni Atari convorbiri
iscusite. Născocirea mai are şi un alt mare avantaj şi anume acela că ea poate sluji ca limbă
universală, înţeleasă de toate popoarele civilizate, ale căror bunuri şi unelte sunt îndeobşte
aceleaşi sau îndeajuns de asemănătoare, astfel că întrebuinţarea lor poate fi înţeleasă cu
uşurinţă. În felul acesta, ambasadorii ar putea duce tratative cu monarhi sau cu miniştri
străini, ale căror limbi nu le cunosc.’’În schimb abacele sunt cunoscute ṣi folosite din anul
3.000 î.Hr., par să fi fost indispensabile în civilizațiile antice precum cea chineză,
babiloniană, greacă, romană ș.a. din cauza unui sistem de numerotare adecvată pentru calcul.
P a g e | 83
În 1726, în descrierea lui Swift, acest tip de procesorul este piesa cea mai importantă a unui
calculator (cea care face "calculele") ‘’Aşezat în mijlocul camerei, cadrul avea douăzeci de
picioare pătrate. Suprafaţa lui era alcătuită din mai multe bucăţele de lemn semănând cu nişte
zaruri, dintre care unele mai mari, altele mai mici. Fire subţiri de sârmă le legau între ele. Pe
suprafaţa fiecărei bucăţele de lemn se afla lipită o hârtie, iar pe aceste hârtii erau scrise toate
cuvintele din limba lor, la diferite moduri, timpuri şi declinări, însă fără a urmări o ordine
anumită. Profesorul m-a rugat să fiu atent, deoarece avea de gând să-şi pună în funcţie
maşina. La comanda lui, fiecare elev puse mâna pe unul din cele patruzeci de mânere de fier
fixate de jur împrejurul cadrului şi, învârtindu-le toţi odată, ordinea cuvintelor se schimbă cu
desăvîrşire. Apoi el spuse la treizeci şi şase de elevi să citească încet diferitele rânduri care
apăreau pe cadru. Când găseau trei sau patru cuvinte alăturate ce ar fi putut face parte dintr-o
propoziţie, ei le dictau celorlalţi patru băieţi care îndeplineau rolul de scribi. Operaţia aceasta
fu repetată de vreo trei, patru ori. Şi de fiecare dată, mulţumită construcţiei cadrului, cuvintele
îşi schimbau locul pe măsură ce cuburile de lemn se răsturnau.’’Swift în 2014 ‘’ is a general-
purpose, multi-paradigm, compiled programming language developed by Apple Inc. and the
open-source community’’
Norbert Wiener, întemeietorul ciberneticii, care a avut ṣi preocupări lingvistice, a considerat
că ‘’Orice relaṭie informaṭională este mijlocită prin purtători materiali ṣi modificări
energetice’’, dar conṭinutul informaṭiei nu depinde de natura suportului substanṭial-energetic.
(Cybernetics or Control and Communication in the Animal and the Machine, MIT Press,
1948).
Relaṭiile informaṭionale la nivelul grupurilor umane, se realizează ṣi prin comunicarea
verbală în diferite limbi, conversaṭia reprezentînd un ṣir de evenimente successive cauză-
efect. În cadrul circuitului emiṭător-receptor, informaṭia depinde probabilistic de ce poate
emite stimulul, ṣi de ce poate selecṭiona ṣi prelucra sistemul de recepṭie. Ambele pot fi
încadrate în descrierea competenṭei lingvistice.
Claude Shannon, criptograf considerat ‘’tatăl teoriei informaṭiei’’, (tot în 1948) consider
informaṭia ca o cantitate măsurabilă, făcînd abstracṭie de semnificaṭia ei. În ‘’ A
Mathematical Theory of Communication’’ s-a concentrat pe problema celei mai bune
codificări posibile a informației pe care vrea să o transmită cineva. El a folosit unelte ale
teoriei probabilității, dezvoltate de Norbert Wiener, ṣi a dezvoltat noțiunea de entropie
informațională ca măsură a incertitudinii dintr-un mesaj, inventând prin aceasta domeniul
teoriei informației. Mihai Golu reformulează cu alte cuvinte: ‘’cantitatea de informaṭie se ia
ca termen ethnic, ca indicator statistic pentru a descrie o gamă largă de sisteme de
comunicaṭie, începînd de la cele mai simple – telegraful - ṣi terminînd cu cele mai complexe
– dialogul direct dintre doi subiecṭi umani’’.
Astfel, în teoria comunicațiilor apare idea că în ordinea umană contează, în primul rind,
informaṭia ca spor de cunoaṣtere (cunoṣtinṭe) ṣi ca putere de organizare. De asemenea apare
ṣi conceptul de segment informaṭional, care implică corelarea unei serii de unităṭi
informaṭionale. Logica dezvoltării teoriei informaṭiei duce, după Lev Markovich Vekker, de
la conceptul de cantitate de informaṭii ca măsură a coordonării celor 2 termeni-mulṭimi, la
conceptul despre caracteristicile calitativ-structurale ale informaṭiei ca formă a ordonării. El
defineṣte informaṭia ca relaṭia dintre două mulṭimi (subiect ṣi obiect), iar măsura informaṭiei
ca măsură a ordonării mulṭimii stărilor purtătorului (agentului detector) adecvat mulṭimii
stărilor izvorului (stimulului). Vekker tratează ‘’forma ordonării’’ ca latură de conṭinut a
informaṭiei, care se situează la diferite nivele între o scară a izomorfismelor.
P a g e | 84
Dintre acestea propoziţia este considerată unitatea fundamentală. Prin urmare, în această
accepţiune unitatea de bază a sintaxei este propoziţia privită fiind ca cea mai mică unitate a
sintaxei care poate apărea de sine stătătoare şi a cărei esenţă este predicaţia, iar fraza este
unitatea sintactică superioară propoziţiei, aceasta fiind constituită din două sau mai multe
propoziţii.
„În definiţia sintaxei se vorbeşte de două unităţi ale ei – deosebite ierarhic – prin care se
poate realiza comunicarea sau, mai exact, care pot constitui comunicări de sine stătătoare,
exprimând judecăţi logice sau idei cu caracter afectiv sau voliţional: propoziţia, ca unitate de
grad mai mic, şi fraza, ca unitate de grad mai mare (rezultată dintr-o îmbinare de cel puţin
două propoziţii). Uneori se foloseşte termenul enunţ ca termen supraordonat şi nedistinct
pentru propoziţie (independentă) şi pentru frază.
Cercetarea sintactică are ca punct de plecare textul de diverse dimensiuni, textul care
reprezintă o comunicare lingvistică unică, se poate concluziona că obiectivul principal al
acesteia îl constituie descoperirea modurilor posibile de organizare a enunţurilor într-o limbă,
precum şi descrierea structurii acestor enunţuri. Ramura gramaticii numită sintaxă se ocupă
de enunţuri. Analiza sintactică descompune succesiv enunţul în părţi din ce în ce mai simple,
până se ajunge la unităţile sintactice cele mai mici care sunt cuvintele. Întregul iniţial este
enunţul, fragmentul minimal este cuvântul, iar în cursul operaţiilor de analiză se cercetează
relaţiile dintre părţile care formează un întreg. Enunţul acoperă cele două unităţi de
comunicare amintite – propoziţia şi fraza – neidentificându-se cu niciuna dintre ele, în
totalitate. Un enunţ poate fi propoziţie sau frază, dar sunt şi enunţuri în a căror structură se
află un singur cuvânt şi toate intră în categoria unităţilor maximale ale limbii. Prin urmare,
problema centrală a sintaxei o constituie enunţul, dar nu enunţul ca unitate de comunicare, ci
enunţul ca structură sintagmatică analizabilă în părţi componente, precum şi stabilirea
unităţilor funcţionale minimale, care sunt părţi componente ale enunţului.
Enunţul este prezentat şi este definit ca unitate comunicativă şi ca unitate sintactică.
Primul parametru care se ia în discuţie este autonomia comunicativă prin care se înţelege că
enunţul este sau poate fi din punct de vedere comunicativ de sine stătător, terminat, finit,
adică poate fi înţeles fără alte completări Al doilea parametru, integritatea structurală a unui
enunţ se referă la caracterul complet al enunţului Cel de-al treilea parametru este conturul
intonaţional. Un enunţ are un singur contur intonaţional care este în linii mari în
corespondenţă cu finalitatea comunicativă a enunţului. Astfel, se disting trei tipologii:
conturul intonaţional enunţiativ, conturul intonaţional interogativ şi conturul intonaţional
exclamativ.
Enunţul este o secvenţă fonică limitată prin pauze. Precizarea care se impune are în vedere
pauzele la care se face referire. Acestea sunt de două tipuri: pauza din stânga unui enunţ şi
aici ne referim la pauza iniţială sau absolută care în absenţa unui context lingvistic mai înalt
este marcată prin iniţiala majusculă componentă a enunţului; şi cealaltă este pauza din
dreapta care este marcată printr-un semn de punctuaţie principal. / ENUNŢUL – O
UNITATE COMUNICATIVĂ, SINTACTICĂ ŞI/SAU RELAŢIONALĂ? Cipriana_Elena
Peica
Orice act de comunicare se desfăṣoară ca un schimb de informaṭii între 2 vorbitori.
O formă de conversaṭie specială este o cuvîntare, prin care se reduce schimbul de informaṭii
ca formă de corespondenṭă biunivocă [care are corespondență unică în ambele sensuri.
Cei 2 colocutori se află într-un raport de reciprocitate, participînd cu intervenṭii verbale
alternative la un dialog.
P a g e | 86
=Din punct de vedere ierarhic, deasupra nivelului sintaxei frazei ar trebui un nivel al sintaxei
discursului, în care să se analizeze din punct de vedere nivelurilor limbii, lanṭul vorbirii
compus din segmente unitare multi-frazale. Textul este astfel alcătuit dintr-un asamblu de
enunţuri orale sau scrise. Organizarea acestor enunţuri într-un text se numeste discurs.
Enunţurile trebuie să fie înlănţuite într-un mod coerent respectând: o ordine logică; o ordine
spaţială; ṣi o ordine temporară. Tema textului este reprezentată de semnificaţia lui ṣi este de
obicei o unitate discursive. Textul discursiv narativ este format din: monolog, paragrafe,
alineate, fraze, propozitii, cuvinte, sunete.
Toate aceste niveluri ale fluxului vorbirii analizează o secvenṭă de comunicare emisă de un
singur vorbitor.
5) La nivelul comunicării.
La nivelul actului de comunicare avem un system compus din cele două părṭi ale unui dialog,
criteriile de clasificare a textelor supra-frasice, ṣi relaṭiile dintre părṭile unui dialog.
Doar la acest nivel este obligatorie prezenṭa celor 2 vorbitori, participanṭi la orice act de
comunicare.
6) La nivel stylistic.
La nivel stilistic, sistemul nu este delimitat ca nivel separate al limbii, elementele sistemului
stilistic fiind prezente (ca o prezenṭă facultative, nu ca o prezenṭă obligatorie) la toate
celelalte niveluri ale limbii.
Fiecare nivel este deci caracterizat de mai multe sisteme, prezente concomitent:
- Categorii lingvistice specifice;
- Unităṭi lingvistice specifice (sistemul avînd un inventar fix sau aproximativ al
acestora);
- Unităṭile minimale (u.m.) ṣi unităṭile maximale (U.M.) sunt clasificate după criterii de
clasificare specific fiecărui nivel;
- Relaṭiile dintre aceste unităṭi lingvistice generează structure lingvistice (U.M.)
specific fiecărui nivel al limbii.
Doar la nivelul comunicării logico-gramaticale cei doi vorbitori (emiṭătorul ṣi receptorul care
sunt agenṭii comunicării) sunt prezenṭe obligatorii. Dialogul ‘’faṭă-n faṭă’’este cea mai
reprezentativă formă a comunicării orale, în care mesajele se schimbă între participanţii la
actul de comunicare, fiecare fiind pe rând emiţător şi receptor.
Putem considera că toate secvenṭele lingvistice analizabile la nivel fonetic, la nivel lexical, la
nivel morfologic ṣi la nivel sintactic aparṭin unor forme diverse de MONOLOG (de diferite
lungimi, inclusiv segmente lingvistice multi-fraze de tip narativ), fiind emise de un singur
vorbitor. Doar la nivelul comunicării participă succesiv ambii vorbitori, ṣi lanṭul vorbirii
poate fi segmentat logic.
Există numeroasele forme ale comunicării orale contemporane. Clasificarea formelor de
comunicare orală. După numărul de emiţători se cunosc două forme – DIALOGUL ṣi
monologul.
a) Monologul - formă a comunicării în care emiţătorul nu implică receptorul; Forme de
monolog: Conferinţa clasică (presupune o adresare directă, unde conferenţiarul prezintă
judecăţi de valoare a autorilor despre care conferenţiază-nu propriile), Expunerea (este forma
de discurs care prezintă în mod explicit personalitatea, opiniile, sistemul de valori ale celui
care vorbeşte, care îşi transmitesmite opiniile cu privire la un subiect.), Prelegerea (este
situaţia comunicativă în care publicul asistent a avut posibilitatea să sistematizeze informaţii,
fapte, evenimente anterioare); Relatarea (o formă de comunicare în care se face o
decodificare, o dezvăluire, o prezentare, apelând la un tip de limbaj, a unei realităţi obiective,
P a g e | 90
a unor stări de fapt, a unor acţiuni fără implicarea celui care participă.) {vezi ṣi Seminarul,
Interviul, Colocviul, Dezbaterea, etc.}
Discursul — forma cea mai evoluată şi cea mai pretenţioasă a monologului, care presupune
emiterea, argumentarea şi susţinerea unor puncte de vedere; • Toastul - o rostire angajată cu
prilejul unor evenimente deosebite; nu trebuie să depăşească 3-4 minute; • Alocuţiunea -
reprezintă o intervenţie din partea unui vorbitor într-un context comunicational, nu trebuie sa
depăşească 10 minute; • Povestirea - este cea mai amplă forma a comunicării, în care se
folosesc cele mai variate modalităţi,de exprimare, face apel la imaginaţie şi sentimente,
emotii, la cunoştinţe anterioare. Se caracterizează prin subiectivism; • Pledoaria - este
asemănătoare cu alocuţiunea, diferenţa este că se prezintă punct de vedere; • Predica- tip de
adresare în care posibilitatea de contraargumentare şi manifestare critică sunt.reduse sau chiar
anulate; • Intervenţia - situaţia în care emiţătorul vine în sprijinul unor idei ale unui alt
participant la discuţie; • Interpelarea- situaţia în care cineva, aflat în postura de distribuitor de
informaţie, cere unor anumite surse o mai bună precizare în anumite probleme, pe anumite
domenii.’’ https://www.slideshare.net/rodyca/comunicarea-orala
Gîndirea umană este un process conṣtient, generat pe cele 2 nivele ale cunoaṣterii: nivelul
sensorial ṣi nivelul logic. Categoriile gîndirii nu sunt, în acelaṣi timp, ṣi categorii ale limbii.
Termenul ‘’categorie’’ defineṣte o noṭiune logică fundamental, care reflect realitatea
obiectivă în modul cel mai general. “Categorie’’ corespunde în lingvistică noṭiunii de
‘’unitate’’. Se poate vorbi astfel despre categoriile (=unităṭile) lingvistice de: sunet, cuvînt,
substantive, subiect, propoziṭie, frază, etc. Sistemul categoriilor lingvistice este specific
fiecărui nivel al limbii.
1- Sistemul categoriilor fonetice.
Categoriile fonetice sunt clase de foneme (vocale, semivocale, consoane). În fonologie,
fonemul este cel mai mic segment sonor care distinge sensuri lexicale sau gramaticale în
fluxul vorbirii, adică are funcție lingvistică. Natura fonemului este determinată de un
ansamblu de trăsături distinctive care îl deosebesc de toate celelalte foneme dintr-o anumită
limbă. Un fonem dintr-o limbă poate avea aceleași trăsături dinstinctive ca un fonem din altă
limbă, dar definițiile lor nu sunt identice, pentru că în fiecare limbă fonemul intră în relații
specifice cu celelalte foneme din acea limbă, iar sistemele fonemice sunt diferite de la o
limbă la alta. Numărul de foneme ale unei limbi este limitat, dar poate fi foarte diferit în
diverse limbi Sunetele vorbirii se caracterizează printr-o mare diversitate a realizării lor, ceea
ce face să fie mult mai numeroase decât fonemele. Trăsăturile sunetelor depind de contextul
fonetic, de condițiile generale de emitere și de vorbitor; chiar și același le pronunță diferit de
la o dată la alta. [exemplu – alofonele sunetelor vocale]. În anumite cuvinte, sunetele
alcătuiesc o paradigmă, adică sunt comutabile în același context fonetic, prin urmare sunt în
opoziție fonologică, și de aceea trebuie considerate foneme. Dacă se pot comuta în aceeași
poziție două sunete, este vorba de o așa-numită pereche minimală.
Fonemele vocalice ṣi fonemele consonantice sunt reprezentate în scris prin grafemele din
alfabetul limbii. Grafemul este cea mai mică unitate semantică distinctivă a unei limbi scrise,
analogă fonemului în limba vorbită. În scrierea alfabetică corespunde literei. Un grafem poate
avea sau nu înțeles în sine. Grafemele includ litere, logotipuri, ideograme, cifre, semne de
punctuație și așa mai departe. Grafemele complexe sunt digrafe (CI, GI) ṣi trigrafe (CHI,
GHI).
Inventarul sistemul fonetic este fix, ṣi este reprezentat în limba romănă de: 7 vocale, 4
semivocale, 22 de consoane ṣi ‘’ị’’ zero final consonantic.
P a g e | 91
De exemplu, în limba franceză, sintagma le livre de la fille „cartea fetei” conține morfemul
prepoziție de pentru exprimarea posesiei și morfemul articol hotărât la, dar în sintagma le
livre du garçon „cartea băiatului”, morfemul de și cel articol hotărât le sunt combinate într-un
singur cuvânt monosilabic ca urmare a unui proces petrecut în istoria limbii. În general,
morfemele intră în mai multe combinații cu alte morfeme, dar sunt și morfeme unice, care
intră într-o singură sintagmă, fiind cuvinte autonome într-un stadiu mai vechi al limbii, și care
nu mai sunt autonome, ci folosite numai în unități frazeologice. Se consideră că există și
morfem zero, atunci când, de exemplu, lipsa de desinență exprimă o categorie gramaticală
într-o paradigmă în care categoria respectivă este exprimată de desinențe efective. Astfel,
desinența zero exprimă singularul în forma ‘’arici’’ ṣi pluralul în forma ‘’arici’’.
Tipuri de MORFEME
Morfemele pot fi clasificate din mai multe puncte de vedere: după cum constituie cuvinte
autonome sau nu (independente sau dependente), după sensul lor (lexical sau gramatical),
după cum sunt constituite dintr-un singur segment sau din mai mult de unul (continue sau
discontinue), după cum fac sau nu parte dintr-un cuvânt (segmentale și suprasegmentale),
după cum fac sau nu corp comun cu termenul la care se atașează (sintactice sau analitice).
=Un morfem independent, numit și liber, este unul care poate constitui un cuvânt de sine
stătător, fiind totdată o rădăcină, de exemplu ro șal, copil, cânt, face, en book „carte”, red
„roșu/roșie”, fast „rapid/repede”].
=Un morfem dependent, numit și legat, nu există în calitate de cuvânt autonom. De cele mai
multe ori este un afix, ca segmentele cu caractere aldine din cuvintele șaluri, copilaș, cântă și
reface, dar poate fi și o rădăcină, ex. en typ- (în type „tip”, typical „tipic”).
==Sensul pe care îl are un morfem este unul lexical sau unul gramatical, unele morfeme fiind
purtătoare de sensuri de ambele tipuri. Un morfem lexical poate fi o rădăcină independentă
(copil, face) sau dependentă (hu gugg-), ori un element care participă la formarea de cuvinte,
adică un afix, de exemplu în copilaș, copiliță, copilandru, copilărie, reface, preface, sau un
element de cuvânt compus, ex. cele două componente ale cuvântului en blackbird „mierlă” (<
black „neagră” + bird „pasăre”). Morfemele lexicale fac parte dintr-o clasă deschisă.
==Un morfem gramatical poate un afix care exprimă o categorie gramaticală, eventual și un
raport sintactic. Cele nominale sunt sufixe care exprimă, în funcție de limbă, numărul, cazul
și genul la substantive, adjective și pronume, ex. case, acestei(a). Cele verbale sunt afixe care
exprimă, în funcție de limbă, modul, timpul, persoana, numărul, aspectul: cânta (sufixul
timpului imperfect), cântam (desinența de persoana I singular la imperfect), cântând (sufixul
modului gerunziu). Tot morfeme gramaticale sunt și așa-numitele cuvinte gramaticale sau
funcționale, de exemplu prepozițiile și conjuncțiile. Morfemele gramaticale constituie o clasă
închisă.
==Unele morfeme sunt în același timp gramaticale și lexicale, de exemplu unele prefixe care
exprimă aspectul și totodată schimbă sensul lexical al verbului.
===Un morfem continuu se constituie dintr-o succesiune neîntreruptă de foneme, pe când un
morfem discontinuu este format dintr-o succesiune întreruptă de foneme, de pildă, în română,
cel al modului infinitiv, alcătuit din elementul formant al infinitivului, ‘’a’’, și sufixul
infinitivului (ex. a admira), sau în limba germană, morfemul participiului, format dintr-un
prefix și un sufix, ex. geliebt. ===Un morfem segmental este un segment fonic, deci este un
cuvânt sau face parte dintr-un cuvânt ca rădăcină sau ca afix, iar unul suprasegmental este un
element prozodic care însoțește un morfem segmental. În română, un asemenea morfem este
accentul pe desinența de persoana a III-a singular la perfectul simplu al verbelor de
conjugarea I, în opoziție cu lipsa accentului pe desinența de aceeași persoană la indicativ
prezent (cântă [kɨn'tǝ] vs. cântă ['kɨntǝ]), sau intonația și intensitatea accentului, care
P a g e | 93
diferențiază cazul vocativ de cel nominativ chiar la substantive care sunt alcătuite din aceeași
secvență fonică la ambele cazuri.
=Un morfem sintactic face corp comun cu unitatea lexico-gramaticală la care se atașează.
Astfel sunt afixele. Dimpotrivă, un morfem analitic nu face corp comun cu termenul la care
se atașează, precum, în română, prepoziția de din structura modului supin, conjuncția să din
structura modului conjunctiv, prepoziția pe a complementului direct nume de persoană,
verbele auxiliare morfologice din structura formelor modale și temporale etc.].
Sistemul categoriilor morfologice este reprezentat de categorii morfologice principale ṣi
categorii morfologice secundare. Categoriile morfologice principale include 8 categorii
gramaticale, iar categoriile secundare include categoriile flexemice (FLEXEME). Inventarul
sistemului de afixe morfologice este fix ṣi este închis. În prezenta lucrare am încercat să
prezint inventarul complet al FLEXEMELOR din limba romănă.
Notă – Prezenṭa cuvintelor compuse în dicṭionarul limbii este normală. Un dicṭionar al
expresiilor idiomatice existente în limba romănă {Gabriela Duda, Aglaia Gugui, Marie
Jeanne Wojcicki, Dicṭionar de expresii ṣi locuṭiuni ale limbii romăne, Bucureṣti, 1985, 815
pagini] permite o analiză mai atentă a acestor unităṭi lingvistice. Ele reprezintă un ansamblu
liniar de elemente ale limbii, aparținând unor clase diferite, care, în actul vorbirii, se îmbină
unul cu altul.
SINTÁGMĂ = unitate semantico-sintactică stabilă, formată dintr-un grup de două sau de mai
multe cuvinte între care există raporturi de subordonare (= locutiuni, expresii). Sintagma este,
în lingvistică, o îmbinare de cel puțin două cuvinte ce reprezintă cea mai mică unitate în
interiorul căreia se poate stabili un raport sintactic. Este ierarhic inferioară propoziției, fiind
un constituent al acesteia. După unii lingviști, o sintagmă trebuie să conțină cel puțin două
cuvinte cu sens lexical deplin. După alții este suficient și un singur asemenea cuvânt, celălalt
sau celelalte putând fi cuvinte gramaticale (articol, prepoziție etc.). În funcție de partea de
vorbire din care face parte cuvântul care dă caracterul sintagmei, există sintagmă nominală,
sintagmă verbală, sintagmă adjectivală etc., numite și grup nominal, grup verbal, grup
adjectival etc. Sintagma care conține numai două cuvinte este una minimală, ea putând fi
constituentul unei sintagme mai mari.
4- Sistemul categoriilor sintactice, atît la nivelul propoziṭiei, cît ṣi la nivelul frazei,
descrie un număr redus de relaṭii (de coordonare ṣi de subordonare). Un subnivel al sintaxei
poate fi considerat ṣi analiza sintagmei = Unitate sintactică stabilă alcătuită din două sau mai
multe cuvinte, între care există un raport de subordonare și care constituie o parte a unei
propoziții sau a unei fraze. Studiul modern al gramaticii oferă următoarea definiție a sintaxei:
partea gramaticii care studiază cuvintele (în funcție de rolul lor în comunicare), enunțurile,
fragmentele de enunțuri, sintagmele, grupurile coordonative, propozițiile, frazele și relațiile
dintre toate acestea în cadrul unei comunicări. Nu există o sintaxă specială a segmentelor de
text multi-fraze, deci structurile narative de dimensiuni mari (paragraph, discurs, monolog,
etc.) trebuie separate din fluxul vorbirii pînă la nivelul de analiză al frazei. Relaṭiile dintre
fraze în cadrul fluxului verbal al unui singur vorbitor nu fac obiectul de studio al sintaxei.
Sintaxa (=cuvânt cu origine în limbile latină și greacă (syntaxis = syn – care înseamnă
“împreună” + taxis – care înseamnă “așezare”, “ordine”, “aranjament”) este ramura
gramaticii care studiază propoziția, fraza, unitățile de propoziție, regulile de îmbinare a
cuvintelor în propoziții și a propozițiilor în frază, precum și raporturile dintre părțile de
propoziție și raporturile în frază.
P a g e | 94
O literă ajutătoare este o literă fără valoare fonetică. În anumite context, litera ‘’h’’ este semn
diacritic, adică GRAFEM-ZERO (cu valoare fonetică zero).
2) -La nivel lexical putem avea cuvinte ZERO-silabice (ex. ṭi-am, formele neaccentuate
ale pronumelui personal, etc). Denotaṭia (denotarea, denumirea) este actul repetabil prin care
unui obiect i se atribuie un nume. Sensul denotativ este sensul fundamental al cuvintelor,
relativ stabil, pentru toţi vorbitorii. Sensul denotativ reuneşte elementele semantice non-
subiective, identificabile în afară de context. Denotaţia reprezintă clasa tuturor referenţilor
posibili.
Cuvintele ZERO-denotative pot fi invenṭii verbale personale, care nu figurează în dicṭionare.
Un cuvînt fără conṭinut noṭional poate avea doar o semnificaṭie gramaticală (ex. articolul), fie
o semnificaṭie lexicală foarte abstractă (prepoziṭia ṣi conjuncṭia), fie o putere semantică de
sugerare (interjecṭia).
Asemantismul este caracterizat de absenţa sensului sau grad semantic zero. Lipsa de sens
poate fi parţială sau totală. Asemantismul total şi obiectiv nu reprezintă o dificultate, cu atât
mai puţin, o problemă de traducere (v. cazul numelor proprii asemantice).
Pseudoasemantismul sau asemantismul parţial afectează unităţi de traducere sau lexii a căror
motivaţie diacronică, socio-culturală, geopolitică este inaccesibilă utilizatorului. De exemplu:
în cazul culturemelor istorice, al expresiilor palimpsest, ale mitonimelor, al folcloremelor.
https://www.researchgate.net/publication/284187775_Mic_dictionar_de_termeni_utilizati_in
_teoria_practica_si_didactica_traducerii [
Rădăcina cuvîntului sau radicalul reprezintă elementul central de expresie al unui cuvânt,
ireductibil din punct de vedere morfologic (cel mai mic morfem), care rămâne de obicei
neschimbat și este comun cuvintelor din aceeași familie lexicală. Rădăcina conține sensul
lexical de bază pentru cuvintele familiei, chiar dacă acestea sunt părți de vorbire diferite.
Rădăcina cuvântului rămâne stabilă în timpul flexiunii și păstrează sensul lexical. Deși
rădăcina este purtătoarea sensului lexical, aceasta nu constituie, de obicei, singură un cuvânt,
ci împreună cu sufixe sau prefixe, formând ceea ce se numește temă lexicală. Deosebirea
dintre temă și rădăcină este următoarea: rădăcina este neanalizabilă și constituie elementul
comun pentru întreaga familie de cuvinte. tema este analizabilă și constituie elementul comun
numai pentru formele unuia și aceluiași cuvânt.
Unii radicali sunt morfeme libere, adică pot constitui singure un cuvânt și să-și îndeplinească
astfel rolul în propoziție. Alți radicali, neputând constitui cuvinte de sine stătătoare, sunt
morfeme legate, la fel ca afixele Este considerat relativ liber radicalul celor mai multe verbe,
substantive și adjective. Un astfel de radical poate funcționa numai cu cel puțin un afix, dar
acesta poate fi ∅.
3) -La nivel morfologic avem categoria cuvintelor ZERO-flexibile (=neflexibile). În
categoria flexemelor sintetice avem desinenṭa-ZERO. Morfologia studiază paradigmele
cuvintelor și organizarea categoriilor gramaticale, iar sintaxa – succesiunea cuvintelor,
relațiile sintagmatice.
4) -La nivel sintactic, multe cuvinte neflexibile sunt cuvinte ZERO-sintactice (fără
funcṭie sintactică, doar cu sensuri relaṭionale – prepoziṭia, conjuncṭia) Articolele sunt ṣi ele
ZERO-sintactice, deoarece nu pot avea rolul unei părṭi de propoziṭie. Substantivele la cazul
vocativ nu au funcție sintactică. Propoziṭiile ZERO-sintactice sunt propoziṭii neanalizabile. În
afară de apoziṭie ṣi de propoziṭia apozitivă, se discută de relaṭie sintactică ZERO. Din punct
de vedere relaṭional, propoziṭia incidentă se opune tuturor celorlalte categorii de propoziṭii
tocmai prin absenṭa oricărui raport sintactic în fraza în care apare.
5)-La nivelul comunicării, propoziṭiile ZERO-verbale exprimă un răspuns non-verbal ca parte
a unui dialog. (Elementul paraverbal este notat de obicei în scris printr-un semn de punctuaṭie
interogativ, marcînd intonaṭia ‘’vorbitorului’’.)
P a g e | 101
Atunci cînd nivelul suprasegmental nu mai însoṭeṣte în mod obligatoriu nivelul segmental se
poate considera că discursul este marcat de ZERO [Ø] prosodeme. Discursul ṣi monologul
sunt forme de comunicare cu ZERO-răspuns. Absenṭa dialogului real este marcată de un
ZERO-colocutor (în orice act de comunicare fiind obligatorie prezenṭa celor 2 vorbitori
participanṭi la comunicarea verbal orală.
6)-La nivel stilistic, un ZERO stilistic poate fi considerat limbajul textelor ṣtiinṭifice, sau
stilul administrative. Acest tip de texte sunt neutre din punct de vedere stilistic.
Toate aceste unităṭi de tip ZERO se încadrează, la fiecare nivel, în sistemul de unităṭi al
fiecărei limbi. La fiecare nivel al limbii există două tipuri de unităṭi lingvistice minimale:
- O unitate minimală (u.m.) principală, care este un element obligatoriu în orice
structură a fiecărui nivel, este centrul în jurul căruia gravitează sistemul claselor de unităṭi
formative;
- ṣi unul sau mai multe u.m. secundare, opṭionale, care sunt elemente periferice ale
oricărui tip de structură a acelui nivel. Unităṭile minimale secundare sunt de tip afixal faṭă de
unitatea principală centrală.
- Orice u.m. principală poate funcṭiona ṣi independent, structura rezultată putînd fi
considerată compusă cu un element secundar ZERO [Ø].
- Orice combinaṭie între o u.m. principală ṣi una sau mai multe unităṭi minimale
secundare generează o structură de tip U.M. = unitate maximală a acelui nivel. Sistemul
structurilor maximale (U.M.) este de 4 tipuri, indiferent de nivel:
1. Structura mono, formată doar din unitatea minimală principal (cu un element secundar
ZERO [Ø].
2. Structuri bimembre (sau structuri trimembre) ascendente [ ↗]
3. Structure bimembre (sau structuri trimembre) descendente [ ↘];
4. Structuri mixte [ ↗↘ ].
Cele 4 tipuri de structuri lingvistice U.M. sunt la fiecare nivel al limbii.
Unitatea fonemică este un fonem (în scris este un grafem). Fonemul este cel mai mic segment
sonor (cea mai mică unitate fonică a limbii), care distinge sensuri lexicale sau gramaticale în
fluxul vorbirii, adică are funcție lingvistică.
În fonetică, un sunet este un fenomen acustic articulat, adică pronunțat deslușit prin mișcarea
organelor care îl emit în limbajul uman, și este receptat în procesul de comunicare ca cel mai
mic segment discret perceptibil al fluxului vorbirii. Vorbitorii percep ca diferite numai
sunetele ce diferențiază sensuri lexicale și gramaticale. Sunetul e material sau concret, pe
când fonemul e general și abstract. Din perspectiva sunetului, fonemul reprezintă o clasă de
sunete, adică sunete care diferențiază sensuri. Caracterul de fonem al unui sunet se stabilește
căutând cuvinte al căror sens este diferențiat de un singur sunet. În aceste cuvinte, sunetele
alcătuiesc o paradigmă, adică sunt comutabile în același context fonetic, prin urmare sunt în
opoziție fonologică și de aceea trebuie considerate foneme.
Într-o limbă pot exista sunete numeroase și variante, în timp ce fonemele sunt limitate ca
număr, având funcția de a alcătui și a deosebi între ele cuvinte sau forme gramaticale ale
unuia și aceluiași cuvânt, dar ṣi funcțiunea generală de a diferenția învelișul sonor al
cuvintelor și al morfemelor.
Unitățile minimale ale limbii (vorbirii) sunt prezentate, în majoritatea lucrărilor de referință,
în două forme: sunetele, articulate în momentul vorbirii și fonemele, unități minimale ale
sistemului limbii. Sunetele realizează și reprezintă în mod material unitățile minimale ale
unei scheme fonologice purtătoare de informație. Fonemele sunt unitățile minimale ale
sistemului limbii. Acestea se caracterizează prin trăsături distinctive a căror alterare sau
modificare ar determina alterarea sau modificarea sistemului limbii.
P a g e | 102
Pornind de la ipoteza că literele nu notează sunetele, cu toate calitățile lor concrete, ci clasa
de sunete, s-au prezentat diferite soluții: https://www.literparc.ro/sunete-si-foneme/
=Fonemele vocalice sunt u.m. principale.
=Unităṭile minimale (u.m.) secundare sunt foneme semi-vocale ṣi foneme consoane. Dintre
categoriile fonetice secundare, accidental, consoana ‘’R’’ lichidă poate forma centru silabic
într-un grup consonantic (exprimînd un interjecṭional), iar ‘’ị’’ final zero are un statut aparte
(nu este nici vocală, nici semivocală, nici consoană propriu-zisă).
O semivocală este un sunet intermediar între vocală și consoană, cu însușiri comune
amândurora; = semiconsoană. Termenul de ‘’semiconsoană ‘’ pare interesant. Pe de altă
parte, cu termenul de ‘’semivocală’’ ‘’se zice de consoanele numite obișnuit lichide’’.
Oricum, aceste elemente sunt unităṭi fonetice minimale secundare.
Cele două tipuri de unităṭi minimale (u.m.) se combină între ele ṣi formează cele 4 tipuri de
structuri silabice specific limbii romăne:
1-U.M. formată dintr-o singură u.m. principală [compusă cu un element secundar ZERO [Ø].
Modelul silabic este o silabă formată dintr-o singură vocală [-V-]. Structura U.M. este [-P-],
unde elementul secundar este [Ø].
Pe lîngă o vocală (care este u.m. obligatorie, ṣi care poate fi singură o silabă de sine
stătătoare), se pot adăuga unităṭi minimale secundare (u.m. care nu pot forma singure o
silabă) cu rol de afixe. O vocală se poate combina cu unul sau mai multe u.m. elemente
secundare (semivocale sau consoane) rezultînd o silabă de tip ascendant, descendent sau
mixt, în funcṭie de poziṭia elementului periferic (afixal) faṭă de elementul central. Am
considerat grupurile vocalice ṣi grupurile consonantice maximale formate din cel mult 3
elemente. Sistemul structurilor silabice al limbii romăne cuprinde [64 de structure silabice
diferite], deci 4 tipuri de U.M: [-V-] ṣi tipul (vocală + afixe):
model ascendent [CV], {11 tipuri de silabe deschise;~ deschisă silabă care se termină într-o
vocală.
model descendent [VC], {11 tipuri de silabe închise. ~ închisă silabă care se termină într-o
consoană.
ṣi model mixt [CVC}, {28 tipuri + 13 tipuri cu I final zero}.
Tipurile de structure silabice pot fi luate ca modele pentru structurile lingvistice ale fiecărui
nivel al limbii. Formanṭii vorbirii, (adică sistemul claselor de unităṭi formative ale fiecărui
nivel) combină unităṭile minimale în unităṭi maximale în acelaṣi mod. Orice elemental poate
fi încadrat doar în 2 clase. Unităṭile u.m. sunt:
- P - elementul principal, obligatoriu, centrul structurii lingvistice.
- s. – elementul sau elementele secundare, periferice, opṭionale.
Relaṭia binară dintre elemental principal ṣi elementul secundar (afixal) poate genera doar 4
tipuri de structuri lingvistice (U.M.): [-P-] ṣi tipul (Principal + afixe secundare):
model ascendent [s.P.];
model descendent [P.s.];
ṣi model mixt [s.P.s.].
În scris, pe lîngă grafemele simple (un grafem simplu este echivalentul unui fonem), putem
considera sistemul semnelor diacritice ca avînd funcṭia unor afixe pe lîngă anumite litere.
Grafemele complexe pot fi, prin analogie, comparate cu grupurile vocalice: un digraph – un
diftong, un trigraf – un triftong. (în grupul ‘’ci’’ urmat de o vocală, litera ‘’I’’ este diacritică
(are funcṭia unui semn diacritic). La fel în trigraful ‘’chi’’. În notarea lui ‘I’ zero final,
punctul sub litera ‘’ị’’ este un semn diacritic. În structura silabică, acest ‘’- ị’ zero
consonantic care apare la finalul unor cuvinte este notat [-Vо].
P a g e | 103
O silabă este un segment fonetic alcătuit dintr-unul sau din mai multe foneme pronunțate
printr-un singur efort respirator. Silaba mai este definită ṣi ca parte dintr-un cuvânt alcătuită
dintr-unul sau din mai multe sunete, care se rostește într-o singură emisiune a vocii. La
următorul nivel, una sau mai multe silabe formează un cuvînt.
Teoria semnului lingvistic, ca asociere prin gândire a unui semnificant (imaginea mintală,
vizuală sau auditivă a unui cuvânt) și a unui semnificat (concept, adică reprezentarea mentală
a unui lucru). (vezi Saussure) consider că limbajul selectează simultan un semnificant – dintr-
o masă informă de sunete – și un concept – dintr-o masă informă de percepte. ‘’Masa de
sunete’’ este de fapt reprezentată de una sau mai multe silabe. Un cuvînt monosilabic este de
tipul [#P#] ṣi, spre deosebire de analiza la nivel silabic, cuvîntul monosilabic are valoare
lexicală (=are un înṭeles) ca ṣi orice cuvînt pluri-silabic. Criteriul lungimii cuvintelor nu este
relevant. Una sau mai multe silabe (=secvenṭe fonice) formează un lexem dotat cu
semnificaṭie (lexem care este rădăcina unui cuvînt de sine stătător, inventariat în dicṭionarul
limbii).
-Rădăcina (etymon) este unitatea minimală (u.m.) principală, obligatorie în structura oricărui
cuvînt. Cuvîntul (unitate U.M.) cu structura mono este format doar din rădăcină (etymon) cu
un element afixal zero [Ø]. Opṭional, faṭă de elementul principal (rădăcina) se pot adăuga una
sau mai multe silabe cu rol de afixe. Acestea sunt unităṭi lexicale minimale (u.m.) secundare,
periferice, care nu pot forma singure un cuvînt de sine stătător.
-Sistemul afixelor lexicale care ajută la formarea cuvintelor (la starea lor de dicṭionar)
cuprinde categoria prefixelor ṣi categoria sufixelor lexicale. Prefixele ṣi sufixele sunt unităṭi
minimale secundare (u.m.), elemente periferice opṭionale în structura lexicală. Structura
cuvintelor reprezintă aceleaṣi 4 tipuri de structuri lingvistice:
-structura mono (cu afix zero [Ø]. pe lîngă rădăcină);
-structura bimembră; Model ascendent [Prefix + rădăcină] = [s.P.];
, sau model descendent [Rădăcină + sufix] = [P.s.];
-ṣi structura trimembră, după modelul mixt: Prefix + Rădăcină + suffix = [s.P.s.]. (derivarea
parasintetică).
Cuvintele compuse sunt într-o situaṭie asemănătoare diftongilor ṣi triftongilor. O rădăcină
lexicală este elemental principal, central, celelalte sunt partea secundară, formată din
elemente periferice, care se adaugă, ṣi se obṭine un cuvînt nou, inclus în dicṭionarul limbii
(ex. traista ciobanului, cîine lup, etc.) {În anumite context, o vocală devine semivocală.
Semivocala este o vocală scurtă care nu se poate rosti decît însoțită de altă vocală, formînd
împreună un diftong; semiconsoană. Semivocalele constituie elementul mai scurt, mai puțin
sonor, elementul consonantic al diftongilor urcători și coborîtori. La fel, la nivel lexical,
cuvîntul ‘’cîine’’ funcṭionează de sine stătător. Tot de sine stătător funcṭionează ṣi cuvîntul
‘’lup’’. În anumite context, precedat de cîine, cuvîntul lup nu mai desemnează un ‘’ Mamifer
carnivor din familia canidelor, cu corpul de circa 150 cm lungime, acoperit cu blană sură, cu
gâtul gros, cu capul mare, cu botul și urechile ascuțite și cu coada stufoasă’’, ci desemnează
un anumit fel de cîine (=Câine ciobănesc german).
Inventarul de cuvinte-rădăcină, cuvinte derivate ṣi cuvinte compuse formează familia de
cuvinte (care apare separată în dicṭionar, deṣi există metoda cuiburilor de cuvinte) [ex. ṭară -
ṭăran - ṭărînă - ṭărănime - buruiană-de-țară, etc]. Familia de cuvinte include toate formele
lexicale plecînd de la aceeaṣi rădăcină (etymon). Baza lexicală este criteriul etimologic.
Cuvîntul, la forma lui de inventar (din dicṭionar) este luat ṣi folosit în vorbire. În timpul
vorbirii se manifestă caracteristicile morfologice ale cuvîntului.
P a g e | 104
Morfologia este ‘’studiul formei’’[cf. cuvintele grecești morphé „formă” + lógos „studiu”) ṣi
denumește în mod tradițional acea ramură a gramaticii care studiază forma cuvintelor, în
opoziție cu sintaxa, care se ocupă cu funcțiile cuvintelor și ale unor entități mai mari decât
acestea. Morfologia este aceea parte a gramaticii unei limbi care se ocupă cu studiul părṭilor
de vorbire sub aspect formal, semantic ṣi funcṭional. (priveṣte cuvintele organizate în clase
lexico-gramaticale cu trăsături distincte).
Dintre GRAMEME, cel mai complicat de definit este Morfemul.
Morfemele care nu îṣi pot modifica forma în comunicare sunt cuvinte neflexibile. La nivelul
morphologic, sistemul claselor morfologice de cuvinte cuprinde ṣi 7 părṭi de vorbire flexibile.
-Un morfem principal reprezintă forma de dicṭionar a unui cuvînt. Este o u.m. unitate
morfologică minimală principală, obligatorie în structura morfologică a tuturor cuvintelor.
Morfemul independent poate apărea ṣi singur, sub aspectul unui cuvînt de sine stătător. (sau
cu morfel dependent ZERO [Ø].)
-Pe lîngă un morfem principal se pot adăuga, opṭional, diferite morpheme secundare (u.m. –
unităṭi morfologice minimale secundare). Una din noṭiunile lingvistice cu care operează
gramatica este categoria gramaticală. Sistemul categoriilor gramaticale cuprinde atît categorii
gramaticale flexionare (gen, număr, persoană, diateză, mod, timp), cît ṣi categorii gramaticale
de relaṭie (care se manifestă în relaṭiile sintactice dintre cuvinte, în cadrul comunicării) –
cazul, determinarea ṣi comparaṭia.
Categoriile morfologice minimale u.m. secundare sunt categoriile flexemice (=clase de
FLEXEME) care participă la flexiunea sintetică primară ṣi secundară (+ articolul hotărît), ṣi
la flexiunea analitică (articole proclitice + auxiliare + prepoziṭii de caz, unele adverbe, etc).
Inventarul flexemelor este fix. Flexemul sintetic este un sufix gramatical. Pentru flexiunea
sintetică, la sfîrṣitul morfemului principal se adaugă un FLEXEM (=u.m. secundară) care îi
modifică forma de dicṭionar (după modelul structurilor silabice descendente) pentru a
exprima diferite categorii gramaticale flexionare. (?cazul?). Prin analogie cu situaṭia
diftongilor ṣi a cuvintelor compuse, putem considera că se realizează ṣi flexiunea analitică.
Unui morfem principal i se adaugă, în poziṭie prefixală, anumite morpheme secundare (verbe
auxiliare, prepoziṭii, adverbe, articole proclitice, etc.) care nu mai funcṭionează (ca
morpheme) de sine stătătoare, ci ca elemente periferice (=flexeme) în structura flexionară a
cuvîntului de bază. Flexemul analitic este un auxiliar, o unitate morfologică minimală (u.m.)
secundară.
Structura morfologică a cuvintelor reprezintă aceleaṣi 4 tipuri de structuri lingvistice:
-structura mono (cu afix zero [Ø]. Cu desinenṭă Zero pe lîngă morfemul principal, din
dicṭionar). FLEXEMUL ZERO [Ø]. face parte din seria flexemelor finale;
-structura bimembră, o combinaṭie între un morfem independent (u.m. principal.) ṣi un
morfem dependent (u.m. secundară = flexem).
model descendent [Morfem independent + FLEXEM (sufix morphologic)] = [P.s.];
Model ascendent [flexem Prefixal + Morfem independent] = [s.P.];
-ṣi structura trimembră, după modelul mixt: Prefix + morfem independent + suffix = [s.P.s.].
(derivarea parasintetică). Se consideră că flexemul prefixal (morfem dependent) poate fi
variabil sau invariabil.
Flexiunea mixtă conṭine atît forme analitice cît ṣi forme sintetice aplicate aceleiaṣi forme a
unui cuvînt. Forma flexionară care conṭine atît flexeme analitice cît ṣi flexeme sintetice poate
fi comparată, prin analogie, cu derivarea parasintetică. Poate fi identificată ṣi o flexiune
internă la unele cuvinte compuse, dar ṣi o formă de flexiune dublă, în care atît flexemul
prefixal, cît ṣi flexemul sufixal îṣi modifică forma.
P a g e | 105
Toate formele flexionare ale unui cuvînt (luat din dicṭionar ṣi folosit în vorbire) formează
flexiunea complete a acelui cuvînt (declinarea sau conjugarea). Declinarea sau conjugarea
unui cuvînt flexibil are ṣi forme care aparṭin de flexiunea sintetică, dar ṣi forme care aparṭin
de flexiunea analitică.
Oricare dintre formele flexionare ale unui cuvînt poate intra, în timpul actului de comunicare
(=în fluxul vorbirii), în relaṭie cu alte forme flexionare ale altor cuvinte (sau cu sine însuṣi).
Cu alte cuvinte, morfologia studiază paradigmele cuvintelor și organizarea categoriilor
gramaticale, iar sintaxa – succesiunea cuvintelor, relațiile sintagmatice. La nivelul sintactic,
unitatea minimală (u.m.) este un SINTAXEM.
Sintaxa (=aṣezare împreună, ordine) este acea parte a gramaticii care studiază funcṭiile
părṭilor de vorbire în cadrul propoziṭiilor (ca părṭi de propoziṭie), ṣi a propoziṭiilor în cadrul
frazelor, stabilind reguli de îmbinare a cuvintelor în propoziṭii ṣi a propoziṭiilor în fraze.
Avem deci SINTAXEME propoziṭionale la nivelul propoziṭiei (cuvinte =părṭi de propoziṭie
studiate de sintaxa propoziṭiei) ṣi SINTAXEME la nivelul frazei (studiate de sintaxa frazei).
=={NOTĂ
La nivelul unităṭilor lingvistice multi-fraze nu avem o sintaxă specială. SINTAXA
DISCURSULUI ar reprezenta o unitate ierahic superioară.
Un text este o succesiune de caractere organizate conform unei limbi și care are drept scop
transmiterea de informații. Toate cele 3 tipuri de organizare a textului (sintaxa propoziṭiei,
sintaxa frazei, ṣi sintaxa discursului), fac parte din fluxul vorbirii, reprezentînd o secvenṭă
vocală continuă, adică o U.M. unitate Maximală a nivelului sintactic.
Coerenṭa textului pe axa sintagmatică este dată de succesiunea elementelor deja cunoscute ṣi
de cantitatea de informaṭii noi introdusă în actul de comunicare. Putem face o analogie cu
situaṭia articolului. Forma articolului depinde de faptul dacă substantivul la care se referă este
menṭionat în context pentru prima sau a doua oară (The first / second –mention rule) vezi
https://advice.writing.utoronto.ca/english-language/definite-article/
Coerenṭa lanṭului vorbirii este menṭinută nu numai în funcṭie de calitatea ṣi cantitatea
informaṭiei transmise, ci ṣi în funcṭie de modul cum este păstrat deschis canalul de
comunicare ṣi relaṭia dintre participanṭii la actul comunicării. Funcţia fatică / relaţională sau
empatică legată oarecum de cea conativă, este expresia relaţiei dintre mesaj şi contactul
lingvistic, dintre destinator şi un mijloc
Funcţia fatică, legată oarecum de cea conativă, este expresia relaţiei dintre mesaj şi contactul
lingvistic, dintre destinatar şi un mijloc de stabilire a relaţiei de comunicare, de control,
prelungire, restabilire şi întrerupere a acestui contact. Elementele specifice acestei funcţii sunt
nu numai formulele protocolare de salut, (…) cu care colocutorul intervine în timpul
transmiterii mesajului fie pentru a confirma că se află pe recepţie, fie pentru a-şi manifesta
atitudinea faţă de conţinutul anumitor secvenţe ale mesajului. Pentru ca fluxul vorbirii să aibă
continuitate, fiecare vorbitor trebuie să-I asigure ṣi o progresie tematică, logică, inteligibilă ṣi
suportabilă de către destinarul mesajului. Determinarea cantităṭii de ‘’informaṭie nouă’’ nu
ṭine de gramatica relaṭiilor contextuale. Pentru a face distincṭie între determinarea de la
nivelul sintactic ṣi determinarea de la nivelul morfologic, Iorgu Iordan ṣii Vladimir Robu
propun o rafinare terminologic, vorbind despre o determinare libeă ṣi despre o determinare
minimală. Prin determinarea liberă, se refer la determinarea în accepṭia clasică a termenului,
în timp ce prin determinarea minimal se înṭelege funcṭia caracteristic relaṭiei dintre un lexem
determinat (adică regent) ṣi un morfem determinant minimal care are ca mijloc de expresie
articolul (Iordan, Robu, 1978: 344).
P a g e | 106
Dintre categoriile gramaticale pe care le au părţile de vorbire din clasa numelui în limba
română, categoria determinării este caracteristică doar substantivului. Aceasta exprimă
„gradul de individualizare a referentului din perspectiva locutorului în sensul extensiunii sau
al limitării domeniului de referinţă la o clasă de obiecte, la un obiect sau la mai multe obiecte
dintr-o clasă” şi include trei sensuri gramaticale: 1. determinare zero – forma nearticulată,
care este şi forma-tip a substantivului, adică forma lui iniţială, 2. determinare indefinită –
forma nehotărâtă a unui substantiv, numită şi determinare minimă, 3. determinare definită –
forma hotărâtă a substantivului, numită şi determinare maximă.
Opoziţia semantică dintre formele acestei categorii marchează gradul de cunoaştere a
obiectului denumit de substantiv şi cuprinde valorile cunoscut – necunoscut: individualizat în
grad mare (articulat hotărât), individualizat în grad mic (articulat nehotărât), neindividualizat
(nearticulat).
-Forma nearticulată, cu determinare zero (forma-tip), numeşte doar un reprezentant al clasei,
fără a-l individualiza
-Forma nehotărâtă (determinare nedefinită) detaşează obiectul din clasa de obiecte omogene,
fără a-l distinge însă, numind astfel un obiect oarecare, necunoscut
-Forma hotărâtă, determinare definită, detaşează şi individualizează obiectul, acesta fiind
cunoscut atât pentru vorbitor, cât şi pentru interlocutor.
Astfel, prin articulare, se marchează cantitatea de informaṭii noi introdusă în actul de
comunicare (vezi funcṭiile de temă ṣi remă în menṭinrea coerenṭei textului discursive).
Articolul este singura parte de vorbire flexibilă care nu are un înțeles de sine stătător și nu
poate îndeplini funcție de parte de propoziție (nu are funcție sintactică).
Articolul are un rol de instrument gramatical (unealtă gramaticală, morfem sau cuvânt
ajutător) pentru declinarea substantivului El însoțește substantivul și alte părți de vorbire care
se declină, avâd rolul de instrument gramatical sau de cuvânt ajutător pentru exprimarea
cazurilor și arată în ce măsură elementul denumit de substantiv este cunoscut vorbitorilor.
În gramatică, articolul hotărât (sau definit) este un articol care însoțește un substantiv,
adjectiv sau mai rar alte părți de vorbire și a cărui funcție este de a arăta că acel cuvânt
denumește un obiect, concept etc. cunoscut de vorbitor sau individualizat dintr-o mulțime de
obiecte similare.
Articolul nehotărât exprimă despre substantivul cu care este asociat, faptul că ceea ce
denumește nu este cunoscut, în sensul că nu a fost încă vorba despre aceasta în cursul
comunicării. Mai indică și faptul că ceea ce denumește este neindividualizat în raport cu clasa
din care face parte, și articolul doar orientează atenția asupra acelui lucru sau acelei ființe,
fără a le determina precis.
Prin functia anaforica a unei parti de vorbire se întelege referirea acelei parti de vorbire la
ceva ce a mai fost mentionat în cursul comunicarii lingvistice (o idee, un personaj, un
sentiment etc., sau, în termeni gramaticali, o fraza, o propozitie, un substantiv etc.); de
asemenea, la ceva cunoscut în cadrul acestei comunicări de catre interlocutor, spectator,
cititor etc., chiar daca nu a mai fost mentionat de vorbitor, autor etc.
În opozitie cu functia specifica a articolului hotarât (functia anaforica), functia specifica
articolului nehotarât este cea epiforică, adica aceea de a introduce în discutie, text etc. o
notiune noua, care nu a fost mentionata înainte.
Guțu-Romalo 2005 definește articolul ca „modalitate (gramaticală) afixală de integrare
enunțiativă”, punând accent pe statutul său de afix. Așadar, nu mai interpretează articolul ca
o parte de vorbire, ci ca un affix funcṭional, relaṭional. (menṭine o relaṭie comunicativă între
cei doi participanṭi la actul de comunicare, o relaṭie participativă de egalizare a nivelului
P a g e | 107
comun de informaṭii. În acest dialog de tip dialectic, cei doi interlocutori înceacă să-ṣi apropie
poziṭiile în ceea ce priveṣte cunoaṣterea, în sensul că ‘’ceea ce pînă acum tu nu ṣtiai’’, ‘’eu te
ajut să afli’’. (folosind această funcṭie epiforică, de introducere în comunicare a unor
informaṭii noi, care nu au mai fost menṭionate anterior.)
La nivelul unităṭilor lingvistice multi-fraze putem vorbi despre funcṭia epiforică a unor
elemente ale textului, elemente care menṭin coerenṭa fluxului vorbirii.
===
‘’ Între elementele discursului, fie lingvistice, fie extralingvistice, există diverse relații care îi
asigură coerența. Aceasta este un fenomen pe de o parte structural, care constă în relațiile
dintre diferitele niveluri ale discursului, pe de altă parte procesual, dat fiind că se manifestă în
crearea și în înțelegerea discursului. În structura discursului se pot distinge trei niveluri:
microstructura, mezostructura și macrostructura sa.’’
https://ro.wikipedia.org/wiki/Discurs_(lingvistică)
Unul din tipurile de relații la nivelul inferior al structurii discursului se creează între
propoziții/fraze învecinate sau apropiate, cu ajutorul unor elemente lingvistice (vezi
microstructura discursului)
Alt tip de relații microstructurale este cel dintre conținutul discursului și situația de
comunicare (contextul situațional), care este exterioară discursului. Se realizează prin
elemente lingvistice numite deictice, referitoare la persoane (cea a vorbitorului, a
receptorului/receptorilor mesajului, o terță persoană/terțe persoane), loc, timp, modalitatea
acțiunilor, o calitate
În discurs există și conexiuni care marchează nu relația simplă dintre două entități
elementare, ci relația mai complexă dintre unități discursive mai mari. La nivel
mezostructural, sfera de influență a elementului discursiv se extinde la un domeniu de
dimensiune medie: câteva fraze, un paragraf (în scris), câteva replici (în dialog).
Un tip de conexiune mezostructurală este realizată de repetarea unui membru al structurii
temă-remă a propoziției. În lingvistică, termenii temă și remă se referă la împărțirea
propoziției în două segmente, după unii autori considerate din punct de vedere logic, după
alții din punct de vedere comunicativ sau pragmatic. Unii precizează că această împărțire este
valabilă pentru propoziția văzută ca enunț, adică funcțiile de temă și remă se manifestă numai
în contextul în care este folosită propoziția.
Conform unei definiții mai vechi, tema conține o informație deja cunoscută de participanții la
comunicare, deci veche, iar rema o informație nouă interconectându-se în diverse moduri,
temele și remele realizează o progresie tematică.
Alt tip de relație mezostructurală între propoziții independente și/sau între fraze învecinate
este cea de coordonare, analogă cu cea care poate exista între propozițiile unei fraze, cu
aceleași tipuri. Coordonarea copulativă se poate realiza prin simpla alăturare (juxtapunere) a
unor propoziții/fraze, când se exprimă o succesiune de evenimente
La nivel mezostructural iau naștere părți coerente ale unui discurs, precum paragrafele unui
text scris. Paragraful este o unitate semantică și funcțională, caracterizată printr-o temă sau o
structură semantică de prim-plan. Paragraful are o structură internă, în care există adesea un
punct culminant ca unitate centrală. Punctul culminant denumește tema paragrafului și se află
la începutul sau la sfârșitul acestuia.}
====
P a g e | 108
La nivel sintactic, o unitate sintactică minimală principală (u.m. = SINTAXEM) poate forma
singur o unitate propoziṭională. De obicei este un verb predicative, de aceea propoziṭia este
definită prin relaṭia de predicativitate. (Mai poate fi ṣi o interjecṭie predicativă). Tot sintaxem
principal al acestui nivel este ṣi subiectul, care poate să formeze singur o propoziṭie nominală
simplă monomembră. O unitate minimală principală este un element obligatoriu în structura
propoziṭiei. De obicei, subiectul ṣi predicatul reprezintă centrul propoziṭional în jurul căruia
gravirează sistemul unităṭilor minimale secundare (opṭionale – atributul ṣi complementul, ṣi
sintaxemele secundare cu dublă subordonare: elemental predicative suplimentar ṣi atributul
circumstanṭial). Structura sintactică a propoziṭiei, ṣi, prin analogie, structura sintactică a
frazei, este tot de tipul sistemelor sintactice bimembre:
-o propoziṭie bimembră dezvoltată este compusă din 2 grupuri: GN + GV. (grup nominal ṣi
grup verbal);
-o frază este compusă dintr-o propoziṭie principal (sau mai multe) ṣi una sau mai multe
secundare.
După structură, propoziṭiile pot fi analizabile ṣi neanalizabile. Propozițiile analizabile au o
structură internă în care se identifică funcțiile sintactice ale componentelor lor. Ele pot fi
clasificate după mai multe criterii. După natura părților de propoziție pe care le au, sunt
propoziții simple și dezvoltate. După numărul părților principale de propoziție există
propoziții bimembre și monomembre. După cum conțin sau nu toate componentele unei
construcții gramaticale explicite, există propoziții complete și incomplete. Propozițiile mai
pot fi clasificate și în verbale și nominale.
== Structura sintactică a propoziṭiei reprezintă aceleaṣi 4 tipuri de structuri lingvistice:
1-structura mono (cu afix zero [Ø]. pe lîngă rădăcină);
Propoziṭii simple (monomembre – verbale
Propoziṭii simple (monomembre – nominale.
2, sau model descendent [Element principal + element periferic de tip sufixal] = [P.s.];
Propoziṭii simple bimembre (verbale, nominale [ex. subiect cu adj.]
3-structura bimembră; Model ascendent [Prefix + rădăcină] = [s.P.];
Prop. Dezvoltate monomembre (verbale, nominale
4-ṣi structura trimembră, după modelul mixt: Prefix + Rădăcină + suffix = [s.P.s.]. (derivarea
parasintetică).
Prop dezvoltate bimembre (verbale, nominale
={În legătură cu situaṭia propoziṭiilor simple monomembre, deoarece în aceste structuri nu
există decît un singur element lingvistic (=u.m. sintactică principal, care poate funcṭiona ṣi ca
element lingvistic de sine stătător), relaṭia sintactică este ZERO [Ø]. Enunṭul funcṭionează ca
unitate propoziṭională între două pauze, este delimitat ca segment separat în lanṭul vorbirii
{#propoziṭie simplă monomembră#}. Tot două pauze delimitative (de stînga ṣi de dreapta)
sunt marcate prin paranteze sau linii de pauză. Propozițiile incidente sunt marcate în vorbire
prin pauze și schimbarea intonației, iar în scris prin linii de pauză, virgule sau paranteze. D.
D. Draşoveanu consideră că =„(…) nimic din ce intră în zona paranteticului – nici
segmentele incidentale, nici cele explicative – nu este funcţie, pentru că, prin însuşi faptul de
a se situa între paranteze, nu actualizează valenţe.” Cu alte cuvinte, toate elementele incidente
din propoziṭie ṣi din frază se comportă sintactic ca niṣte structuri mono. Pe de o parte
segmentele incidentale nu sunt ‘’părṭi de propoziṭie’’ (sau de frază), dar fac parte din
propoziṭie (sau din frază) – comportîndu-se ca niṣte ‘’vocative’’. Pe de altă parte,
incidentalele pot fi ‘’citate’’ ca niṣte fragmente de vorbire directă integrate în vorbirea
indirectă.
P a g e | 109
Discursul direct și cel indirect sunt două procedee fundamentale de redare a spuselor cuiva,
acesta fiind vorbitorul însuși sau altă persoană. Cele două procedee au în comun faptul că
sursa spuselor apare ca subiect al unei propoziții, fiind exprimat printr-un substantiv sau un
pronume, și în această propoziție există un cuvânt (de cele mai multe ori predicatul) cu sens
de transmiterea sau solicitarea unei informații, ori de cererea ca ceva să fie făcut sau nu. De
asemenea, spusele redate apar într-o propoziție aparte, care semnalizează trecerea la un alt
flux al vorbirii. Diferențele dintre cele două procedee sunt în primul rând gramaticale. În timp
ce în vorbirea directă spusele redate apar într-o propoziție independentă, în cea indirectă ele
sunt cuprinse într-o propoziție sau, în unele limbi, o sintagmă subordonată. Nu este vorba de
unităṭi legate între ele din punct de vedere gramatical (în fraze fragmentate) creind aparenṭa
independenṭei unor propoziṭii (coordinate sau subordinate), ci este vorba de unităṭi ne-legate.
Propozitia apozitivă din limba româna se înscrie în rândul atributivelor isolate. „Valoarea
fundamentală a propozitiei apozitive este explicarea, precizarea regentului, care din punct de
vedere logic stă pe același plan” La nivelul unei fraze, propozitia apozitiva corespunde
apozitiei.
În noua ediţie a Gramaticii limbii române din 2005, cuvintele şi construcţiile incidente sunt
luate în discuţie în capitolul intitulat „ Structuri sintactice deviante”, din partea a II-a,
„Organizarea discursivă”, parte consacrată diferitelor aspecte ale discursului. Între aceste
fenomene, alături de elipsă, anacolut, repetiţie, sunt integrate şi construcţiile incidente, în
subcapitolul „Construcţii incidente”, precum şi parţial, în „Tipuri de discurs” în interpretarea
vorbirii directe. Relaṭiile sintactice (relaṭii structurale) care organizează enunṭul sunt de 3
tipuri: de dependenṭă (de dependenṭă bilaterală ṣi de dependenṭă unilaterală), de
nondependenṭă sau de coordonare (copulativă, disjunctivă, adversative ṣi conclusive), ṣi de
echivalenṭă sau apozitivă. Apoziṭia (relaṭii de apoziṭionare) ṣi elementele incidente intră în
categoria faptelor parantetice de limbă. Iorgu Iordan şi Vladimir Robu, în lucrarea comună
intitulată ‘’Limba română contemporană’’, fac referire la relaţia de nondependenţă apozitivă
ca fiind acea relaţie care are valoarea echivalenţei relative a două unităţi prin aceeaşi
referinţă. Relaţia apozitivă se consideră a fi o relaţie mediată care provine dintr-o propoziţie
metalingvistică subadiacentă, în care una dintre cele două unităţi este definită prin cealaltă
considerată termen definitoriu. Relaţia apozitivă nu poate fi asimilată nici cu coordonarea, de
care o distinge trimiterea la aceeaşi referinţă şi aspectul metalingvistic al valorii semantico-
gramaticale, nici cu subordonarea, de care o distinge caracterul bilateral al nondependenţei
În ceea ce priveşte „raportul sintactic” apozitiv şi „relaţia” de incidenţă putem afirma că
aceste relaţii nu există. După cum am arătat, apoziţia este în nonraport cu termenul
antecedent, nu este în relaţie cu acesta, nu este un contractant al acestuia.
Referitor la „relaţia” de incidenţă, concluzia este că şi aceasta este în nonraport cu termenul
antecedent, nu este în relaţie cu acesta, nu este un contractant al acestuia. În consecinţă.
pornind de la principiul conform căruia unde nu este relaţie nu este nici funcţie sintactică,
concluzionăm prin a spune că nu există un raport sintactic de incidenţă, relaţia de incidenţă
fiind şi ea de natură parantetică, exclusiv semantică.
[https://limbaromana.org/revista/apozitia-si-incidenta-doua-nonraporturi-sintactice/]}
Structura sintactică a frazei reprezintă aceleaṣi 4 tipuri de structuri lingvistice. Îmbinarea
propoziṭiilor într-o frază se poate realiza cu ajutorul raporturilor de coordonare ṣi de
subordonare.
1 -O frază alcătuită numai prin coordonare este alcătuită exclusive din propoziṭii principale
(care nu depind grammatical de alte propoziṭii).
2 -Fraza alcătuită numai prin subordonare are o singură propoziṭie principală ṣi una sau mai
multe propoziṭii secundare, subordinate faṭă de propoziṭia principală.
P a g e | 110
Enunţurile de definiţie a unor cuvinte, propoziţiile cu nume predicativ realizat prin nume în
nominativ, numeroasele reluări apozitive sînt construcţii ecuaţionale de repertoriu cu referinţă
la cod, încît o distincţie clară între funcţia referenţială şi cea metalingvistica nu este
totdeauna concludentă. [https://meditatiilaromana.wordpress.com/tag/metalingvistica/]
Limba este un system se semne lingvistice care îndeplineṣte o funcṭie de cunoaṣtere a
realităṭii ṣi de comunicare a informaṭiilor despre realitate între membrii unei comunităṭi.
Limba, ca încercare de copie a realităṭii obiective poate fi considerate o realitate de gradul II.
Din acest punct de vedere limba poate fi analizată ca un system multinivel (system fonetic,
lexical, grammatical.) Codul lingvistic este un system binar (semnificantul ṣi semnificatul).
Un semn lingvistic nu poate dobîndi semnificaṭie decît dacă este inclus într-un lanṭ de semne:
semnificaṭia se dezvăluie numai cînd dispunem de cel puṭin două lanṭuri-structuri diferite ṣi
de posibilitatea de a transforma unul din aceste sisteme de codificare în alt system. Un system
reprezintă planul expresiei, iar celul conṭinutului. Cu alte cuvinte lanṭul vorbirii este un
system de succesiune a unor unităṭi sonore în acelaṣi timp cu succesiunea unor unităṭi de
înṭeles. Funcţia corespunzătoare codului este cea METALINGVISTICĂ, ce are în vedere
înţelegerea corectă şi completă a mesajului. Ea presupune intervenţii prin care se verifică
folosirea şi înţelegerea cuvintelor, a sensului lor, a implicaţiilor colaterale ale semnelor din
cod. Este necesar să se atragă atenţia asupra codului utilizat, fie prin gesturi, fie în perifraze
explicative (explicaţii de genul glumesc, desigur). Funcţia metalingvistică are în vedere codul
in care se exprima interlocutorii, modul în care funcţionarea nivelurilor limbii (morfologic,
sintactic, lexico-semantic etc.) favorizează şi facilitează comunicarea. În timp ce prin limbaj
este descrisă realitatea, prin metalimbaj (=limbaj de rangul al II-lea) este descrisă realitatea
limbajului. Analiza termenilor metalingvistici ar trebui să se facă pe un nivel ierahic superior,
cu funcṭie de meta-meta- limbaj. Funcția metalingvistică este una dintre bazele principale pe
care se bazează un limbaj. Datorită acesteia, sunt eliminate îndoielile cu privire la conceptele
și semnificațiile cuvintelor sau propozițiilor unei limbi, sunt clarificate normele care
guvernează utilizarea cuvintelor și condițiile gramaticale într-un limbaj specific, prin
corectarea și explicarea funcționării elementelor care alcătuiesc metalimbajul.
Nu orice vorbitor poate apela la toate funcṭiile limbajului, ṣi nu orice collocutor poate
înṭelege reacṭiona la toate funcṭiile limbajului.
Definiṭia comunicării verbale înseamnă transmiterea unui mesaj prin intermediul unui limbaj
articulat. Comunicarea reprezintă un schimb reciproc de informaṭii între 2 colocutori. Orice
act de comunicare reprezintă deci o relaṭie binară care se stabileṣte între 2 termeni. În orice
act de comunicare sunt necesare 2 elemente obligatorii:
1.=un emiṭător (expeditor), o persoană care se adresează cuiva, care codifică o informaṭie,
care transmite /care emite un mesaj destinat unei alte persoane. Persoana care vorbeṣte se
numeṣte locator.
2.=ṣi un receptor (destinatar), o persoană care decodează mesajul primit ṣi care răspunde la
acel mesaj.
Un act de comunicare complet se realizează în ambele sensuri, într-o relaṭie bi-univocă (unde
fiecare element al celei dintâi mulṭimi se regăsește într-o relație de corespondență cu un
singur element din cea de-a doua mulṭime.). Nivelul comunicării logico-gramaticale duce la
divizarea lanṭului vorbirii în unităṭi segmentale specific. Unitatea de bază a comunicării nu
este nici alineatul, nici fraza, nici propoziṭia. Ținînd cont de faptul că mesajul circulă de la un
emiṭător la un destinatar (ṣi invers), consider că unitatea de bază a comunicării este un
COMUNICATEM, adică o unitate de dialog minimal.
P a g e | 118
Aṣa cum propoziṭia este formată din 2 părṭi de propoziṭie principale (Gn ṣi GV) aflate într-un
raport de inerență, de interdependență, la nivelul comunicării dialogul este format din 2
unităṭi minimale obigatorii:
-O întrebare (o cerere de informaṭie, reprezentînd un stimul, un declanṣator al actului de
comunicare); {ṣi invers, starter poate să fi o afirmaṭie, urmată de o întrebare prin care se cer
lămuriri ṣi informaṭii în plus}
-ṣi un răspuns (o afirmativă sau negative care enunṭă informaṭia cerută).
Corelaṭia de inerenṭă reprezintă o relaṭie sintactică si logică aparte. În aceeaṣi măsură în care
întrebarea depinde de răspuns, ṣi răspunsul depinde de întrebare. Este o subordonare
reciprocă a celor două elemente principale ale unui dialog. Cea mai mică unitate de
comunicare este în forma unui dialog. O unitate u.m. de comunicare care cuprinde o întrebare
ṣi un răspuns se numeṣte COMUNICATEM. Contextul dialogic permite segmentarea lanṭului
vorbirii în: propoziṭie interogativă (sau imperativă) - ṣi propoziṭie enunṭiativă. La nivel
suprasegmental diferenṭierea între cele două tipuri este dată de intonaṭie, iar în scris este
marcată prin semne de punctuaṭie specifice (semnul întrebării sau punct). Linia de dialog (—)
este un semn de punctuație care care precedă și semnalează începutul vorbirii directe a
fiecărei persoane care ia parte la un dialog. În scris, linia de dialog delimitează ṣi marchează
cele 2 segmente sonore successive care sunt emise de 2 vorbitori diferiṭi, participanṭi la un act
de comunicare.
Structura unui COMUNICATEM poate fi simplă sau dezvoltată. Aceste tipuri de structure au
un uz diferit în diferite contexte. Comunicarea cuprinde atît vorbirea directă (comunicarea
verbal orală, faṭă-în-faṭă), cît ṣi comunicarea verbal scrisă (transmiterea de informaṭii prin
intermediul grafemelor). Evident că lungimea formanṭilor unui comunicatem depinde ṣi de
aceste situaṭii. O cerere de informaṭie sau un răspuns poate să aibă o lungime variabilă,
începînd de la o interogativă monomembră sau o enunṭiativă formată doar dintr-un singur
cuvînt. În textele lungi, deseori ṣtiinṭifice, dialogul nu este evidenṭiat, autorul enunṭînd pe mai
multe pagini texte adresate unui interlocutor (cititor) virtual. Cei doi vorbitori (vorbitor 1 ṣi
vorbitor 2) care alternează rolurile de Eu (persoana I care vorbeṣte) ṣi Tu (persoana a II-a
căreia i se vorbeṣte), fac parte din categoriile principale ale actului de comunicare, sunt
actanṭii (autorii mesajului) comunicării. Celelalte persoane prezente, atîta timp cît nu
participă în mod direct la DIA-LOG (=vorbire direct) sunt categorii secundare, periferice
(persoana a III-a despre care se vorbeṣte în actul de comunicare) ṣi fac parte din mesaj.
(Atunci cind sunt prezente, intervenṭia lor în comunicare poate transforma dialogul (dintre 2
vorbitori) în polilog (cu mai mulṭi vorbitori).
Pentru a marca în scris pauza care separă intervenṭiile verbale (ṣi intonaṭionale) ale fiecărui
vorbitor prezent activ în dialog, se foloseṣte cîte o linie de dialog. Un comunicatem cuprinde
2 linii de dialog. Linia de dialog este un semn graphic de punctuaṭie care indică începutul
vorbirii fiecărui participant la o con-vorbire. Este singurul semn de punctuaṭie precedat de un
spaṭiu blanc ṣi urmat de un blanc.
Atunci cînd textul are formă de povestire (discurs narativ), povestitorul foloseṣte diferite
formule de adresare pentru a menṭine trează atenṭia ascultătorului. Un alt semn graphic cu
care se poate segmenta un text mai lung este folosirea spaṭiului de alineat. = un spaṭiu blanc
mai mare, după care se începe cu majuscule comunicarea unei alte idei emisă de acelaṣi
vorbitor. În afară de convorbirea între cei doi participanṭi la un dialog (a dialoga = a vorbi cu
cineva, a întreṭine o con-vorbire, conversaṭie), comunicarea interesează ṣi din alte puncta de
vedere. În afară de identitatea celor 2 autori ai actului de comunicare, ṣi în afară de mijloacele
ṣi căile de transmitere a comunicării, comunicarea interesează ṣi din punctul de vedere al
P a g e | 119
Din sud,
Din cel mai sudic sud,
Tot te mai văd,
Te mai aud,
Te mai sunt…
Cineva,
cîndva,
Undeva
Între cele două emisfere goale
A făcut un experiment
Cu noi amîndoi:
Ne-a pus unul în faṭa altuia
ṣi ne-a spus:
Iată-vă!
Minunaṭi-vă-ṭi!
Vreau să văd primul act de comunicare!
Prima minune atît de muritoare încît.
Abia-abia ne-am întrevăzut
Pe noi înṣine
Prin noi amîndoi.
Oare în ce limbă se va fi rostit
Acel prim cuvînt?
Si cum o fi sunat prim-Cuvîntul
Care s-a auzit după Facerea lumii?
Se spune
(dar de spus se pot spune multe spuse nespuse)
Că cică primul cuvînt ar fi fost un dialog
Rostit împreună de cei doi primi-vorbitori
ṣi prea-singuri locuitori ai emisferei de susă.
Eu am spus că DIA,
Tu ai spus Log,
Sau poate tu ai spus Dia
ṣi eu ṭi-am răspuns Log…(prin logare)
Cine mai ṣtie?
Cine-ar fi putut ṣti?
Oricum, mesajul ar fi
Fost acelaṣi,
Un mesaj de înṭelegere ṣi
Iu-bi-re
Între semeni.
Si de asemeni
Un mesaj într-un cod al păcii universal
Pe care îl vorbeam amîndoi
Niciunul din noi doi
n-ar mai fi închis apoi
canalul de comunicare.
(nu era o limbă moartă?)
Iată-mă! Iată-te! Iată-ne!
P a g e | 121
În fonetică, un sunet este un fenomen acustic (vezi articolul Sunet) articulat, adică pronunțat
deslușit prin mișcarea organelor care îl emit în limbajul uman, și este receptat în procesul de
comunicare ca cel mai mic segment discret perceptibil al fluxului vorbirii.
Sunetele se deosebesc prin sensul aerului respirat (expirat sau inspirat) și prin diversele
mișcări ale organelor vorbirii.
Vibrațiile periodice produc sunete numite „vocale”.
Vibrațiile aperiodice sunt proprii sunetelor numite „consoane”. În cazul acestora, între
frecvența undei fundamentale și a celor secundare nu există niciun raport. Din punct de
vedere fizic, consoanele sunt zgomote. (consoane glotale, explosive, implosive,)
Categoriile fonetice din limba romănă grupează clase de foneme care au caracteristici
comune:
- Categoria (fonetică a ) vocalelor;
- Categoria (fonetică a ) semivocalelor (= contextual, vocale cu funcṭie consonantică);
- Categoria (fonetică a ) consoanelor;
- Categoria (fonetică a ) consoanelor vocalice (= contextual, consoane cu funcṭie de
centru silabic; Br, zbr, pst, st – oraṣul Brno);
- Categoria (fonetică a) a vocalelor anterioare, care, contextual, în poziṭie finală,
provoacă palatalizarea consoanelor pe care le însoṭesc [‘i’ final = ị ZERO – postconsonantic,
nesilabic, este CONSOANĂ] (ex. -t + ị = ṭ);
- categoria segmentelor bifonematice, adică variante poziţionale ale consoanelor [G, K]
urmate de un ‘-e’ sau de ‘-i’ asilabic.[- ị ]
/ t / + / ş / = / tş / = CI - / č /
sau / d / + / j / = /dj/ = GI - / Ğ /. Deoarece inventarul de foneme al limbii romăne nu
corespunde cu inventarul de grafeme, avem situaṭia grafemelor complexe (Ce, Ci, =[č ]; Ge,
Gi, =[Ğ ]; Che, Chi, =[k']; Ghe, Ghi, =[ g']), context în care litera ‘-i ‘’ are funcṭie diacritică
(=este un semn diacritic); Acesta este un ‘[-ɨ ]‘ZERO FONETIC pe care îl
includem într-o categorie fonetică distinctă.
P a g e | 125
2.1.2. – Semivocalele
În limba romănă există şi 4 semivocale: [ŏ], [ĕ], [ŭ], [ĭ]. În unele lucrări semivocala [ĭ] este
notată cu [j], iar semivocala [ŭ] este notată cu [w]. În altele, semnul diacritic este notat sub
semnul vocalic.
A 1
O 2
ŏ 3
Ă 4
E 5
ě 6
Î 7
U 8
ŭ 9
I 10
ĭ 11
ị 12
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Semivocalele, din punct de vedere funcţional, se comportă ca nişte consoane, şi stau într-o
silabă pe lîngă o vocală cu care formează un grup vocalic de tip diftong sau triftong.
La formarea diftongilor, semivocală precede vocala (cu care formează un diftong ascendent)
sau succede vocala (împreună cu care formează un diftong descendent). Vocalele centrale /A,
Ă. Î/ nu au variante semivocalice.
Din tabel se văd posibilităţile de combinare pentru diftongii ascendenţi:
A – vocală care se combină cu toate cele 4 semivocale = rezultînd 4 diftongi ascendenţi;
O – 3 diftongi ascendenţi; (teoretic şi / ŏ O/
Ă – 3 diftongi ascendenţi posibili, dar ‘/ ěĂ/ nu apare.
E – 2 diftongi ascendenţi;
Î – 2 diftongi ascendenţi;
U – 2 diftongi ascendenţi;
I – 1 diftong ascendent / ĭ I /.
Total === 17 diftongi ascendenţi posibili.
P a g e | 130
Cele două semiconsoane [/w/, /j /] care intră în corelaţia sonant/nesonant fac parte din
sistemul fonemelor consoane, dar pentru ele corelaţia sonor/non-sonor nu este operantă, nu
reprezintă o trăsătură distinctivă.
[Sonorele – (vezi mai sus) – se caracterizează prin vibraţiile glotale, adică sunt marcate, în
opoziţie cu perechile lor nemarcate.]
Semivocalele sunt variante asilabice ale vocalelor anterioare şi posterioare [E, I, O, U], cînd
acestea se află în context silabic cu o vocală silabică. Semivocalele se include în categoria
consoanelor. Din punct de vedere al modului de articulare ele sunt asemănătoare vocalelor,
dar din punct de vedere funcţional ele nu sunt vîrf de silabă, ci au o poziţie consonantică,
adică o poziţie marginală în silabă
Tot de domeniul vocalelor nesilabice ţine şi ( I ) final nesilabic = (pseudovocală finală) - sau
‘-i’ final şoptit, care este notat graphic ca şi vocala ‘I’. Se considera că ‘-I’ final = “-I’ ZERO
este o alofonă asilabică a vocalei ‘I’.
Acest ‘-i ‘ final asilabic poate fi considerat un sunet de sine stătător. Prin natura sa ‘I’ final
nu diferă esenţial de ‘I’ silabic, deosebindu-se de acesta prin prin durata mai scurtă a
articulării şi prin sonoritatea mai scăzută.
[Unii cercetători consideră că acest ‘-i’ final nu este un sunet aparte, ci este un timbru
suplimentar PALATAL al consoanei precedente, lucru evident în cazul sunetelor notate
[č =ci, k' =chi,](vezi mai sus). Se consideră că acest ‘-I’ final este doar semnul palatalizării
consoanei anterioare.]
AFRICATELE pot fi interpretate ca secvenţe compuse din:
/ t / + / ş / = / tş / = CI - / č /
sau / d / + / j / = /dj/ = GI - / Ğ /
sau / t / + / s / = ţ
şi /dz/
Sistemul consonantic al limbii romăne cuprinde 22 de variante distinctive. [ considerînd că
alofonele palatale [g' , k'] sunt foneme de sine stătătoare, adică segmente monofonematice. [
Alţi cercetători le consideră segmente bifonematice, adică variante poziţionale ale
consoanelor [G, K] urmate de un ‘-e’ sau de ‘-i’ asilabic.[- ị ]
După criteriul articulaţiei, distingem:
- consoane închise (=OCLUSIVE) – consoane propriu-zise
- consoane deschise sau VOCALE, care, în alcătuirea silabei, pot juca rol de vocale: M,
N, R, L, S, ş, ts, z,
Din punct de vedere funcţional, semivocalele [i, u, e, o] joacă rol de consoană în cuvîntul
fonetic.
P a g e | 134
Sunt indicate unele alofone ale consoanelor, anume acelea care au un simbol aparte în
Alfabetul Fonetic Internațional
Consoane Vezi și AFI, vocale. Modificare
Loc de articulare
Mod de Post-
articulareBi- Labio- Dentale Alveo-alveo-Alveolo-Retro-Palatale VelareUvulare Farin- Epi- Glotale
labiale dentale lare palatale flexe gale glotale
lare
Flux pulmonar
Oclusive p b t̪ d̪ t d ʈ ɖ c ɟ k ɡ q ɢ ʡ- ʔ-
Africate ͡ts d͡z ͡tʃ d͡ʒ ͡tɕ d͡ʑ - -
Fricative ɸ β f v θ ð s z ʃ ʒ ɕ ʑ ʂ ʐ ç ʝ x ɣ χ ʁħ ʕ ʜʢ hɦ
Sonante ʋ ɹ ɻ j ɰ --
Vibrante ʙ r̪ r - - ʀ --
Bătute ⱱ ɾ ɽ - - --
Fricative
- - - - ɬ ɮ - - -- --
laterale
Sonante
- - - - l̪ l ɭ ʎ ʟ - - -- --
laterale
Bătute
- - - - ɺ - - -- --
laterale
Nazale m ɱ n̪ n ɳ ɲ ŋ ɴ- - -- --
Flux glotal (explozive și implozive)
Oclusive
pʼ tʼ ʈʼ cʼ kʼ qʼ --
explozive
Fricative
ɸʼ fʼ sʼ ʃʼ ɕʼ ʂʼ çʼ xʼ χʼ --
explozive
Implozive ɓ ɗ ʄ ɠ ʛ --
Flux velar (clicuri)
Clicuri
ʘ ǀ ǃ ǂ - - - -- - -- --
centrale
Clicuri
- - - - - ǁ - - - -- - -- --
laterale
Articulasii multiple
Fricativă
Sonantă labiovelară: w Fricativă labiovelară: ʍ Sonantă labiopalatală: ɥ
postalveolovelară: ɧ
Legendă:
P a g e | 137
P a g e | 138
P a g e | 139
https://ro.wikipedia.org/wiki/Fonologia_limbii_rom%C3%A2ne#Unit%C4%83%C8%9Bi_su
prasegmentale.
P a g e | 140
↗ ↘ ↘
v₁V V v₁
C₁ v₁V V v₁ C₁ V v₁ C₁v₀
C₂C₁ v₁V V v₁ C₁C₂ *V v₁ C₁C₂v₀
C₃C₂C₁ v₁V
v₂v₁V
C₁ v₂v₁V
C₂C₁ v₂v₁V
C₃C₂C₁ v₂v₁V
C₁V V C₁ V C₁v₀
C₂C₁V V C₁C₂ V C₁C₂v₀
C₃C₂C₁V V C₁C₂C₃ V C₁C₂C₃v₀
Sistemul structurilor silabice de tip mixt [ în ordinea ascendent – descendent] [↗ ↘ ] este mai
bogat în limba romănă
v₂v₁VC₁
C₁v₂v₁VC₁ C₁VC₁C₂C₃ C₁VC₁C₂C₃v₀
v₁VC₁ v₁VC₁v₀
C₁v₁VC₁ C₁v₁VC₁v₀
C₂C₁v₁VC₁ C₂C₁v₁VC₁v₀
C₃C₂C₁v₁VC₁
v₁VC₁C₂ v₁VC₁C₂v₀
C₁v₁VC₁C₂ C₁v₁VC₁C₂v₀
C₂C₁v₁VC₁C₂
C₃C₂C₁v₁VC₁C₂
ṣtreang, iaht, ierṭi, drepṭi, manu-script, scîrṭi, ṣtioal-fă, um-flai, sfincṣi, spirt, ieri, strîmbi,
astm, promt, promṭi.
P a g e | 143
O trăsătură fonosintactică dintre cele mai generale este că în fiecare limbă se combină vocale
cu consoane în silabe.
Câteva universalități referitoare la structura silabei sunt următoarele:
În fiecare limbă există silabe deschise, adică terminate în vocală, dar nu sunt în mod
obligatoriu și silabe închise, adică terminate în consoană.
În fiecare limbă sunt silabe care încep cu consoană, dar nu sunt în mod obligatoriu și silabe
fără consoană inițială.
În fiecare limbă în care sunt silabe cu structura vocală + consoană (VC), există și silabe CVC,
V și CV.
În fiecare limbă sunt silabe de tip CV, adică acesta este universal.
Una din universalitățile fonotactice cele mai importante este că, dacă într-o limbă există o
anumită combinație de sunete, un tip de silabă etc., atunci în acea limbă există și combinații
de sunete, tipuri de silabă etc. mai puțin marcate decât acestea.
https://ro.wikipedia.org/wiki/Fonotactică
Fonotactica limbii române tratează în principal modul în care se formează silabele: ce fel de
silabe există (deschise sau închise), ce poate constitui nucleul silabei, ce fel de sunet (vocală
sau consoană) poate fi la începutul silabei, câte consoane pot forma începutul și sfârșitul
silabei.
Grupuri de consoane
Grupuri de 2 consoane iniṭiale de silabă: sunt formate dintr-o fricativă dintre /s/, /z/, /ʃ/ și /ʒ/
+ o oclusivă (/p/, /t/, /k/, /b/, /d/, /ɡ/) sau o fricativă dintre /f/ și /v/. Ambele consoane din grup
sunt sau surde, sau sonore: spate, zbor, șfichiui, șvab.
Mai sunt și grupuri formate din:
o fricativă + o nazală sau /l/: smântână, șnur, zloată;
o oclusivă sau o fricativă dintre /f/, /v/ și /h/ + /r/ sau /l/ (tren, floare, hrană), dar grupurile tl și
dl sunt excluse.
Grupurile nazală + /l/ sau /r/ și oclusivă + nazală sunt limitate la câteva împrumuturi:
mlădios, mreană, cneaz (din slavă), pneumatic (din latină).
Grupurile consoană + /j/ la început de silabă sunt mai puțin frecvente, nu pot fi cu toate
consoanele, iar unele grupuri sunt rare: biet, ghiozdan, fier, miere.
Mai puțin frecvente decât cu /j/, există și grupuri consoană + /w/: cuarț, guașă.
Există și grupuri de trei consoane în această poziție, cu succesiunea fricativă dintre /s/, /z/, /ʃ/
și /ʒ/ + oclusivă + /l/ sau [r], primele două trebuind să fie sau sonore, sau surde: splină,
ștreang.
grupuri de două consoane finale de cuvânt, cele mai frecvente fiind /s/ + oclusivă: vest, (eu)
casc. Mai sunt și grupuri:
oclusivă + /s/: torax;
două oclusive: act, copt;
nazală + oclusivă: simt, cânt;
nazală + fricativă: prânz, uns;
oclusivă + nazală: ritm;
/l/ sau /r/ + consoană: desculț, scurt.
Sunt foarte puține cazuri de grupuri de trei consoane: punct, prompt, astm
P a g e | 144
Nu toate tipurile de silabe finale sunt relevante pentru modelele de flexiune sintetică
P a g e | 147
În capitolul următor, în loc de a discuta despre “mijloace fonetice folosite în flexiune’ (apud
GLR) vom discuta despre FLEXEMELE [enclitice = SINTETICE], cu ajutorul cărora se
realizează FLEXIUNEA SINTETICĂ. Tabelul FLEXEMELOR cuprinde tot inventarul de
foneme din alfabetul limbii romăne.
P a g e | 149
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
### 14 15 16
ł ɨ ị ĭ I E Î Ă eA A O U ǔ
IV III SINGULAR III
PLURA SING
L ULAR
LE
A A
1
LE LE
eA eA
2 Feminin
E Ă Ă
3 FEM + Ma
iE iE
urị E E
4 M+F+N
II I I
PLURA SINGUL SINGU
L AR LAR
MASCULIN
5 I I
O O
6
I U U
7
8 ĭ ǔ ǔ
ĭ ĭ ĭ
9
L R M N
ĭ
10 CONSOAN
L, R, B, P V, F Z J, Ş Ţ, h
11 ị M, N
T Z S
Z ị D
ţ T
J Z
12 ş S
şt ị st
şt sc
ştị şc
ştị
13
Ğ G
14 ɨ Č C
Ğ Ğ
Č Č
g' g'
15 ɨ k' k'
P a g e | 150
În scrierea în limba română nu se face nici o diferenṭă în grafia acestor consoane, pentru a
marca deosebirea dintre un ‘’I’vocalic ṣi un ‘’I ‘’ cu funcṭie diacritică. ’I ‘’ cu funcṭie
diacritică apare după literele‘’c’’sau ‘’g’’ ṣi este urmată de o vocală
4- Exista ṣi un ‘’I’final consonantic (ị=I zero): ‘’ori – ce’’, ni-meni’’oa-meni’’, ca
desinenṭă de plural (bani, căni) sau ca finală a unei desinenṭe (cer-turi, ṣi la verbe – ve-niṭi,
ple-caṣi). Tot post-consonantic apare ṣi în fonetica sintactică, în cuvinte zero-silabice: dă-mi,
ṭi-am, Acest [ ị ] final –zero).
În schimb dacă vrem să evidenṭiem în scris prezenṭa unui [ị=I zero, final consonantic] atunci
putem folosi un punct ca semn diacritic sub litera -[ ị ] [ ị ] ’’
P a g e | 152
Intervenţia autorului în cursul vorbirii directe în limba româna sau la sfârşitul ei se pune
punct fie între virgule, fie între linii de pauză: ‘’Hotărât [-] îmi zisei eu [-] că acest diavol de
Magda nu mă slăbeşte nici în lumea aceasta. HOGAŞ, M. N 59
Linia de dialog [”—”.] indică începutul vorbirii fiecărei persoane care ia parte la o convorbire
Se utilizează un spaṭiu blanc ṣi înainte ṣi după aceasta. (după linia de dialog nu se folosesc
semnele citării).
‘’ Domnul se uită lung la un pahar ce stă pe masă aproape gol, şi din care a băut impiegatul.
[-] Mă rog, dacă nu vă supăraţi, aveţi apă?
[-] Da.
[-] E rece?
[-] Potrivită.
[-] Nu-i puneţi gheanţă?
[-] Ba da.
[-] Aşa? Îi puneţi gheaţă?
[-] Fireşte!
[-] E flir… e firl? ăsta…
[-] Da, avem filtru.
[-] Monşer! te superi dacă te-oi ruga pentru un pahar de apă? CARAGIALE, O. II 35
Dacă am numerota intervenṭiile successive ale celor doi vorbitori, ṣi dacă am observa
prezenṭa semnelor de întrebare, ar fi evident că LINIA DE DIALOG este un semn-pereche.
La început de paragraf ṣi la sfîrṣit de paragraf ar trebui folosit un blanc dublu. Rînd al căruĭ
prim cuvînt e maĭ înăuntru paginiĭ. Fragment de text cuprins între două rânduri de felul
acesta, pasaj cuprins între două alienate.
După locul pe care îl pot ocupa, semnele de punctuație se împart în:
-separatori de vorbitori, participanṭi la actul de comunicare: LINIA DE DIALOG. Linia de
dialog este un semn graphic care marchează începutul vorbirii directe , adică intervenṭia
fiecărei personae care ia parte la un dialog.
-semne de punctuație finală, separatori de propoziṭii ṣi de fraze: punctul (punctuație interioară
în propoziții și fraze fragmentate), semnul întrebării, semnul exclamării, punctele de
suspensie, două puncte
-semne de punctuație interioară: virgula (folosită la final în formule din scrisori, cereri etc de
adresare), linia de pauză, punctul și virgula, parantezele, ghilimelele, cratima, bara oblică
- separator de unităṭi lingvistice – BLANCUL care precede ṣi succede fiecare cuvînt, separînd
cuvintele între ele { #cuvînt#cuvînt#cuvînt#}. Între cuvinte se lasă doar un singur spațiu, nu
mai multe. Toate semnele de punctuaṭie (cu excepṭia apostrofului, care este de fapt un semn
ortografic) se ataṣează imediat după cuvîntul pe care îl urmează, fără ca între cuvînt ṣi semnul
de punctuaṭie să fie un spaṭiu blanc. {#cuvînt#cuvînt + semn de punctuaṭie#cuvînt#} [Înaintea
semnelor de punctuație: punct, virgulă, două puncte, punct și virgulă, puncte de suspensie,
semnul întrebării, semnul exclamării și paranteză, nu se lasă spațiu blanc, ci doar după
acestea. Înaintea parantezei de deschidere „(” se lasă un singur spațiu blanc, însă nicidecum
după ea. Se lasă un spaṭiu blanc după paranteza de închidere, dar niciodată înaintea ei. Faṭă
de semnele de punctuaṭie perechi (semnele citării, paranteze, linii de dialog) blancul se
comport ca ṣi faṭă de un semn lingvistic unic: ṣe pune un singur blanc înainte, ṣi un singur
blanc după.
P a g e | 154
Deci, în esenṭă, actul de comunicare are un aspect interogativ (funcṭia de cerere, de stimul al
dialogului), ṣi un aspect enunṭiativ
Funcṭia de comunicare a limbajului, de schimb de informaṭii prin intermediul limbajului
articulat apare deseori însoṭită ṣi de alte funcṭii ale limbajului.
În fluxul vorbirii apar ṣi diferite tipuri de pauze majore care nu sunt notate în scris prin semne
de punctuaṭie. În textele mai lungi, analiza lingvistică se opreṣte la nivelul
COMUNICATEMULUI, a dialogului. Unităṭile mai mari ale discursului sunt marcate de
obicei în scris, dar nu sunt spaṭii libere de tip BLANC specializate pentru a separa alienate,
fragmente, strofe, capitole, scene, acte, secṭiuni, etc.(exemplu - Paragrafele sunt despărțite
unul de altul în vorbire de o pauză ceva mai mare decât cea dintre propoziții/fraze, iar în scris
prin procedee grafice). Nu se pune un blanc (spaṭiu alb tipografic) care să separe un cuvînt de
un semn de punctuaṭie. Există însă ṣi cîteva situaṭii deosebite.
Înainte ṣi după linia de dialog este întotdeauna un blanc.
= ◊ Linie de dialog este un semn ortografic de punctuație care indică începutul vorbirii
fiecărui participant la o convorbire, ṣi cum orice act de comunicare este definit prin prezenṭa
OBLIGATORIE a unui emiṭător (=persoana care trimite un mesaj, o informaṭie) ṣi a unui
receptor (persoana căreia îi este adresat mesajul), rezultă că linia de dialog este un semn de
punctuaṭie binar, adică pereche.
Scrierea este subordonată vorbirii ṣi gîndirii.
În operele literare, procedeul folosirii dialogului în exprimarea ideilor, sentimentelor etc. este
cunoscut și sub denumirea de dialogisme (fr. dialogisme). Intervențiile directe ale
personajelor, sub forma alternării replicilor, subliniază amănunte privitoare la întîmplare,
punctează momente ale acțiunii în evoluția ei, conțin aprecieri asupra faptelor înfățișate și a
comportării celorlalte personaje, creează iluzia directei desfășurări. În literatura modernă,
dialogul, a cărui mare dificultate constă în a da fiecărui interlocutor un caracter personal și
viu, fără a degenera însă în disertație, ocupă un loc bogat în creația epică scrisă (schiță,
nuvelă, roman), imprimînd mai multă vioiciune acțiunii, iar în creația dramatică apare ca o
trăsătură specifică acesteia. În piesele de teatru, cu fiecare replică el contribuie la
intensificarea și creșterea conflictului spre culminație și deznodămînt.
Atunci cînd dialogul devine monolog (scenic) este o formă de transmitere indirectă a unui
mesaj.
Monologul este un mod de expunere și procedeu literar prin care ipostaza lirica/personajul își
analizează stările sufletești, concepțiile, ideile și le aduce la cunoștința cititorilor sau a
spectatorilor. https://ro.wikipedia.org/wiki/Monolog
‘’Pristanda (singur): Grea misie, misia de poliṭai… Și conul Fănică cu coana Joiṭica mai stau
să-mi numere steagurile…. Tot vorba bietei neveste, zice: ‘’Ghiṭă, Ghiṭă, pupa-l în bot ṣi-I
papa tot, că sătulul nu crede la ăl flămînd…’ Zic: curat! De-o pildă, conul Fănică: moṣia
moṣie, foncṭia foncṭie, coana oiṭica, coana Joiṭica: trai neneaco, cu banii lui Trahanache…
(dîndu-ṣi seama) babachii…’’ – Monologul lui Pristanda (scena II, din actul I, din piesa de
teatru a lui Ion Luca Caragiale, ‘’O scrisoare pierdută) este un discurs adresat spectatorilor, o
formă indirectă de dialog, evidenṭiată de autor în indicaṭia scenică din paranteză.
P a g e | 158
Coordonarea se mai realizează și prin cuvinte sau grupuri de cuvinte numite de unii autori
„marcatori de relație” (fr marqueurs de relation). Aceștia fac parte dintr-o clasă mai mare, cea
a conectorilor, ce cuprinde de altfel și conjuncțiile, care funcționează în interiorul
propozițiilor și frazelor, precum și alte cuvinte care introduc propoziții în cadrul frazelor.
Paragraful este o unitate semantică și funcțională, caracterizată printr-o temă sau o structură
semantică de prim-plan. Paragraful are o structură internă, în care există adesea un punct
culminant ca unitate centrală.
Paragraful este marcat în scris prin spaṭiul de ALINEAT.
Alineatul este o unitate superfrastică, adică o unitate superioară frazei, aṣa cum fraza este o
unitate lingvistică superioară, ierarhic, propoziṭiei.
Dialogul
Altă entitate discursivă de nivel mezostructural este dialogul. Ceea ce este valabil pentru
acesta, este în general valabil și pentru polilog. Replicile dialogului formează o unitate
semantică discursivă pe baza caracteristicilor micro- și mezostructurale amintite.
Entitatea de bază a dialogului este replica. Structura acesteia este determinată nu numai de
factori formali, ci și de regulile din societatea interlocutorilor, intenția vorbitorilor, contextul
verbal și situațional, adică specificul și sensul replicilor precedente. Structura și sensul unei
replici sunt influențate de toate replicile anterioare, respectiv cele următoare le interpretează
retroactiv.
Dialogul minimal constă din două replici. Prima din acestea are rol de inițiator, iar a doua –
de răspuns, roluri ce nu pot fi schimbate între ele. Există dialoguri minimale sau părți dintr-un
dialog mai extins care formează perechi-tip: întrebare – răspuns, cerere – răspuns, salut –
salut.
Exemple (tot din actul I, scena I, din piesa de teatru a lui Ion Luca Caragiale, ‘’O scrisoare
pierdută’’):
‘’Tipătescu: Spune odată istoria de-aseară, că mă grăbesc.
Pristanda: Bine ziceṭi, coane Fănică. Aseară pe la zece ṣi jumătate, mă duc acasă, îmbuc ceva
ṣi mă dau aṣa de-o parte să aṭipesc numai un minuṭel, că eram prăpădit de ostenit de la foc.
(…) scoṭ chipiul, mă-mbrac ṭivileṣte ṣi plec…la datorie, coane Fănică…… Jucaseră stos.
Tipătescu: Cine era?
Pristanda: Cine să fie? Dăscălimea: Ionescu, Popescu, popa Pripici…
Tipătescu: Și popa?
Pristanda: Da, popa, ṣi d.Tăchiṭă, ṣi Petcuṣ, ṣi Zapisescu, toată gaṣca-n păr.’’
În aceste două dialoguri, a doua replică nu numai comunică răspunsul celui de-al doilea
vorbitor, ci totodată întregește și reinterpretează spusele primului. Observăm că prima intrare
a lui Tipătescu nu este caracterizată de o intonaṭie interogativă (deṣi este o cerere de
informaṭie, este mai apropiată de un character imperative), iar a doua intrare a lui Pristanda,
deṣi este o propoziṭie interogativă, nu reprezintă o cerere de informaṭie. De asemenea,
propoziṭiile interogativ-disjunctive de tipul ‘’NU-I aṣa?’’nu reprezintă o cerere de informaṭii,
ci se aṣteaptă confirmarea unui fapt deja cunoscut. În afară de pronume anaforice ṣi de funcṭii
anaforice ale articolului hotărît ṣi ale adjectivelor demonstrative, putem vorbi despre indici
anaforici în care termenul referenṭial (informaṭia) este deductibil logic. În analiza discursului,
termenul ‘’anaforic’’ desemnează o relaṭie de dependenṭă între 2 elemente lingvistice,
antecedent ṣi anaforic. Termenul ‘’anaforic’’ este interpretat semantico-referenṭial prin
raportare la antecedent. Asigurînd coeziunea ṣi coerenṭa discursului, anaphora este una dintre
variatele forme pe care le poate lua referinṭa.
P a g e | 161
2.5.3. - Dialogul
După scopul comunicării (din perspectiva fiecărui din cei 2 participanṭi la actul de
comunicare), avem o structură interogativă (cu intonaṭie interogativă, ascendentă), prin care
se cere o informaṭie, ṣi o structură enunṭiativă (care conṭine informaṭia cerută) care reprezintă
răspunsul la întrebare.
În gramatica tradiṭională acesta este un criteriu de clasificare a propoziṭiilor după scopul lor.
Propoziṭia este definită drept cea mai mica unitate sintactică delimitată de prezenṭa unui
nucleu predicaṭional. Propozițiile pot fi clasificate după mai multe criterii. O serie de criterii
se referă la propozițiile considerate în sine, iar un citeriu aparte este statutul propozițiilor una
față de alta într-o situație de comunicare sau într-un context. O propoziție concretă poate
corespunde mai multora dintre diferitele criterii. Dacă se consideră propozițiile în sine, ele
pot fi clasificate după scopul comunicării, după afectivitate, după conținutul exprimat, după
aspectul lor pozitiv sau negativ și după structură.
Limbajul este împărțit pe mai multe niveluri. La cel mai înalt se află unitățile
COMUNICATEME. Apoi dialogul, fraza ṣi unităṭile propoziționale, toate fiind unităṭi
lexicale subordonate, prezente numai în interiorul unui comunicatem. Un comunicatem are
întotdeauna 2 elemente constitutive.
P a g e | 162
Orice act de comunicare se desfăṣoară între un emiṭător (al unui mesaj) ṣi un destinar. În
comunicarea verbală orală, nimeni nu vorbeṣte singur. În scris, multe texte (de mari
dimensiuni) nu sunt prezentate în formă de dialog. Un asemenea tip de discurs este adresat
unui ascultător (sau cititor) present sau absent, un colocutor a cărui existenṭă în comunicatem
poate fi notată drept COLOCUTOR de tip zero [Ø]. Astfel, orice text poate fi reprezentat ca o
formă de DIALOG.
Din punct de vedere al structurii mesajului, textele care nu conṭin întrebări directe conṭin un
substitut anaforic (subînṭeles). Schema unui comunicatem cu interogaṭia neexprimată poate fi
comparată cu o structură incompletă (prin analogie cu desinenṭa zero [Ø] ṣi cu propoziṭiile
monomembre). Comunicarea, în situaṭia unui discurs narativ, se realizează printr-un
comunicatem care constă doar în transmiterea de informaṭii. Cererea de informaṭie, care într-
un dialog verbal era exprimată printr-o interogativă, este de tip interogaṭie zero [Ø]. Uneori,
interogaṭia zero de la nivelul limbajului verbal este notată, ca intenṭie de intonaṭie
interogativă, la nivelul limbajului paraverbal. (în scris, dialogul apare marcat doar cu un semn
de întrebare).
‘’ Dacă, într-o conversație, unul dintre interlocutori ia atitudine la un moment dat prin mimică
și gesturi (exprimând diferite sentimente), replica aceasta este redată în scris prin semnul
întrebării când arată o nedumerire sau prin semnul exclamării când mimica ține locul unei
exclamări:
‘’– Ei, da! și Costică…
– [?]…
– Costică Arion… CARAGIALE, O. I 300.
‘’Aṣ merge ṣi eu acolo?
-… ???
(funcṭia anaforică a demonstrativului nu se realizează în mintea interlocutorului. Acesta ar fi
putut să exprime în cuvinte o cerere de suplinire de informaṭii: Unde acolo”? De ce ai vrea să
mergi ṣi tu?
În cazul când reacția are caracter interogativ și exclamativ în același timp, se pune ambele
semne de punctuație.
‘’Îi lipsește mult?
– Nimic nu lipsește!
– [!?]
Caragiale’’
Reprezentarea nedumeririi interlocutorilor prin mimică și gesturi este uneori exprimată de
autor în comentarii parantetice:
‘’Patroana (cu ochii calzi): Și de ce mă iubești?
Mitică (rămâne năuc): [!!!?]
Patroana (frumoasă, furioasă): Înțelegi sau nu înțelegi?… CAMIL PETRESCU, T. I 567;
Mitică: Acum în urmă, când am fost la d-ta… Nu știu ce s-a întâmplat cu mine atunci…
Patroana: [?!]
Mitică: Nu știu… CAMIL PETRESCU, T. I 562.
Notă: Se întâmplă uneori ca replica bazată numai pe mimică să fie urmată de exprimarea prin
cuvinte a mirării, surprinderii, nedumeririi interlocutorului. De exemplu:
‘’– A iubit, de altfel, domnule, o altă femeie, nu pe această doamnă Maria Mănescu.
– [!?] Totuși i-a adresat scrisoare, în clipa sinuciderii, arătând fără echivoc că din pricina ei se
omoară… CAMIL PETRESCU, P. 389.
https://ortografia.ro/punctuatia-din-limba-romana/semnul-intrebarii/
P a g e | 165
„După semnul întrebării și semnul exclamării, inițiala majusculă marchează începutul altui
enunț și presupune o pauză precedentă mai lungă, pe când inițiala mică semnalează
continuarea comunicării în același enunț și o pauză interioară mai mică, deci un tempo mai
grăbit al vorbirii.
Semnul de întrebare este forma de punctuație „cea mai profund umană”, spune Roy Peter
Clark, autorul cărții „Glamour of Grammar”. Acest semn de punctuație „prevede
comunicarea nu atât de asertivă, ci de interactivă, chiar conversațională”. Un semn de
întrebare la sfârșitul unei declarații interogatorii recunoaște implicit cealaltă persoană și își
caută opiniile și contribuția. Semnul de întrebare este „motorul dezbaterilor și interogațiilor,
al misterelor, rezolvate și al secretelor care trebuie dezvăluite, al conversațiilor dintre elev și
profesor, al anticipării și al explicațiilor”, adaugă Clark.
P a g e | 166
-La nivel sintactic, părṭile de propoziṭie se impart în principale ṣi secundare, la rîndul lor
acestea fiind subclasificate în subiect ṣi predicat, pe de o parte, respectiv atribut ṣi
complement.
-După scopul comunicării, avem propoziṭii interrogative ṣi propoziṭii enunṭiative. La nivelul
frazei (conṭinînd cel puṭin 2 propoziṭii diferite) avem o propoziṭie principal ṣi propoziṭii
secundare.
În afară de cuvîntul DIA-LOG, mai sunt ṣi alṭi termeni folosiṭi în lingvistică cu un format
prefixal de tipul ‘’Dia - =doi’
-DIA-teză – categorie gramaticală verbal care exprimă raportul dintre subiect ṣi acṭiunea
verbului (adică dintre cele 2 părṭi principale ale unei comunicări propoziṭionale).
-semn DIA-criric, este un semn graphic care dă unei litere a alfabetului o altă valoare special.
(Semnele diacritic ear trebui incluse în sistemul ortografic ṣi de punctuaṭie, reprezentînd
totalitatea semnelor de ortografie ṣi de punctuaṭie, a regulilor de folosire a acestora pentru o
scriere corectă. Semnele de punctuaṭie reprezintă nivelul suprasegmental al limbii, nivel care
este parallel cu comunicarea (prin cuvinte) de la nivelul segmental. Transpunerea unui mesaj
oral în scris se soldează totdeauna cu pierderi de informaṭie. Scrierea nu poate reprezenta
variaṭiile intonaṭiei exclamative, accentual sintactic, durata pauzelor ṣi ritmul vorbirii. Întrun
anumit sens, ‘’ortografia este în mod obiectiv inadecvată fonologic, prin însuṣi domeniul pe
care-l normează: ea tinde să reprezinte pronunṭia literară ṣi să o facă în sens fonematic,
vizînd, vizînd, din punct de vedere funcṭional, unităṭile segmentale (fonemele, constituenṭii
silabelor), nu ṣi unităṭile suprasegmentale (accentual ṣi intonaṭia, care nu se articulează ca
fonemele ṣi care intră într-un system de relaṭii ce se stabilesc în afara silabei. Accentul este
numai accidental tolerat de ortografia actuală, pe cînd intonaṭia ṣi alte prozodeme (în primul
rînd PAUZA), fac obiectul de referinṭă al reglementărilor punctuaṭiei.’. (G. Beldescu,
Ortografia actuală a limbii romăne, Bucureṣti, 1985, p.49).
P a g e | 169
Din punctul meu de vedere nu există NICI O LEGĂTURĂ între următoarele tipuri de studii
asupra frecvenţei:
-1 frecvenţa literelor într-un text;
-2 frecvenţa literelor FINALE de cuvînt;
-3 frecvenţa sunetelor (foneme) dintr-un text (reprezentînd transcrierea comunicării orale);
-4 FRECVENŢA SUNETELOR FINALE DE CUVÎNT.
Consider că pentru studiul sistemului flexionar al limbii române este important doar studiul
fonemelor finale de cuvinte flexibile.
.
Nr. litera prezenţe frecvenţa Nr. litera prezenţe frecvenţa
Crt. Crt.
1 E 12.726 0,1044 17 Ş 1.609 0,0132
2 I 10.215 0,0838 18 Ţ 1.133 0,0093
3 A 9.971 0,0818 19 F 1.097 0,0090
4 R 6.972 0,0572 20 V 0.914 0,0075
5 N 6.460 0,0530 21 B 0,719 0,0059
6 T 6.424 0,0527 22 G 0,707 0,0058
7 U 5.851 0,0480 23 Z 0,682 0,0056
8 C 5.546 0,0455 24 H 0,207 0,0017
9 L 4.912 0,0403 25 X 0,146 0,0012
10 O 4.388 0,0360 26 J 0,121 0,0010
11 S 4.095 0,0336 27 K - -
12 D 3.644 0,0299 28 Q - -
13 Ă 3.303 0,0271 29 y - -
14 P 3.096 0,0254 30 w - -
15 M 2.962 0,0243 31 blanc 0.1778
16 Î 2.121 0,0174 32 â - -
total 92.686 0,7604 total 7.335 0,2380
TOTAL 0,9984
Nr. LITER Nr. FONEM Frecvenţ Nr. LITER Nr. FONEM Frecvenţ
Crt E Crt E ă Crt E Crt E ă
. Grafem . . Grafem .
e e
1 A 1 A 8,8 21 I 14 I 8,1
2 Ă 2 ă 5,7 22 Y /i/
3 B 3 B 0,85 23 i ị
4 C 4 /k/ 4,3 24 î 15 î 3,4
5 Q, q /k/ 25 â î
6 K /k/ 26 J j 0,13
7 ki /ḱ/ 27 L 17 L 3,1
8 ce 5 / Č/ 1,2 28 M 18 M 4,09
9 ci / Č/ 29 N 19 N 7,6
10 D 6 D 3,6 30 O 20 O 5,4
11 E 7 E 10,9 31 P 21 P 2,3
12 F 8 F 1,1 32 R 22 R 7,5
13 G 9 g 0,9 33 S 23 S 4,7
14 ge 10 / Ğ/ 0,13 34 X [ks /gz]
15 gi / Ğ/ 35 ş 24 Ş [ꭍ] 1,2
16 H 11 H 0,2 36 T 25 T 5,42
17 che 12 / ḱ/ 37 ţ 26 ţ 1,02
18 chi / ḱ/ 38 U 27 U 7,1
19 ghe 13 / ǵ/ 39 V 28 V 1,5
20 ghi / ǵ/ 40 W /v/ - /u/
41 Z 29 Z 0,5
P a g e | 172
P a g e | 173
15 L
16 M 9.653
17 N 5.493
18 O 3.622
19 P 19.778
20 Qq
21 R 7.255
22 S 16.943
23 ş 4.528
24 T 9.244
25 Ţ 3.856
26 U 2.347
27 V 4.143
28 W
29 X
30 y
31 Z 4.088
total
P a g e | 174
Reprezentarea logaritmică.
P a g e | 177
Toate fonemele româneşti pot apărea atît în poziţie INIŢIALĂ de cuvînt cît şi în poziţie
FINALĂ de cuvînt.
Din punctul meu de vedere toate fonemele aflate (în dicţionar) în poziţia finală de cuvînt
flexibil participă la flexiunea sintetică a cuvîntului.
Frecvenţa tuturor fonemelor iniţiale de cuvînt este prezentată de Alexandra Roceric
Alexandrescu la pagina 40
P a g e | 180
5 D 1,45 D 0,633 -
6 E 28,18 E 15,935 -
7 F - F 0,323
8 G 0,10 G 1,049 Ğ =GI =73
ǵ =GHI =34
9 H - H 0,1393
10 I 9,97 I 9,963 Y-
11 î - î 0,107
12 j 0,19 J 0,314
13 L 7,46 L 3,223
14 M 1,60 M 1,132
15 N 1,77 N 3,634
16 O 0,33 O 0,194
17 P 0,07 P 0,434
18 R 5,35 R 7,360
19 S 1,23 S 2,4894 X 78
exemple
20 ş 0,20 ş 2,433
21 T 8,00 T 10,914
22 ţ 1,03 ţ 1,4732
23 U 2,50 U 3,769
24 V 0,21 V 0,5985 W
25 Z 0,19 Z 0,4615
26
27
P a g e | 181
Din analiza frecvenţei fonemelor finale de cuvînt (vezi tabelul anterior), rezultă că fonemele
care apar cel mai frecvent în poziţie finală sunt fonemele vocalice, 6 vocale (fără vocala ‘’-
î’’) totalizează 69,02 din finalul cuvintelor analizate, iar 16 consoane reprezintă 30,07 % din
situaţii.
Anterior, la pagina 31 din lucrarea menţionată, Roceric Alexandrescu afirmă că, pentru limba
română, raportul dintre vocale şi consoane este următorul:
I 42,7 57,3
II 45,16 54,84
III 47,26 52,74
[şi citează surse anterioare în care frecvenţa consoanelor este superioară frecvenţei vocalelor:
I –şiadbei; II –D. Macrea; III – M. Grumăzescu]
P a g e | 185
Pe baza materialelor din ‘’Dicţionar invers’’ (Bucureşti, 1957) putem prezenta următoarele
date statistice.
TOTA
VOCALE
VERB
Articol
Feminine
Substantive
Masculine +
Substantive
Adjective
Adverbe
Pronume
Numerale
Conjuncţii
Prepoziţii
Interjecţii
L
t
-A 6.215 1 212 78 374 9.342
2.057 58 46 16 14 27
1
-ă 1 1 25.58 299 284 209 26.536
9 29 12 22 26 66
-E 495 4 18.51 862 195 829 21.168
4 82 58 25 26 78
-I 9.872 1 3.088 340 237 22 14.253
386 38 25 28 9 9
-î 121 - 3 1 3 - - 142
4 1 1 8
-O - 1 98 12 65 - 258
8 5 6 2 61
-U - 1 3.852 900 70 11 5.007
7 12 4 18 27 6
-y 4 4
tota 16.70 9 46.56 8.418 1.81 1.78 22 15 11 10 76.710
l 4 5 0 7 4 1 2 3 82
9
P a g e | 187
CONSOANELE
După După LOCALIZARE
MODUL DE
ARTICULARE
(glotale)
Laringale
VELARE
PALATALE
PALATELE
Antero-
DENTALE
DENTALE
Labio-
LABIALE
ị final zero – ị
(consonantic)
SEMIVOCALE ŭ ĭ
LICHIDE L
Lateral-continuă
Vibrantă-întreruptă R
NAZALE N M
(oclusive)
FRICATIVE J Z V
h Şş S F
AFRICATE Ğ = ɨ
(semi-oclusive) Č ţ
PLOZIVE G ǵ D B ɨ
(Oclusive) K ḱ T P
P a g e | 191
============================================================ [
După După
APERTUR LOCUL DE ARTICULARE
Ă
DESCHISE A A 1
Compacte ěA ěA 2
Semi- O O 3
Deschise ŏ ŏ 4
(medii)
Ă Ă 5
E E 6
ě ě 7
ÎNCHISE Î Î 8
(Difuze)
U U 9
ŭ ŭ 10
I I 11
ĭ ĭ 12
ị ị 13
ị ĭ I ě E Î Ă ěA A O ŏ U ŭ
ɨ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 13 1
2 4
P a g e | 192
P a g e | 193
ị ĭ I ě E Î Ă ěA A O ŏ U ŭ
ɨ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 13 14
2
4 5 6 - 7 8 9 10 11 12 - 13 14
Pe verticală nu am respectat strict ordinea de la deschis la închis (aşa cum rezultă din tabelul
de mai sus), pentru a putea evidenţia tipurile de flexiune.
O diagonală poate diviza tabelul cu sistemul vocalic al limbii române, astfel încît să separe
flexemele: A, ěA, Ă, E, e, de restul fonemelor vocalice.
P a g e | 194
După locul de articulare, (de la acute la grave), adică de la tonul cel mai înalt la tonul cel mai
jos, avem următoarea succesiune de vocale: I – E – Î – Ă – A – O – U
După aperture, adică după gradul de deschidere al vocalelor romăneşti, avem succesiunea (de
la deschis (compact) la închise (difuze): A – O – Ă – E – U – Î – I
Menţionăm că ordinea: A – O – Ă – Î - E – U –– I (cu repoziţionarea vocalei
‘’Î’’) reprezintă şi INDICELE DE ORDINE IERARHICĂ specific limbii romăne. Acest
indice funcţionează ca ordonator al succesiunii fonemelor în orice tip de structură silabică. (7
vocale, 22 consoane şi ‘’I’’ final zero = 30 de sunete). Vocalele ocupă primele ranguri:
30 – A; 29 – O; 28 – Ă; 27 – Î; 26 – E; 25 – U; 24 – I (i) ( semivocalele au aproximativ
acelaşi rang).
P a g e | 195
1 2 3 4 5 6 7 8 9
A ěA Ă E I O U ŭ ĭ
ĭE
https://www.cuvintecare.ro/cuvinte-care-se-termina-cu-ăi.html
https://www.cuvintecare.ro/cuvinte-care-se-termina-cu-ii.html
10 11 12 13 14 15
L, R, L, R, D, T, St, G, C Ğ =Gi,
N, M M, N, Z, S Şc, Č =ci,
B, P, Şti, ǵ =Ghi,
V, F, ḱ =Chi
Z,
J, ş,
Ţ, h
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
### 14 15 16
ł ị ĭ I E Î Ă eA A O U ǔ
IV III SINGULAR III
PLURA SING
L ULAR
LE
A A
1
LE LE
eA eA
2 Feminin
E Ă Ă
3 FEM + Ma
iE iE
urị E E
4 M+F+N
II I I
PLURA SINGUL SINGU
L AR LAR
MASCULIN
5 I I
O O
6
I U U
7
8 ĭ ǔ ǔ
ĭ ĭ ĭ
9
L R M N
ĭ
10 CONSOAN
L, R, B, P V, F Z J, Ş Ţ, h
11 ị M, N
T Z S
Z ị D
ţ T
J Z
12 ş S
şt ị st
şt şc
ştị ştị
13
Ğ G
14 ɨ Č C
Ğ Ğ
Č Č
g' g'
15 ɨ k' k'
P a g e | 198
Am inclus într-un tabel unic toate fonemele limbii române situate în poziţie FINALĂ de
cuvînt (flexibil).
-7 foneme vocale
-2 semivocale (/ŭ/ şi /ĭ/ din diftongii descendenţi şi din triftongi (vreau, iau, etc). Nu am
inclus semivocalele /ě/ şi /ŏ/ din diftongii ascendenţi, deoarece nu apar în poziţie finală de
cuvînt.
-22 foneme consoane;
-ị final asilabic [=I zero, consonantic], (pseudofinală)
-ɨ -‘’I’’, semn diacritic în grafemele complexe.
Cele 33 de grafeme sunt grupate pe 15 rînduri,
Pe verticală tabelul cuprinde 14 coloane reprezentînd sistemul vocalic (cu 4 variante de ‘’i’’).
Coloanele, în ordinea de la dreapta spre stînga, reprezintă flexeme simple sau silabice. De la
grave spre acute avem:
/ŭ/, U – (vocală posterioară închisă labializată);
O – (vocală posterioară medie labializată);
A – (vocală central deschisă; /ěA – diftong ascendent);
Ă – (vocală central medie);
Î – (vocală central închisă);
E – vocală anterioară medie; //ĭE – diftong ascendent)
I, /ĭ/ - (vocală anterioară închisă).
Astfel, de la tonul cel mai înalt la tonul cel mai jos, avem succesiunea:
ị ĭ I ě E Î Ă ěA A O ŏ U ŭ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
4 5 6 - 7 8 9 10 11 12 - 13 14
(Vocala ‘’E’’ are caracteristici ambivalente, putînd să apară în finalul atît al singularelor, cît
şi al pluralelor. De asemenea, vocala ‘’E’’ poate să apară în finalul atît al masculinelor, cît şi
al femininelor.
Caracteristicile sunt moştenite din limba latină.
P a g e | 200
Pe orizontală, tabelul cuprinde 33 de rînduri, reprezentînd toate cele 33 de sunete din sistemul
fonetic al limbii române (7 vocale, 4 semivocale, 22 consoane, /plus I zero şi I diacritic). Cele
33 de grafeme sunt grupate pe 15 rînduri.
Întregul tabel este împărţit în 4 cadrane:
Cadranul Cadranul
4 3
Cadranul Cadranul
2 1
Cadranul 4 Cadranul
3
1–A
2 – ěA
E 3–Ă
4–E
Cadranul Cadranul
2 1
Ă
E
Acest grup de flexeme face parte din cadranul 1 şi putem compara situaţia lor cu declinarea II
din limba latină. (Aceasta cuprinde substantive masculine care sunt terminate la nominative
singular în ‘’-us’’ şi au ‘’-I’’ la nominative plural. – Terminaţie care s-a păstrat şi în limba
română actuală).
În general, putem define cele 4 cadrane ale tabelului prin următoarele caracteristici ale
substantivelor nearticulate, la nominativ:
- Cadranul 1 – masculine singular (CADRANUL DE BAZĂ);
- Cadranul 2 – masculine plural;
- Cadranul 3 – feminine singular;
- Cadranul 4 – feminine plural.
Tot din limba latină am moştenit şi problema declinării a III-a. La declinarea III în latină
nominativul singular era foarte variat, la substantive masculine şi feminine. Multe dintre
cuvintele latineşti de declinarea III se regăsesc în limba română cu terminaţia ‘’-E’’ la
singular, atît substantive masculine, cît şi substantive feminine.
(Ex. – frate, vietate, punte, parte, moarte, munte, noape,
- lege, sînge,
- cruce
- femeie, oaie,
- Peşte,
- muiere,Pasăre,
- -cîine, etc.
=Notă
Pe orizontală nu am mai inclus vocala ‘’Î’’. În ‘’Dicţionar invers’’, Bucureşti, 1957, sunt 142
de cuvinte care se termină cu vocala ‘’-Î’, majoritatea fiind verbe de conjugarea a IV (ex. A
chirî, a urî. Unele cu pronunţare regional: a mirosî, a îngrozî. Masculin e notat ‘’mejinî’’, iar
2 feminine sunt ‘’nafărî, condrî’. Şi IMAMBAIALDÎ́ s. n. Mâncare rece pregătită din
pătlăgele vinete împănate. – Din tc. Imambayildi. https://www.cuvintecare.ro/cuvinte-care-
se-termina-cu-î.html
P a g e | 202
2 1
Există tendinţa, atît la masculine (cadranul 1), cît şi la feminine (cadranul 3), ca formele de
plural să coboare (U ↘ I ) , (Ă ↘ E) (pe axa verticală, adică spre vocale mai închise), şi să se
deplaseze (pe orizontală) spre vocalele anterioare [E şi I].
P a g e | 204
2.7.1.1. – Tip 1 –
2.7.1.2. – Tip 2 –
2.7.1.3. – Tip 3 –
2.7.1.4. – Tip 4 –
T-4 – are flexeme de bază consoanele: L, R, M, N şi silaba finală –LE. Avem următoarele
subtipuri:
- Cal – cai;
- Cel – cei – cea – cele;
- Purcel – purcei – purcea/=purcică – purcele;
- Gol – goi – goală – goale;
- Moale – moi – moale – moi;
- F - Vale – văi.
- Eu rămîn – tu rămîi – el rămîne – el să rămîie.
Şi verbe neregulate – (a avea – eu am – tu ai – el are).
Regional, apare şi alternanţa R/i: eu cer =ceĭ; a pieri – Pieĭ!
P a g e | 210
2.7.1.5. – Tip 5 –
T-5 – are la bază o consoană, care în cadranul 2 adaugă un ‘’I’’ zero,/ị/ fără alternanţe
consonantice.
Subtipuri:
- Bun – buni – bună – bune;
- F - Boală – boli / M – popă – popi;
- Mare – mari – mare – mari;
- Muncitor – muncitori – muncitoare – muncitoare (cu alternanţă vocalică = diftongare;
cf. florem >floare – pl. flori)
- N – nume – (pl.) nume;
- Substantive feminine cu pluralul în ‘’-uri’’.
P a g e | 211
2.7.1.6. – Tip 6 –
T-6 - are la bază o consoană, care în cadranul 2 adaugă un ‘’I’’ zero,/ị/ cu alternanţe
consonantice.
şi silaba finală –DE.
Subtipuri:
- D => Zị – ud – uzi – udă – ude;
- F - Coadă – (pl.) cozi;
- T => ţị – lat – laţi – lată – late;
- Z => ji – viteaz – viteji – vitează - viteze
- S => şi – frumos – frumoşi – frumoasă – frumoase; (şi alternanţă vocalică –
diftongare);
- Verde – verzi – verde – verzi;
- M – frate – (pl.) fraţi
Formă veche – T => Č =ci (a putea – eu pot=poci, tu poţi – el poate – el să poată.
pot și (vest) pocĭ, putut, a puteá v. tr. (lat. pop. *póteo, *pŏtére îld. possum, posse, perf. pótui;
it. posso, potère, vfr. poeir, nfr. pouvoir, sp. pg. poder. – Pot și pocĭ, poțĭ, poate, putem,
putețĭ, pot; putem; putuĭ; putusem; să poată; putînd). Am posibilitate, îs în stare, am forța de,
am mijlocu de.
Prez. ind. și: (pop.) poci] eŭ pocĭ, V. pot.
P a g e | 212
2.7.1.7. – Tip 7 –
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
### 14 15 16
ł ɨ ị ĭ I E Î Ă eA A O U ǔ
IV III SINGULAR III
PLURA SING
L ULAR
E Ă Ă
3 FEM + Ma
iE iE
urị E E
4 M+F+N
II I I
PLURA SINGUL SINGU
L AR LAR
MASCULIN
şt ị st
şt sc şc
ştị ştị
13
T-7 – are la bază flexeme compuse din grupuri consonantice: -ST; -SC; -şC; -şTị.
Sunt înclinat să cred că forma de bază ar trebui să fie ‘’-şt’’, iar la plural ar fi ‘’ -şTị’’.
Dicţionarele consider însă că substantivul masculine ‘’puşti’’ are forma de singular egală cu
forma de plural (ceea ce introduce în system o excepţie – M.sing. puşti = M. pl. puşti).
https://dexonline.ro/intrare/puşti/46686
puști (fam.) s. m., art. púștiul; pl. puști, art. púștii;
puști smi [At: NECULCE, L. 168 / V: (înv) pust / E: tc pușt] 1 (Înv) Tânăr corupt. 2 (Înv;
spc) Tânăr care practică sodomia. 3 (Înv) Tânăr neserios. 4 Ștrengar. 5 (Pop; îf pușchi)
puștĭ și pușchĭ m., pl. tot așa (turc. pers. pușt). Obscen. Tînăr foarte corupt,
pust sm vz puști
pușchiu m. craidon, ștrengar: un pușchiu ca tine ISP. auzi, pușchiul! AL. [Turc. PUȘT].
púști (púști), s. m. – 1. (Înv.) Pederast, sodomit. – 2. Tînăr, flăcău, copil. – Var. pușchi. Mr.
puștu „golan”, megl. pușt. Tc. pușt „desfrînat” (Șeineanu, II, 298; Tiktin; Ronzevalle 60), cf.
ngr. πούστης, alb., bg., sb. pušt (după Cihac, II, 301, rom. ar proveni din sb., căci autorul îl
consideră drept cuvînt autentic sl.). Cu sens injurios s-a pierdut aproape complet în limba
actuală, dar mai este evident la Alecsandri. –
Derivate: puștan, s. m. (tînăr, copil); puștancă, s. f. (fată); puștime, s. f. (mulțime de copii);
pușlău, s. m. (leneș, puturos), probabil în loc de *puștlău, cu suf. expresiv, ca în fătălău,
bătălău; pușlanie, s. f. (lenevie; trîndăvie); pușlama, s. f. (leneș, puturos; golan), a cărui der.
nu este clară, probabil direct dintr-un cuvînt tc. neatestat. sursa: DER (1958-1966)
P a g e | 213
Subtipuri:
- Desinenţele indicativului prezent la conjugarea a IV –a. Grupurile de sunete ‘’-esc…/
-ăsc… şi seria lor, au în limba română rol de flexeme (desinenţe care marchează
diferenţele de persoană şi de număr), erau în limba latină sufixe (ex. ‘’floresco’’).
- A vorbi – eu vorbesc – tu vorbeşti – el vorbeşte;
- A urî – eu urăsc – tu urăşti – el urăşte;
- Şi alte verbe, de la conjugarea I şi conj. a III-a, care se termină la infinitiv cu grupul
consonantic, fac conjugarea cu acest tip de alternanţă: a muşca – eu muşc – tu muşti –
el muşcă; a gusta – eu gust – tu guşti – el gustă; a creşte – eu cresc – tu creşti – el
creşte;
Verbul neregulat ‘’a usca’’(eu usuc, tu usuci), are forme regionale regulate: eu usc –
tu uşti/tu usci – el uscă – el să uşte, imperative – Uscă! Verbul neregulat ‘’a fi’’ – tu
eşti – el este. Alternanţa grupului consonantic ‘-st’’ cu grupul ‘’-şt’’am întîlnit-o şi la
tipul 1 (ministru – miniştri).
- Trist – trişti – tristă – triste;
- Prost – proşti – proastă – proaste [ cu alternanţa vocalică – diftongare, pe care o
întîlnim şi la alte adjective: popésc (pop.) adj. m., f. popeáscă; pl. m. și f. popéști.
- M – peşte – peşti;
- F – oaste – oşti; poveste – poveşti; oişte – oişti; muscă – muşte; cască – căşti;ceaşcă –
ceşti;
- F – fres-că – (pl) –fre-sce (învechit, neutru – fresc – (pl) fres-curi).
P a g e | 214
2.7.1.8. – Tip 8 –
T-8 – Consoanele plosive (occlusive) velare (G, K) devin semi-oclusive în cadranul 2. (litera
‘’I’’ este doar un semn diacritic.
Subtipuri:
- Obraznic – obraznici – obraznică – obraznice;
- Mic – mici – mica – mici; lung – lungi – lungă – lungi;
- Verbul neregulat ‘’a mînca’’ (eu mănînc, tu mănînci, el mănîncă) are forme regionale
regulate: eu mînc – tu mînci – el mîncă – el să mînce; Imperativ – Mîncă!
- Eu merg – tu mergi – el merge – el să meargă. Eu tac – tu taci – el tace – el să tacă.
P a g e | 215
2.7.1.9 – Tip 9 –
T-9 – are la bază grafemele complexe. Litera ‘’I’’ din grupurile de litere Ci, Gi, Ghi, Chi.
Este un semn diacritic. Toate aceste flexeme păstrează în cadranul 2 forma din cadranul 1.
Subtipuri:
- Dulce – dulci – dulce – dulci;
- Dibaci – dibaci – dibace – dibace;
- Feroce – feroci – feroce – feroce;
P a g e | 216
2.7.2. - Concluzii
Toate fonemele din inventarul limbii române, atunci cînd se află în poziţie finală de cuvînt
flexibil, sunt FLEXEME şi participă la sistemul flexionar sintetic primar.
Flexemele sunt uneori însoţite şi de alternanţe fonetice care contribuie la diferenţierea
persoanelor, a numărului şi a modurilor.
- Alternanţe vocalice:
eu văd – tu vezi – el vede – el să vadă;
eu apăs – tu apeşi – el apasă – el să apese;
eu vînd – tu vinzi – el vinde – el să vîndă;
eu rămîn – eu rămăsei – el rămase;
eu fac – eu făcui -;
diftongare:
eu leg – tu legi – el leagă; eu merg – tu mergi – el merge – el să meargă;
eu scot – tu scoţi – el scoate – el să scoată;
eu joc – tu joci – el joacă – el să joace;
- Alternanţe consonantice:
Ministru- miniştri;
Eu scot – scoţînd;
Eu văd – eu văzui;
- Alternanţe vocalice împreună cu alternanţe consonantice:
(de fapt alternanţa consonantică este un Flexem – precedat de o alternanţă vocalică)
Ceaşcă – ceşti; Capăt – tu capeţi; capăt – capete;
Vînăt – vineţi; (alternanţă vocalică dublă).
Alternanţele fonetice însoţesc flexiunea, indifferent de tipul flexemelor.