Sunteți pe pagina 1din 101

1

00:00:25,243 --> 00:00:30,943


Sub: Avocatul31 & www.RadioFLy.ws
2
00:00:31,543 --> 00:00:33,343
<i>Era anul 1891.</i>
3
00:00:34,843 --> 00:00:37,243
<i>Nori de furtun fierbeau deasupra Europei.</i>
4
00:00:38,843 --> 00:00:41,243
<i>Frana i Germania
erau una la gtul celeilalte.</i>
5
00:00:42,143 --> 00:00:44,143
<i>Ca urmare a unei serii
de explozii ale unor bombe.</i>
6
00:00:47,243 --> 00:00:48,743
<i>Unii spuneau
c responsabilii sunt naionalitii,</i>
7
00:00:50,543 --> 00:00:52,043
<i>alii c au fost anarhitii.</i>
8
00:00:52,843 --> 00:00:54,143
<i>Dar ca de obicei,</i>
9
00:00:55,343 --> 00:00:57,643
<i>prietenul meu, Sherlock Holmes,</i>
10
00:00:58,600 --> 00:01:00,815
<i>avea o cu totul alt teorie.</i>
11
00:01:07,553 --> 00:01:10,615
Explozia unei bombe n Strasbourg!
Citii totul despre asta!
12
00:01:11,465 --> 00:01:12,508
Mulumesc.
13
00:01:12,608 --> 00:01:15,119
Anarhitii sunt suspectai
de explozia bombei din Strasbourg!
14
00:01:25,986 --> 00:01:27,479
Explozia unei bombe n Strasbourg!

15
00:02:02,350 --> 00:02:04,347
Cnd ai nceput s lucrezi pentru Pot?
16
00:02:07,027 --> 00:02:08,447
Tu erai acolo.
17
00:02:08,725 --> 00:02:10,759
Este pcat c activitile tale
te-au fcut s ajungi n an.
18
00:02:11,463 --> 00:02:14,298
Un pachet ciudat.
Cine este destinatarul?
19
00:02:14,804 --> 00:02:16,688
Ce-ar fi s discutm asta
la cin n seara asta?
20
00:02:17,047 --> 00:02:17,986
Sunt liber pentru masa de prnz.
21
00:02:18,153 --> 00:02:19,218
Eu nu sunt liber.
22
00:02:19,318 --> 00:02:21,162
Ce prere ai s ne ntlnim
la "The Savoy"? La ora 8?
23
00:02:21,861 --> 00:02:22,849
Splendid.
24
00:02:23,236 --> 00:02:24,551
Vei veni cu nfiarea ta obinuit?
25
00:02:25,076 --> 00:02:26,411
Cel mai probabil.
26
00:02:28,094 --> 00:02:30,075
Te-au urmrit trei brbai
pe ultimii 800 de metri.
27
00:02:30,175 --> 00:02:32,528
Motivele lor... foarte dezgusttoare.
28
00:02:35,655 --> 00:02:36,660

Nu.
29
00:02:45,765 --> 00:02:47,346
Apropo...
Nu m urmresc.
30
00:02:48,046 --> 00:02:50,846
M escorteaz.
i n loc de trei, par s fie...
31
00:02:52,246 --> 00:02:53,246
Patru.
32
00:02:56,146 --> 00:02:57,946
ine minile ferm pe pachetul la, Irene.
33
00:02:58,646 --> 00:03:00,646
Nu cred c de minile mele
trebuie s-i faci griji.
34
00:03:00,946 --> 00:03:04,346
Avei grij la figur, biei.
Avem o ntlnire la cin disear.
35
00:03:04,746 --> 00:03:05,746
S nu cazi peste pine.
36
00:03:31,446 --> 00:03:32,347
M ocup eu de restul.
37
00:03:37,247 --> 00:03:38,347
Mi-am amintit, acum.
38
00:04:07,347 --> 00:04:08,247
Acolo este!
39
00:05:16,549 --> 00:05:19,749
Lotul 34...
40
00:05:21,149 --> 00:05:22,749
Un sarcofag egiptean
41
00:05:23,349 --> 00:05:25,349
n stare excepional,
42
00:05:26,149 --> 00:05:28,249

recuperat din Valea regilor...


43
00:05:28,449 --> 00:05:30,449
Plata dumitale, doctore.
i trimite mulumirile lui.
44
00:05:30,549 --> 00:05:33,149
Cine va licita 100 de lire?
45
00:05:33,849 --> 00:05:34,949
110?
46
00:05:37,649 --> 00:05:40,149
Te rog d-i asta.
l ateapt.
47
00:05:40,849 --> 00:05:43,849
Spune-i c prietenul nostru crede
c am livrat-o surorii lui.
48
00:05:50,549 --> 00:05:53,350
Rmi... ct timp i verific coninutul.
49
00:05:54,950 --> 00:05:57,750
Am fost asigurat
c plata dumitale va fi acolo.
50
00:05:58,150 --> 00:06:00,450
Da...
Asigurat de ctre cine?
51
00:06:00,950 --> 00:06:02,650
L-ai ntlnit vreodat n persoan?
52
00:06:04,450 --> 00:06:05,750
Tot de ce am nevoie dac tu...
53
00:06:06,950 --> 00:06:09,450
Nu mica. Nu mica. Nu l mica.
54
00:06:09,650 --> 00:06:12,850
Avnd n vedere mrimea i greutatea sa,
nu este plata pe care o atepi.
55
00:06:13,450 --> 00:06:16,150
A pune pariu c coninutul
este mai degrab periculos.

56
00:06:16,450 --> 00:06:18,350
El cine este?
57
00:06:18,850 --> 00:06:19,750
Bun, draga mea.
58
00:06:25,250 --> 00:06:26,850
Dumnezeule. i-am spus s nu l miti.
59
00:06:27,150 --> 00:06:29,150
Se pare c explozibilul secundar
s-a activat.
60
00:06:29,450 --> 00:06:32,250
Scumpo, s-ar putea s am nevoie de ajutorul
tu n a arunca acest pachet.
61
00:06:32,750 --> 00:06:36,350
1.600. Acolo 1.700.
62
00:06:36,550 --> 00:06:37,350
1.800.
63
00:06:37,450 --> 00:06:39,550
- Ei bine, mult noroc.
- Un milion de lire.
64
00:06:42,851 --> 00:06:44,351
i... apropo, incendiu.
65
00:06:45,251 --> 00:06:46,251
Incendiu!
66
00:06:52,251 --> 00:06:54,151
Dac pleci de lng mine
vei fi mort n mai puin de o or.
67
00:06:54,351 --> 00:06:55,951
S nu ntrzii la cin.
68
00:06:56,151 --> 00:06:59,051
M atept ca programul meu s fie foarte
ncrcat datorit activitilor de aici.
69
00:06:59,351 --> 00:07:00,351

Nu am ntrziat n viaa mea niciodat.


70
00:07:00,451 --> 00:07:02,051
- O s plec din timp.
- Aa cum i trebuie.
71
00:07:05,151 --> 00:07:07,851
Foarte inteligent. Pari foarte ncreztoare
chiar i s te ntinzi dup scrisoare.
72
00:07:08,451 --> 00:07:09,351
O s o in eu.
73
00:07:09,551 --> 00:07:11,351
O s o citim mpreun
n timpul aperitivului.
74
00:07:11,551 --> 00:07:12,451
n regul.
75
00:07:13,051 --> 00:07:14,451
Pinot Rocheux...
76
00:07:18,451 --> 00:07:19,751
Rmi aici. Ai ncredere n mine.
77
00:07:19,851 --> 00:07:21,051
Cu asta m ocup.
78
00:07:23,251 --> 00:07:25,451
Herr Hoffmanstahl,
ar trebui s te consideri norocos.
79
00:07:26,651 --> 00:07:30,352
Omul fr fa cu care ai intrat n afaceri,
nu este un infractor obinuit.
80
00:07:31,152 --> 00:07:32,352
Este un Napoleon al crimei.
81
00:07:33,052 --> 00:07:35,352
Din fericire, acum m ai pe mine ca aliat.
82
00:07:36,052 --> 00:07:38,252
Sunt consultant detectiv cu ceva faim.
83

00:07:39,652 --> 00:07:41,952


Poate ai auzit de mine.
Numele meu este Sherlock...
84
00:07:45,352 --> 00:07:46,452
Holmes...
85
00:08:31,653 --> 00:08:33,653
Un ceainic cu ceai proaspt,
mulumesc, George.
86
00:08:33,853 --> 00:08:34,653
Da, dr Adler.
87
00:08:37,553 --> 00:08:39,553
Bun alegere, localul sta.
88
00:08:41,853 --> 00:08:42,953
Ai scrisoarea?
89
00:08:44,353 --> 00:08:45,453
Mi-a fost luat...
90
00:08:46,453 --> 00:08:49,553
Luat? Asta este regretabil.
91
00:08:52,453 --> 00:08:54,553
n timpul haosului creat de pachetul tu.
92
00:08:56,053 --> 00:08:57,053
Mulumesc.
93
00:08:59,353 --> 00:09:02,254
Poate c,
dac i-ai fi mprtit planurile...
94
00:09:04,154 --> 00:09:06,054
Acum doreti
s-mi cunoti planurile, nu-i aa?
95
00:09:07,354 --> 00:09:10,254
i imaginezi, dr Adler,
c i s-ar putea ntmpla ceva?
96
00:09:10,954 --> 00:09:13,254
Din acest motiv ai ales
s ne ntlnim aici, ntr-un loc public?

97
00:09:13,954 --> 00:09:15,354
Restaurantul tu favorit?
98
00:09:47,354 --> 00:09:48,754
Nu te nvinuiesc.
99
00:09:50,755 --> 00:09:52,355
M nvinuiesc singur.
100
00:09:53,855 --> 00:09:55,555
Mi s-a prut de mai mult vreme
101
00:09:55,755 --> 00:09:57,755
c ai cedat sentimentelor tale pentru el.
102
00:10:00,555 --> 00:10:01,955
i asta nu este prima dat
103
00:10:02,155 --> 00:10:04,555
cnd dl Holmes mi provoac neplceri
n ultimele luni.
104
00:10:07,055 --> 00:10:08,055
ntrebarea este...
105
00:10:09,455 --> 00:10:11,655
Ce este de fcut n legtur cu asta?
106
00:10:17,155 --> 00:10:18,355
Dar...
107
00:10:19,055 --> 00:10:20,755
Acum problema asta trebuie s o rezolv eu.
108
00:10:25,855 --> 00:10:27,955
Nu mai am nevoie de serviciile tale.
109
00:11:58,457 --> 00:11:59,657
Dn Hudson?
110
00:12:01,857 --> 00:12:03,557
Dn Hudson?
111
00:12:06,082 --> 00:12:07,401

Holmes, eti acolo nuntru?


112
00:12:15,907 --> 00:12:17,486
Plantele tale au nevoie s fie tiate.
113
00:12:23,369 --> 00:12:24,753
Nu-mi pas unde eti.
114
00:12:24,754 --> 00:12:25,754
Att timp ct eti pregtit.
115
00:12:30,013 --> 00:12:31,324
Atept...
116
00:12:36,490 --> 00:12:37,931
Nu o sa joc jocul asta.
117
00:12:38,886 --> 00:12:41,357
Amintete-i, a trebuit s prind ultimul...
118
00:12:46,316 --> 00:12:47,603
tren...
119
00:12:48,330 --> 00:12:50,372
- M tem c este zadarnic.
- Ai ctigat.
120
00:12:53,308 --> 00:12:56,207
Eu am pierdut. Jocul s-a terminat.
121
00:12:58,776 --> 00:13:00,303
Tot nu m vezi?
122
00:13:05,114 --> 00:13:06,976
<i>Ce surpriz...</i>
123
00:13:10,764 --> 00:13:12,633
Nu o s ies cu tine mbrcat aa.
124
00:13:14,989 --> 00:13:16,439
Ai prefera s m mbrac ca tine,
125
00:13:16,539 --> 00:13:20,729
s port acel palton militar
cu acel fular fcut de mn, oribil?

126
00:13:21,009 --> 00:13:23,304
n mod evident unul dintre
primele ncercri ale logodnicei tale.
127
00:13:24,136 --> 00:13:25,717
Mi-a fost tare dor de tine, Holmes...
128
00:13:25,817 --> 00:13:26,724
Serios?
129
00:13:27,799 --> 00:13:28,784
De ce?
130
00:13:29,197 --> 00:13:30,436
Eu abia i-am simit absena.
131
00:13:30,752 --> 00:13:32,112
Dar, din nou, am fost
foarte adncit n cercetri.
132
00:13:32,773 --> 00:13:35,130
Am extras fluide din glandele oilor.
133
00:13:35,620 --> 00:13:38,018
i crendu-mi propriul camuflaj.
134
00:13:38,459 --> 00:13:43,339
Totul n scopul de a avansa decisiv
n cel mai important caz al carierei mele...
135
00:13:43,808 --> 00:13:45,400
poate din toate timpurile.
136
00:13:47,798 --> 00:13:49,064
Dn Hudson, ce mai facei?
137
00:13:49,908 --> 00:13:53,136
M bucur foarte mult s te vd, doctore.
Mulumesc pentru c m-ai invitat mine.
138
00:13:53,422 --> 00:13:55,138
Eu i mulumesc c ai grij de Gladstone.
139
00:13:56,194 --> 00:13:59,877
Drag... drag ddac scump.

140
00:14:00,523 --> 00:14:01,739
Putem vorbi puin?
141
00:14:04,812 --> 00:14:05,999
Hrnete arpele, femeie.
142
00:14:06,783 --> 00:14:08,040
Tu s-l hrneti.
143
00:14:09,666 --> 00:14:11,391
Sensibil, sensibil...
144
00:14:13,690 --> 00:14:15,143
Doctore, trebuie s-l internezi
ntr-un sanatoriu.
145
00:14:16,562 --> 00:14:19,286
A inut o diet cu cafe,
tutun i frunze de cacao.
146
00:14:19,965 --> 00:14:21,193
Nu doarme niciodat.
147
00:14:21,293 --> 00:14:23,758
Aud voci multiple,
ca i cnd ar repeta o pies.
148
00:14:25,383 --> 00:14:26,653
Las-l n seama mea.
149
00:14:27,123 --> 00:14:29,532
Nu ai o capr care trebuie ngrijit?
150
00:14:30,155 --> 00:14:31,747
Ce drgu din partea ta s-mi aminteti...
151
00:14:32,161 --> 00:14:33,861
Am foarte multe
de care trebuie s m ocup.
152
00:14:34,661 --> 00:14:35,861
Ce m-a face fr tine?
153
00:14:37,361 --> 00:14:38,561
Mulumesc, doctore.

154
00:14:40,261 --> 00:14:41,561
De ce eti aici?
155
00:14:42,961 --> 00:14:44,961
M cstoresc... mine?
156
00:14:47,461 --> 00:14:48,261
mbrieaz-m.
157
00:14:49,761 --> 00:14:50,961
Watson se cstorete.
158
00:14:51,561 --> 00:14:53,161
Vd c ai mai slbit cteva kilograme.
159
00:14:53,461 --> 00:14:54,661
Iar tu le-ai adunat.
160
00:14:55,661 --> 00:14:57,961
Brioele lui Mary, fr ndoial.
161
00:14:58,961 --> 00:15:00,161
Toarn-ne nite brandy.
162
00:15:00,561 --> 00:15:02,661
A nceput petrecerea.
163
00:15:03,461 --> 00:15:05,661
Este ultima noastr aventur, Watson,
164
00:15:06,761 --> 00:15:08,661
i intenionez s profit la maxim.
165
00:15:19,862 --> 00:15:21,862
Vd c ai gsit o bun ntrebuinare
vechiului meu birou.
166
00:15:22,262 --> 00:15:23,562
i place plasa mea de pianjen?
167
00:15:23,762 --> 00:15:24,862
Aa i spui?
168
00:15:25,462 --> 00:15:26,762
Urmeaz firul acela.

169
00:15:28,362 --> 00:15:29,262
ntrebare.
170
00:15:29,462 --> 00:15:32,162
Ce au n comun un scandal n care e implicat
un magnat indian al bumbacului,
171
00:15:32,762 --> 00:15:34,562
o supradoz cu opiu a unui trdtor chinez,
172
00:15:34,962 --> 00:15:36,662
explozia unor bombe n Strasbourg i Viena
173
00:15:36,962 --> 00:15:40,462
i moartea unui magnat al oelului
n America?
174
00:15:42,362 --> 00:15:44,062
Ei bine, potrivit machetei tale,
175
00:15:45,662 --> 00:15:47,262
profesorul James Moriarty.
176
00:15:48,562 --> 00:15:49,562
ntr-adevr.
177
00:15:50,262 --> 00:15:51,762
Un geniu matematic,
178
00:15:52,662 --> 00:15:54,862
un confereniar i celebru autor...
179
00:15:55,162 --> 00:15:58,762
Campion la box n Cambridge, unde
s-a mprietenit cu actualul prim-ministru.
180
00:15:59,562 --> 00:16:02,362
Ai vreo prob n sprijinul acuzaiei tale?
181
00:16:06,063 --> 00:16:06,963
Asta.
182
00:16:08,163 --> 00:16:09,063
Ce prere ai?

183
00:16:10,263 --> 00:16:11,563
Moartea doctorului Hoffmanstahl?
184
00:16:11,963 --> 00:16:12,963
Da.
185
00:16:13,163 --> 00:16:15,463
Te-am auzit vorbind despre el,
elogiindu-i prelegerile.
186
00:16:15,663 --> 00:16:18,263
Herr Hoffmanstahl a fost cel mai important
inovator n domeniul medical,
187
00:16:18,463 --> 00:16:19,363
un adevrat pionier.
188
00:16:19,563 --> 00:16:23,163
Chiar zilele trecute, am evitat producerea
unei explozii care inteniona s-l ucid.
189
00:16:23,963 --> 00:16:25,663
Aici scrie c a murit
din cauza unui atac de cord.
190
00:16:26,663 --> 00:16:28,563
Tot ce te-am nvat a fost degeaba?
191
00:16:28,663 --> 00:16:30,763
Citeti n continuare
declaraiile oficiale i le crezi?
192
00:16:30,863 --> 00:16:33,263
Este un joc, dragul meu geniu,
un joc al umbrelor.
193
00:16:33,763 --> 00:16:35,963
Eu i cu profesorul ne jucm
de-a oarecele i pisica.
194
00:16:36,363 --> 00:16:37,463
Manta i pumnal...
~Intrig, mister secret~
195
00:16:38,263 --> 00:16:39,963
Mai degrab de-a pianjenul i musca.

196
00:16:40,963 --> 00:16:42,663
Nu sunt o musc, sunt o pisic.
197
00:16:42,863 --> 00:16:44,163
Nu un oarece, ci un pumnal.
198
00:16:45,363 --> 00:16:46,963
Bei lichid pentru mblsmare.
199
00:16:48,763 --> 00:16:50,463
Da. Vrei un pahar?
200
00:16:51,363 --> 00:16:52,863
- Pari...
- Emoionat?
201
00:16:53,064 --> 00:16:53,964
- Maniac.
- Chiar sunt.
202
00:16:54,064 --> 00:16:54,964
- La limit...
- Extaziat?
203
00:16:55,064 --> 00:16:55,964
Psihotic.
204
00:16:58,164 --> 00:16:59,364
Ar fi trebuit s-i aduc un sedativ.
205
00:16:59,464 --> 00:17:01,064
Mi-a da viaa s-l vd oprit.
206
00:17:01,364 --> 00:17:05,064
Trebuie oprit nainte ca mainaiunile
sale malefice s se realizeze.
207
00:17:05,764 --> 00:17:07,164
Cum o s faci toate astea?
208
00:17:07,564 --> 00:17:10,964
Nu ai fost atent? Oamenii ri
fac lucruri rele pentru c pot.
209
00:17:11,564 --> 00:17:15,464
Nimeni, nici victimele

i nici poliia, guvernul... nimeni...


210
00:17:15,764 --> 00:17:16,664
Cu excepia mreului Sherlock Holmes.
211
00:17:16,864 --> 00:17:17,664
Corect.
212
00:17:17,764 --> 00:17:19,864
Iar aceasta diet va rezolva totul.
213
00:17:20,264 --> 00:17:21,164
Sigur.
214
00:17:21,264 --> 00:17:22,164
Sau aproape totul.
215
00:17:22,364 --> 00:17:23,864
Aproape totul.
Nu chiar tot.
216
00:17:24,464 --> 00:17:25,364
n sntatea ta.
217
00:17:27,364 --> 00:17:28,764
"Nu ai fost atent?"...
218
00:17:32,964 --> 00:17:34,964
Acum ce i-ai mai fcut lui Gladstone?
219
00:17:35,664 --> 00:17:39,164
Ricinus communis. Fructul este foarte toxic.
220
00:17:39,464 --> 00:17:40,865
Abia respir.
221
00:17:41,565 --> 00:17:44,065
A fost un subiect excelent.
222
00:17:44,465 --> 00:17:45,665
Va fi exact ca nainte.
223
00:17:46,565 --> 00:17:49,265
Sper c nu te deranjeaz dac
voi ncerca pe el i data urmtoare.

224
00:17:50,465 --> 00:17:52,765
De cte ori
o s-mi mai ucizi cinele, Holmes?
225
00:17:56,065 --> 00:17:57,465
A fugit ca o maimu din cuc.
226
00:17:58,865 --> 00:18:00,565
S-ar putea s am i eu nevoie
de una din aia peste cteva ore.
227
00:18:01,065 --> 00:18:02,365
Consider-l un dar de nunt.
228
00:18:03,765 --> 00:18:04,565
Watson!
229
00:18:04,765 --> 00:18:06,465
Ce-ar fi s folosim o ieire alternativ?
230
00:18:07,765 --> 00:18:09,265
Este ceva diferit la tine?
231
00:18:10,465 --> 00:18:11,465
Sunt supravegheat.
232
00:18:13,165 --> 00:18:14,065
Aa cum i trebuie s fii.
233
00:18:14,765 --> 00:18:15,665
Conduci tu?
234
00:18:19,465 --> 00:18:22,265
Barba ta va fi cu noi ntreaga noapte?
235
00:18:23,365 --> 00:18:25,765
O s o scot odat ce vom fi
n siguran n Piaa Trafalgar.
236
00:18:27,966 --> 00:18:30,566
Dac crezi c Moriarty
a pus s fii supravegheat,
237
00:18:30,766 --> 00:18:32,566
asta nu este puin prea bttor la ochi?

238
00:18:32,866 --> 00:18:35,066
Este prea fi pentru a prea o deghizare.
239
00:18:39,866 --> 00:18:41,366
Piaa Trafalgar.
240
00:18:41,566 --> 00:18:42,866
Ar trebui s fim n siguran acum.
241
00:18:50,266 --> 00:18:52,866
De ce m priveti cu atta ngrijorare?
242
00:18:53,266 --> 00:18:56,666
Sunt foarte ngrijorat.
Vitalitatea i-a fost scurs din tine.
243
00:18:58,066 --> 00:19:00,166
Cstoria... este sfritul...
244
00:19:00,366 --> 00:19:02,366
- Eu cred c este nceputul.
- Armagedon-ul.
245
00:19:02,566 --> 00:19:04,166
- Renaterea.
- Limitarea!
246
00:19:04,266 --> 00:19:05,066
Structura!
247
00:19:05,366 --> 00:19:06,466
S te oferi unei femei...
248
00:19:06,566 --> 00:19:07,466
S fii ntr-o relaie...
249
00:19:08,566 --> 00:19:11,066
ntr-o cstorie pe via.
Posibilitatea unei familii...
250
00:19:12,666 --> 00:19:13,966
Cine vrea s moar singur?
251
00:19:15,367 --> 00:19:17,067
Aa c vom bea un rom tradiional
n seara asta,

252
00:19:17,267 --> 00:19:18,767
tu te vei cstori
i vei avea o familie, iar eu...
253
00:19:20,067 --> 00:19:21,267
voi muri singur.
254
00:19:21,667 --> 00:19:22,867
Da, cam asta este.
255
00:19:25,367 --> 00:19:26,967
Poate c este mai bine
s vrei s mori singur
256
00:19:27,167 --> 00:19:30,567
dect... s-i trieti viaa
ntr-un Purgatoriu etern.
257
00:19:34,267 --> 00:19:35,167
Oricum...
258
00:19:40,067 --> 00:19:41,267
Nu este rea, nu-i aa?
259
00:19:41,867 --> 00:19:42,767
Aadar...
260
00:19:43,067 --> 00:19:43,967
Unde mergem?
261
00:19:44,067 --> 00:19:47,367
n viitor, va fi una din mainile astea
n fiecare ora din Europa.
262
00:19:47,867 --> 00:19:49,467
rmnnd din nou n opron...
263
00:19:49,567 --> 00:19:50,567
Ce mai faci, Mickey?
264
00:19:50,767 --> 00:19:51,667
Bun seara, Sherly.
265
00:19:53,067 --> 00:19:55,267
Vd c cizmarul tu este bolnav,

drag frate.
266
00:19:55,667 --> 00:19:59,767
Mi-am dat seama c i-ai schimbat
marca de spun cu care te brbiereti.
267
00:20:00,367 --> 00:20:02,968
Pot s-i spun c coul
din faa camerei de pe strada Baker
268
00:20:03,068 --> 00:20:04,668
are nevoie de o curare?
269
00:20:04,868 --> 00:20:08,468
Realizez c trsura tehnic
cu care ai venit are o roat defect.
270
00:20:08,768 --> 00:20:09,668
Da, cea din stnga.
271
00:20:10,068 --> 00:20:13,268
Nu este greu s-mi dau seama
c i-ai achiziionat recent
272
00:20:13,468 --> 00:20:15,468
un nou arcu pentru vioara ta.
273
00:20:15,668 --> 00:20:17,368
Este acelai arcu. E vorba de corzi noi.
274
00:20:17,568 --> 00:20:20,468
Pot s deduc i eu ceva, Mycroft?
Bun seara, dle.
275
00:20:20,768 --> 00:20:21,668
Nu!
276
00:20:22,668 --> 00:20:23,468
Nu strnge mini.
277
00:20:23,668 --> 00:20:27,168
Pot s deduc c tu, care foarte rar
te abai de pe drumul tu
278
00:20:27,668 --> 00:20:30,068
de acas ctre clubul Diogenes,

279
00:20:30,468 --> 00:20:34,068
i niciodat ntr-o zi de luni, cnd
se servete supa ta favorit de crevei,
280
00:20:34,368 --> 00:20:36,968
trebuie s fii aici pentru
un motiv mult mai important
281
00:20:37,168 --> 00:20:38,968
dect petrecerea mea de burlac?
282
00:20:40,268 --> 00:20:44,768
tii, nu este deloc prostul care
m-ai fcut s cred c este, Sherly.
283
00:20:45,268 --> 00:20:47,068
Ai absolut dreptate, doctore Watson.
284
00:20:47,168 --> 00:20:49,669
Dar cu toate conflictele din Europa
din momentul sta,
285
00:20:50,169 --> 00:20:53,069
ntreaga situaie ar putea...
scuz-m...
286
00:20:53,569 --> 00:20:54,669
S erup brusc...
287
00:20:55,169 --> 00:20:58,169
Sunt aici s evit o catastrof.
288
00:20:59,369 --> 00:21:02,069
Dac de ngrijorrile a dou naiuni,
289
00:21:03,069 --> 00:21:04,969
pe care nu le voi rosti...
290
00:21:05,369 --> 00:21:09,169
dar v pot spune asta...
vorbesc franceza i germana...
291
00:21:09,969 --> 00:21:12,769
nu m voi ocupa n seara asta,
voi fi nevoit s m duc n Elveia,
292

00:21:13,769 --> 00:21:16,969


s urmresc cascadele n Reichenbach.
293
00:21:17,169 --> 00:21:18,969
Chestia cu Elveia este altitudinea...
294
00:21:21,769 --> 00:21:24,269
Sunt foarte bucuros
c l-ai invitat pe fratele tu.
295
00:21:40,370 --> 00:21:41,470
Arat promitor.
296
00:21:41,570 --> 00:21:43,270
Care este alegerea voastr, domnilor?
297
00:21:43,870 --> 00:21:45,070
O s ncepem cu ampania.
298
00:21:45,270 --> 00:21:46,670
Este posibil s avem nevoie
de mai multe scaune.
299
00:21:46,770 --> 00:21:47,870
Poate un trabuc bun.
300
00:21:49,670 --> 00:21:52,670
i... nu v deranjai cu scaunele.
301
00:21:53,470 --> 00:21:55,170
Cu se ocup fratele tu, mai exact?
302
00:21:55,570 --> 00:21:58,170
El este pstrtorul bului mturii.
303
00:21:58,570 --> 00:22:00,570
Nu are nicio ambiie, sau energie,
304
00:22:00,770 --> 00:22:04,070
dar mi se spune n mod repetat
c este indispensabil guvernului britanic.
305
00:22:04,570 --> 00:22:06,270
n special Ministerului de Externe.
306
00:22:06,470 --> 00:22:07,870

A vrea s propun un toast.


307
00:22:08,370 --> 00:22:09,170
Serios?
308
00:22:09,370 --> 00:22:11,070
Pentru cel mai drag prieten
al meu, doctorul...
309
00:22:11,570 --> 00:22:12,470
John...
310
00:22:14,470 --> 00:22:15,370
Hamish...
311
00:22:15,770 --> 00:22:16,870
Watson...
312
00:22:17,170 --> 00:22:18,770
- Sunt chiar aici.
- El care...
313
00:22:19,470 --> 00:22:20,370
se cstorete...
314
00:22:21,070 --> 00:22:24,971
El... a fost cel mai bun companion.
315
00:22:25,071 --> 00:22:26,171
Nu ar trebui s ateptm?
316
00:22:26,571 --> 00:22:27,871
S vin i bieii
de la clubul meu de rugby?
317
00:22:28,071 --> 00:22:29,371
ntotdeauna ne-a inut...
318
00:22:29,571 --> 00:22:33,371
- Nu au putut s vin. Drepi pe sol.
- Toi?
319
00:22:33,871 --> 00:22:35,371
Dar prietenii de la facultatea de medicin?
320
00:22:35,571 --> 00:22:37,471

- Au refuzat...
- Camarazii de la...
321
00:22:37,671 --> 00:22:39,371
- Niciun om nu este mai bun...
- Dup cine te uii?
322
00:22:39,406 --> 00:22:40,271
i nici nu a fost...
323
00:22:40,471 --> 00:22:42,971
Nu o s am niciun invitat aici, nu-i aa?
324
00:22:43,471 --> 00:22:46,971
Nu este nevoie s fii isteric.
M cunoti pe mine i pe Mycroft.
325
00:22:47,271 --> 00:22:48,871
Va fi grozav, Watson.
326
00:22:49,471 --> 00:22:50,471
Grozav?
327
00:22:51,171 --> 00:22:53,971
Ai uitat complet despre
petrecerea mea de burlac, nu-i aa?
328
00:22:56,371 --> 00:22:58,571
- De ce suntem aici?
- n sntatea ta, doctore.
329
00:22:59,371 --> 00:23:01,571
Este pcat c niciunul
dintre prietenii ti nu a putut s vin.
330
00:23:08,771 --> 00:23:09,972
M duc la mesele de joc.
331
00:23:10,572 --> 00:23:12,772
Refuz ca noaptea asta
s fie o pierdere total. D-mi banii.
332
00:23:12,972 --> 00:23:15,272
Cu plcere. D-mi verigheta.
333
00:23:16,072 --> 00:23:18,272
Acum eti interesat

n a fi cavalerul meu de onoare.


334
00:23:18,872 --> 00:23:20,872
Oricum, tu ar fi trebuit
s pstrezi verigheta.
335
00:23:21,272 --> 00:23:23,572
Aa cum ar fi trebuit s-mi organizezi
i petrecerea de burlac.
336
00:23:23,772 --> 00:23:25,272
Nu-i pierde pe toi la jocuri, John.
337
00:23:25,472 --> 00:23:28,172
Sau cum ar fi trebuit s-mi invii
prietenii, care, apropo, nu erau muli.
338
00:23:29,072 --> 00:23:31,572
Nu am niciun prieten, Sherly.
339
00:23:37,072 --> 00:23:39,372
Intotdeuna e vorba
doar despre el, nu-i aa?
340
00:23:50,472 --> 00:23:51,272
Am ctigat!
341
00:24:02,673 --> 00:24:03,673
Te rog stai jos.
342
00:24:04,473 --> 00:24:06,473
Pune-i banii pe mas i vom ncepe.
343
00:24:12,973 --> 00:24:15,773
Bine ai venit. Eu sunt Madame Simza.
344
00:24:20,673 --> 00:24:22,973
Crile i pot ilumina trecutul,
345
00:24:24,873 --> 00:24:27,773
i pot clarifica prezentul
i i pot arta viitorul.
346
00:24:30,473 --> 00:24:33,673
Dac ai o ntrebare anume,
pstreaz-o n minte.

347
00:24:44,674 --> 00:24:45,874
O in n minte.
348
00:24:45,974 --> 00:24:47,174
Spune-mi cnd eti pregtit.
349
00:24:47,874 --> 00:24:49,674
De fapt, prefer s citesc...
350
00:24:50,674 --> 00:24:51,874
viitorul tu.
351
00:24:56,374 --> 00:24:57,374
Temperamental.
352
00:24:58,274 --> 00:25:01,074
ntoars pe dos...
Un semn de nestatornicie.
353
00:25:01,974 --> 00:25:04,674
O femeie care de curnd
i gsete alinarea n butur.
354
00:25:05,474 --> 00:25:08,774
De ce anume caut alinarea?
Ce dorete s nu vad?
355
00:25:10,374 --> 00:25:12,174
Un prost care se face de rs?
356
00:25:14,074 --> 00:25:15,274
Da. Prostul.
357
00:25:16,474 --> 00:25:20,274
Cineva a fost abtut din cale,
a fost implicat n ceva fr tirea sa.
358
00:25:20,874 --> 00:25:24,474
Nu este ru, dar...
trebuie s m faci s te cred.
359
00:25:24,774 --> 00:25:26,274
Trebuie s vd asta n ochii ti.
360
00:25:26,874 --> 00:25:27,874
M pot descurca mai bine.

361
00:25:29,574 --> 00:25:32,075
Cele dou cupe. O legtur puternic.
362
00:25:32,575 --> 00:25:33,575
Dar ntre cine?
363
00:25:34,075 --> 00:25:35,375
Poate ntre un frate i o sor?
364
00:25:37,175 --> 00:25:39,075
i vd un nume. Da, este...
365
00:25:40,375 --> 00:25:41,675
Rene.
366
00:25:43,675 --> 00:25:44,775
Ce vrei?
367
00:25:45,675 --> 00:25:46,775
Diavolul.
368
00:25:51,775 --> 00:25:53,275
De ce jucm jocul sta?
369
00:26:02,975 --> 00:26:03,875
De unde ai asta?
370
00:26:04,075 --> 00:26:06,175
Am furat-o unei femei
dintr-o sal de licitaii.
371
00:26:06,775 --> 00:26:08,375
Dar cred c i era adresat ie.
372
00:26:15,075 --> 00:26:16,075
<i>Sim, dragostea mea.</i>
373
00:26:16,275 --> 00:26:18,376
<i>Amintete-i figura mea,
s-ar putea s nu o mai vezi niciodat.</i>
374
00:26:18,776 --> 00:26:23,276
<i>Este preul pe care trebuie s-l pltesc
pentru a schimba istoria.</i>

375
00:26:23,676 --> 00:26:24,776
<i>Mi-am gsit scopul n via.</i>
376
00:26:24,876 --> 00:26:25,876
Mi-am gsit scopul n via.
377
00:26:26,176 --> 00:26:29,876
Aa c, ntrebarea la care m gndesc
este ce scop mplinete Rene?
378
00:26:34,576 --> 00:26:35,576
A expirat timpul.
379
00:26:36,876 --> 00:26:37,976
Am ali clieni.
380
00:26:43,576 --> 00:26:47,376
Iart-m c n-am detectat
smocul de blan Astrahan
381
00:26:47,676 --> 00:26:49,076
peste umrul meu stng
382
00:26:49,276 --> 00:26:53,576
i c nu am reuit s simt mirosul de rom
din cauza puternicului miros de vodk.
383
00:26:54,476 --> 00:26:57,176
mpreun cu un miros ngrozitor al trupului.
384
00:26:57,776 --> 00:27:00,676
Este un brbat ascuns
n raftul de deasupra noastr.
385
00:27:01,376 --> 00:27:04,576
Un cazac, renumii
pentru capacitile acrobatice
386
00:27:04,976 --> 00:27:07,677
i asasini notorii.
387
00:27:08,677 --> 00:27:11,977
Aa c pot presupune c urmtorul
tu client a venit aici ca s te omoare.
388
00:27:13,077 --> 00:27:13,977

Altceva?
389
00:27:14,477 --> 00:27:15,377
Nu?
390
00:27:22,077 --> 00:27:22,977
Mai nti,
391
00:27:23,177 --> 00:27:23,977
jefuiete cuibul.
392
00:27:27,877 --> 00:27:29,077
Rsucete aripile.
393
00:27:31,077 --> 00:27:31,977
Acum...
394
00:27:32,177 --> 00:27:33,077
Lovete peste cioc.
395
00:27:38,477 --> 00:27:39,677
Sparge oule.
396
00:27:41,877 --> 00:27:42,977
Amestec oule.
397
00:27:43,012 --> 00:27:44,077
Adug puin sare.
398
00:27:47,077 --> 00:27:48,277
i puin piper.
399
00:27:54,378 --> 00:27:55,478
ntoarce omleta.
400
00:28:00,578 --> 00:28:02,278
Este nevoie de o asezonare suplimentar.
401
00:28:04,978 --> 00:28:06,578
Micul dejun este servit.
402
00:28:20,578 --> 00:28:21,478
Vino cu mine.
403
00:28:21,578 --> 00:28:23,278

Am nevoie de tine n via. Acum!


404
00:29:35,680 --> 00:29:36,980
Nu ai vzut asta n cri, nu-i aa?
405
00:29:57,480 --> 00:29:59,280
Adunai-v, oameni buni. Adunai-v.
406
00:29:59,680 --> 00:30:02,580
Se pare c avem urmtoarea lupt!
407
00:30:02,880 --> 00:30:04,080
- Da!
- Da!
408
00:30:04,180 --> 00:30:06,780
Cinci, patru, trei,
409
00:30:07,280 --> 00:30:09,880
doi, unu...
Dai-le drumul!
410
00:30:47,781 --> 00:30:48,881
Totul este al meu.
411
00:31:13,582 --> 00:31:14,482
Ateptai puin!
412
00:31:47,682 --> 00:31:50,583
- Ai avut dreptate. Miroase ngrozitor.
- Hei!
413
00:31:50,883 --> 00:31:53,383
Eti beat? Unde este...
414
00:31:56,583 --> 00:31:57,483
Tocmai te-ai btut?
415
00:32:00,583 --> 00:32:01,783
- Tocmai te-ai btut?
- Da.
416
00:32:02,383 --> 00:32:03,183
Unde ai fost?
417
00:32:03,383 --> 00:32:06,483

M bucur s vd c i iei n serios


ndatoririle de cavaler de onoare, Sherlock.
418
00:32:06,683 --> 00:32:07,583
Ca i cnd ar fi ale mele.
419
00:32:07,883 --> 00:32:09,783
Suntei prietenii mei!
420
00:32:10,983 --> 00:32:12,383
Ea m-a mucat de picior!
421
00:32:12,583 --> 00:32:14,383
O s l rog pe Carruthers
s pun nite combustibil
422
00:32:14,583 --> 00:32:16,283
n crua aia mecanic a voastr.
423
00:32:16,383 --> 00:32:17,783
Avei o nunt
la care trebuie s participai.
424
00:32:18,383 --> 00:32:19,283
ofez eu.
425
00:32:25,383 --> 00:32:27,183
- A prefera s beau ceva!
- Nu.
426
00:32:27,483 --> 00:32:28,883
Cred c ai but suficient.
427
00:34:58,587 --> 00:35:00,387
Am mai fost la o nunt aici.
428
00:35:04,387 --> 00:35:05,387
i la o nmormntare.
429
00:35:08,787 --> 00:35:10,087
Profesorul vrea s v ntlnii.
430
00:35:11,887 --> 00:35:13,687
M ateptam s am veti de la el
mai curnd...
431

00:35:14,987 --> 00:35:16,187


n lumina ultimilor evenimente.
432
00:35:16,587 --> 00:35:20,687
Se ntreba dac i este convenabil s treci
pe la universitate n dup-amiaza asta.
433
00:35:21,687 --> 00:35:23,487
Prelegerea lui se termin la ora 4:00.
434
00:35:23,987 --> 00:35:24,987
Abia atept.
435
00:35:26,887 --> 00:35:27,787
La o parte, prietene.
436
00:35:52,688 --> 00:35:55,088
Fischerweise, Schubert.
437
00:35:55,388 --> 00:35:56,788
1826.
438
00:36:00,188 --> 00:36:02,088
<i>Ent sage dei ner Tcke</i>
439
00:36:02,488 --> 00:36:04,388
<i>Den Fisch betrgst du nicht.</i>
440
00:36:04,588 --> 00:36:05,888
"Ferete-te de trucurile prosteti"
441
00:36:05,988 --> 00:36:07,488
"Pe acest pete nu-l poi nela".
442
00:36:09,088 --> 00:36:09,988
Sper c nu deranjez.
443
00:36:11,788 --> 00:36:14,188
Scuz-m. Du astea sus dlui Williams
444
00:36:14,388 --> 00:36:16,688
i asigur-te
c mi mpacheteaz haina alb.
445
00:36:16,888 --> 00:36:18,188
- O s le duc, dle profesor.

- Mulumesc.
446
00:36:18,588 --> 00:36:21,588
mi cer scuze,
tocmai am terminat de inut o prelegere.
447
00:36:22,288 --> 00:36:23,588
Vrei un ceai sau o cafea?
448
00:36:23,988 --> 00:36:24,788
Niciuna din ele.
449
00:36:25,088 --> 00:36:26,288
Ceva mai puternic, poate?
450
00:36:26,488 --> 00:36:29,788
Nu, dar...
Pot s deranjez s cer un autograf?
451
00:36:31,989 --> 00:36:33,589
<i>"The Dynamics Of An Asteroid"note de lectur.</i>
452
00:36:33,789 --> 00:36:34,789
<i>Profesor James Moriaty.</i>
453
00:36:48,289 --> 00:36:50,789
Am citit c bunul doctor
urma s se cstoreasc astzi.
454
00:36:51,689 --> 00:36:52,989
Cum a fost slujba?
455
00:36:53,389 --> 00:36:54,289
Definitiv.
456
00:36:54,589 --> 00:36:56,589
Nu va mai participa la investigaiile mele.
457
00:36:56,789 --> 00:36:58,589
Acum a ieit din ecuaie.
458
00:37:00,589 --> 00:37:02,389
Am ncredere c vei lua asta n considerare.
459
00:37:06,889 --> 00:37:09,189

i ce consideraie mi vei acorda?


460
00:37:18,090 --> 00:37:19,690
Ai citit cartea?
461
00:37:19,890 --> 00:37:21,390
Am gsit-o captivant.
462
00:37:22,190 --> 00:37:23,690
Cu toate c sunt mai interesat mai mult
463
00:37:23,890 --> 00:37:26,390
de activitile tale mai recente.
464
00:37:27,590 --> 00:37:28,990
O s iau asta ca pe un compliment.
465
00:37:30,490 --> 00:37:33,190
Am cea mai mare stim
cu privire la talentul tu.
466
00:37:34,490 --> 00:37:36,490
Este o plcere
s te cunosc n cele din urm.
467
00:37:38,790 --> 00:37:39,690
n mod oficial.
468
00:37:43,790 --> 00:37:46,590
Eti familiar cu studiul grafologiei?
469
00:37:47,190 --> 00:37:49,590
Nu m-a interesat niciodat serios, nu.
470
00:37:49,990 --> 00:37:52,390
Analiza psihologic a scrisului de mn.
471
00:37:53,290 --> 00:37:55,290
Partea de sus a literelor P, J i M
472
00:37:56,190 --> 00:37:57,990
indic un intelect de geniu.
473
00:37:58,890 --> 00:38:00,790
Iar curbura liniilor din zona de mijloc

474
00:38:00,890 --> 00:38:03,390
denot o natur foarte creativ,
dar totui foarte special.
475
00:38:04,190 --> 00:38:07,591
Dar dac observm stilul nengrijit
i apsarea scrisului,
476
00:38:07,791 --> 00:38:09,691
asta sugereaz un narcisism puternic.
477
00:38:10,291 --> 00:38:11,791
O lips total de empatie...
478
00:38:11,991 --> 00:38:12,891
i o pronunat nclinare spre...
479
00:38:13,691 --> 00:38:14,491
Nu!
480
00:38:14,591 --> 00:38:16,191
Nebunie moral.
481
00:38:17,491 --> 00:38:20,291
Ca s rspund cererii anterioare
482
00:38:20,591 --> 00:38:22,791
cu privire la neimplicarea
doctorului Watson,
483
00:38:22,991 --> 00:38:25,191
rspunsul este... nu.
484
00:38:26,691 --> 00:38:28,991
Legile mecanicii cereti dicteaz
485
00:38:29,191 --> 00:38:30,991
c atunci cnd dou obiecte se ciocnesc,
486
00:38:32,991 --> 00:38:34,291
ntotdeauna sunt daune...
487
00:38:35,191 --> 00:38:36,491
de natur colateral.
488

00:38:38,791 --> 00:38:40,791


<i>Exempli graia...
~De exemplu~</i>
489
00:38:41,391 --> 00:38:44,991
Doi domni se afl n situaia
de a avea interese opuse.
490
00:38:47,391 --> 00:38:48,491
O tnr...
491
00:38:48,791 --> 00:38:50,191
este indecis n ce i privete.
492
00:38:50,791 --> 00:38:53,192
Tensiunea se dovedete
a fi prea mult pentru ea.
493
00:38:53,792 --> 00:38:55,692
i i se face brusc ru.
494
00:38:56,192 --> 00:38:59,692
Cu... consecine tragice.
495
00:39:02,992 --> 00:39:05,292
O form rar a tuberculozei.
496
00:39:06,592 --> 00:39:09,192
Decedeaz n cteva secunde.
497
00:39:13,492 --> 00:39:14,492
Acum...
498
00:39:16,692 --> 00:39:18,892
Eti sigur c vrei s joci acest joc?
499
00:39:20,692 --> 00:39:22,792
M tem c ai pierde.
500
00:39:25,092 --> 00:39:26,292
Fii asigurat...
501
00:39:27,292 --> 00:39:32,592
c dac ncerci s m distrugi,
i voi face acelai lucru.
502

00:39:33,792 --> 00:39:35,692


Respectul meu pentru tine, dle Holmes,
503
00:39:36,092 --> 00:39:38,192
este singurul motiv
pentru care eti nc n via.
504
00:39:41,393 --> 00:39:42,793
Mi-ai fcut mai multe complimente.
505
00:39:43,293 --> 00:39:44,693
Las-m s-i fac i eu unul.
506
00:39:45,293 --> 00:39:48,293
Cnd am spus c sunt linitit
de eventualitatea...
507
00:39:51,193 --> 00:39:52,793
cum ar fi ea dac ar accepta scrisoarea?
508
00:39:57,593 --> 00:40:00,693
M voi asigura s trimit
complimentele mele fericitului cuplu.
509
00:40:05,193 --> 00:40:06,493
Pe data viitoare.
510
00:40:27,094 --> 00:40:28,394
Toat lumea n vagoane!
511
00:40:28,694 --> 00:40:30,094
Toat lumea n vagoane!
512
00:40:30,194 --> 00:40:31,294
n ce vagon stm?
513
00:40:31,494 --> 00:40:32,494
Ar trebui s fie...
514
00:40:32,694 --> 00:40:33,994
chiar aici.
515
00:40:36,394 --> 00:40:37,694
Clasa nti!
516
00:40:40,894 --> 00:40:43,094

Toat lumea n vagoane!


Toat lumea n vagoane!
517
00:40:44,994 --> 00:40:46,994
Grbete-te, doctore Watson.
Soia ta are nevoie de tine.
518
00:40:47,194 --> 00:40:48,594
Vin, dn Watson.
519
00:40:51,894 --> 00:40:54,094
ampanie, clasa nti?
520
00:40:54,494 --> 00:40:56,594
tii s rsfei o fat, dle Watson.
521
00:40:57,294 --> 00:40:58,594
Nu doar orice fat.
522
00:40:59,894 --> 00:41:02,394
mi pare ru, dn, nu putei folosi toaleta
ct timp trenul este n staie.
523
00:41:07,494 --> 00:41:08,794
Tu eti dna Watson.
524
00:41:10,994 --> 00:41:12,594
D-mi sticla aia.
525
00:41:27,595 --> 00:41:30,495
John, n niciun alt loc din lume
nu a prefera s fiu.
526
00:41:30,595 --> 00:41:33,095
Cu nimeni altcineva nu a prefera s fiu.
527
00:41:33,695 --> 00:41:36,095
De ce ai o arm la spatele pantalonilor?
528
00:41:37,395 --> 00:41:38,395
Obiceiuri vechi.
529
00:41:43,395 --> 00:41:44,295
Intr!
530
00:41:47,095 --> 00:41:49,095

- Da, te rog.
- Nu am comandat aia.
531
00:41:49,495 --> 00:41:50,795
mpreun cu complimentele noastre, dle.
532
00:41:51,695 --> 00:41:53,195
Mulumesc. Pune-o acolo.
533
00:42:08,596 --> 00:42:09,796
Deschide ua, John.
534
00:42:13,096 --> 00:42:14,996
Cred c este timpul s pleci.
535
00:42:21,396 --> 00:42:22,296
Stai jos.
536
00:42:47,296 --> 00:42:50,597
Sunt de acord c nu este cea mai bun
deghizare a mea, dar este ndeajuns.
537
00:42:52,797 --> 00:42:54,197
Dumnezeule!
538
00:42:54,397 --> 00:42:55,297
O s se ntoarc.
539
00:42:55,332 --> 00:42:56,197
John, nchide ua.
540
00:42:56,497 --> 00:42:57,297
Trebuie s-i vedem, iubito.
541
00:42:57,332 --> 00:42:58,197
Are dreptate.
542
00:42:58,497 --> 00:42:59,597
Dumnezeule...
543
00:43:00,497 --> 00:43:01,997
neleg...
544
00:43:02,497 --> 00:43:03,497
Serios?

545
00:43:03,697 --> 00:43:04,997
Groaznic de neplcut.
546
00:43:06,897 --> 00:43:07,897
Nu avem prea mult timp!
547
00:43:14,197 --> 00:43:15,597
La ci trebuie s ne ateptm?
548
00:43:15,797 --> 00:43:16,697
ase.
549
00:43:16,797 --> 00:43:19,097
- Cine sunt ei?
- Un cadou de nunt din partea lui Moriarty.
550
00:43:19,997 --> 00:43:22,897
Apropo, a fost o slujb minunat.
Multe lacrimi au fost vrsate.
551
00:43:22,997 --> 00:43:23,897
John!
552
00:43:24,397 --> 00:43:25,897
O clip, iubito.
553
00:43:26,097 --> 00:43:27,097
Ai ncredere n mine?
554
00:43:27,497 --> 00:43:28,397
Nu.
555
00:43:28,697 --> 00:43:29,897
Ei bine, atunci va trebui...
556
00:43:30,997 --> 00:43:32,097
S fac ceva n legtur cu asta.
557
00:43:32,797 --> 00:43:38,598
www.RadioFLy.ws
558
00:43:39,398 --> 00:43:41,498
Cine urmeaz, nenorociilor!
559
00:43:42,098 --> 00:43:43,998

Trimitei-l pe cel mai rapid!


560
00:43:44,598 --> 00:43:45,698
John, nchide ua.
561
00:43:51,798 --> 00:43:52,898
Trebuia s fac asta.
562
00:43:54,298 --> 00:43:55,198
Acum este n siguran!
563
00:43:59,098 --> 00:44:00,998
n aprarea mea, am cronometrat perfect!
564
00:44:01,898 --> 00:44:03,898
- Mi-ai ucis soia!
- Nu, nu...
565
00:44:04,098 --> 00:44:04,998
Tu, tocmai...
566
00:44:05,298 --> 00:44:07,498
ai ucis-o pe proaspta mea soie?!
567
00:44:07,898 --> 00:44:08,698
Desigur c nu!
568
00:44:10,698 --> 00:44:11,498
Ce vrei s spui?
569
00:44:11,898 --> 00:44:14,998
Cum nu ai fcut asta
cnd tocmai ai aruncat-o din tren?
570
00:44:15,298 --> 00:44:17,398
i-am spus c am cronometrat
perfect timpul!
571
00:44:17,598 --> 00:44:18,898
Ce nseamn asta?!
572
00:44:23,199 --> 00:44:23,999
Linitete-te.
573
00:44:24,099 --> 00:44:24,899
Explic!

574
00:44:25,099 --> 00:44:27,199
Pn cnd i voi explica,
vom fi mori amndoi!
575
00:44:39,099 --> 00:44:41,599
mi pare ru, dn, nu putei folosi toaleta
cnd trenul este oprit n staie.
576
00:45:36,600 --> 00:45:37,600
sta nu a fost un accident!
577
00:45:39,200 --> 00:45:40,700
Am fcut asta cu intenie.
578
00:45:44,300 --> 00:45:45,300
Acum...
579
00:45:46,000 --> 00:45:47,800
Vrei s i detaliez...
580
00:45:50,000 --> 00:45:51,500
sau putem continua?
581
00:45:59,601 --> 00:46:00,801
Vino!
582
00:46:03,701 --> 00:46:06,601
Nu te ngrijora, biete.
Este n siguran deplin.
583
00:46:06,801 --> 00:46:08,101
Este cu fratele meu.
584
00:46:09,101 --> 00:46:10,901
Sunt n luna de miere!
585
00:46:12,301 --> 00:46:13,601
De ce i-ai adus aici?
586
00:46:14,101 --> 00:46:15,501
n ce eti implicat?
587
00:46:15,701 --> 00:46:17,201
Ei nu sunt aici pentru mine!
Sunt aici pentru tine!

588
00:46:23,601 --> 00:46:24,601
Din fericire...
589
00:46:32,401 --> 00:46:33,401
La fel sunt i eu.
590
00:46:34,101 --> 00:46:35,301
Ai grij la u!
591
00:46:36,801 --> 00:46:37,701
Bun seara.
592
00:46:40,501 --> 00:46:43,502
Cred c vei gsi
c este mai confortabil la clasa a doua,
593
00:46:44,302 --> 00:46:45,102
pentru c este liber.
594
00:46:46,202 --> 00:46:47,602
Spre clasa a doua! Grbii-v!
595
00:46:55,702 --> 00:46:57,302
ntinde-te lng mine, Watson.
596
00:46:58,202 --> 00:46:59,102
De ce?
597
00:46:59,902 --> 00:47:01,002
Insist.
598
00:47:07,802 --> 00:47:09,202
Ce facem aici jos?
599
00:47:09,802 --> 00:47:10,902
"Noi" ateptm...
600
00:47:11,202 --> 00:47:12,702
"Eu" fumez.
601
00:47:32,803 --> 00:47:33,903
Ateptm rbdtori.
602
00:47:34,103 --> 00:47:35,103

Ce?
603
00:47:36,503 --> 00:47:39,103
ansa ta.
604
00:47:46,303 --> 00:47:47,603
F s conteze!
605
00:47:55,403 --> 00:47:56,703
Am spus s faci s conteze!
606
00:47:57,503 --> 00:47:59,803
De cte anse trebuie s i fac rost?
607
00:48:20,204 --> 00:48:22,204
Cine ar fi tiut
c luna de miere n Brighton
608
00:48:22,404 --> 00:48:23,704
este o noiune att de periculoas?
609
00:48:23,904 --> 00:48:25,204
Despre asta este vorba?
610
00:48:25,604 --> 00:48:27,904
Dup cum singur ai recunoscut,
nu i-a plcut niciodat acolo.
611
00:48:28,504 --> 00:48:30,004
Nu am fost niciodat n Brighton.
612
00:48:30,104 --> 00:48:31,004
Sau...
613
00:48:31,204 --> 00:48:32,904
eti prea nspimntat ca s-i aminteti.
614
00:48:33,204 --> 00:48:34,304
Taci!
615
00:48:35,004 --> 00:48:36,404
Spune-mi c soia mea este n siguran!
616
00:48:36,904 --> 00:48:37,704
Nu pot face amndou lucrurile astea!

617
00:48:38,604 --> 00:48:39,604
i garantez.
618
00:48:40,004 --> 00:48:41,604
Dup cum am spus, am cronometrat perfect.
619
00:48:49,304 --> 00:48:50,704
Aici, doamn!
620
00:48:52,804 --> 00:48:56,204
Cred c trebuie s v felicit, dn Watson.
621
00:48:58,904 --> 00:49:00,904
Eu sunt cellalt Holmes.
622
00:49:03,304 --> 00:49:04,404
Vrei s spui c suntei doi?
623
00:49:04,905 --> 00:49:07,205
Minunat!
Poate fi seara asta mai bun?
624
00:49:07,605 --> 00:49:09,805
De ce eu i cu Mary suntem inte?
625
00:49:10,505 --> 00:49:11,405
O ntrebare excelent!
626
00:49:12,105 --> 00:49:13,205
Rspunsul este dureros.
627
00:49:13,305 --> 00:49:14,205
Vrea s ne omoare...
628
00:49:14,505 --> 00:49:15,405
din cauza ta.
629
00:49:15,505 --> 00:49:18,005
M tem c trebuie s-i asumi
jumtate din responsabilitate.
630
00:49:18,205 --> 00:49:19,105
ncepe...
631
00:49:19,605 --> 00:49:21,105

- Dac tu i cu Mary...
- mi pare ru c nu ascult asta.
632
00:49:21,305 --> 00:49:22,505
Nu v-ai fi grbit cu nunta...
633
00:49:22,605 --> 00:49:24,005
- Am fi putut s rezolvm deja acest caz.
- Uite...
634
00:49:24,105 --> 00:49:25,505
- Acum este vina mea.
- Tot ce vreau s spun...
635
00:49:25,605 --> 00:49:26,805
Este c ar fi putut fi altfel.
636
00:49:27,005 --> 00:49:27,805
Nu, nu ar fi putut fi.
637
00:49:27,905 --> 00:49:29,705
Cstoria ta ar fi putut interveni
ntr-un moment mai prielnic!
638
00:49:31,305 --> 00:49:33,205
Astfel, relaia noastr...
639
00:49:34,705 --> 00:49:35,605
"Relaie"?
640
00:49:36,405 --> 00:49:37,905
Foarte bine, parteneriat.
641
00:49:38,605 --> 00:49:40,205
Nu a ajuns la final.
642
00:49:41,905 --> 00:49:44,305
Dragul meu prieten, dac nu vrei
s m ajui pn la captul acestui caz,
643
00:49:46,305 --> 00:49:48,205
nu o s te mai rog niciodat s m ajui.
644
00:49:54,106 --> 00:49:55,906
S mai ncercm o dat!
645

00:49:57,006 --> 00:49:57,906


sta este spiritul!
646
00:49:58,006 --> 00:49:59,406
Acum, s trecem la ntrebri...
647
00:49:59,606 --> 00:50:01,206
Este delicios de complicat...
648
00:50:01,406 --> 00:50:02,606
Ai putea s te ntrebi:
649
00:50:02,806 --> 00:50:06,406
"Ce vrea un geniu al crimei de la
o simpl iganc ghicitoare a viitorului"?
650
00:50:06,906 --> 00:50:08,206
Este vorba de fratele ei, i spun.
651
00:50:08,606 --> 00:50:10,006
Cnd o s-l gsim,
i trebuie s l gsim...
652
00:50:10,206 --> 00:50:11,606
Dup ce mi gseti bagajele.
653
00:50:14,006 --> 00:50:14,906
Continu.
654
00:50:15,406 --> 00:50:16,306
Ateapt!
655
00:50:17,406 --> 00:50:18,406
Unde mergem?
656
00:50:19,406 --> 00:50:22,706
Paris. Cea mai logic destinaie
pentru o lun de miere dintre toate.
657
00:50:46,507 --> 00:50:47,607
Aadar, de ce Paris?
658
00:50:47,907 --> 00:50:48,907
Piersici.
659
00:50:49,407 --> 00:50:51,107

La marginea oraului Montroy,


660
00:50:51,807 --> 00:50:55,007
este un sat de igani renumit
pentru fructele sale uscate.
661
00:50:55,307 --> 00:50:56,307
n special piersici.
662
00:50:57,107 --> 00:50:58,707
Acolo vom gsi...
663
00:50:59,807 --> 00:51:00,907
o ghicitoare care prezice viitorul.
664
00:51:01,807 --> 00:51:03,207
i i vom napoia geanta.
665
00:51:55,408 --> 00:51:57,108
<i>A fost ntr-adevr incredibil.</i>
666
00:51:57,308 --> 00:51:58,108
<i>A fost plcerea mea.</i>
667
00:52:06,908 --> 00:52:08,008
<i>Suntei remarcabil.</i>
668
00:52:08,108 --> 00:52:09,008
<i>V rog.</i>
669
00:52:19,909 --> 00:52:21,809
- Ai rezolvat?
- Cu biletul meu?
670
00:52:25,309 --> 00:52:26,609
<i>- O adevrat capodoper.
- Mulumesc.</i>
671
00:52:27,709 --> 00:52:30,009
<i>La Grand Opera-Paris
Don Giovani</i>
672
00:52:34,909 --> 00:52:37,109
Din pcate,
nu vei avea nevoie de biletul tu.
673

00:52:38,709 --> 00:52:39,909


Este pcat, dle profesor.
674
00:52:40,909 --> 00:52:42,809
Abia ateptam s vd opera Don Giovanni.
675
00:52:44,709 --> 00:52:46,009
<i>- Mulumesc.
- Mulumesc.</i>
676
00:52:52,709 --> 00:52:53,709
Urmrete-l pe Meinhard.
677
00:53:29,510 --> 00:53:30,510
<i>Mulumesc.</i>
678
00:53:30,810 --> 00:53:31,710
Biei...
679
00:53:34,310 --> 00:53:35,310
Trezete-te, am ajuns.
680
00:53:35,510 --> 00:53:37,910
Pregtete-te s fii violat.
681
00:53:38,010 --> 00:53:39,110
Nu fii att de cinic.
682
00:53:40,110 --> 00:53:40,910
<i>Bun ziua.</i>
683
00:53:41,310 --> 00:53:43,010
<i>Dra Simza?</i>
684
00:53:43,510 --> 00:53:45,210
<i>Da, bineneles. Da, da, dle.</i>
685
00:53:45,410 --> 00:53:46,910
<i>- Pe acolo.
- Pe acolo, da.</i>
686
00:53:47,511 --> 00:53:48,811
<i>Perfect. Perfect.</i>
687
00:53:49,211 --> 00:53:50,211
mi iau bagajul.

688
00:53:50,311 --> 00:53:52,111
Las-i, Watson! Am geanta ei.
689
00:53:52,811 --> 00:53:53,811
<i>Am geanta ei.</i>
690
00:53:55,511 --> 00:53:56,811
Ai avut geanta ei.
691
00:53:59,511 --> 00:54:00,311
Acum ei au paltonul meu.
692
00:54:01,911 --> 00:54:03,511
Unde este Madam Simza?
693
00:54:04,311 --> 00:54:05,511
<i>Unde este Simza?</i>
694
00:54:06,811 --> 00:54:07,711
Ea este Simza.
695
00:54:13,911 --> 00:54:15,011
Simza este o gsc.
696
00:54:17,611 --> 00:54:18,711
Eu sunt Sam.
697
00:54:23,411 --> 00:54:24,411
Frumos fular.
698
00:54:25,511 --> 00:54:26,411
mi place.
699
00:54:40,412 --> 00:54:42,612
<i>Este vorba despre fratele ei.</i>
700
00:54:49,812 --> 00:54:50,712
V este foame?
701
00:54:50,812 --> 00:54:51,712
Lihnii.
702
00:54:56,812 --> 00:54:59,312
Madam, sta este un gula delicios de arici.

703
00:54:59,812 --> 00:55:02,112
Nu mi amintesc s fi mncat
vreunul mai bun.
704
00:55:06,712 --> 00:55:10,112
Spune-mi, cnd ai mncat ultima dat
un gula din arici?
705
00:55:10,812 --> 00:55:12,212
i-am spus, Watson. Nu mi amintesc.
706
00:55:13,612 --> 00:55:14,712
Poate i-ai reprimat amintirea.
707
00:55:16,812 --> 00:55:17,712
Din cauza asta suntem diferii.
708
00:55:17,912 --> 00:55:19,512
Spre deosebire de tine,
eu nu mi reprim nicio amintire.
709
00:55:20,412 --> 00:55:21,412
Perfect normal.
710
00:55:23,013 --> 00:55:24,613
Cum ndrzneti s fii grosolan
cu aceast femeie
711
00:55:24,648 --> 00:55:26,313
care ne-a invitat n cortul ei?
712
00:55:27,013 --> 00:55:28,413
i ne-a servit cu gula de arici.
713
00:55:29,013 --> 00:55:31,513
Spune asta omul
care arunc femei din trenuri.
714
00:55:34,113 --> 00:55:35,113
Cine suntei voi?
715
00:55:35,813 --> 00:55:36,813
Ceteni ngrijorai.
716
00:55:38,213 --> 00:55:39,813

De ce a ncercat cineva s m ucid?


717
00:55:41,213 --> 00:55:44,413
Fratele tu a devenit implicat
cu un om foarte periculos.
718
00:55:45,013 --> 00:55:48,313
Este evident c el crede c Rene
i-a spus ceva ce nu trebuia s tii.
719
00:55:50,613 --> 00:55:51,613
Nu tiu nimic.
720
00:55:53,513 --> 00:55:55,213
l caut de mult de un an de zile.
721
00:55:56,213 --> 00:55:57,513
Din acest motiv eram n Londra.
722
00:55:58,513 --> 00:56:00,013
Este ultimul loc n care
l-a vzut cineva.
723
00:56:00,513 --> 00:56:02,913
Este evident c fratele tu te iubete,
altfel nu i-ar fi trimis
724
00:56:03,213 --> 00:56:05,113
un mesaj care te-ar fi pus n pericol.
725
00:56:05,513 --> 00:56:08,813
Ca urmare, orice informaie
ar fi neintenionat.
726
00:56:09,514 --> 00:56:10,714
i-a mai trimis ceva?
727
00:56:12,714 --> 00:56:13,814
Doar cteva desene.
728
00:56:14,414 --> 00:56:15,814
S vedem ce secrete ne pot spune.
729
00:56:23,414 --> 00:56:24,814
O alegere neobinuit a hrtiei.
730

00:56:25,114 --> 00:56:27,514


O asemenea hrtie
este conceput pentru tiprire.
731
00:56:27,914 --> 00:56:29,814
Este din acelai stoc ca i scrisoarea.
732
00:56:31,114 --> 00:56:32,514
Miroase a mucegai.
733
00:56:33,114 --> 00:56:36,414
Trebuie s fi fost depozitat
ntr-un loc rece i umed.
734
00:56:37,214 --> 00:56:38,514
Ce este asta? Snge?
735
00:56:41,214 --> 00:56:42,014
Vin.
736
00:56:42,214 --> 00:56:45,014
Aadar cutam o pivni de vinuri
n apropierea unei maini de tiprit.
737
00:56:45,914 --> 00:56:46,914
Asta restrnge cutrile.
738
00:56:49,314 --> 00:56:51,314
<i>A jurat c nu se va mai ntoarce niciodat.</i>
739
00:56:51,914 --> 00:56:55,314
Exist o pivni de vinuri folosit
de un grup anarhist denumit "Lapin Verte".
740
00:56:55,814 --> 00:56:57,415
Rene era apropiat de liderul grupului.
741
00:56:58,415 --> 00:56:59,315
Claude Ravache.
742
00:56:59,815 --> 00:57:01,015
Productor de bombe artizanale.
743
00:57:01,215 --> 00:57:03,015
Am vzut un exemplu al muncii sale
sptmna trecut.

744
00:57:04,715 --> 00:57:06,115
Am fcut parte din Micare.
745
00:57:07,215 --> 00:57:08,415
La fel i Rene.
746
00:57:09,115 --> 00:57:10,815
Pn cnd a devenit prea extrem pentru noi.
747
00:57:12,615 --> 00:57:13,915
Ravache m cunoate.
748
00:57:15,115 --> 00:57:16,415
Dac fratele meu este acolo...
749
00:57:17,415 --> 00:57:18,515
O s ne primeasc.
750
00:57:19,815 --> 00:57:20,915
O s i trimit un mesaj.
751
00:57:21,515 --> 00:57:22,815
<i>M duc s stabilesc o ntlnire cu Ravache.</i>
752
00:57:23,015 --> 00:57:23,915
<i>Da.</i>
753
00:57:29,815 --> 00:57:33,315
Orice ai face, nu-i lsa
pe aceti igani s te fac s bei.
754
00:57:35,415 --> 00:57:36,415
Dansai?
755
00:57:38,015 --> 00:57:39,915
Pentru Dumnezeu, nu dansa.
i va provoca moartea.
756
00:57:46,416 --> 00:57:47,716
tii ce se ntmpl cnd dansezi.
757
00:58:14,716 --> 00:58:16,316
Bun dimineaa, dn Watson!
758
00:58:17,316 --> 00:58:18,416

Ai servit micul dejun?


759
00:58:18,516 --> 00:58:21,716
- Eu...
- Stanley face un mic dejun excelent.
760
00:58:23,516 --> 00:58:24,716
- Carruthers.
- Bun dimineaa, dle.
761
00:58:25,416 --> 00:58:26,716
O telegram pentru dna Watson.
762
00:58:35,217 --> 00:58:37,917
- Nu are nicio logic...
- Permite-mi.
763
00:58:40,417 --> 00:58:41,317
Da...
764
00:58:41,617 --> 00:58:43,817
Soia mea Mary, nu te iubesc,
765
00:58:44,017 --> 00:58:45,517
nu mai vreau s te vd niciodat,
766
00:58:46,217 --> 00:58:49,017
fiecare moment departe de tine
este o binecuvntare.
767
00:58:50,417 --> 00:58:52,617
Nu te speria.
Este o codare dubl, draga mea.
768
00:58:53,217 --> 00:58:55,817
O codare pe care Sherly i cu mine
o folosim de cnd eram mici.
769
00:58:56,617 --> 00:58:59,417
Dac prima liter a mesajului
este o consoan,
770
00:58:59,717 --> 00:59:02,417
atunci ceea ce urmeaz
este adevrul n oglind.
771
00:59:03,217 --> 00:59:04,017

neleg.
772
00:59:06,117 --> 00:59:07,517
Stanley!
773
00:59:08,817 --> 00:59:11,917
tii, cu toate c timpul petrecut
mpreun a fost unul scurt,
774
00:59:12,217 --> 00:59:14,117
ncep s neleg de ce cum
un brbat...
775
00:59:14,717 --> 00:59:16,617
ntr-o anumit dispoziie,
776
00:59:16,717 --> 00:59:20,318
n anumite mprejurri,
unele extreme, poate,
777
00:59:21,918 --> 00:59:25,018
ar putea s i plac compania...
778
00:59:25,618 --> 00:59:27,018
unei persoane...
779
00:59:27,818 --> 00:59:29,518
de genul tu.
780
00:59:32,118 --> 00:59:33,318
Mulumesc foarte mult...
781
00:59:34,318 --> 00:59:35,618
Eti foarte armant.
782
00:59:37,018 --> 00:59:38,918
mi pare foarte ru. Mulumesc.
783
00:59:41,818 --> 00:59:43,818
Unde te duci, Stanley?
784
01:00:03,518 --> 01:00:04,919
<i>Aici este. Cobori.</i>
785
01:00:53,320 --> 01:00:54,920
Te ascunzi n continuare n pivnie?

786
01:00:58,820 --> 01:01:00,920
<i>mi este dificil s ies afar.</i>
787
01:01:03,220 --> 01:01:04,720
<i>Dar m bucur s te vd.</i>
788
01:01:05,320 --> 01:01:06,820
Nu am venit s te vd pe tine.
789
01:01:12,720 --> 01:01:14,020
<i>Prefer s mprtesc momentul sta...</i>
790
01:01:15,420 --> 01:01:16,620
Cu prietenii ti englezi.
791
01:01:18,820 --> 01:01:21,920
1.789. O recolt foarte bun.
792
01:01:22,920 --> 01:01:25,020
Cea mai bun a revoluiei noastre.
793
01:01:25,620 --> 01:01:26,520
El este aici?
794
01:01:26,720 --> 01:01:28,020
Cnd libertatea
va triumfa n faa tiraniei.
795
01:01:28,120 --> 01:01:29,520
Fratele meu este aici?
796
01:01:30,420 --> 01:01:32,420
Nu l-am vzut de mult timp.
797
01:01:32,820 --> 01:01:34,120
Mini.
798
01:01:35,120 --> 01:01:36,320
Stai jos.
799
01:01:36,920 --> 01:01:37,820
Te rog.
800
01:01:39,821 --> 01:01:42,821

S-a primit o scrisoare de la Rene,


din aceeai hrtie de ziar.
801
01:01:43,121 --> 01:01:43,921
Desigur.
802
01:01:44,021 --> 01:01:45,521
A luat-o cu el oriunde s-a dus.
803
01:01:46,721 --> 01:01:48,221
Spune adevrul. Rene nu este aici.
804
01:01:48,921 --> 01:01:51,721
- I-a fost dat o alt misiune...
- De ctre un binefctor anonim.
805
01:01:55,121 --> 01:01:56,321
Un alt englez.
806
01:01:57,321 --> 01:02:00,221
Cu bani, putere i dedicat cauzei noastre.
807
01:02:01,921 --> 01:02:02,821
Iar acum...
808
01:02:04,021 --> 01:02:05,721
Ne hotrte fiecare micare.
809
01:02:12,121 --> 01:02:17,121
La cerere, mi asum responsabilitatea
actelor sale de teroare.
810
01:02:17,421 --> 01:02:18,821
Am fcut un pact cu Diavolul.
811
01:02:19,221 --> 01:02:20,321
Dar dup aceast sear,
812
01:02:22,521 --> 01:02:23,621
asta se va termina.
813
01:02:25,521 --> 01:02:27,122
Treaba mea este aproape terminat.
814
01:02:29,922 --> 01:02:31,422
i-a cerut s pui o alt bomb.

815
01:02:31,622 --> 01:02:32,622
Nu este aa?
816
01:02:33,722 --> 01:02:36,622
Claude, te rog.
Oamenii acetia te pot ajuta.
817
01:02:37,522 --> 01:02:38,522
mi doresc s poat.
818
01:02:40,522 --> 01:02:41,522
Vedei, domnilor...
819
01:02:43,322 --> 01:02:44,922
I-a rpit pe soia i pe copiii mei.
820
01:02:46,222 --> 01:02:49,122
Dac ne spui unde este bomba,
o s gsesc o modalitate s-i ajut familia.
821
01:02:49,322 --> 01:02:50,422
Deja se ocup cineva de asta.
822
01:02:52,022 --> 01:02:53,122
Avem o nelegere.
823
01:02:56,922 --> 01:02:57,822
El i cu mine.
824
01:03:00,122 --> 01:03:01,622
Fr riscuri inutile.
825
01:03:02,222 --> 01:03:05,422
Exist un singur lucru pe care-l pot face
ca s-mi in familia n siguran.
826
01:03:06,222 --> 01:03:07,522
Avei mai puin de zece minute.
827
01:03:08,622 --> 01:03:09,622
Nu f asta!
828
01:03:21,223 --> 01:03:24,223
El nu mai are nevoie de pistolul la.
Ce-ar fi s-l iei i s pzeti scrile?

829
01:03:58,123 --> 01:03:59,523
Este doar o singur cale de ieire
din locul sta?
830
01:04:01,924 --> 01:04:03,224
Ai dreptate.
831
01:04:08,224 --> 01:04:09,424
Ingenios.
832
01:04:09,824 --> 01:04:10,724
Asta este!
833
01:04:10,824 --> 01:04:12,024
Grbii-v ct putei!
834
01:04:14,924 --> 01:04:17,524
ti ce s faci cu sacul la
de nisip, Watson.
835
01:04:18,324 --> 01:04:19,224
Repede.
836
01:04:27,324 --> 01:04:29,524
Doctore, poi asigura acea curea?
837
01:04:30,924 --> 01:04:32,224
Ai fi putut s-mi spui.
838
01:04:33,024 --> 01:04:35,624
Ravache era puternic.
Tria pentru libertate.
839
01:04:35,824 --> 01:04:36,824
Nu i-ar fi luat niciodat singur viaa.
840
01:04:36,924 --> 01:04:37,824
Calmeaz-te.
841
01:04:43,924 --> 01:04:45,724
Fratele meu... este slab.
842
01:04:46,524 --> 01:04:47,525
Sim!

843
01:04:47,825 --> 01:04:49,225
Vreau s inspiri puternic
844
01:04:49,925 --> 01:04:51,025
i s ne urmezi.
845
01:04:53,725 --> 01:04:55,125
Spre Oper!
846
01:07:29,328 --> 01:07:30,128
M-am nelat.
847
01:07:31,428 --> 01:07:32,228
Ce?
848
01:07:32,428 --> 01:07:33,328
Am greit!
849
01:07:57,229 --> 01:08:00,529
<i>Dei politica ne poate separa,</i>
850
01:08:03,129 --> 01:08:05,729
<i>suntem unii n afaceri.</i>
851
01:08:06,029 --> 01:08:06,929
<i>- Bravo!
- Bravo!</i>
852
01:09:17,330 --> 01:09:19,130
<i>Chemai poliia!
Chemai poliia!</i>
853
01:09:24,630 --> 01:09:25,930
De aici a tras.
854
01:09:28,130 --> 01:09:29,230
A folosit un trepied.
855
01:09:29,330 --> 01:09:30,531
i un reazm.
856
01:09:30,731 --> 01:09:31,931
i a realizat...
857
01:09:32,931 --> 01:09:34,131

c avea o poziia mai bun.


858
01:09:34,731 --> 01:09:38,431
Aceste urme sunt de la faptul
c i-a trt trepiedul i l-a pus...
859
01:09:39,231 --> 01:09:40,331
Aici.
860
01:09:40,731 --> 01:09:41,531
550 de metri.
861
01:09:41,931 --> 01:09:43,031
500 de metri?
862
01:09:43,131 --> 01:09:45,331
Ca s nu mai menionez de vntul uor.
863
01:09:45,631 --> 01:09:47,431
A avut nevoie de un instrument
de msurat viteza i direcia vntului.
864
01:09:49,231 --> 01:09:50,631
L-a pus aici.
865
01:09:53,331 --> 01:09:54,731
Iar aici i-a pus igara.
866
01:09:57,531 --> 01:09:59,031
Poate cineva trage att de departe?
867
01:09:59,231 --> 01:10:01,931
Doar ase oameni din toat Europa
pot face asta.
868
01:10:03,131 --> 01:10:05,431
i ci din acetia au fost
n armat n Afganistan?
869
01:10:05,631 --> 01:10:06,531
De ce?
870
01:10:06,631 --> 01:10:08,131
Tutun de cea mai bun calitate.
871
01:10:08,531 --> 01:10:10,431

Probabil i-a czut


cnd i-a rsucit o igar.
872
01:10:10,731 --> 01:10:12,331
Care este marca pe care o fumezi tu?
873
01:10:14,731 --> 01:10:16,131
i-am spus despre colonelul...
874
01:10:16,331 --> 01:10:18,132
Sebastian Moran.
875
01:10:18,832 --> 01:10:20,432
Cel mai bun inta din armata britanic.
876
01:10:21,332 --> 01:10:22,832
A fost dat afar din armat
pentru fapte dezonorabile.
877
01:10:23,532 --> 01:10:25,232
Cel mai probabil, acum este mercenar.
878
01:10:25,632 --> 01:10:28,232
Asta este cea de-a doua victim a lui,
dup cum am numrat.
879
01:10:28,432 --> 01:10:30,132
Ce modalitate mai bun
de a ascunde o crim?
880
01:10:30,332 --> 01:10:32,132
Nimeni nu va cuta o gaur de glonte
ntr-o explozie a unei bombe.
881
01:10:45,732 --> 01:10:47,032
A ntrziat 20 de minute.
882
01:10:47,332 --> 01:10:48,232
Trebuie s vin curnd.
883
01:10:49,132 --> 01:10:50,432
Nu am niciun act.
884
01:10:50,732 --> 01:10:51,832
Iar eu sunt strin.
885

01:10:52,532 --> 01:10:54,732


Climatul sta este exact
ceea ce vrea Moriarty.
886
01:10:56,032 --> 01:10:58,332
Omleta este divin.
887
01:10:59,332 --> 01:11:01,632
Dar asta este n detrimentul ceaiului.
888
01:11:02,532 --> 01:11:03,432
Acum...
889
01:11:03,632 --> 01:11:04,633
S ne comparm prerile?
890
01:11:05,033 --> 01:11:06,333
Sau s lum n considerare ceea ce tim?
891
01:11:08,433 --> 01:11:10,033
Explozia bombei de seara trecut
a fost evident fcut s par
892
01:11:10,233 --> 01:11:12,233
ca o rzbunare german pentru Strasbourg.
893
01:11:13,233 --> 01:11:14,233
Totui...
894
01:11:14,333 --> 01:11:16,933
Bomba a fost conceput de asemenea
s ascund uciderea unui singur om.
895
01:11:17,833 --> 01:11:19,433
Omul ucis de focul de arm
896
01:11:19,833 --> 01:11:21,933
a fost nimeni altul dect Alfred Meinhardt.
897
01:11:24,133 --> 01:11:25,133
Fabrica arme.
898
01:11:26,133 --> 01:11:27,633
Arme mari.
899
01:11:28,033 --> 01:11:31,033

Cu cteva zile n urm, o mare parte din


aciunile companiei sale au fost cumprate
900
01:11:31,233 --> 01:11:32,133
de ctre un investitor anonim.
901
01:11:32,533 --> 01:11:33,533
Moriarty.
902
01:11:33,733 --> 01:11:35,133
Indiciile arat ntr-o singur direcie.
903
01:11:35,833 --> 01:11:38,233
Pentru a evita repetarea
dezastrului de seara trecut,
904
01:11:38,533 --> 01:11:40,633
am fost obligat s adun
ct mai multe informaii.
905
01:11:41,133 --> 01:11:42,133
Acesta este motivul ntrzierii mele.
906
01:11:42,333 --> 01:11:45,033
<i>Pacea n Europa compromis?</i>
907
01:11:48,733 --> 01:11:51,033
Trenul pleac peste 40 de minute, dle.
908
01:12:15,034 --> 01:12:16,734
<i>- Paltonul dumneavoastr, dle.
- Mulumesc.</i>
909
01:12:16,834 --> 01:12:17,934
Bagajele.
910
01:12:19,434 --> 01:12:20,334
Dar...
911
01:12:20,534 --> 01:12:22,734
Avem suficient timp ca s mi rsf
micul meu obicei.
912
01:12:23,334 --> 01:12:24,334
Da.
913

01:12:24,934 --> 01:12:29,334


Obiceiul su este de a hrni
exemplarele urbane de porumbei.
914
01:12:31,934 --> 01:12:34,934
Aadar, sunt apte gri principale n Paris.
915
01:12:35,134 --> 01:12:38,034
Dar, avnd n vedere c sunt necesare
10 minute s ajung n Jardin des Tuileries,
916
01:12:38,435 --> 01:12:41,635
acolo unde se gsete
cea mai mare concentrare de porumbei,
917
01:12:42,235 --> 01:12:43,835
asta reduce numrul grilor la una singur.
918
01:12:44,035 --> 01:12:45,135
<i>La Gare du Nord.</i>
919
01:12:45,635 --> 01:12:47,235
Acolo unde va ajunge exact la timp
920
01:12:47,335 --> 01:12:49,835
pentru a prinde trenul
de la ora 11:04 spre Berlin.
921
01:12:51,035 --> 01:12:53,635
Are multe opriri pe drum,
dar una dintre ele este...
922
01:12:53,835 --> 01:12:54,735
Heilbron.
923
01:12:56,235 --> 01:12:57,100
Exact...
924
01:12:57,135 --> 01:12:58,235
unde trebuie s mergem i noi.
925
01:12:59,135 --> 01:13:00,935
Acolo unde este fabrica lui Meinhardt.
926
01:13:01,135 --> 01:13:02,535
Acum este fabrica lui Moriarty.

927
01:13:03,635 --> 01:13:05,035
Din pcate, dup explozii,
928
01:13:05,235 --> 01:13:08,235
grania dintre Frana i Germania
va fi nchis.
929
01:13:08,535 --> 01:13:12,335
M tem c urmrirea noastr se va sfri,
dac nu ntlnim un "tovar"
930
01:13:13,035 --> 01:13:15,635
care cunoate modaliti
de a ocoli graniele...
931
01:13:18,235 --> 01:13:19,135
Prea englezete.
932
01:13:21,835 --> 01:13:24,035
Orice ai face, pari un igan desvrit.
933
01:13:24,535 --> 01:13:26,636
i miros ca un igan desvrit.
934
01:13:26,836 --> 01:13:28,536
Nu, nu, nu este nevoie s fii ruvoitor.
935
01:13:29,636 --> 01:13:30,936
Este un fular frumos.
936
01:13:31,736 --> 01:13:32,936
Nu, nu, este prea englezesc.
937
01:13:33,736 --> 01:13:34,736
ie i se va potrivi mai bine.
938
01:13:34,836 --> 01:13:35,736
<i>Mulumesc.</i>
939
01:13:36,136 --> 01:13:38,636
Cel negru este al tu, cel gri este al meu,
940
01:13:39,136 --> 01:13:40,236
iar sta este pentru tine.
941

01:13:41,836 --> 01:13:44,836


Bine. Unde sunt cruele?
942
01:13:45,036 --> 01:13:47,336
Cruele sunt prea ncete.
Nu tii s clreti?
943
01:13:50,936 --> 01:13:54,136
Nu e vorba c nu tie s clreasc.
Cum spui tu, Holmes?
944
01:13:54,736 --> 01:13:57,236
Caii sunt periculoi la ambele capete
i neltori la mijloc.
945
01:13:58,436 --> 01:14:00,536
De ce a vrea ceva care gndete singur
946
01:14:01,336 --> 01:14:02,736
s smuceasc ntre picioarele mele?
947
01:14:03,236 --> 01:14:05,236
Atunci o s solicit o biciclet,
mulumesc foarte mult.
948
01:14:05,936 --> 01:14:08,636
Este anul 1891.
Am fi putut nchiria un balon.
949
01:14:11,636 --> 01:14:13,237
Cum putem face ca situaia asta
s fie mai uoar?
950
01:14:26,837 --> 01:14:27,737
De ce v grbii?
951
01:14:37,237 --> 01:14:39,937
Mai ncet. Pleac undeva Germania?
952
01:14:49,637 --> 01:14:50,637
tim un alt drum.
953
01:14:57,037 --> 01:14:58,937
Mai ncet, dar stabil se ctig cursa.
954
01:15:16,738 --> 01:15:17,738
Haide!

955
01:15:33,738 --> 01:15:35,938
Ne strecurm nuntru
prin docurile de ncrcare
956
01:15:36,838 --> 01:15:38,838
ca s aflm ce face, apoi plecm.
957
01:15:40,238 --> 01:15:41,338
Ar putea fi dificil s plecm.
958
01:15:41,638 --> 01:15:42,538
O s v scoatem noi.
959
01:15:43,538 --> 01:15:46,138
Dac fratele meu este acolo nuntru,
scoatei-l afar n via.
960
01:16:02,839 --> 01:16:03,739
Eti fericit?
961
01:16:05,539 --> 01:16:06,439
Ce?
962
01:16:06,539 --> 01:16:08,439
n clipa asta, eti la fel de fericit
963
01:16:08,639 --> 01:16:11,139
cum vei fi n luna de miere n Brighton?
964
01:16:12,339 --> 01:16:14,339
Nu o s onorez ntrebarea asta
cu un rspuns.
965
01:16:17,639 --> 01:16:18,539
Eti fericit?
966
01:16:18,639 --> 01:16:20,739
- Suntem aici din alt motiv? Cred c da.
- Bine.
967
01:16:20,939 --> 01:16:22,139
- Nu ar trebui s continum cu asta?
- Este o ntrebare simpl.
968
01:16:22,339 --> 01:16:24,739

O s facem ceva, sau o s stm aici


s ateptm s se ntoarc rondul?
969
01:16:24,939 --> 01:16:25,939
Ct este ceasul?
970
01:16:27,439 --> 01:16:28,339
3:15.
971
01:16:28,539 --> 01:16:31,839
Acolo, n partea acea a complexului,
ar trebui s fie un telegraf.
972
01:16:32,439 --> 01:16:35,040
Trimite-i asta lui Mycroft.
ntoarce-te ntr-o or.
973
01:19:25,943 --> 01:19:27,443
Asta obii, dle Holmes,
974
01:19:27,543 --> 01:19:29,843
cnd industria se cstorete cu armele.
975
01:19:30,543 --> 01:19:31,843
Pune-i arma jos.
976
01:19:33,843 --> 01:19:35,243
A devenit demodat.
977
01:19:40,943 --> 01:19:42,243
Ai nevoie de una din asta.
978
01:19:44,544 --> 01:19:46,044
Haide.
979
01:19:48,444 --> 01:19:49,344
Alege una.
980
01:19:52,444 --> 01:19:53,544
Pistol automat.
981
01:19:56,544 --> 01:19:59,244
Este nevoie de gloane de calibru 7.63
982
01:20:00,944 --> 01:20:02,244
ntr-o asemenea arm.

983
01:20:05,644 --> 01:20:08,244
Este un ncrctor de zece gloane.
984
01:20:10,044 --> 01:20:11,144
Este suficient de uor de ncrcat.
985
01:20:13,044 --> 01:20:16,244
Nu tiu exact pe ce aps
ca s trag primul glon.
986
01:20:17,744 --> 01:20:19,044
Este mai uor de fcut dect de spus.
987
01:20:28,844 --> 01:20:30,645
Ducei-l la operaie.
988
01:20:31,845 --> 01:20:32,945
i gsii-l pe doctor.
989
01:20:44,845 --> 01:20:46,845
Vino ct de repede i convine.
990
01:20:49,545 --> 01:20:52,045
Dac nu i convine, vino la fel de repede.
991
01:21:04,745 --> 01:21:05,745
Este naps.
992
01:21:07,045 --> 01:21:08,945
A fost trimis o telegram de aici.
993
01:21:11,245 --> 01:21:14,945
Asta nu este naps. E acquavite.
Obinut din piureul de cartofi.
994
01:21:15,745 --> 01:21:18,046
O greeal comun.
Apropo, mulumesc.
995
01:21:18,846 --> 01:21:20,346
Cui i-a fost trimis?
996
01:21:20,846 --> 01:21:22,646
Este pcat c crimele tale se potrivesc

997
01:21:22,846 --> 01:21:25,546
doar cu admiraia mea pentru
abilitile tale necesare de a le nfptui.
998
01:21:27,746 --> 01:21:28,946
Cui i-a fost trimis?
999
01:21:30,546 --> 01:21:34,046
Te-ai folosit de anarhiti i de bombele lor
ca s crezi o criz n Europa.
1000
01:21:34,246 --> 01:21:35,346
S ai naiunile una mpotriva celeilalte.
1001
01:21:35,946 --> 01:21:39,346
Cu nenumrate i variate
tertipuri i crime,
1002
01:21:39,646 --> 01:21:41,546
te-ai implicat n mai multe industrii,
1003
01:21:41,646 --> 01:21:43,446
asigurndu-te ca nimic
s nu duc napoi la tine.
1004
01:21:43,946 --> 01:21:45,446
Bumbac, opiu, oel...
1005
01:21:45,746 --> 01:21:47,446
Acum arme i arme chimice,
1006
01:21:48,046 --> 01:21:50,546
totul ateptnd s fie expediat n
toat Europa n mai puin de o sptmn.
1007
01:21:51,646 --> 01:21:53,646
Totul, de la gloane la bandaje.
1008
01:21:54,446 --> 01:21:55,746
Acum, c deii oferta,
1009
01:21:56,546 --> 01:21:57,946
intenionezi s creezi cererea.
1010
01:22:00,246 --> 01:22:01,546
Un rzboi mondial.

1011
01:22:06,047 --> 01:22:08,347
Eti familiarizat cu opera lui Schubert.
1012
01:22:08,647 --> 01:22:09,847
<i>Oprete-te!</i>
1013
01:22:13,147 --> 01:22:16,447
"Trout" este poate favorita meu.
1014
01:22:17,147 --> 01:22:18,247
<i>Jos!</i>
1015
01:22:18,447 --> 01:22:22,747
Un pescar se chinuie s prind
un pete care scap mereu.
1016
01:22:24,347 --> 01:22:26,647
D-te la o parte, d-te la o parte...
1017
01:22:27,747 --> 01:22:29,147
Aa c tulbura apa.
1018
01:22:30,047 --> 01:22:31,447
Te previn.
1019
01:22:31,847 --> 01:22:33,347
Fcnd petele s fie confuz.
1020
01:22:33,747 --> 01:22:34,547
Actele...
1021
01:22:38,747 --> 01:22:39,647
Ai fost prevenit.
1022
01:22:40,347 --> 01:22:43,747
Nu realizeaz dect cnd este
prea trziu c noat ntr-o capcan.
1023
01:23:17,448 --> 01:23:23,148
<i>n einem Bchlein helle,
Da scho n froher Eil</i>
1024
01:23:23,748 --> 01:23:29,148
<i>Die launische Forelle
Vorber wie ein Pfeil.</i>

1025
01:23:29,548 --> 01:23:35,248
<i>Ich stnd an dem Gestade
Und ah n ser Ruh</i>
1026
01:23:35,848 --> 01:23:41,449
<i>Des muntern Fischleins Bade
Im klaren Bchlein zu.</i>
1027
01:24:29,150 --> 01:24:30,950
S ncercm asta din nou, bine?
1028
01:24:31,650 --> 01:24:35,050
Cui i-ai trimis telegrama?
1029
01:24:51,050 --> 01:24:52,950
Fratelui meu, Mycroft.
1030
01:24:56,350 --> 01:24:58,250
Ce plnuieti?
1031
01:25:01,950 --> 01:25:03,050
Asta nu este corect.
1032
01:25:05,950 --> 01:25:07,750
Mai am o singur ntrebare pentru tine.
1033
01:25:14,351 --> 01:25:16,251
Care dintre noi este pescarul
1034
01:25:17,151 --> 01:25:18,851
i cine este petele?
1035
01:25:49,451 --> 01:25:50,751
Holmes?
1036
01:25:52,951 --> 01:25:53,951
Holmes?
1037
01:25:54,251 --> 01:25:56,851
Nu te grbi. Nu te grbi.
1038
01:26:10,752 --> 01:26:12,252
M bucur s te vd, Watson.
1039

01:26:28,252 --> 01:26:30,352


- La ce te gndeai?
- Ateapt. Ateapt.
1040
01:26:32,552 --> 01:26:34,452
Dac chiar trebuie s tii,
m gndeam c este...
1041
01:26:35,352 --> 01:26:36,352
exact unde voiam s fie.
1042
01:26:41,252 --> 01:26:43,052
Bine. Atunci, s mergem!
1043
01:26:49,553 --> 01:26:50,453
Dle profesor?
1044
01:26:51,253 --> 01:26:53,053
Sunt bine. Sunt n regul.
1045
01:26:53,853 --> 01:26:55,653
Nu i pierde vremea ajutndu-m.
1046
01:26:57,353 --> 01:26:59,653
<i>Gsii-i! Repede, repede!</i>
1047
01:27:01,453 --> 01:27:03,253
O s i gsesc.
O s i gsesc.
1048
01:27:10,753 --> 01:27:11,753
Ne ntoarcem la trei...
1049
01:27:12,153 --> 01:27:13,553
doi, unu.
1050
01:27:22,353 --> 01:27:23,353
Haidei! Grbii-v!
1051
01:27:37,754 --> 01:27:38,854
L-ai vzut pe fratele meu?
1052
01:27:39,054 --> 01:27:40,354
Nu, dar sunt sigur c a fost acolo.
1053
01:27:40,654 --> 01:27:41,654

Unde mergem?
1054
01:27:41,754 --> 01:27:42,654
Ct mai departe!
1055
01:27:42,954 --> 01:27:44,654
Holmes, de unde tiai c o s te gsesc?
1056
01:27:44,854 --> 01:27:46,554
Nu m-ai gsit,
ai prbuit o cldire peste mine.
1057
01:28:40,455 --> 01:28:41,555
Unde sunt caii?
1058
01:28:41,655 --> 01:28:42,755
Sunt n spate!
1059
01:28:42,855 --> 01:28:43,655
Avem nevoie de ei!
1060
01:28:43,855 --> 01:28:45,055
Vrei s ne ntoarcem?
1061
01:28:45,255 --> 01:28:46,155
Care este calea noastr de scpare?
1062
01:28:46,655 --> 01:28:47,855
Aia este calea noastr de scpare!
1063
01:29:02,855 --> 01:29:04,455
<i>Dac scap...</i>
1064
01:29:05,055 --> 01:29:05,955
<i>eti un om mort!</i>
1065
01:29:06,455 --> 01:29:07,755
<i>Pregtii-v s tragei!</i>
1066
01:30:11,957 --> 01:30:14,157
<i>Este timpul s-l prezentm
pe micuul Hansel.</i>
1067
01:30:33,357 --> 01:30:34,857
<i>Foc!</i>

1068
01:32:08,559 --> 01:32:10,459
Srii! Srii!
1069
01:32:12,659 --> 01:32:13,659
Haide!
1070
01:32:29,560 --> 01:32:31,360
Marko! Marko!
1071
01:33:23,761 --> 01:33:24,861
Nu respir!
1072
01:33:33,561 --> 01:33:34,561
Sprijin-i capul.
1073
01:33:35,261 --> 01:33:36,261
Ridic-i picioarele.
1074
01:33:38,561 --> 01:33:40,261
Nu o s mori naibii ct sunt lng tine!
1075
01:33:45,761 --> 01:33:47,161
Nu poi s faci asta.
1076
01:33:49,561 --> 01:33:50,461
Haide!
1077
01:33:51,262 --> 01:33:52,162
Haide!
1078
01:33:52,562 --> 01:33:53,462
Haide!
1079
01:33:58,962 --> 01:33:59,862
Haide!
1080
01:34:00,362 --> 01:34:02,562
tiu c m auzi, nemernic egoist!
1081
01:34:02,662 --> 01:34:03,762
Haide, haide!
1082
01:34:04,762 --> 01:34:07,162
tiu c m poi auzi, nemernicule!

1083
01:34:26,862 --> 01:34:27,862
Darul lui de nunt!
1084
01:34:49,663 --> 01:34:50,863
Un vis groaznic!
1085
01:34:51,663 --> 01:34:52,963
Tu te-ai cstorit n Gladstone.
1086
01:34:53,163 --> 01:34:54,063
Eu eram ntr-un restaurant.
1087
01:34:54,263 --> 01:34:55,763
Cel cu coada de cal era i el acolo.
1088
01:34:56,163 --> 01:34:58,263
Avea o furculi uria n mn
i m-a atacat cu ea!
1089
01:34:59,663 --> 01:35:00,763
Ce ai fcut?
1090
01:35:02,363 --> 01:35:03,363
Cadoul tu de nunt.
1091
01:35:03,763 --> 01:35:05,263
Cine a dansat pe pieptul meu?!
1092
01:35:06,163 --> 01:35:07,063
Eu.
1093
01:35:07,763 --> 01:35:09,463
De ce m mnnc glezna?
1094
01:35:09,763 --> 01:35:12,363
Pentru c ai o mare bucat
de lemn care iese din ea.
1095
01:35:12,563 --> 01:35:13,463
Dumnezeule!
1096
01:35:13,863 --> 01:35:16,363
Tu eti Tamas? Am o treab important
de discutat cu tine.
1097

01:35:16,863 --> 01:35:17,863


Reamintete-mi mai trziu.
1098
01:35:17,963 --> 01:35:19,763
Stai jos i bea asta.
1099
01:35:20,963 --> 01:35:22,763
O s ncerc s scot asta
nainte s se infecteze.
1100
01:35:26,864 --> 01:35:28,764
Mi-ai spus nemernic egoist?
1101
01:35:29,064 --> 01:35:29,864
Probabil.
1102
01:35:31,164 --> 01:35:32,764
Las-o acolo! Las-o!
1103
01:35:38,364 --> 01:35:40,864
- Eti foarte prost...
- Poart-te frumos.
1104
01:35:49,264 --> 01:35:51,064
mi pare ru c n-ai ajuns la Brighton.
1105
01:35:55,664 --> 01:35:56,464
i mie.
1106
01:36:03,664 --> 01:36:04,864
Cred c ar trebui s mergem acas.
1107
01:36:04,964 --> 01:36:05,764
Sunt de aceeai prere.
1108
01:36:07,164 --> 01:36:08,164
Mergem acas.
1109
01:36:14,365 --> 01:36:16,065
Cu o oprire n Elveia.
1110
01:36:18,465 --> 01:36:22,665
Ce loc mai bun de a strni un rzboi
dect la o conferin de pace?
1111
01:36:23,665 --> 01:36:25,265

O s mergem s-l vedem pe fratele meu.


1112
01:36:25,865 --> 01:36:27,065
Sunt sigur c i-a fost dor de tine.
1113
01:36:45,965 --> 01:36:48,165
Nu neleg de ce nu anuleaz
conferina pur i simplu.
1114
01:36:48,465 --> 01:36:50,665
Va avea loc, fie c ne place sau nu.
1115
01:36:51,165 --> 01:36:53,165
Toat lumea a ajuns deja.
1116
01:36:53,365 --> 01:36:55,465
n timp ce aceti domni
vorbesc despre pace,
1117
01:36:55,665 --> 01:36:58,065
crede-m, i pregtesc armatele acas.
1118
01:36:58,465 --> 01:37:00,866
Anularea conferinei acum
ar nsemna o invitare de rzboi.
1119
01:37:01,066 --> 01:37:02,766
Telegrama nu era clar?
1120
01:37:02,866 --> 01:37:04,466
Am dublat securitatea, dle.
1121
01:37:04,866 --> 01:37:06,966
Ai dublat securitatea?
Asta este linititor...
1122
01:37:07,166 --> 01:37:09,266
Nu nelegi delicateea situaiei.
1123
01:37:09,766 --> 01:37:11,666
Am transmis telegrama superiorilor mei,
1124
01:37:11,766 --> 01:37:15,666
dar ei sunt cei care l-au adus pe Moriarty
ca sftuitor al procesului de pace.
1125

01:37:16,066 --> 01:37:18,066


i-a asigurat genial aceast poziie.
1126
01:37:18,266 --> 01:37:19,866
Este unul din cei
mai de seam intelectuali,
1127
01:37:19,966 --> 01:37:20,866
este un prieten apropiat al...
1128
01:37:21,066 --> 01:37:22,866
Prieten apropiat al Primului Ministru.
Da, tim cu toii asta.
1129
01:37:23,166 --> 01:37:24,366
Eu v cred.
1130
01:37:24,766 --> 01:37:26,166
Dar unde sunt probele voastre?
1131
01:37:27,066 --> 01:37:28,866
Este prea bun ca s lase n urma probe.
1132
01:37:30,166 --> 01:37:31,466
Nu las ca nimic s duc napoi la el.
1133
01:37:33,066 --> 01:37:33,866
Triete!
1134
01:37:34,566 --> 01:37:35,866
Sherly, pune aia jos!
1135
01:37:36,566 --> 01:37:37,466
Ce este mainria asta?
1136
01:37:37,666 --> 01:37:40,066
Efectele sale sunt foarte nviortoare.
1137
01:37:40,466 --> 01:37:42,766
Este rezerva mea personal de oxigen.
1138
01:37:42,866 --> 01:37:43,966
i nu ai voie s o atingi.
1139
01:37:45,966 --> 01:37:47,467
Aceast disput nu ne duce nicieri.

1140
01:37:48,067 --> 01:37:50,967
Am aranjat s fie pregtite documentele
care or s v permit s intrai la bal.
1141
01:37:51,367 --> 01:37:52,267
Frate?
1142
01:37:52,302 --> 01:37:53,167
Stanley?
1143
01:37:53,467 --> 01:37:54,367
Stanley!
1144
01:37:55,067 --> 01:37:56,567
Nu ai mbtrnit nicio zi.
1145
01:37:56,967 --> 01:37:58,467
sta este Chutney-ul meu favorit?
1146
01:37:59,167 --> 01:38:00,267
Adevrul este...
1147
01:38:00,667 --> 01:38:02,467
c nu tim exact ce planuri are.
1148
01:38:03,367 --> 01:38:04,467
Nu va fi o alt bomb.
1149
01:38:04,667 --> 01:38:05,567
Nu va fi o alt bomb.
1150
01:38:05,867 --> 01:38:07,067
Nu, asta nu are nicio logic.
1151
01:38:07,467 --> 01:38:09,867
De ce ar ataca toate naiunile
doar c le aduc la un loc?
1152
01:38:10,467 --> 01:38:11,867
Va fi un asasinat.
1153
01:38:13,167 --> 01:38:14,167
De ctre un singur trgtor
1154

01:38:14,267 --> 01:38:15,267


din apropiere.
1155
01:38:17,067 --> 01:38:18,067
Rene.
1156
01:38:19,067 --> 01:38:20,267
Din pcate, da.
1157
01:38:21,367 --> 01:38:22,267
tiai!
1158
01:38:22,467 --> 01:38:23,867
Aveam suspiciunile mele.
1159
01:38:23,967 --> 01:38:26,267
Dar vznd acum cine particip, sunt sigur.
1160
01:38:26,867 --> 01:38:28,767
Ei bine, cel puin tim pe cine s cutm.
1161
01:38:30,467 --> 01:38:31,667
Rene va fi prob.
1162
01:38:31,767 --> 01:38:35,068
Dac l putem gsi i opri,
poate c nu dar i vom salva viaa,
1163
01:38:35,568 --> 01:38:37,768
dar vom preveni
prbuirea civilizaiei vestice.
1164
01:38:39,668 --> 01:38:40,568
Nu e nicio presiune...
1165
01:39:13,068 --> 01:39:15,068
Bine ai venit, dle ambasador.
1166
01:39:17,668 --> 01:39:19,568
Profesorul James Moriarty.
1167
01:39:35,569 --> 01:39:37,969
Acum c suntem toi prezeni,
v pot spune c intele
1168
01:39:38,269 --> 01:39:40,569

sunt Cancelarul german i ambasadorul su,


1169
01:39:40,769 --> 01:39:42,669
Primul-Ministru francez i oamenii si.
1170
01:39:42,969 --> 01:39:46,269
Celelalte naiuni se gndesc
ce parte s aleag
1171
01:39:46,569 --> 01:39:47,969
dac izbucnesc ostilitile.
1172
01:39:48,169 --> 01:39:50,869
Acolo este Prinul Michael,
vrul arului i ambasadorul rus,
1173
01:39:51,169 --> 01:39:54,269
Arhiducele Karl Ludwig
i ambasadorul austro-ungar,
1174
01:39:54,769 --> 01:39:57,369
Primul Ministru romn i ambasadorul su,
1175
01:39:58,169 --> 01:40:01,169
i desigur, primul nostru ministru
i ambasadorul britanic.
1176
01:40:01,369 --> 01:40:03,769
Va alege un moment n care
toi demnitarii vor fi la un loc,
1177
01:40:03,969 --> 01:40:05,269
preferabil n care vor sta nemicai.
1178
01:40:05,769 --> 01:40:07,269
Va fi o fotografie oficial de grup?
1179
01:40:07,469 --> 01:40:10,470
ntr-adevr, da. Peste... 38 de minute.
1180
01:40:10,670 --> 01:40:13,670
Atunci n cazul sta am putea dansa.
1181
01:40:19,470 --> 01:40:20,670
Nu am mai fcut asta.
1182

01:40:21,470 --> 01:40:25,070


Ia-te dup mine.
1183
01:40:39,670 --> 01:40:40,770
Ce vezi?
1184
01:40:41,270 --> 01:40:42,170
Totul.
1185
01:40:53,470 --> 01:40:54,871
sta este blestemul meu.
1186
01:40:56,471 --> 01:40:58,071
Dar nu vezi ceea ce caui.
1187
01:41:16,871 --> 01:41:17,971
Credeam c nu m mai invii.
1188
01:41:21,471 --> 01:41:22,571
Peste umrul meu.
1189
01:41:23,571 --> 01:41:26,371
Un tnr cu uniform german cu o sabie.
1190
01:41:27,671 --> 01:41:28,571
Cel cu urm de ran?
1191
01:41:29,771 --> 01:41:30,971
Opinia ta profesional?
1192
01:41:32,671 --> 01:41:33,871
O traum...
1193
01:41:34,771 --> 01:41:36,171
O ran major.
1194
01:41:37,671 --> 01:41:38,871
O munc de reconstrucie excelent.
1195
01:41:41,671 --> 01:41:42,972
Dr. Hoffmanstahl.
1196
01:41:43,172 --> 01:41:46,272
Ai spus c era pionierul medicinei moderne.
1197

01:41:46,872 --> 01:41:48,772


Am vzut deja o prob a muncii sale.
1198
01:41:50,872 --> 01:41:52,772
Acei gemeni nu erau gemeni.
1199
01:41:53,172 --> 01:41:55,472
Suspiciunile mele s-au ridicat la Heilbron,
1200
01:41:56,672 --> 01:41:58,672
cnd unul a czut, iar cellalt nu.
1201
01:41:59,472 --> 01:42:02,572
Am observat de asemenea o discret,
dar inestetic cicatrice
1202
01:42:02,872 --> 01:42:05,172
n spatele urechii, acolo unde pielea
fusese cusut la loc.
1203
01:42:05,472 --> 01:42:08,772
Ar fi trebuit s realizez atunci
c ei sunt un experiment chirurgical.
1204
01:42:10,572 --> 01:42:13,472
Pentru a vedea dac este posibil s fac
ca un om s semene cu altul?
1205
01:42:14,072 --> 01:42:15,772
Faa lui nu mai este a sa.
1206
01:42:16,172 --> 01:42:18,572
Ce modalitate mai bun de a garanta
izbucnirea unui rzboi mondial
1207
01:42:18,872 --> 01:42:20,172
dect s-i fac pe acetia asasini?
1208
01:42:22,572 --> 01:42:23,872
Unul dintre ambasadori.
1209
01:42:25,372 --> 01:42:28,272
Asta restrnge posibilitile
la unul din ase.
1210
01:42:30,073 --> 01:42:32,373
Tu i cu Simza gsii-l pe fratele ei.

1211
01:42:32,973 --> 01:42:34,473
Vei reui, nu am nicio ndoial.
1212
01:42:34,673 --> 01:42:35,573
Holmes...
1213
01:42:35,673 --> 01:42:36,673
mi cunoti metodele.
1214
01:42:39,473 --> 01:42:40,673
i tiu unde vei fi tu.
1215
01:42:42,173 --> 01:42:45,173
Nicio alt soluie nu poate fi
mai potrivit dect asta.
1216
01:42:46,373 --> 01:42:48,473
Apropo, cine te-a nvat s dansezi?
1217
01:42:50,473 --> 01:42:51,473
Tu ai fcut asta.
1218
01:42:51,973 --> 01:42:54,273
Ei bine, am fcut o treab grozav.
1219
01:42:56,573 --> 01:42:57,773
Ai grij.
1220
01:43:35,974 --> 01:43:37,074
ncepem?
1221
01:43:39,374 --> 01:43:42,574
Doamnelor i domnilor, v rog
adunai-v pentru fotografie.
1222
01:43:52,374 --> 01:43:55,274
mi pare ru.
Este un moment nepotrivit?
1223
01:43:56,974 --> 01:43:58,074
Nu exist niciunul mai bun.
1224
01:43:59,674 --> 01:44:00,774
Vrei s aduci ceasul la?

1225
01:44:08,875 --> 01:44:10,775
La urma urmei, nu am terminat jocul la.
1226
01:44:24,875 --> 01:44:26,475
Poftim.
1227
01:44:32,275 --> 01:44:33,575
Nu vreau s rceti.
1228
01:44:39,375 --> 01:44:40,575
Limit de timp de cinci minute?
1229
01:44:41,875 --> 01:44:43,175
Dac crezi c te poi descurca.
1230
01:45:05,176 --> 01:45:06,476
Amndoi avem doi nebuni.
1231
01:45:06,976 --> 01:45:09,576
Poate c eu lipsesc din ncpere,
dar metodele mele nu.
1232
01:45:10,076 --> 01:45:11,876
Doar nu te referi la Dr. Watson,
cu siguran.
1233
01:45:14,276 --> 01:45:15,576
Nu pare corect.
1234
01:45:21,076 --> 01:45:22,076
Sigur...
1235
01:45:22,276 --> 01:45:23,576
Operaia ar fi lsat cicatrici.
1236
01:45:25,076 --> 01:45:27,776
Doar patru dintre ei au prul crescut
ca s le acopere.
1237
01:45:32,176 --> 01:45:35,076
Ambasadorul pe care l-ai nlocuit
cu Rene, este nc n via?
1238
01:45:39,177 --> 01:45:40,977
Vrei s i recomand urmtoarea micare?

1239
01:45:41,677 --> 01:45:42,877
Cu toii sunt de aceeai nlime
cu a fratelui meu.
1240
01:45:43,177 --> 01:45:44,477
Dar...
1241
01:45:45,577 --> 01:45:46,677
Ochii lor...
1242
01:45:47,277 --> 01:45:48,177
Sunt ai lor.
1243
01:45:48,577 --> 01:45:49,977
Rene are ochi albatri.
1244
01:45:52,877 --> 01:45:55,077
Ar putea purta lentile
pentru a le schimba culoarea.
1245
01:45:57,377 --> 01:45:58,877
n cazul sta, l-ar durea ochii.
1246
01:46:01,477 --> 01:46:02,877
Rene este stngaci.
1247
01:46:04,077 --> 01:46:06,177
Poate c asasinul i va lua msuri
1248
01:46:06,377 --> 01:46:08,177
s se asigure c nu se va da de gol.
1249
01:46:08,377 --> 01:46:10,477
Ca un juctor de cri
care i ascunde o mn bun.
1250
01:46:15,577 --> 01:46:18,277
Cred c ar putea fi el.
1251
01:46:19,877 --> 01:46:20,777
Crezi?
1252
01:46:21,077 --> 01:46:22,377
Ceasul tu ticie.
1253

01:46:22,477 --> 01:46:23,777


Trebuie s fii sigur.
1254
01:46:23,977 --> 01:46:26,178
Pot s-i reamintesc c este
un joc de ah cu timp limitat?
1255
01:46:26,878 --> 01:46:29,178
O singur greeal te va costa jocul.
1256
01:46:31,978 --> 01:46:35,378
Dac trntesc la pmnt omul nepotrivit,
a putea strni un rzboi.
1257
01:46:36,578 --> 01:46:38,978
Poate c este ceva evident.
Un tic nervos.
1258
01:46:39,978 --> 01:46:41,278
Un atac de anxietate.
1259
01:46:41,378 --> 01:46:44,178
M atept ca toat lumea s aib
un motiv s fie nervoas n seara asta.
1260
01:46:49,978 --> 01:46:50,978
Nu tiu.
1261
01:46:58,678 --> 01:46:59,978
Sau poate este exact contrariul.
1262
01:47:00,778 --> 01:47:02,778
Eueaz n a se comporta natural.
1263
01:47:03,978 --> 01:47:06,378
Ar putea fi att de concentrat la rolul su
1264
01:47:06,678 --> 01:47:09,078
nct nu ar putea s reacioneze
la un anumit stimul.
1265
01:47:10,078 --> 01:47:11,378
O reacie spontan.
1266
01:47:45,879 --> 01:47:47,079
<i>Frate.</i>

1267
01:47:47,279 --> 01:47:48,479
<i>Te implor.</i>
1268
01:47:57,679 --> 01:47:59,180
<i>Sora mea, iart-m.</i>
1269
01:48:03,080 --> 01:48:04,680
Carruthers, ia-l pe Primul-Ministru!
1270
01:48:13,980 --> 01:48:15,280
Germania va plti!
1271
01:48:17,580 --> 01:48:19,080
Nu a mers bine, nu-i aa?
1272
01:48:21,280 --> 01:48:24,780
Se pare c nebunul tu
a fost n avantaj n final.
1273
01:48:26,380 --> 01:48:27,580
Jocul abia a nceput.
1274
01:48:27,780 --> 01:48:29,680
De fapt, este la mijlocul su.
1275
01:48:34,480 --> 01:48:35,880
Suntem mai muli!
1276
01:48:38,580 --> 01:48:40,380
Germania va plti!
1277
01:48:49,181 --> 01:48:50,881
Fr urme care s duc napoi la el?
1278
01:48:56,681 --> 01:48:57,581
Ce s-a ntmplat?
1279
01:48:57,781 --> 01:48:59,281
Sunt doctor. Doctor!
1280
01:49:21,081 --> 01:49:22,381
Ce i s-a ntmplat?
1281
01:49:23,381 --> 01:49:24,581
Curara.

1282
01:49:24,681 --> 01:49:25,681
Ce este n neregul cu el?
1283
01:49:25,881 --> 01:49:26,881
A fost otrvit.
1284
01:49:26,981 --> 01:49:27,981
F ceva!
1285
01:49:32,781 --> 01:49:34,082
F ceva!
1286
01:49:39,982 --> 01:49:41,382
<i>Frate!</i>
1287
01:49:53,182 --> 01:49:55,882
Cred c tocmai i-ai pierdut
cea mai valoroas pies.
1288
01:49:56,982 --> 01:49:59,882
O strategie ctigtoare
necesit uneori sacrificii.
1289
01:50:03,882 --> 01:50:04,982
Nu sunt de acord.
1290
01:50:05,782 --> 01:50:06,882
De ce?
1291
01:50:07,682 --> 01:50:10,982
Nu ti se pare ciudat
c telegrama pe care ai trimis-o
1292
01:50:11,282 --> 01:50:13,382
nu a inspirat nicio aciune
pentru a m opri?
1293
01:50:16,582 --> 01:50:17,682
Vezi tu...
1294
01:50:18,382 --> 01:50:20,183
ascuns n subcontient...
1295
01:50:21,283 --> 01:50:24,083
exist o dorin insaiabil de conflict.

1296
01:50:26,783 --> 01:50:28,683
Aa c nu te lupi cu mine,
1297
01:50:29,683 --> 01:50:31,583
att ct de lupi cu condiia uman.
1298
01:50:34,083 --> 01:50:36,883
Tot ce am vrut s fac a fost
s dein gloanele i bandajele.
1299
01:50:40,083 --> 01:50:42,983
Rzboiul, la scar industrial,
este inevitabil.
1300
01:50:43,983 --> 01:50:46,083
Va izbucni singur peste civa ani.
1301
01:50:48,483 --> 01:50:49,783
Tot ce trebuie s fac...
1302
01:50:50,983 --> 01:50:52,183
este s atept.
1303
01:50:56,883 --> 01:50:58,483
mi place Elveia.
1304
01:50:59,583 --> 01:51:01,383
Aici se respect intimitatea unui om.
1305
01:51:03,083 --> 01:51:04,583
n special dac are o avere.
1306
01:51:13,784 --> 01:51:15,184
Nebunul ia calul. ah.
1307
01:51:16,084 --> 01:51:17,584
Jocul s-a terminat.
1308
01:51:18,984 --> 01:51:20,284
Ar trebui s te duci
s i ngrijeti umrul la.
1309
01:51:21,384 --> 01:51:23,084
n legtur cu averea ta...

1310
01:51:23,984 --> 01:51:27,484
cred c tocmai s-a redus substanial.
1311
01:51:29,184 --> 01:51:29,984
Regele mut n csua turnului.
1312
01:51:30,384 --> 01:51:31,984
Am asistat la cteva din prelegerile tale.
1313
01:51:32,084 --> 01:51:34,884
Ecuaia micrii, pe care
o vei gsi n cartea mea...
1314
01:51:35,584 --> 01:51:38,684
Energia necesar pentru
a provoca aceast explozie este...
1315
01:51:38,884 --> 01:51:42,884
n Oslo am vzut prima dat
mic ta agenda,
1316
01:51:43,184 --> 01:51:45,384
cu copert din piele.
1317
01:51:45,684 --> 01:51:49,284
Turnul mut n csua regelui. ah.
1318
01:51:58,985 --> 01:52:00,285
Nebunul mut n csua turnului.
1319
01:52:00,585 --> 01:52:02,485
Nu am realizat adevrata ei importan
1320
01:52:02,685 --> 01:52:05,585
pn cnd i-am observat obiceiul
de a hrni porumbeii.
1321
01:52:06,485 --> 01:52:07,685
Apoi mi-am dat seama.
1322
01:52:08,785 --> 01:52:09,585
Era un imperiu att de enorm,
1323
01:52:09,685 --> 01:52:11,985
nct pn i tu trebuia
s pstrezi nregistrri undeva.

1324
01:52:12,885 --> 01:52:14,185
Nebunul ia nebunul tu.
1325
01:52:14,985 --> 01:52:16,185
Turnul mut n csua nebunului.
1326
01:52:16,485 --> 01:52:18,785
Aveam nevoie doar de agend.
1327
01:52:19,785 --> 01:52:20,885
Nu a fost uor.
1328
01:52:21,285 --> 01:52:22,385
<i>Paltonul dumneavoastr, dle.</i>
1329
01:52:22,685 --> 01:52:24,085
Doar bagajele.
1330
01:52:24,385 --> 01:52:26,685
A trebuit s ndur o durere considerabil.
1331
01:52:28,885 --> 01:52:30,485
Mycroft...
1332
01:52:32,785 --> 01:52:34,885
n serviciul secret al Maiestii sale.
1333
01:52:35,285 --> 01:52:39,185
Dar agenda, fr ndoial, era codat.
Aa c, cum s o descifrez?
1334
01:52:40,785 --> 01:52:41,986
Turnul ia turnul.
1335
01:52:42,186 --> 01:52:43,186
Pionul ia turnul.
1336
01:52:43,286 --> 01:52:44,586
Nebunul mut apte csue.
1337
01:52:44,786 --> 01:52:46,986
Regina ia pionul calului.
1338
01:52:47,486 --> 01:52:51,586

Arta horticulturii grdinii


nseamn ceva pentru tine?
1339
01:52:53,386 --> 01:52:55,986
Cum putea un om att de meticulos ca tine,
care aveai o asemenea carte,
1340
01:52:56,286 --> 01:52:58,386
s neglijezi complet florile
din ghiveciul de lng fereastr?
1341
01:52:59,186 --> 01:53:00,886
Ironic, nu-i aa?
1342
01:53:06,386 --> 01:53:07,486
Nu te deranja, este n siguran.
1343
01:53:07,686 --> 01:53:08,686
n Londra.
1344
01:53:10,086 --> 01:53:11,986
Colegii mei l studiaz.
1345
01:53:14,086 --> 01:53:16,086
Cel mai formidabil geniu
al crimei din Europa
1346
01:53:16,286 --> 01:53:17,986
a permis s i se fure toi banii
1347
01:53:18,286 --> 01:53:20,786
de ctre probabil cel mai inept inspector
1348
01:53:20,986 --> 01:53:22,586
din istoria Scotland Yard-ului.
1349
01:53:22,986 --> 01:53:24,286
Este vreo ans s primesc un ceai?
1350
01:53:24,686 --> 01:53:26,286
Cutiile 04, 03...
1351
01:53:28,186 --> 01:53:29,687
cutiile 08, 01.
1352
01:53:30,087 --> 01:53:31,287

Ct mai este?
1353
01:53:31,487 --> 01:53:32,987
sta este sfritul paginii doi.
1354
01:53:34,287 --> 01:53:35,387
Pagina trei.
1355
01:53:41,587 --> 01:53:43,587
<i>Ai grij ce pescuieti!</i>
1356
01:53:46,387 --> 01:53:50,187
Vei face o donaie anonim la fondul
vduvelor i orfanilor de rzboi.
1357
01:53:51,587 --> 01:53:52,587
Nebunul mut opt csue.
1358
01:53:52,887 --> 01:53:53,787
ah.
1359
01:53:54,887 --> 01:53:57,287
i, ntmpltor, mat.
1360
01:54:01,687 --> 01:54:03,687
Se pare c sunt rnit.
M poi ajuta?
1361
01:54:09,687 --> 01:54:11,187
Va fi plcerea mea.
1362
01:54:14,687 --> 01:54:17,488
Odat ce ne vom ncheia afacerile aici,
1363
01:54:18,688 --> 01:54:20,188
este important, tii,
1364
01:54:21,488 --> 01:54:25,288
s gsesc un cadou foarte creativ
pentru doctor...
1365
01:54:29,188 --> 01:54:30,288
i soia sa.
1366
01:54:35,388 --> 01:54:37,288
<i>Avantajul su este rana mea.</i>

1367
01:54:37,788 --> 01:54:39,288
<i>Avantajul meu este furia sa.</i>
1368
01:54:42,388 --> 01:54:45,388
<i>Va urma un atac.
Slbatic, dar lipsit de experien.</i>
1369
01:54:46,988 --> 01:54:49,188
<i>M voi folosi de ineria sa
ca s contraatac.</i>
1370
01:54:55,088 --> 01:54:58,088
<i>Spune-mi, chiar crezi</i>
1371
01:54:58,388 --> 01:55:00,388
<i>c eti singurul
care poate juca acest joc?</i>
1372
01:55:01,388 --> 01:55:04,489
<i>Atac. Atac slbiciunea sa.</i>
1373
01:55:06,189 --> 01:55:07,489
<i>Urmat de un croeu.</i>
1374
01:55:08,089 --> 01:55:10,289
<i>Un foarte bun campion de box la Cambridge.</i>
1375
01:55:11,089 --> 01:55:13,289
<i>Competent dar previzibil.</i>
1376
01:55:16,089 --> 01:55:17,889
<i>Acum, permite-mi s lovesc n replic.</i>
1377
01:55:20,289 --> 01:55:22,689
<i>Pentru c nu mai am energie,
apelez la strategie.</i>
1378
01:55:27,989 --> 01:55:29,389
<i>Rana i spune cuvntul.</i>
1379
01:55:30,489 --> 01:55:33,989
<i>Aa cum m temeam, rana face
ca nfrngerea s fie palpabil.</i>
1380
01:55:39,689 --> 01:55:40,689

<i>Pronosticul...</i>
1381
01:55:41,589 --> 01:55:42,689
<i>Din ce n ce mai negativ.</i>
1382
01:55:47,589 --> 01:55:50,290
<i>S nu ne mai irosim timpul unul altuia.</i>
1383
01:55:56,290 --> 01:55:57,890
<i>Amndoi tim cum se va termina asta.</i>
1384
01:56:13,190 --> 01:56:15,390
<i>Concluzia: inevitabil.</i>
1385
01:56:17,590 --> 01:56:18,590
<i>Doar dac...</i>
1386
01:57:28,192 --> 01:57:31,292
<i>Cteva cuvinte sunt suficiente
s exprime puinul care a mai rmas.</i>
1387
01:57:39,892 --> 01:57:41,492
<i>Orice ncercare de a gsi cadavrele</i>
1388
01:57:42,792 --> 01:57:44,192
<i>au fost fr speran.</i>
1389
01:57:49,292 --> 01:57:50,392
<i>Sunt nc acolo,</i>
1390
01:57:51,592 --> 01:57:56,392
<i>adnc n acea rece i groaznic
ap nfometat...</i>
1391
01:58:01,692 --> 01:58:02,692
<i>n memoria lui Sherlock Holmes. 1854-1891.
Juca jocul de dragul jocului.</i>
1392
01:58:02,892 --> 01:58:04,492
<i>Legai pentru totdeauna...</i>
1393
01:58:07,192 --> 01:58:08,692
<i>Cel mai periculos criminal</i>
1394
01:58:11,493 --> 01:58:13,593
<i>i fostul campion al legii</i>

1395
01:58:13,893 --> 01:58:15,193
<i>ai acestei generaii.</i>
1396
01:58:21,193 --> 01:58:23,393
<i>ntotdeauna l voi privi ca pe cel mai bun</i>
1397
01:58:29,693 --> 01:58:32,693
<i>i cel mai nelept om
pe care l-am cunoscut vreodat.</i>
1398
01:58:33,993 --> 01:58:37,393
John? John.
1399
01:58:39,893 --> 01:58:41,093
Probabil ar trebui s faci bagajele.
1400
01:58:41,593 --> 01:58:43,993
Este ceasul 2:30,
iar crua vine la ora 4:00.
1401
01:58:46,293 --> 01:58:48,093
Va fi o sptmn minunat n Brighton.
1402
01:58:49,293 --> 01:58:50,193
Da, va fi distractiv.
1403
01:58:51,793 --> 01:58:52,793
Abia atept.
1404
01:58:55,393 --> 01:58:56,693
tii, i mie mi lipsete.
1405
01:58:57,893 --> 01:58:58,894
n felul meu.
1406
01:58:59,794 --> 01:59:02,194
<i>Sfrit</i>
1407
01:59:06,494 --> 01:59:07,694
Ar fi vrut s mergem.
1408
01:59:09,094 --> 01:59:11,294
Ar fi vrut s vin cu noi.
1409

01:59:13,994 --> 01:59:15,594


Cnd vine dna Hudson la Gladstone?
1410
01:59:16,994 --> 01:59:17,894
Curnd.
1411
01:59:20,994 --> 01:59:21,794
La ora 3:00.
1412
01:59:49,195 --> 01:59:50,195
Mary?
1413
01:59:52,295 --> 01:59:53,595
Cine a livrat acest pachet?
1414
01:59:54,795 --> 01:59:55,895
Potaul.
1415
01:59:57,995 --> 01:59:59,195
Tipul obinuit, sau...?
1416
02:00:00,395 --> 02:00:02,495
Arta... ciudat?
1417
02:00:02,995 --> 02:00:08,695
Sub: Avocatul31 & www.RadioFLy.ws
1418
2:00:09,000 --> 2:00:14,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RadioFLy.ws

S-ar putea să vă placă și