Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
N.B. Comentarii
Rabat, remiză, risturn
Aceste noţiuni au fost preluate în limbajul comercial din Republica Moldova din limba franceză.
Împărtăşind experienţa francezilor, reducerile comerciale ar trebui să fie catalogate în rabaturi,
remize şi risturne.
■ De pildă, rabatul este înţeles ca parte a valorii cedate de vânzător cumpărătorului (persoana
juridică), cu scopul acoperirii cheltuielilor şi asigurării rentabilităţii. Noţiunea operează în sfera
comerţului.
Rabatul, în sensul francez al cuvântului, reprezintă reducerea practicată, în mod excepţional, a
preţului de vânzare convenit anterior între furnizor şi client, ţinându-se cont de unele defecte de calitate
sau de neconformitatea dintre marfa primită şi cea solicitată, prevăzută în contract, sau de
achiziţionarea produselor în volume mari (angro).
■ Remiza este un termen folosit, mai ales, în practica de alimentaţie publică şi reprezintă un surplus
adăugat la nota de plată în vederea constituirii unui fond din remiza de plată „destinat acoperirii
salariilor personalului, perisabilităţii la vesela din porţelan, din faianţă, sticlă etc.”Din fr. remise.
Dimpotrivă, remiza, în terminologia franceză, reprezintă o reducere practicată, în mod excepţional,
a preţului curent de vânzare, ţinându-se cont de volumul vânzărilor sau de importanţa cumpărătorului în
clientela vânzătorului.
■ Risturna este suma restituită de vânzător cumpărătotului, care a fost fixată anticipat, în raport cu
importanţa cifrei de afaceri. Din fr. ristourne, it. ristorno.