Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Godzilla X Kong The New Empire 1080p HDTS x264 Dual
Godzilla X Kong The New Empire 1080p HDTS x264 Dual
2
00:00:33,114 --> 00:00:35,114
<i>și engleză, parțial după sonor.</i>
3
00:00:35,138 --> 00:00:39,138
Subtitrări-noi Team
https://subtitrari-noi.ro/
4
00:00:39,162 --> 00:00:43,162
<i>Din pasiune pentru traduceri</i>
5
00:00:58,114 --> 00:01:07,683
<i>Într-o zonă din Ținutul Gol</i>
6
00:04:55,318 --> 00:04:57,463
<i>O perioadă lungă a civilizației
umane...</i>
7
00:04:57,663 --> 00:05:01,647
<i>am crezut că suntem specia
dominantă de pe Pământ.
8
00:05:01,847 --> 00:05:07,187
<i>Credeam că viața poate exista
doar la suprafața planetelor.
9
00:05:07,287 --> 00:05:09,015
<i>La un moment dat a trebuit
să ne întrebăm:</i>
10
00:05:09,039 --> 00:05:12,091
<i>Doctor Ilene Andrews
Șefa Departamentului de Cercetare Kong</i>
11
00:05:15,432 --> 00:05:17,443
<i>Nucleul vortex al Ținutului Gol</i>
12
00:05:17,917 --> 00:05:18,963
<i>Am cartografiat...</i>
13
00:05:19,163 --> 00:05:22,551
<i>Mai puțin de 5% din Ținutul Gol.</i>
14
00:05:22,850 --> 00:05:28,145
<i>Dar ecosistemele noastre sunt legate
în moduri neimaginate vreodată.
15
00:05:28,345 --> 00:05:30,821
<i>Nu suntem două lumi separate...</i>
16
00:05:31,201 --> 00:05:32,210
Suntem una.
17
00:05:32,310 --> 00:05:34,002
<i>În Ținutul Gol sunt descoperite
portale</i>
18
00:05:34,993 --> 00:05:37,463
<i>KONG RE-LOCAT în HABITATUL ȚINTULUI GOL</i>
Kong se instalează în Ținutul Gol.
19
00:05:37,563 --> 00:05:39,808
Uriașului îi place noua lui casă?
20
00:05:40,107 --> 00:05:41,316
Așa credem.
21
00:05:41,516 --> 00:05:43,940
<i>Specia lui era foarte socială.</i>
22
00:05:44,140 --> 00:05:47,850
<i>Nu este natural ca Kong să fie
așa singuratic.
23
00:05:49,939 --> 00:05:51,476
<i>E ultimul din specia sa.</i>
24
00:05:51,775 --> 00:05:55,516
<i>În fiecare zi caută o familie
pe care nu o va găsi niciodată.
25
00:05:57,190 --> 00:05:58,477
<i>Și Godzilla?</i>
26
00:05:58,776 --> 00:06:00,341
<i>Godzilla e la suprafață.</i>
27
00:06:00,541 --> 00:06:01,900
<i>Al lui Kong e dedesubt.</i>
28
00:06:02,100 --> 00:06:04,132
Atâta timp cât nu intră
în teritoriul celuilalt...
29
00:06:04,332 --> 00:06:06,232
Nu avem de ce să ne facem griji.
30
00:06:06,432 --> 00:06:10,171
<i>Omenirea este norocoasă că Godzilla
poartă bătăliile pe care noi nu putem.
31
00:06:14,966 --> 00:06:17,663
<i>ROMA - ITALIA</i>
32
00:06:42,989 --> 00:06:45,935
<i>Bazat pe personajul <b>GODZILLA</b>
CREAT DE TOHO CO LTD.</i>
33
00:07:13,445 --> 00:07:19,933
<b>GODZILLA ȘI KONG: NOUL IMPERIU</b>
34
00:07:19,957 --> 00:07:25,957
Traducerea și adaptarea după scripturile
neoficiale: profesor Luca Octavian
35
00:07:25,981 --> 00:07:27,466
Subtitrări-noi Team
https://subtitrari-noi.ro/
36
00:07:27,490 --> 00:07:30,348
<i>Miliarde de dolari din banii
contribuabililor, investiți...</i>
37
00:07:30,548 --> 00:07:32,460
<i>Postul 1 Monarca-de observație al lui Kong</i>
<i>În Ținutul Gol și tehnologiile clasificate.</i>
38
00:07:32,559 --> 00:07:34,846
<i>Un misterios proiect prodigios.</i>
39
00:07:35,046 --> 00:07:37,059
<i>Ne-a spus despre asta...</i>
40
00:07:37,259 --> 00:07:38,684
<i>Doctorul Ilene Andrews.</i>
41
00:07:38,884 --> 00:07:40,592
<i>Să începem cu Godzilla.</i>
42
00:07:40,792 --> 00:07:42,557
<i>A oprit atacul...</i>
43
00:07:42,757 --> 00:07:44,441
<i>GODZILLA CUCEREȘTE COLOSSEUMUL
TURIȘTI UIMIȚI</i>
44
00:07:44,641 --> 00:07:47,109
<i>Acum ne e clar că Godzilla
este un blindaj...</i>
45
00:07:47,408 --> 00:07:50,007
<i>Care ne protejează de alți Titani
răuvoitori.</i>
46
00:07:50,207 --> 00:07:52,211
Kong se pregătește pentru noapte.
47
00:07:52,411 --> 00:07:53,947
Cred că a fost o altă zi grea.
48
00:07:54,147 --> 00:07:55,807
Cel mai departe a ajuns aici.
49
00:07:56,007 --> 00:07:57,779
Poate căuta o întâlnire.
50
00:07:57,979 --> 00:07:59,436
Îi doresc noroc cu asta.
51
00:07:59,735 --> 00:08:02,740
Sau vei accepta o relație între specii?
52
00:08:04,759 --> 00:08:07,501
<i>Eșantion detectat
în Sectorul 5.
53
00:08:07,947 --> 00:08:09,932
Este zona de vânătoare a lui Kong.
54
00:08:15,977 --> 00:08:17,988
<i>ZONĂ NEEXPLORATĂ DETECTATĂ!</i>
55
00:08:22,812 --> 00:08:24,504
Continuă cu asta.
56
00:08:27,124 --> 00:08:28,188
Alte anomalii electrice?
57
00:08:28,288 --> 00:08:29,395
Nu, nu cred.
58
00:08:29,494 --> 00:08:31,274
N-am mai văzut niciodată ceva la fel.
59
00:08:31,474 --> 00:08:33,757
Trebuie să fie anunțat directorul Hampton.
60
00:08:33,957 --> 00:08:35,146
O să notez.
61
00:08:35,346 --> 00:08:37,854
Tot locul ăsta este o anomalie.
62
00:08:39,126 --> 00:08:40,813
Ce ciudat!
63
00:08:49,492 --> 00:08:54,187
<i> PUNCTUL DE ACCES ÎN ȚINUTUL GOL
MONARCA - BARBADOS</i>
64
00:08:55,224 --> 00:08:56,970
Spuneți armatei italiene,
că Roma ar fi fost
65
00:08:57,069 --> 00:08:58,754
distrusă, dacă nu ar fi fost
Godzilla.
66
00:08:58,954 --> 00:09:00,633
Să amenințe cât vor,
67
00:09:00,833 --> 00:09:02,975
dar ar fi bine să se caute
un alt țap ispășitor.
68
00:09:03,175 --> 00:09:04,743
Domnule director Hampton, care-i treaba?
69
00:09:04,743 --> 00:09:07,089
Ei bine, Postul 1 e un coșmar.
70
00:09:07,289 --> 00:09:08,743
Și ne-au trimis asta.
71
00:09:09,042 --> 00:09:10,447
M-am gândit că ați vrea să vedeți.
72
00:09:10,447 --> 00:09:11,719
Asta e de la senzori, nu?
73
00:09:12,018 --> 00:09:14,045
Da, am detectat vârfuri foarte ciudate.
74
00:09:14,245 --> 00:09:15,828
Ar putea fi interferența obișnuită.
75
00:09:16,028 --> 00:09:17,708
Da, dar se tot întâmplă.
76
00:09:17,908 --> 00:09:19,311
Trebuie să pregătim o echipă de inspecție,
pentru orice eventualitate.
77
00:09:19,411 --> 00:09:20,582
Bine.
78
00:09:21,043 --> 00:09:22,750
Ce știi despre Godzilla?
79
00:09:23,501 --> 00:09:24,886
Doarme încă.
80
00:09:25,086 --> 00:09:27,075
Ca un copil mare și furios.
81
00:09:27,275 --> 00:09:29,562
Să sperăm că va continua așa.
82
00:09:30,517 --> 00:09:33,270
<i>ACADEMIA BAZEI MONARCA
BARBADOS</i>
83
00:09:33,470 --> 00:09:34,174
Bună!
84
00:09:34,274 --> 00:09:35,762
Ce s-a întâmplat?
85
00:09:35,962 --> 00:09:37,491
Da, mergem cu el.
86
00:09:38,194 --> 00:09:40,805
- Da, nici eu nu am înțeles.
- Ce? Vorbești serios?
87
00:09:41,005 --> 00:09:43,522
Da, doar ascultam zgomotul.
Nu eram atent.
88
00:09:43,821 --> 00:09:46,813
Toată lumea, privirea în foaia
lui de examen.
89
00:09:47,382 --> 00:09:52,425
Încercuiți răspunsurile, foarte clar.
90
00:10:21,013 --> 00:10:22,475
Jia!
91
00:10:34,606 --> 00:10:36,007
<i>MONARCA,
ȘCOALA BAZEI K-12</i>
92
00:10:36,207 --> 00:10:39,435
Fiica dvs. e inteligentă,
dar nu face niciun efort.
93
00:10:39,635 --> 00:10:40,806
Notele ei sunt în scădere.
94
00:10:41,006 --> 00:10:43,485
Nu interacționează cu niciuna
din prietenele ei.
95
00:10:43,685 --> 00:10:46,375
Și problemele astea nu dispar,
doctore Andrews.
96
00:10:46,674 --> 00:10:48,590
Se înrăutățesc.
97
00:10:50,461 --> 00:10:53,464
Bine, îmi pare rău, încă se adaptează
lumii noastre.
98
00:10:53,664 --> 00:10:57,363
Înțeleg asta, dar avem mai mulți
studenți din culturi strămutate.
99
00:10:57,563 --> 00:11:00,066
Da, dar cultura ei nu a fost
<i>strămutată</i>, este cultura ei.
100
00:11:00,365 --> 00:11:03,343
E ultimul membru în viață din tribul Iwi.
101
00:11:03,543 --> 00:11:05,877
Vrem doar să stabilim o legătură
cu ea.
102
00:11:06,353 --> 00:11:08,087
Știu.
103
00:11:08,497 --> 00:11:10,134
Alătură-te clubului.
104
00:11:21,913 --> 00:11:22,991
Ce se întâmplă?
105
00:11:23,091 --> 00:11:24,166
Nimic.
106
00:11:24,166 --> 00:11:25,979
Kong mă îngrijorează.
107
00:11:29,826 --> 00:11:31,724
De ce ai desenat asta?
108
00:11:33,370 --> 00:11:34,519
Putem pleca?
109
00:11:34,719 --> 00:11:35,825
Nu, nu.
110
00:11:36,025 --> 00:11:37,289
Privește-mă!
111
00:11:37,689 --> 00:11:39,167
<i>Nu aparțin locului ăsta</i>
112
00:11:39,467 --> 00:11:42,007
<i>Nu aparțin niciunui loc.</i>
113
00:11:43,676 --> 00:11:45,850
<i>Tu îmi aparții mie.</i>
114
00:11:46,050 --> 00:11:48,475
<i>Și eu îți aparțin ție.</i>
115
00:11:54,892 --> 00:11:56,252
Hai!
116
00:12:03,251 --> 00:12:04,252
<i>De secole...</i>
117
00:12:04,252 --> 00:12:06,803
<i>Tribul Iwi a fost gardianul
Insulei Craniului,</i>
118
00:12:07,102 --> 00:12:09,451
<i>căminul străvechi al marelui Kong.</i>
119
00:12:09,651 --> 00:12:12,323
<i>Dar când furtunile fluctuante
au distrus insula...</i>
120
00:12:12,523 --> 00:12:14,363
<i>Iwi au fost exterminați.</i>
121
00:12:14,563 --> 00:12:17,870
<i>Și doar un membru al tribului
a supraviețuit.</i>
122
00:12:18,091 --> 00:12:19,025
<i>O fetiță.</i>
123
00:12:19,324 --> 00:12:21,964
<i>Găsită și salvată în furtuna dezlănțuită.
124
00:12:22,164 --> 00:12:24,503
<i> Restul sătenilor s-au pierdut
în valuri.
125
00:12:24,703 --> 00:12:26,162
<i>Osândiții istoriei.</i>
126
00:12:26,461 --> 00:12:29,184
<i>La fel ca cei mari...</i>
- Prostii.
127
00:12:29,384 --> 00:12:30,646
<i>Iwi erau unici.</i>
128
00:12:30,846 --> 00:12:33,188
<i>Deoarece nu aveau o limbă
vorbită.
129
00:12:33,487 --> 00:12:34,815
<i>Mulți cred că tribul a dezvoltat...</i>
130
00:12:35,015 --> 00:12:38,805
<i>Capacitatea de a comunica
prin limbajul semnelor.</i>
131
00:12:47,973 --> 00:12:51,506
<i> FĂRĂ SEMNAL / FĂRĂ SEMNAL / FĂRĂ SEMNAL</i>
132
00:12:51,706 --> 00:12:57,176
<i>SENSOR DE PROXIMITATE ACTIV:
ACTIVITATE DETECTATĂ!</i>
133
00:13:15,011 --> 00:13:17,404
<i>Mă tem că mi s-a întâmplat ceva.</i>
134
00:13:19,135 --> 00:13:21,328
<i>Nu ai nimic.</i>
135
00:13:21,528 --> 00:13:23,152
<i>Ești perfectă.</i>
136
00:13:24,377 --> 00:13:27,553
<i>Simt că înnebunesc.</i>
137
00:13:35,454 --> 00:13:37,885
Asta o vom rezolva.
138
00:13:38,428 --> 00:13:41,741
<i>Miami
Florida</i>
139
00:13:47,871 --> 00:13:50,507
<i>Unde vei fi când va ataca
următorul Titan?</i>
140
00:13:50,707 --> 00:13:54,048
<i>PODCASTUL ADEVĂRULUI DESPRE TITANI
- Cum vei proteja lucrurile și oamenii...</i>.
141
00:13:54,553 --> 00:13:56,857
la care ții cel mai mult?
142
00:13:57,839 --> 00:14:00,081
Podcastul de azi este prezentat
de Gargantua Asigurări.
143
00:14:00,281 --> 00:14:03,892
Asiguratorul care vă protejează căminul
și bunurile împotriva Titanilor.
144
00:14:04,291 --> 00:14:06,775
Lui Godzilla nu-i pasă de speranțele
și visele tale.
145
00:14:06,975 --> 00:14:08,146
Dar lui Gargantua da.
146
00:14:08,445 --> 00:14:10,952
Bine, Titanoizilor...
147
00:14:11,152 --> 00:14:13,737
Avem multe subiecte de discuție
în emisiunea de azi.
148
00:14:13,937 --> 00:14:14,712
Există...
149
00:14:14,811 --> 00:14:18,065
Înregistrare în curs, dispari!
150
00:14:18,969 --> 00:14:19,715
Da...
151
00:14:19,715 --> 00:14:22,653
Vreau doar să anunț pe toată lumea
că nu există triplu X.
152
00:14:22,952 --> 00:14:23,656
Merg să...
153
00:14:23,656 --> 00:14:26,398
E incredibil, ce?!
154
00:14:27,056 --> 00:14:28,947
Bună, Bernie!
155
00:14:29,531 --> 00:14:32,247
Ilene Andrews, ne-am cunoscut în Hong Kong.
156
00:14:33,269 --> 00:14:34,385
Da.
Da, da, da.
157
00:14:34,585 --> 00:14:37,301
Hong Kong.
Asta a fost acum multă vreme.
158
00:14:37,501 --> 00:14:39,012
Doamne! Da...
159
00:14:39,344 --> 00:14:41,693
- Și aveam părul lung.
- Și v-ați tuns.
160
00:14:41,893 --> 00:14:44,185
Și v-ați făcut șuvițe. Ce drăguț.
161
00:14:45,759 --> 00:14:48,475
Speram să mă puteți ajuta cu ceva.
162
00:14:48,752 --> 00:14:50,142
Eu?
163
00:14:52,384 --> 00:14:53,755
Sigur, da.
164
00:14:54,054 --> 00:14:56,456
Sigur, intrați, vă rog...
Doctore Andrews!
165
00:14:56,656 --> 00:14:58,403
- Bine.
- Da.
166
00:14:58,603 --> 00:15:01,575
Mergeți pe culoarul ăsta la stânga.
167
00:15:03,311 --> 00:15:04,382
Luați loc.
168
00:15:04,382 --> 00:15:05,616
Cu ce vă pot ajuta?
Știți...
169
00:15:05,816 --> 00:15:08,197
- Casa mea e și a dumneavoastră.
- Mulțumesc.
170
00:15:08,397 --> 00:15:10,482
Acum, secvența din dreapta...
171
00:15:10,814 --> 00:15:14,932
E un semnal care a interferat cu
echipamentul nostru din Ținutul Gol.
172
00:15:15,911 --> 00:15:20,107
Și acestea, sunt desene ale fiicei mele
Jia și...
173
00:15:20,307 --> 00:15:22,923
Veți crede că sunt complet nebună.
174
00:15:23,147 --> 00:15:26,011
Modelul este același pentru secțiunea
asta mediană.
175
00:15:26,310 --> 00:15:27,368
Da.
176
00:15:27,568 --> 00:15:29,324
Exact.
177
00:15:29,779 --> 00:15:30,838
Mulțumesc.
178
00:15:30,937 --> 00:15:31,600
Ascultați-mă!
179
00:15:31,800 --> 00:15:33,395
Analiștii nu știu ce să creadă.
180
00:15:33,694 --> 00:15:36,287
Nu au nicio idee. Spun că sunt
interferențe radio,
181
00:15:36,487 --> 00:15:37,789
coincidență, dar eu...
182
00:15:38,088 --> 00:15:40,282
Știu că viziunea ta e mai amplă.
183
00:15:40,482 --> 00:15:42,975
Nu știam la cine să mai apelez.
184
00:15:43,175 --> 00:15:44,537
V-au trimis aici pentru că...
185
00:15:44,737 --> 00:15:46,293
- Am venit...
- Da, asta e ironia...
186
00:15:46,493 --> 00:15:47,822
Din moment ce Monarca nu a confirmat...
187
00:15:47,922 --> 00:15:49,785
Cum i-am ajutat să-l învingă
pe Mechagodzilla.
188
00:15:50,084 --> 00:15:52,041
Și asta m-a costat sute de...
189
00:15:52,368 --> 00:15:56,833
Mii de abonați la blogul meu,
și trolii online...
190
00:15:57,033 --> 00:15:59,102
Pun la îndoială tot ce postez.
191
00:15:59,302 --> 00:16:00,925
Mai ales, trolul ăsta.
192
00:16:01,224 --> 00:16:03,741
Ai auzit de trolul ăsta, Yurastan64?
193
00:16:03,941 --> 00:16:04,467
Nu, nu cred.
194
00:16:04,667 --> 00:16:06,545
Grozav, pentru că e un mare gunoi,
bine?
195
00:16:06,844 --> 00:16:09,651
Sunt mai calificat decât mulți
care lucrează cu dumneavoastră.
196
00:16:09,851 --> 00:16:11,465
Am știut ce avea să facă Godzilla.
197
00:16:11,764 --> 00:16:12,289
Înainte ca Monarca să spună...
198
00:16:12,489 --> 00:16:14,565
De asta sunt aici...
199
00:16:14,765 --> 00:16:15,814
Bernie.
200
00:16:15,814 --> 00:16:18,585
Sunt aici.
Bine?
201
00:16:20,623 --> 00:16:22,571
Poți să mă ajuți sau nu?
202
00:16:22,827 --> 00:16:24,054
Asta depinde.
203
00:16:24,254 --> 00:16:26,265
Este noua șefă de la SMTG?
204
00:16:26,564 --> 00:16:27,133
Ce?
205
00:16:27,333 --> 00:16:28,753
Stația Monarca din Ținutul Gol.
206
00:16:28,953 --> 00:16:30,557
S-M-T-G.
SMTG.
207
00:16:30,763 --> 00:16:32,180
Nimeni nu-i spune așa.
208
00:16:32,380 --> 00:16:34,815
Eu conduc Divizia de Investigații Kong,
dar...
209
00:16:35,015 --> 00:16:38,627
Tehnic vorbind, directoarea Hampton
se ocupă de operațiuni.
210
00:16:38,926 --> 00:16:42,236
Directoarea Hampton nu are o fiică
care să vorbească cu Kong.
211
00:16:46,003 --> 00:16:47,668
Vrei să mergi în Ținutul Gol.
212
00:16:47,868 --> 00:16:48,882
Și mă bucur că nu am spus-o eu.
213
00:16:49,082 --> 00:16:50,065
Am crezut că nu o voi cere niciodată.
214
00:16:50,464 --> 00:16:53,299
Nu-ți cer.
215
00:16:53,499 --> 00:16:56,097
Și știam că mă puteți ajuta cu asta.
216
00:16:56,297 --> 00:16:58,195
Bine, dacă se realizează
și este foarte dificil...
217
00:16:58,395 --> 00:16:59,934
Monarca va dori să, nu știu,
oricum i s-ar spune...
218
00:16:59,934 --> 00:17:01,143
<i>ALERTĂ DE URGENȚĂ ÎN MONARCA!</i>
219
00:17:01,167 --> 00:17:03,019
- Versiunea finală.
- Scuze, versiunea finală.
220
00:17:03,043 --> 00:17:05,625
<i>Semnele vitale ale Godzillei fluctuează!</i>
Nu, asta mi-ar distruge
221
00:17:05,649 --> 00:17:06,401
integritatea jurnalistică.
222
00:17:06,425 --> 00:17:08,782
Un documentarist serios nu dă
versiunea lui finală.
223
00:17:08,981 --> 00:17:09,973
Aș putea să vă fac producător.
224
00:17:09,973 --> 00:17:11,862
Accept să aibă versiunea finală,
versiunea finală.
225
00:17:11,933 --> 00:17:13,512
Se întâmplă ceva cu fiica mea
și
226
00:17:13,712 --> 00:17:16,011
nu am nicio idee cum să o rezolv.
227
00:17:16,410 --> 00:17:19,186
Dacă realizați ce se întâmplă,
vă aduc tot ce vreți, bine?
228
00:17:19,386 --> 00:17:20,268
E o promisiune.
229
00:17:20,468 --> 00:17:22,836
<i>Orice vreți</i> este neclar,
dar este foarte generos.
230
00:17:23,036 --> 00:17:24,956
- Da...
- Și trebuie să plecăm, chiar acum.
231
00:17:25,156 --> 00:17:25,859
Ce?
232
00:17:25,859 --> 00:17:28,063
Godzilla se mișcă iar.
233
00:18:19,640 --> 00:18:21,378
Bine, ascultă-mă.
234
00:18:22,002 --> 00:18:24,514
Dacă Godzilla se mișcă,
simte că e o amenințare.
235
00:18:24,714 --> 00:18:26,350
- Nu știm ce este.
- Și asta nu te îngrijorează?
236
00:18:26,438 --> 00:18:29,521
Sigur că da, domnule senator,
de aceea monitorizăm situația.
237
00:18:29,820 --> 00:18:30,686
Acum, dacă Godzilla se îndreaptă spre
spre locul unde sunt...
238
00:18:30,886 --> 00:18:31,749
- Ce se întâmplă?
- Avem o problemă.
239
00:18:31,949 --> 00:18:34,318
Domnule senator, spun...
240
00:18:34,639 --> 00:18:36,708
Că Kong nu iese din Ținutul Gol,
241
00:18:36,908 --> 00:18:40,939
de aceea Godzilla nu are
motiv să riposteze.
242
00:18:52,351 --> 00:18:54,255
- Ce face aici sus?
- N-am nicio idee.
243
00:18:54,279 --> 00:18:56,248
- Și Godzilla știe?
- Din câte știu, nu.
244
00:18:56,311 --> 00:18:57,311
E doar o chestiune de timp.
245
00:18:57,391 --> 00:19:00,937
Și ce se întâmplă dacă Godzilla
vine încoace?
246
00:19:01,236 --> 00:19:02,463
Fugim ca niște gazele.
247
00:19:02,663 --> 00:19:04,016
Să mergem.
248
00:19:19,182 --> 00:19:21,398
E rănit.
249
00:19:31,805 --> 00:19:33,166
Sedative în poziție.
250
00:19:33,366 --> 00:19:36,695
<i>Niveluri de sedare</i>.
251
00:19:41,607 --> 00:19:44,124
Vestea bună e că e vorba
doar de un dinte infectat.
252
00:19:44,324 --> 00:19:47,830
Dar, din fericire, a venit
la cel mai bun doctor din oraș.
253
00:19:59,064 --> 00:20:00,474
Te-am prins.
254
00:20:02,159 --> 00:20:05,127
Lacerația lui Kong este la
100%, semnele sunt stabile.
255
00:20:05,526 --> 00:20:07,466
Trapper, poți schimba acum
dintele deteriorat....
256
00:20:07,666 --> 00:20:09,404
Cu înlocuitorul.
257
00:20:15,767 --> 00:20:17,703
Eseu pentru Trapper.
258
00:20:29,655 --> 00:20:31,145
Uriașule...
259
00:20:31,345 --> 00:20:33,579
Ce ai mâncat la micul dejun?
260
00:20:35,819 --> 00:20:37,170
Asta e tot.
261
00:20:39,283 --> 00:20:41,724
Porcăria asta este gata de plecare.
262
00:20:46,224 --> 00:20:47,599
Foarte bine, să mergem.
263
00:21:05,608 --> 00:21:07,143
Iat-o.
264
00:21:07,849 --> 00:21:10,101
Trapper, mulțumesc că ai venit
așa repede.
265
00:21:10,301 --> 00:21:11,025
Bună treabă.
266
00:21:11,025 --> 00:21:12,962
Nu trebuie să-mi mulțumești.
267
00:21:13,162 --> 00:21:16,044
Nu se întâmplă des să intri în gura
unei maimuțe de 90 de metri.
268
00:21:16,343 --> 00:21:18,231
Da, și ești sigur că va rezista?
269
00:21:18,431 --> 00:21:19,218
Dintele?
Da.
270
00:21:19,517 --> 00:21:23,489
Este același polimer pe care îl folosesc
la scuturile termice ale automobilelor.
271
00:21:24,796 --> 00:21:26,959
Ar putea să mestece și Turnul Eiffel.
272
00:21:27,159 --> 00:21:29,997
Dintele nu va ajuta, dacă Godzilla
detectează că e la suprafață.
273
00:21:30,296 --> 00:21:31,988
Bine...
274
00:21:32,188 --> 00:21:34,863
Un titan nu poate avea o durere de dinți.
275
00:21:35,211 --> 00:21:35,744
Nu.
276
00:21:35,944 --> 00:21:37,964
Nu-ți fă griji, câteva ore
va fi zăpăcit...
277
00:21:38,164 --> 00:21:39,394
Dar va putea să coboare.
278
00:21:39,693 --> 00:21:42,390
Când am auzit că vei fi veterinar,
m-am gândit, nu,
279
00:21:42,590 --> 00:21:45,077
asta e prea plictisitor pentru Trapper.
280
00:21:45,376 --> 00:21:47,322
Și ai devenit cel mai ciudat
veterinar din lume.
281
00:21:47,422 --> 00:21:49,496
Da, alături de doctorul Dolittle.
282
00:21:49,696 --> 00:21:51,825
Doar că animalele mele sunt mai mari.
283
00:21:52,414 --> 00:21:54,949
În sfârșit, cineva l-a făcut
să se maturizeze.
284
00:21:55,281 --> 00:21:55,849
Nu.
285
00:21:56,049 --> 00:21:58,357
Au încercat la universitate, dar...
286
00:21:58,656 --> 00:21:59,882
- Nu a funcționat.
- Da?
287
00:22:00,082 --> 00:22:01,277
Ce mi-a spus ea?
288
00:22:01,576 --> 00:22:03,860
Trapper, nu ești un om serios...
289
00:22:04,060 --> 00:22:05,214
Pare deșteaptă.
290
00:22:05,313 --> 00:22:06,398
Da, întrucâtva.
291
00:22:06,598 --> 00:22:09,619
- A făcut un doctorat.
- De fapt, două.
292
00:22:12,124 --> 00:22:13,616
Ce mai face fata?
293
00:22:13,816 --> 00:22:14,881
Are niște...
294
00:22:14,980 --> 00:22:16,625
Probleme.
295
00:22:16,825 --> 00:22:19,121
Încearcă să-și găsească locul în lume.
296
00:22:19,379 --> 00:22:21,713
Da, știu cum e.
297
00:22:22,030 --> 00:22:23,924
Sunt sigur că va fi bine.
298
00:22:24,124 --> 00:22:25,748
Ești o mamă bună.
299
00:22:27,418 --> 00:22:28,418
<i>Odihnește-te. </i>
300
00:22:28,518 --> 00:22:30,506
<i>O să te simți mai bine.</i>
301
00:22:34,330 --> 00:22:36,250
<i> Arată bine.</i>
302
00:22:39,927 --> 00:22:41,442
Doctore Andrews!
303
00:22:41,642 --> 00:22:45,686
Vă cheamă oaspetele dumneavoastră.
304
00:22:46,755 --> 00:22:48,752
Te rog, nu înțelege greșit,
dar trebuie să spun...
305
00:22:48,952 --> 00:22:51,232
Că biblioteca dvs. de cercetare
are multe lacune.
306
00:22:51,432 --> 00:22:52,971
A trebuit să prind mai multe favoruri.
307
00:22:53,171 --> 00:22:54,425
Din chat-ul meu de pe Discord.
308
00:22:54,524 --> 00:22:56,237
- Bernie, ai găsit ceva?
- Da, am găsit ceva.
309
00:22:56,237 --> 00:22:56,990
Am găsit ceva.
310
00:22:56,990 --> 00:22:58,725
Nu știu ce semnal au recepționat...
311
00:22:58,925 --> 00:23:01,298
Dar am văzut tipare similare
care în timp se repetă...
312
00:23:01,597 --> 00:23:04,104
Și fiecare vârf corespunde evenimentului
unui anumit titan.
313
00:23:04,304 --> 00:23:06,489
Așteaptă, bine?
Mulțumesc mult. Privește la asta.
314
00:23:06,788 --> 00:23:07,586
Vedeți?
315
00:23:07,786 --> 00:23:09,152
Regele Ghidorah.
316
00:23:09,352 --> 00:23:10,974
Prima întâlnire cu Godzilla.
317
00:23:11,174 --> 00:23:13,295
Aici a fost descoperită Insula Craniului.
318
00:23:13,495 --> 00:23:16,127
Foarte bine, spui că semnalele
nu sunt tipare arbitrare?
319
00:23:16,327 --> 00:23:17,113
Așa pare, da.
320
00:23:17,313 --> 00:23:18,505
Și Godzilla le recepționează?
321
00:23:18,705 --> 00:23:19,656
Am ceva mai bun pentru tine.
322
00:23:19,856 --> 00:23:23,290
Am verificat punctele similare pe
fiecare undă, și le-am comparat cu tiparul.
323
00:23:23,589 --> 00:23:25,967
- Bernie, ce spui?
- Un apel de ajutor.
324
00:23:26,167 --> 00:23:28,859
Un apel de ajutor, un semnal S.O.S.
de energie psihică.
325
00:23:29,059 --> 00:23:31,065
Dacă fiica ta
vede aceste simboluri...
326
00:23:31,364 --> 00:23:34,428
E ceva acolo jos care cere ajutor.
327
00:23:37,252 --> 00:23:40,866
Undele sonore nu se propagă așa departe
fără să se dezintegreze. Dar asta...
328
00:23:41,066 --> 00:23:43,096
E ceva ce n-am mai întâlnit
vreodată.
329
00:23:43,296 --> 00:23:44,515
Și e din ce în ce mai puternic.
330
00:23:44,715 --> 00:23:45,519
Aveți vreo teorie?
331
00:23:45,719 --> 00:23:46,775
Limbaj telepatic extraterestru.
332
00:23:47,074 --> 00:23:49,529
E un fel de semnal de ajutor.
333
00:23:50,108 --> 00:23:51,544
Semnal de ce?
334
00:23:51,744 --> 00:23:52,738
Sau pentru cine?
335
00:23:53,037 --> 00:23:55,208
Orice ar fi, de asta se mobilizează
Godzilla?
336
00:23:55,408 --> 00:23:57,632
Nu suntem siguri, dar așa se pare.
337
00:23:57,832 --> 00:24:00,192
Ei bine, trebuie să-l descifrăm,
și repede.
338
00:24:00,392 --> 00:24:03,108
Lupii sunt deja la porți.
339
00:24:03,620 --> 00:24:06,704
Guvernul caută scuze ca să ne controleze
operațiunile.
340
00:24:06,904 --> 00:24:09,026
Și corporațiile își ling mustățile.
341
00:24:09,325 --> 00:24:12,127
Da, pentru că cine vrea să fie bogat
și să scape de monștri?
342
00:24:12,327 --> 00:24:13,903
Poate fi groaznic, nu?
343
00:24:14,103 --> 00:24:17,220
Trebuie să găsim sursa înainte
ca Washington-ul să afle.
344
00:24:18,443 --> 00:24:20,002
De acord.
345
00:24:20,599 --> 00:24:22,674
O să-ți dau deplină libertate
de acțiune.
346
00:24:22,874 --> 00:24:24,149
Ia o echipă mică.
347
00:24:24,349 --> 00:24:26,528
Mikael, fă-o repede și nu lăsa
să moară cineva.
348
00:24:26,728 --> 00:24:28,735
Vom termina înainte să înopteze.
349
00:24:29,034 --> 00:24:31,720
Auzi, vrei să mergem la o plimbare?
350
00:24:32,048 --> 00:24:33,944
Am crezut că n-o să mi-o ceri.
351
00:24:37,893 --> 00:24:38,944
<i>Atenție personală.</i>
352
00:24:39,144 --> 00:24:43,019
<i>Pregătiți Hit 3, pentru lansare
spre Ținutul Gol, în T minus 5 secunde.
353
00:24:43,219 --> 00:24:44,219
<i>Echipa terestră...</i>
354
00:24:44,418 --> 00:24:46,553
Nu răspund la postul din Ținutul Gol.
355
00:24:46,753 --> 00:24:48,002
Și-au stricat stațiile radio.
356
00:24:48,102 --> 00:24:50,760
- Va fi prima oprire.
- Am înțeles.
357
00:24:50,860 --> 00:24:52,841
<i>Vreau să te însoțesc.</i>
358
00:24:53,041 --> 00:24:56,347
<i>Dintr-o mie de motive, nu e sigur
să mergi acolo.
359
00:24:56,547 --> 00:24:58,758
<i>Mă cheamă ceva.</i>
360
00:25:00,491 --> 00:25:03,368
<i>Îmi aparții, eu îți aparțin.</i>
361
00:25:04,352 --> 00:25:07,535
<i>Vrei să folosești ce am spus
împotriva mea?
362
00:25:07,735 --> 00:25:08,796
<i>Chiar?</i>
363
00:25:08,896 --> 00:25:11,526
<i>În plus, te-aș putea ajuta
cu Kong.
364
00:25:11,719 --> 00:25:14,757
Bine, atenție, toată lumea.
Kong s-a trezit.
365
00:25:19,301 --> 00:25:21,912
<i>Vei fi mereu lângă mine.</i>
366
00:25:35,000 --> 00:25:36,930
Doctore Andrews!
367
00:25:37,229 --> 00:25:38,343
Hai, am avut o înțelegere.
368
00:25:38,443 --> 00:25:40,852
Bernie, asta nu e pentru turiști,
e o recunoaștere.
369
00:25:41,151 --> 00:25:43,392
Ce?
Văd ce e.
370
00:25:43,592 --> 00:25:45,788
Când ai nevoie de ceva spui:
<i>Ești așa deștept Bernie...</i>
371
00:25:45,788 --> 00:25:46,859
<i>Ești așa capabil, Bernie...</i>
372
00:25:46,859 --> 00:25:48,438
<i>O să mă abonez la blogul tău,
Bernie.</i>
373
00:25:48,837 --> 00:25:50,088
Și când îmi aduc contribuția?
374
00:25:50,188 --> 00:25:51,623
Mă dai la o parte.
375
00:25:51,823 --> 00:25:52,833
Bine, uite.
376
00:25:52,838 --> 00:25:54,840
Asta poate fi periculos.
377
00:25:55,040 --> 00:25:56,128
Hai!
378
00:25:56,128 --> 00:25:59,205
Nu sunt străin de pericole.
379
00:25:59,504 --> 00:26:01,452
Nu mă așteptam să rimeze.
380
00:26:02,320 --> 00:26:05,181
Îmi ești datoare, bine?
Te-am ajutat să rezolvi asta.
381
00:26:05,381 --> 00:26:07,549
Asta ar putea fi ca ultima dată
când am salvat lumea.
382
00:26:07,749 --> 00:26:09,423
Îți amintești?
383
00:26:11,332 --> 00:26:13,122
- Mikael!
- Da?
384
00:26:13,421 --> 00:26:14,761
Pregătește încă un loc.
385
00:26:14,961 --> 00:26:16,988
Mulțumesc, doctore Andrews,
n-o să regreți.
386
00:26:17,188 --> 00:26:18,791
Glumești, nu?
387
00:26:20,111 --> 00:26:22,017
Eu sunt acel <i>unu în plus</i>.
Bună!
388
00:26:24,406 --> 00:26:26,212
<i>Sisteme activate.</i>
389
00:26:27,930 --> 00:26:29,512
Este activat!
390
00:26:29,712 --> 00:26:31,300
Mergem în Ținutul Gol.
391
00:26:31,599 --> 00:26:34,276
Merg în...
392
00:26:34,476 --> 00:26:37,177
În Ținutul Gol.
Doamne, ce fac?
393
00:26:38,094 --> 00:26:40,710
Există vreo informație de zbor
pe care ar trebui să știu? Încerc...
394
00:26:40,710 --> 00:26:42,019
Dacă e ceva...
395
00:26:42,219 --> 00:26:45,284
Nu avem o parașute, nu avem echipament
de plutire.
396
00:26:45,484 --> 00:26:48,200
Dacă atingi ceva din astea, o să-ți pierzi
mâna, și dacă mori...
397
00:26:48,400 --> 00:26:50,860
Asigură-te că nu e în vehiculul meu.
398
00:26:52,140 --> 00:26:53,576
Un rezumat grozav...
399
00:26:54,032 --> 00:26:55,269
Un rezumat grozav.
400
00:26:55,568 --> 00:26:57,238
Nu lua prea personal ce spune Mikael.
401
00:26:57,438 --> 00:26:59,495
Agresivitatea e limbajul său de dragoste.
402
00:27:05,414 --> 00:27:08,658
Bine Mikael, să înceapă călătoria.
403
00:27:17,583 --> 00:27:21,454
<i>- Hit 1, undă verde pentru lansare.
- Să o facem.
404
00:27:32,837 --> 00:27:35,660
- Încearcă să nu-ți înghiți limba.
- Ce?
405
00:27:35,860 --> 00:27:38,942
Să nu-mi înghit limba?
Nu știu despre ce vorbești.
406
00:27:41,848 --> 00:27:44,616
<i>Baza Hit, autorizație de intrare.
407
00:27:44,816 --> 00:27:46,297
<i> La semnalul dvs, doctore Andrews.</i>
408
00:27:46,298 --> 00:27:47,073
Trei!
409
00:27:47,073 --> 00:27:48,145
Să mergem.
410
00:27:48,145 --> 00:27:49,234
- Doi!
- Nu sunt gata.
411
00:27:49,234 --> 00:27:51,425
- Și unu!
- Nu vreau să mor.
412
00:28:16,914 --> 00:28:21,008
Mă transform în apă.
413
00:28:41,174 --> 00:28:42,605
<i>Sisteme de zbor active.</i>
414
00:28:42,805 --> 00:28:44,358
<i>Sisteme stabile</i>.
415
00:28:44,558 --> 00:28:45,907
Sistemele sunt în regulă.
416
00:28:46,107 --> 00:28:47,188
Cum vă simțiți?
417
00:28:47,188 --> 00:28:48,407
- Sunteți bine?
- Ca niciodată.
418
00:28:48,407 --> 00:28:49,485
Da?
419
00:28:49,485 --> 00:28:51,091
Și tu, Bernie?
420
00:28:55,111 --> 00:28:56,769
Excelent.
421
00:29:19,544 --> 00:29:20,958
Se pare că Kong se îndreaptă spre casă.
422
00:29:20,958 --> 00:29:24,882
- Postul e departe?
- La o sută de kilometri. Încă nu răspunde.
423
00:29:26,312 --> 00:29:28,095
<i>Alertă de proximitate.</i>
424
00:29:29,188 --> 00:29:30,310
<i>Sunt prădători la ora 9.</i>
425
00:29:30,609 --> 00:29:31,608
Unde, ce?
426
00:29:31,608 --> 00:29:34,172
Aceia sunt Vertacinos, Mikael.
Se numesc Vertacinos.
427
00:29:34,372 --> 00:29:35,411
Ne vor face probleme?
428
00:29:35,511 --> 00:29:36,992
Nu, sunt inofensivi.
429
00:29:37,291 --> 00:29:44,388
Doar dacă-i deranjezi, te pot ataca
cu un fascicul de bioelectricitate.
430
00:29:44,819 --> 00:29:46,673
Prădătorii știu că trebuie
să stea la distanță.
431
00:29:46,773 --> 00:29:49,128
Asta îi transformă în însoțitori
perfecți...
432
00:29:49,427 --> 00:29:50,929
Și se pare că dacă ai...
433
00:29:51,129 --> 00:29:55,369
Un camuflaj biomimetic bun...
Și îl avem, atunci...
434
00:30:09,206 --> 00:30:10,030
Spune-mi!
435
00:30:10,129 --> 00:30:11,122
Nu arată bine.
436
00:30:11,122 --> 00:30:15,407
Godzilla a aterizat în Franța.
Echipa e la cinci kilometri distanță.
437
00:30:17,811 --> 00:30:20,334
<i>Montagnac
Franța</i>
438
00:30:21,426 --> 00:30:23,493
<i>Pământul către stația Monarca...</i>
439
00:30:24,493 --> 00:30:26,411
<i>Ne apropiem de Godzilla.</i>
440
00:30:30,058 --> 00:30:31,779
Avem imaginea.
441
00:30:32,208 --> 00:30:34,916
<i>Niveluri periculoase de radiații
Doamne, sunt instalații nucleare.
442
00:30:47,150 --> 00:30:48,807
Reactoarele sunt afectate!
443
00:30:49,607 --> 00:30:51,941
Toată zona este iradiată!
444
00:30:52,541 --> 00:30:54,456
Trebuie să plecăm!
445
00:30:59,510 --> 00:31:01,946
Nivelul radiațiilor scade, le absoarbe.
446
00:31:02,146 --> 00:31:04,533
Bine, se încarcă pentru ceva.
447
00:31:38,769 --> 00:31:41,552
Godzilla a consumat o cantitate
mare de radiații.
448
00:31:41,752 --> 00:31:44,512
Este clar că se pregătește
pentru ceva.
449
00:31:44,712 --> 00:31:45,791
<i>În afara razei de acțiune.</i>
450
00:31:45,791 --> 00:31:46,672
La naiba!
451
00:31:46,672 --> 00:31:49,232
Am ajuns la Avanpostul 1.
452
00:31:58,213 --> 00:31:58,905
Doamne!
453
00:31:59,105 --> 00:32:02,139
La naiba, nu arată bine, nu?
454
00:32:02,438 --> 00:32:04,262
Vedeți, doctore?
455
00:32:04,769 --> 00:32:06,918
Da, văd.
456
00:32:35,839 --> 00:32:39,866
Nu e nicio urmă termică, nu așteptați
supraviețuitori.
457
00:32:40,066 --> 00:32:41,374
Arată respect.
458
00:32:41,574 --> 00:32:43,660
Oamenii ăștia aveau familii.
459
00:32:43,860 --> 00:32:46,064
Ce putea să provoace asta?
460
00:32:46,320 --> 00:32:49,229
Nu înțeleg, de ani de zile am avut
postul ăsta, fără incidente.
461
00:32:49,429 --> 00:32:51,084
De ce l-au atacat acum?
462
00:32:51,383 --> 00:32:52,995
Ce s-a schimbat?
463
00:32:57,228 --> 00:32:58,408
Doctore!
464
00:32:58,864 --> 00:33:00,155
E o cameră aici.
465
00:33:00,355 --> 00:33:01,494
Credeți că ați putea...
466
00:33:01,694 --> 00:33:03,505
Să obțineți înregistrarea?
467
00:33:04,384 --> 00:33:06,298
La naiba!
468
00:33:11,406 --> 00:33:13,256
Crezi că Kong a făcut-o?
469
00:33:13,456 --> 00:33:14,898
Nu, n-a făcut-o Kong.
470
00:33:15,197 --> 00:33:16,810
E altceva.
471
00:33:17,010 --> 00:33:21,348
Da... Eu zic că ar trebui să plecăm,
înainte ca lucrul ăla să se întoarcă.
472
00:33:21,548 --> 00:33:23,344
Pregătiți-vă, să mergem.
473
00:34:59,249 --> 00:35:05,679
<i>REGATUL SUBTERAN
ZONĂ NEEXPLORATĂ</i>
474
00:38:27,414 --> 00:38:30,418
- Ai scos ceva din chestia asta?
- Da, doar...
475
00:38:31,919 --> 00:38:34,525
- Doamne!
- Ce?
476
00:38:35,328 --> 00:38:36,773
Zece.
477
00:38:36,973 --> 00:38:40,050
Uită-te, pare o maimuță, dar e imposibil.
478
00:38:40,349 --> 00:38:42,432
Ce naiba e asta?
479
00:38:42,632 --> 00:38:44,461
Habar n-am.
480
00:38:48,211 --> 00:38:51,006
- Mikael, Mikael!
- Mă ocup eu de asta.
481
00:38:51,206 --> 00:38:52,262
Ridică-te!
482
00:38:52,262 --> 00:38:54,439
Doamne, nu vreau să mor!
483
00:38:57,549 --> 00:38:58,898
Ce naiba a fost asta, Mikael?
484
00:38:59,098 --> 00:39:00,957
- Calmează-te, calmează-te.
- Trebuie să fi fost semnalul.
485
00:39:00,957 --> 00:39:03,247
Aceleași întreruperi electrice
ca la avanpost.
486
00:39:03,447 --> 00:39:05,114
<i>- Sisteme de zbor stabile.
- Se amplifică.
487
00:39:05,114 --> 00:39:06,056
<i>- Ușor, ușor.
- A venit de acolo.
488
00:39:06,056 --> 00:39:08,660
<i>- Ce naiba?
- Sigur...</i>
489
00:39:10,148 --> 00:39:12,475
Ea spune că vine dinspre vârful acela.
490
00:39:17,779 --> 00:39:21,236
- Să mergem să vedem.
- O să mă apropii cât de mult pot.
491
00:39:36,740 --> 00:39:39,200
Ținutul Gol.
492
00:39:40,068 --> 00:39:41,148
O lume...
493
00:39:41,348 --> 00:39:46,063
Neafectată de omenire.
Așa s-a simțit Neil Armstrong...
494
00:39:46,362 --> 00:39:49,280
Când a pășit pe pământ extraterestru?
495
00:39:50,376 --> 00:39:53,104
E un pas mic pentru mine...
496
00:39:53,304 --> 00:39:55,016
- Dar un salt mare pentru...
- Cu cine vorbești?
497
00:39:55,115 --> 00:39:56,997
E o glumă?
498
00:39:57,197 --> 00:40:00,146
Direct în obiectiv. Este un documentar,
poartă-te natural.
499
00:40:00,346 --> 00:40:03,513
Tu doar mergi, bine?
Fă-o! Bine, dubla 2.
500
00:40:04,840 --> 00:40:08,571
Ținutul Gol, o lume...
501
00:40:09,434 --> 00:40:13,899
Atenție toți! Culmea aceea care emite
semnal e la trei kilometri în față.
502
00:40:16,908 --> 00:40:18,997
Mă mănâncă de viu aici afară.
503
00:40:20,943 --> 00:40:22,191
Uită-te la asta!
504
00:40:22,391 --> 00:40:24,231
Și eu trebuie să fiu gustos.
505
00:40:24,472 --> 00:40:25,850
Omoară-l.
506
00:40:26,844 --> 00:40:29,315
Doar țânțarii femelă beau sânge...
507
00:40:29,614 --> 00:40:31,977
Care le hrănește ouăle.
508
00:40:33,543 --> 00:40:35,465
Nu le voi fi de ajuns.
509
00:40:50,282 --> 00:40:53,595
- Așteaptă.
- Ce?
510
00:40:53,894 --> 00:40:54,998
De ce ne oprim?
511
00:40:55,198 --> 00:40:56,678
Nu pe aici.
512
00:40:56,878 --> 00:40:58,115
Ce? De ce?
513
00:40:58,315 --> 00:40:59,877
Trebuie să ne abatem, e ceva aici.
514
00:41:00,077 --> 00:41:02,351
Unde?
Aici? Adică aici? Chiar aici?
515
00:41:02,551 --> 00:41:03,722
Auzi!
516
00:41:04,580 --> 00:41:06,251
Nu, nu detectez nimic ciudat.
517
00:41:06,550 --> 00:41:09,279
Nu, ceva nu miroase bine și nu e vorba
de tine, Mikael.
518
00:41:09,479 --> 00:41:10,967
Simți?
E precum...
519
00:41:11,167 --> 00:41:12,441
Carnea stricată.
520
00:41:12,641 --> 00:41:14,976
Trebuie să fie un cadavru expus,
continuă înaintarea.
521
00:41:15,275 --> 00:41:16,053
Așteaptă, Mikael!
522
00:41:16,053 --> 00:41:16,985
Ascultă, prietene...
523
00:41:17,084 --> 00:41:18,944
O să am încredere în dispozitivul meu
termic...
524
00:41:19,144 --> 00:41:22,347
Mai mult ca în al șaselea tău simț
hippie, cu note de Ace Ventura.
525
00:41:22,547 --> 00:41:23,487
Fără nicio îndoială.
526
00:41:23,784 --> 00:41:24,287
Ai înțeles?
527
00:41:24,487 --> 00:41:27,132
- Nu e nevoie să jignești.
- Cât despre tine, fenomenule...
528
00:41:27,332 --> 00:41:30,845
Dacă nu taci, o să-ți iau camera
aia și o să ți-o bag în dos.
529
00:41:31,045 --> 00:41:32,328
Eu comand.
Mergem mai departe.
530
00:41:32,528 --> 00:41:34,214
De ce nu ascultăm pe cineva
mai senin?!
531
00:41:34,414 --> 00:41:36,832
Pentru că eu comand.
Eu comand!
532
00:41:38,384 --> 00:41:39,701
Fugi!
533
00:41:45,046 --> 00:41:46,395
A fost un copac.
534
00:41:46,694 --> 00:41:47,773
Era un copac.
535
00:41:47,873 --> 00:41:49,083
Vom fi bine.
Vom fi bine.
536
00:41:49,283 --> 00:41:50,700
Lucrurile astea nu ajung departe.
537
00:41:50,700 --> 00:41:51,891
A fost mâncat de un copac.
538
00:41:52,190 --> 00:41:52,954
Ce faceți, doctore?
539
00:41:52,954 --> 00:41:54,058
Cer o extracție.
540
00:41:54,258 --> 00:41:56,204
Un minut era acolo, sub nasul meu,
și apoi...
541
00:41:56,404 --> 00:41:57,457
Un copac, de nicăieri...
542
00:41:57,657 --> 00:42:00,033
Da, știu că e greu, dar așa e natura,
bătrâne.
543
00:42:00,332 --> 00:42:02,127
<i>Roșu în dinți și gheare.</i>
544
00:42:02,327 --> 00:42:03,507
Tennyson.
545
00:42:03,707 --> 00:42:05,045
L-ai văzut pe omul ăla...
546
00:42:05,245 --> 00:42:08,906
Devorat de un coșmar și tu aici jos
mi-l citezi pe Tennyson?
547
00:42:09,106 --> 00:42:10,679
Da, da prietene.
548
00:42:10,879 --> 00:42:11,924
El știa despre ce vorbesc.
549
00:42:12,223 --> 00:42:14,871
Lasă dragostea să închidă durerea.
Vino aici.
550
00:42:15,639 --> 00:42:19,123
Noi, oamenii, credem că nu mai facem
parte din lanțul trofic.
551
00:42:19,579 --> 00:42:20,913
Poate că...
552
00:42:21,347 --> 00:42:24,265
Titanii ne reamintesc asta bine.
553
00:42:25,011 --> 00:42:28,040
Cred că e ceva serios în neregulă
cu tine.
554
00:42:28,851 --> 00:42:30,735
Bine, e în regulă.
555
00:42:31,047 --> 00:42:32,471
Nu funcționează.
556
00:42:32,671 --> 00:42:33,982
Trebuie să plecăm.
557
00:42:34,182 --> 00:42:35,980
Plângem mai târziu.
558
00:42:37,048 --> 00:42:38,624
Vino, Jia!
559
00:42:38,956 --> 00:42:39,860
O facem.
560
00:42:39,860 --> 00:42:41,083
Dar, a fost devorat de...
561
00:42:41,382 --> 00:42:45,890
Un copac. Eu nu, nu vreau să mor așa,
mâncat de un copac.
562
00:42:47,767 --> 00:42:49,950
<i>Cadiz
Spania</i>
563
00:42:54,717 --> 00:42:57,061
Acum nu ne putem apropia mai mult.
564
00:42:57,360 --> 00:43:00,492
Godzilla e saturat de radiații.
565
00:43:01,069 --> 00:43:04,369
Orice l-ar chema, îl înfurie.
566
00:43:14,622 --> 00:43:18,057
Aici Baza! 15 Alpha, recepție,
terminat.
567
00:43:19,629 --> 00:43:21,052
15 Alpha, recepționat!
568
00:43:21,252 --> 00:43:24,575
Traiectoria actuală a lui Godzilla,
arată că se îndreaptă spre Oceanul Arctic.
569
00:43:24,775 --> 00:43:27,366
Ce titani sunt în zonă?
570
00:43:30,387 --> 00:43:32,575
Se pare că îl vânează pe Tiamat.
571
00:43:32,775 --> 00:43:36,352
<i>Arhiva clasificată 324.
Titanul Tiamat.</i>
572
00:43:36,552 --> 00:43:37,954
<i>Titanul 19.</i>
573
00:43:38,154 --> 00:43:40,767
<i>Extrem de agresiv, teritorial.</i>
574
00:43:40,967 --> 00:43:43,411
<i>Își transformă în arme
corpul de solzi ascuțiți.
575
00:43:43,611 --> 00:43:45,396
<i>Garda arctică a lui Tiamat,
constă în...</i>
576
00:43:45,596 --> 00:43:47,989
<i>Traiectoria directă a vânturilor
solare încărcate...</i>
577
00:43:48,189 --> 00:43:49,874
<i>Electromagnetic, ceea ce îl transformă...</i>
578
00:43:49,874 --> 00:43:52,655
<i>În cea mai mare rezervă energetică
a Pământului.</i>
579
00:43:53,155 --> 00:43:54,947
Dacă Godzilla îl ucide pe Tiamat...
580
00:43:55,147 --> 00:43:57,095
Se va supraîncărca.
581
00:44:03,888 --> 00:44:05,369
Sunt ruine.
582
00:44:05,763 --> 00:44:07,994
O civilizație umană?
583
00:44:08,680 --> 00:44:10,301
Aici jos?
584
00:44:17,492 --> 00:44:18,842
Sunt simboluri din satul meu.
585
00:44:19,058 --> 00:44:20,612
Da.
586
00:44:21,339 --> 00:44:23,631
Marcajele sunt mai vechi ca cele
de pe Insula Craniului,
587
00:44:23,631 --> 00:44:24,937
cu câteva secole.
588
00:44:27,863 --> 00:44:31,091
Dar arhitectura se potrivește
cu cea a Iwi.
589
00:44:35,723 --> 00:44:38,146
<i>Ce s-a întâmplat cu ei?</i>
590
00:45:02,822 --> 00:45:04,608
E extraordinar!
591
00:45:13,980 --> 00:45:16,219
Asta e ciudat!
592
00:45:16,866 --> 00:45:18,777
Nu sunt mușchi pe astea.
593
00:45:25,782 --> 00:45:27,214
Bună!?
594
00:45:32,469 --> 00:45:33,802
Mothra!
595
00:45:34,002 --> 00:45:36,944
Regina monștrilor, în Ținutul Gol?
596
00:45:37,243 --> 00:45:40,467
Specia ei trebuie să fie foarte veche.
597
00:45:43,612 --> 00:45:45,214
<i>Acesta era un templu...</i>
598
00:45:45,414 --> 00:45:47,352
<i>Un loc de rugăciune.</i>
599
00:45:47,919 --> 00:45:49,373
Da.
600
00:46:07,872 --> 00:46:09,183
Nu, nu, nu!
601
00:46:17,077 --> 00:46:18,432
Ce-i asta?
602
00:46:30,537 --> 00:46:34,304
Ăsta e un fel de sistem de irigare.
603
00:46:34,992 --> 00:46:36,473
Numai că asta e înaintea tuturor.
604
00:46:36,673 --> 00:46:41,140
A mesopotamienilor, demurienilor.
Acești oameni au fost primii.
605
00:46:43,702 --> 00:46:46,506
- Asta continuă.
- Gata, opriți-vă!
606
00:46:46,706 --> 00:46:48,503
Îmi pare rău!
607
00:46:50,618 --> 00:46:52,971
Ce uimitor.
608
00:46:53,171 --> 00:46:55,857
Marele Mall din Discoli,
cine a făcut asta?
609
00:46:56,786 --> 00:46:58,710
Ce ar fi putut face asta?
610
00:46:58,993 --> 00:47:00,645
<i>Astronauții extratereștrii.</i>
611
00:47:00,845 --> 00:47:02,139
Da.
612
00:47:05,003 --> 00:47:06,167
Privește asta.
613
00:47:06,466 --> 00:47:10,582
Apa curge pe dedesubt.
Și asta e organic.
614
00:47:17,354 --> 00:47:18,952
Auzi asta?
615
00:47:21,606 --> 00:47:24,516
E ca un nucleu bioelectric.
616
00:47:31,795 --> 00:47:33,894
E ca un camuflaj.
617
00:47:41,640 --> 00:47:42,894
- Ea trebuia să facă asta?
- Așteaptă.
618
00:47:43,094 --> 00:47:45,419
Așa e, nu trebuia să o facă...
619
00:48:00,970 --> 00:48:03,337
<i>Ca în visele mele.</i>
620
00:48:04,039 --> 00:48:06,331
Trebuie să fie sursa semnalului.
621
00:48:06,531 --> 00:48:09,700
- Trebuie să o cercetăm.
- Da.
622
00:48:13,203 --> 00:48:14,346
Suntem pregătiți.
623
00:48:14,645 --> 00:48:16,774
Trebuie să intrăm.
Să mergem!
624
00:52:44,439 --> 00:52:47,540
<i>OCEANUL ARCTIC
TERITORIUL LUI TIAMAT</i>.
625
00:52:48,140 --> 00:52:50,039
15 Alpha raportează către bază.
626
00:52:50,239 --> 00:52:52,626
Intrăm pe teritoriul lui Tiamat.
627
00:52:52,826 --> 00:52:54,251
E ceva ciudat.
628
00:52:54,451 --> 00:52:56,840
Energia lui Tiamat ne distorsionează
radarul.
629
00:52:57,040 --> 00:52:59,394
Nu avem imagine cu Godzilla.
630
00:52:59,705 --> 00:53:03,625
- În mișcare, în mod invizibil. 5 noduri.
- Da, domnule.
631
00:53:09,582 --> 00:53:11,716
Ajutor, toată lumea jos.
632
00:54:06,369 --> 00:54:07,187
Oprește-o!
633
00:54:07,187 --> 00:54:09,388
- Vom avea nevoie de sprijin.
- Suntem pe drum.
634
00:54:09,687 --> 00:54:11,882
A intrat în bârlogul lui Tiamat.
635
00:54:26,705 --> 00:54:28,783
Așteaptă!
636
00:54:34,833 --> 00:54:35,868
Ce ți-a spus?
637
00:54:36,068 --> 00:54:37,237
Spune că nu suntem singuri.
638
00:54:37,437 --> 00:54:40,433
Vezi? Știam eu, știam că am simțit
ceva.
639
00:54:43,235 --> 00:54:44,671
Sunt gata.
640
00:54:50,549 --> 00:54:51,578
Fugiți!
641
00:54:51,678 --> 00:54:53,478
Sfântă Fecioară!
642
00:54:54,214 --> 00:54:57,135
O să-l păstrez, o să-l păstrez.
Asta e.
643
00:55:22,167 --> 00:55:23,813
Doamne!
644
00:55:25,120 --> 00:55:26,642
Dumnezeule!
645
00:55:34,476 --> 00:55:35,724
Ce?
646
00:55:36,998 --> 00:55:40,865
Este o întreagă civilizație Iwi
protejată în Ținutul Gol?
647
00:55:41,939 --> 00:55:45,824
Aceste structuri par să fi fost
sculptate dintr-un cristal de cuarț uriaș.
648
00:55:46,123 --> 00:55:48,046
Asta trebuie să fie sursa lui
de energie.
649
00:55:48,246 --> 00:55:51,346
Simt energia, dar trebuie să rămân
calm. Bine?
650
00:55:51,546 --> 00:55:54,666
<i>Pot simți ce gândește.</i>
651
00:56:02,156 --> 00:56:06,645
Doamne! Este un vortex nedocumentat.
652
00:56:06,845 --> 00:56:10,143
- Se pare că sunt mai multe...
- Rute către suprafață.
653
00:56:10,343 --> 00:56:12,897
Cu siguranță că ies peste tot
pe Pământ.
654
00:56:13,097 --> 00:56:15,058
E incredibil!
655
00:56:17,623 --> 00:56:20,508
Privește-i, e un semn de respect.
656
00:56:23,155 --> 00:56:25,871
Da, asta nu funcționează pentru mine.
657
00:56:51,450 --> 00:56:53,288
Cum comunică?
658
00:56:53,488 --> 00:56:55,608
Telepatic.
659
00:57:05,035 --> 00:57:06,081
Nu, eu, nu, nu, nu.
660
00:57:06,281 --> 00:57:07,174
- Cred că o vor lua cu...
- Nu o iau.
661
00:57:07,273 --> 00:57:08,718
Te rog, lasă-mă să plec.
662
00:57:08,918 --> 00:57:09,954
Nu o luați.
663
00:57:10,153 --> 00:57:11,211
Nu știu unde o duc.
664
00:57:14,549 --> 00:57:16,730
<i>Nu-ți fă griji.</i>
665
00:57:19,393 --> 00:57:20,564
Bine.
666
00:58:18,962 --> 00:58:19,697
Trebuie să plecăm.
667
00:58:19,697 --> 00:58:21,907
- Du-te!
- Bine.
668
00:58:38,332 --> 00:58:39,503
Eu...
669
00:58:40,294 --> 00:58:41,465
Mulțumesc.
670
00:58:41,743 --> 00:58:43,160
<i>De aici a venit.</i>
671
00:58:44,190 --> 00:58:45,894
Da, sigur.
672
00:58:46,094 --> 00:58:47,682
Ce spuneți, doctore?
673
00:58:49,255 --> 00:58:52,739
Semnalul pe care l-am urmărit este...
674
00:58:53,351 --> 00:58:55,811
De la Iwi, care căutau ajutor.
675
00:59:05,452 --> 00:59:08,157
Au trimis acest semnal S.O.S.
676
00:59:08,456 --> 00:59:13,234
- Și apoi ce, Godzilla l-a auzit?
- Da, l-au trezit.
677
00:59:13,434 --> 00:59:16,368
Un S.O.S. să ce, dacă deja trăiesc
într-o lume infernală a monștrilor?
678
00:59:16,568 --> 00:59:19,568
- Ce putea să-i sperie? Ce...
- Înțelege tot ce spui.
679
00:59:19,867 --> 00:59:22,327
- Poate să mă înțeleagă?
- Bineînțeles.
680
00:59:22,627 --> 00:59:27,903
Și o lume infernală e un loc fabulos
ca să-ți faci o familie.
681
01:00:21,817 --> 01:00:23,263
Doamne!
682
01:00:24,039 --> 01:00:27,094
Toată camera este acoperită
cu scriere Iwi.
683
01:00:31,679 --> 01:00:33,596
Spune că:
684
01:00:33,818 --> 01:00:38,200
<i>La început, Ținutul Gol a trăit
în armonie cu suprafața.</i>
685
01:00:38,447 --> 01:00:41,710
<i>Titanii erau gardienii naturii.</i>
686
01:00:41,910 --> 01:00:46,211
<i>Și maimuțele mari au devenit
protectorii omenirii.</i>
687
01:00:49,539 --> 01:00:54,979
<i>Dar un rău enorm amenința pacea.
O maimuță puternică și nemiloasă...</i>
688
01:00:55,179 --> 01:00:57,169
<i>Disperată să cucerească lumea
de la suprafață...</i>
689
01:00:57,369 --> 01:01:01,276
<i>Și-a condus tribul într-un război,
împotriva celui căruia îi spun...</i>
690
01:01:01,502 --> 01:01:03,675
<i>Monstrul care a devorat o stea.</i>
691
01:01:03,875 --> 01:01:05,321
Godzilla.
692
01:01:05,900 --> 01:01:06,918
Mai este.
693
01:01:07,118 --> 01:01:10,195
<i>Războiul împotriva maimuțelor
aproape l-a distrus pe Godzilla.</i>
694
01:01:10,395 --> 01:01:11,979
<i>Dar după o mare bătălie...</i>
695
01:01:12,179 --> 01:01:15,450
<i>A închis maimuțele într-un regat
de foc din Ținutul Gol.</i>
696
01:01:15,749 --> 01:01:17,810
<i>Regele lor fals este încă obsedat...</i>
697
01:01:18,010 --> 01:01:19,692
<i>Să ajungă la suprafață.</i>
698
01:01:19,991 --> 01:01:23,874
<i>Iwi îl numesc Regele Skar.</i>
699
01:09:00,897 --> 01:09:03,120
<i>Captiv în regatul său subteran...</i>
700
01:09:03,320 --> 01:09:05,918
<i>Regele Skar a dobândit
o putere teribilă.</i>
701
01:09:06,118 --> 01:09:07,544
<i>Pentru vechiul Titan...</i>
702
01:09:07,744 --> 01:09:09,245
<i>Shimo.</i>
703
01:09:12,995 --> 01:09:15,610
Se folosește de durere
ca să îl controleze.
704
01:09:15,919 --> 01:09:19,394
Puterea sa a acoperit Pământul,
în ultima eră glaciară.
705
01:09:20,451 --> 01:09:22,301
L-am adus pe Kong aici jos.
706
01:09:22,501 --> 01:09:25,679
Caută alții ca el, afundându-se
în Ținutul Gol...
707
01:09:25,879 --> 01:09:27,928
Și s-a apropiat de închisoarea sa.
708
01:09:28,128 --> 01:09:30,241
Iwi știau sigur că era
doar o chestiune de timp.
709
01:09:30,441 --> 01:09:32,615
Și de asta au cerut ajutor.
710
01:09:32,815 --> 01:09:35,167
Și de asta Godzilla se încarcă.
711
01:09:35,367 --> 01:09:36,641
Sigur se pregătește pentru
un cataclism.
712
01:09:36,641 --> 01:09:41,061
Da, dar ultima dată abia a supraviețuit.
Ce va face Godzilla singur?
713
01:09:42,604 --> 01:09:44,798
Nu va fi singur.
714
01:09:45,627 --> 01:09:48,280
Iwi credeau că la sfârșitul lumii...
715
01:09:48,480 --> 01:09:50,915
Unul din ai lor se va întoarce...
716
01:09:51,115 --> 01:09:54,331
Și o va trezi pe Mothra, apărătoarea Iwi.
717
01:09:54,531 --> 01:09:57,030
Și vechea aliată a lui Godzilla.
718
01:09:57,230 --> 01:10:01,843
Ei cred că salvatorul lor va fi
un Iwi de pe Insula Craniului.
719
01:10:04,406 --> 01:10:07,183
Încredințează o sarcină prea grea
unei copile.
720
01:12:18,064 --> 01:12:19,445
<i>Echipa aeriană Monarca către bază</i>.
721
01:12:19,645 --> 01:12:21,600
<i>Am urmărit locația lui Godzilla.</i>
722
01:12:21,800 --> 01:12:24,380
<i>Am închis căile maritime
pe o rază de 500 km.</i>
723
01:12:24,679 --> 01:12:28,472
<i>Citirea plasmei indică că absoarbe
tot ce e acolo.</i>
724
01:12:44,819 --> 01:12:47,791
Când am devenit mamă mi-am promis
ceva.
725
01:12:48,303 --> 01:12:49,408
Mi-am spus:
726
01:12:49,608 --> 01:12:52,976
Nu contează ce trebuie să sacrifici
sau la ce trebuie...
727
01:12:53,275 --> 01:12:54,757
Să renunți.
728
01:12:54,957 --> 01:12:57,170
O să ai grijă de fetița asta.
729
01:13:00,435 --> 01:13:04,094
Dar nu mi-am imaginat niciodată
că va trebui să renunț la ea.
730
01:13:04,393 --> 01:13:05,916
Asta nu știm.
731
01:13:06,116 --> 01:13:07,260
Chiar?
732
01:13:07,359 --> 01:13:09,550
Trapper, înainte să vii aici,
ea a spus că...
733
01:13:09,750 --> 01:13:12,067
Nu aparținea niciunui loc.
734
01:13:12,267 --> 01:13:14,686
Dacă asta e viața pe care o vrea,
atunci...
735
01:13:15,384 --> 01:13:17,210
Trebuie să accept.
736
01:13:26,101 --> 01:13:28,784
Sunt eu plictisit sau totul
de aici se simte mai ușor?
737
01:13:28,984 --> 01:13:32,827
- Da, aici e sigur...
- Așteaptă!
738
01:13:33,616 --> 01:13:36,920
- Ce fac?
- Asta are o tonă.
739
01:13:37,219 --> 01:13:38,484
Da.
740
01:13:38,684 --> 01:13:40,579
Nu știu cum o fac, dar cumva...
741
01:13:40,779 --> 01:13:42,621
Pot muta poziția piramidelor.
742
01:13:42,920 --> 01:13:45,881
Care afectează aici forța gravitațională,
și așa...
743
01:13:46,081 --> 01:13:47,575
Așa își gestionează orașul.
744
01:13:47,775 --> 01:13:50,918
O civilizație care prosperă
manipulând gravitația.
745
01:13:51,118 --> 01:13:53,363
Cât aș vrea să pot transmite
în direct.
746
01:13:53,563 --> 01:13:55,471
Și ce ai face cu asta Bernie?
747
01:13:56,635 --> 01:13:58,646
Știu ce crezi, dar...
748
01:13:58,852 --> 01:14:01,293
Nu înțelegi, bine?
749
01:14:01,644 --> 01:14:05,918
Să fi trăit și văzut ce am auzit și ca
absolut nimeni să nu te creadă...
750
01:14:07,431 --> 01:14:08,886
Locul ăsta...
751
01:14:09,775 --> 01:14:13,215
Locul ăsta e deosebit de vechi,
omule, este magic.
752
01:14:13,514 --> 01:14:17,330
Cât crezi că va rămâne așa,
dacă postezi asta?
753
01:14:17,530 --> 01:14:20,945
Cum se întâmplă cu triburile
sau comunitățile izolate...
754
01:14:21,145 --> 01:14:24,016
Câte supraviețuiesc contactului
cu lumea exterioară?
755
01:14:27,104 --> 01:14:29,295
Cred că ești genial, prietene.
756
01:14:29,495 --> 01:14:31,035
Deja ai salvat o dată lumea.
757
01:14:31,334 --> 01:14:33,168
Asta nu ți-o va lua nimeni.
758
01:14:35,096 --> 01:14:38,521
Vrei să repetăm? Ultima parte,
ca s-o înregistrezi video.
759
01:14:38,721 --> 01:14:40,120
Ce?
760
01:14:42,500 --> 01:14:45,506
Trebuie să aflăm ce a fost
asta, nu?
761
01:15:21,043 --> 01:15:23,004
Doamne!
762
01:15:30,226 --> 01:15:32,296
Acela e un Mini Kong?
763
01:15:34,234 --> 01:15:35,415
Cum au găsit locul ăsta?
764
01:15:35,615 --> 01:15:37,625
Trebuie să o fi simțit pe Jia.
765
01:16:20,005 --> 01:16:23,917
<i>Mi-am pierdut căminul.</i>
766
01:16:32,857 --> 01:16:37,014
- Brațul lui arată rău.
- Da, e mai rău decât rău.
767
01:16:37,214 --> 01:16:38,975
Rană prin degerare.
768
01:16:43,324 --> 01:16:45,285
Ar fi mai bine să arunc o privire.
769
01:18:13,502 --> 01:18:15,723
<i>Detectez semnătură energetică
modificată.</i>
770
01:18:15,747 --> 01:18:17,538
<i>Energie crescută de 20 de ori
în plăcile dorsale.</i>
771
01:18:17,562 --> 01:18:19,371
S-a schimbat.
772
01:18:23,615 --> 01:18:27,080
Știu, știu, nimănui nu-i plac dentiștii.
773
01:18:28,310 --> 01:18:30,693
Trebuie consultat iar brațul ăsta,
uriașule.
774
01:18:34,543 --> 01:18:36,073
Trapper, e rănit grav.
775
01:18:36,372 --> 01:18:37,680
Da, nu e bine.
776
01:18:37,880 --> 01:18:39,496
Văd leziuni nervoase.
777
01:18:39,795 --> 01:18:41,822
Pierdere considerabilă de țesut.
778
01:18:42,022 --> 01:18:43,212
Ce vorbești?
779
01:18:43,412 --> 01:18:46,401
Nu va rezista nici măcar o zi aici,
cu un singur braț.
780
01:18:46,785 --> 01:18:49,067
Și comunicarea cu suprafața
nu s-a restabilit.
781
01:18:49,652 --> 01:18:51,943
Dacă reușești să te întorci la post,
găsește-mi niște materiale...
782
01:18:52,143 --> 01:18:53,103
Pe care să le pot folosi.
783
01:18:53,103 --> 01:18:55,246
Nu cred că un ghips uriaș
va rezolva problema.
784
01:18:55,545 --> 01:18:58,110
Nu vorbeam despre ghipsul
de la Paris.
785
01:18:58,515 --> 01:19:01,760
Mă gândeam la...
786
01:19:02,784 --> 01:19:04,763
<i>Proiectul Prodigy.</i>
787
01:19:05,057 --> 01:19:06,376
Nu vorbești serios.
788
01:19:06,576 --> 01:19:08,502
Da, vorbesc foarte serios.
789
01:19:08,801 --> 01:19:11,884
Prototipul era aproape gata,
când au retras fondurile.
790
01:19:12,084 --> 01:19:13,885
Atunci, ce mai faci aici?
791
01:19:14,085 --> 01:19:16,322
Și eu te iubesc, doctore.
792
01:19:16,522 --> 01:19:19,562
Proiectul Prodigy?
Mai exact, ce e asta?
793
01:19:22,283 --> 01:19:24,699
După Mechagodzilla, am înțeles
că au existat amenințări...
794
01:19:24,899 --> 01:19:26,648
Cărora nici Kong nu le-a putut
face față.
795
01:19:26,848 --> 01:19:28,182
Așadar...
796
01:19:28,499 --> 01:19:29,977
Am început să lucrăm la...
797
01:19:30,276 --> 01:19:32,224
Unele îmbunătățiri.
798
01:19:33,944 --> 01:19:36,102
Stai, ce fel de îmbunătățiri?
799
01:19:38,622 --> 01:19:40,821
Întărirea unuia din cei
mai puternici Titani,
800
01:19:41,021 --> 01:19:43,986
nu a fost privită cu ochi buni
și a fost anulată.
801
01:19:47,280 --> 01:19:49,377
Din fericire, prototipul
a fost deja transportat
802
01:19:49,577 --> 01:19:52,133
în Ținutul Gol, pentru teste.
803
01:19:52,532 --> 01:19:56,826
Se găsește în arsenalul
Avanpostului 1.
804
01:20:10,047 --> 01:20:11,035
<i>În seara asta...</i>
805
01:20:11,035 --> 01:20:12,221
<i>Eliberare încărcătură</i>
806
01:20:15,407 --> 01:20:17,447
<i>Pilot automat activat</i>.
807
01:20:17,647 --> 01:20:23,298
<i>Vreau să fac multe în întuneric</i>.
808
01:20:24,413 --> 01:20:27,936
<i>Am fost făcut să te iubesc,
dragă</i>
809
01:20:28,136 --> 01:20:31,394
<i>Ai fost făcută să mă iubești</i>
810
01:20:31,594 --> 01:20:35,455
<i> Și nu pot profita
destul de tine, iubito</i>
811
01:20:36,353 --> 01:20:37,518
Ce crezi?
812
01:20:37,718 --> 01:20:39,983
Este o îmbunătățire impresionantă,
Trapper.
813
01:20:40,183 --> 01:20:43,205
Doar ce e mai bun pentru
domnul Kong.
814
01:21:04,551 --> 01:21:06,402
Foarte bine, e gata.
815
01:21:08,705 --> 01:21:11,655
Injecțiile astea ar trebui
să vindece degerăturile.
816
01:21:20,882 --> 01:21:22,608
Foarte bine, iată.
817
01:21:22,808 --> 01:21:24,156
Se mișcă.
818
01:21:28,513 --> 01:21:30,061
Poți.
819
01:21:38,630 --> 01:21:40,147
Este un pic improvizat, dar va ține.
820
01:21:40,247 --> 01:21:41,372
Arată bine, Trapper.
821
01:21:41,671 --> 01:21:43,057
Foarte bine.
822
01:21:50,670 --> 01:21:52,484
- Iată-ne.
- Da.
823
01:21:52,684 --> 01:21:56,532
O să-ți placă sau o să-l smulgi cu dinții?
824
01:22:02,589 --> 01:22:05,288
Cred că îi place, nu?
825
01:22:26,983 --> 01:22:28,962
Este Skar King.
826
01:22:34,535 --> 01:22:36,037
Ce i-ai spus?
827
01:22:36,237 --> 01:22:38,390
Că avem nevoie de ajutor.
828
01:22:41,198 --> 01:22:42,689
Unde pleacă?
829
01:22:42,889 --> 01:22:45,155
Godzilla nu va coborî aici,
dacă nu-l aduce Kong.
830
01:22:45,355 --> 01:22:48,322
Și ultima lor întâlnire, aproape
a însemnat sfârșitul lui Kong.
831
01:22:48,621 --> 01:22:50,502
Și-a asumat un mare risc.
832
01:22:52,313 --> 01:22:55,074
Dacă Kong îi invadează teritoriul,
va începe un război.
833
01:22:55,373 --> 01:22:56,225
Da.
834
01:22:56,225 --> 01:22:57,490
E o misiune sinucigașă.
835
01:22:57,789 --> 01:23:00,166
Dar dacă Kong îl atrage pe
Godzilla aici jos,
836
01:23:00,366 --> 01:23:02,554
Își vor crea apărarea în
Ținutul Gol, și...
837
01:23:02,754 --> 01:23:04,347
Poate așa...
838
01:23:04,646 --> 01:23:08,826
Godzilla îi va împiedica pe Skar King
și pe Shimo să ajungă la suprafață.
839
01:23:19,940 --> 01:23:23,483
<i>Cairo
Egipt</i>
840
01:24:17,762 --> 01:24:21,145
<i>Gibraltar</i>
841
01:25:08,673 --> 01:25:12,423
Suntem absolut siguri că ea
poate reuși, nu-i așa?
842
01:25:12,623 --> 01:25:14,340
De asta au ademenit-o aici pe Jia.
843
01:25:14,540 --> 01:25:17,982
Doar un Iwi de pe Insula Craniului
o poate trezi pe Mothra.
844
01:25:18,281 --> 01:25:21,626
Și Mothra este cheia ca Godzilla
să protejeze locul ăsta...
845
01:25:21,826 --> 01:25:24,159
Și căile sale spre suprafață.
846
01:25:32,060 --> 01:25:33,138
Ea va fi bine...
847
01:25:33,238 --> 01:25:35,042
Ea va fi bine.
848
01:26:32,535 --> 01:26:35,320
Evacuează locuitorii.
849
01:26:38,798 --> 01:26:41,229
Gravitația, gravitația, piramidele
și gravitația.
850
01:26:41,429 --> 01:26:43,795
- Da, acum înțeleg.
- Îmi spui mai târziu.
851
01:26:44,289 --> 01:26:47,333
Cât aruncăm cu lucruri în perete,
pot să folosesc Hit?
852
01:26:47,533 --> 01:26:50,005
- Vreau să merg după întăriri.
- De la suprafață?
853
01:26:50,205 --> 01:26:51,162
Nu, nu mai e timp.
854
01:26:51,162 --> 01:26:54,029
Nu, ideea mea e și mai nebunească.
855
01:30:20,236 --> 01:30:23,457
Foarte bine. Suntem sub piramide.
Și acum?
856
01:30:23,756 --> 01:30:25,219
Gravitația.
857
01:30:25,419 --> 01:30:27,248
Tehnologia Iwi.
858
01:30:40,750 --> 01:30:42,468
Cu o reacție chimică, acest metal
lichid...
859
01:30:42,468 --> 01:30:44,323
Devine un mecanism de inginerie.
860
01:30:44,523 --> 01:30:47,144
Care leagă cele două piramide
electromagnetice
861
01:30:47,344 --> 01:30:49,241
provocând o undă seismică
antigravitațională.
862
01:30:49,441 --> 01:30:51,584
Doar câteva minute, sau poate mai puțin.
863
01:30:51,784 --> 01:30:54,107
Asta ar îndepărta lucrurile astea
de portaluri.
864
01:30:54,307 --> 01:30:58,510
Apoi, tot ce este sus, va coborî.
865
01:31:16,456 --> 01:31:17,796
Sunt aici!
866
01:31:40,473 --> 01:31:42,795
N-o să reușim, nu e timp suficient,
trebuie să-i întârziem.
867
01:31:42,995 --> 01:31:44,930
Și ce altceva putem face?
868
01:31:46,693 --> 01:31:49,793
Este sezonul de împerechere
al Vertacino.
869
01:31:51,172 --> 01:31:52,828
Nu este adevărat.
870
01:32:10,506 --> 01:32:12,213
Vehiculul vă așteaptă.
871
01:32:12,413 --> 01:32:14,807
- Am să te sărut pe gură.
- Să mergem, acum!
872
01:32:17,444 --> 01:32:21,396
- Puneți-vă centurile, frumoșilor.
- Spre infinit, da.
873
01:33:22,955 --> 01:33:23,961
Nu, motorul s-a oprit...
874
01:33:24,161 --> 01:33:26,528
Creșterea gravitației trebuie să-i fi
distrus puterea...
875
01:33:26,728 --> 01:33:28,255
Sau bateria sau așa ceva.
876
01:34:02,080 --> 01:34:03,823
Da, da!
877
01:34:04,023 --> 01:34:05,947
Încă protejează portalurile.
878
01:35:15,162 --> 01:35:17,011
Doamne!
879
01:35:47,243 --> 01:35:51,734
<i>Rio de Janeiro
Brazilia</i>
880
01:42:10,734 --> 01:42:12,469
Privește!
881
01:42:13,245 --> 01:42:14,570
Jia, ești în siguranță.
882
01:42:14,770 --> 01:42:16,252
Vino aici.
883
01:42:29,912 --> 01:42:32,161
<i>Sunt foarte mândră de tine.</i>
884
01:42:33,713 --> 01:42:35,370
Dar, eu...
885
01:42:48,927 --> 01:42:51,500
<i>Știu că lumea asta...</i>
886
01:42:51,700 --> 01:42:54,004
<i>Este căminul tău.</i>
887
01:42:56,292 --> 01:42:58,506
<i>Și vreau să știi...</i>
888
01:42:58,706 --> 01:43:01,180
<i>Că orice ai hotărî...</i>
889
01:43:01,380 --> 01:43:03,309
<i>Te susțin.</i>
890
01:43:03,943 --> 01:43:05,597
<i>Despre ce vorbești?</i>
891
01:43:05,897 --> 01:43:06,916
Despre ce vorbesc...
892
01:43:06,916 --> 01:43:09,020
<i>Am presupus că vrei să rămâi.</i>
893
01:43:10,020 --> 01:43:12,245
<i>Oriunde am merge și orice
am face...</i>
894
01:43:12,445 --> 01:43:14,575
<i>Vom fi împreună.</i>
895
01:43:15,392 --> 01:43:19,580
<i>Locul ăsta ar putea fi căminul tău.</i>
896
01:43:20,380 --> 01:43:21,434
Eu...
897
01:43:21,534 --> 01:43:24,013
<i>Tu ești căminul meu.</i>
898
01:43:26,745 --> 01:43:28,323
Chiar?
899
01:43:39,358 --> 01:43:40,731
- Ești bine, frate?
- Da.
900
01:43:41,827 --> 01:43:42,998
Foarte bine.
901
01:44:00,253 --> 01:44:03,179
Mulțumesc, mulțumesc.
Suntem dedicați salvării Pământului.
902
01:44:03,379 --> 01:44:04,453
Mulțumim.
903
01:44:04,477 --> 01:44:08,477
Traducerea și adaptarea s-a făcut după
scripturi neoficiale din limbile spaniolă
904
01:44:08,501 --> 01:44:10,501
și engleză, parțial după sonor.
905
01:44:10,525 --> 01:44:32,525
Traducerea și adaptarea după scripturile
neoficiale: profesor Luca Octavian
906
01:44:32,549 --> 01:44:36,549
Subtitrări-noi Team
https://subtitrari-noi.ro/
907
01:44:36,573 --> 01:44:40,573
<i>Din pasiune pentru traduceri</i>
908
01:45:02,577 --> 01:45:04,577
<i>Sfârșit</i>