Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
15
00:02:02,350 --> 00:02:04,347
Cnd ai nceput s lucrezi pentru Pot?
16
00:02:07,027 --> 00:02:08,447
Tu erai acolo.
17
00:02:08,725 --> 00:02:10,759
Este pcat c activitile tale
te-au fcut s ajungi n an.
18
00:02:11,463 --> 00:02:14,298
Un pachet ciudat.
Cine este destinatarul?
19
00:02:14,804 --> 00:02:16,688
Ce-ar fi s discutm asta
la cin n seara asta?
20
00:02:17,047 --> 00:02:17,986
Sunt liber pentru masa de prnz.
21
00:02:18,153 --> 00:02:19,218
Eu nu sunt liber.
22
00:02:19,318 --> 00:02:21,162
Ce prere ai s ne ntlnim
la "The Savoy"? La ora 8?
23
00:02:21,861 --> 00:02:22,849
Splendid.
24
00:02:23,236 --> 00:02:24,551
Vei veni cu nfiarea ta obinuit?
25
00:02:25,076 --> 00:02:26,411
Cel mai probabil.
26
00:02:28,094 --> 00:02:30,075
Te-au urmrit trei brbai
pe ultimii 800 de metri.
27
00:02:30,175 --> 00:02:32,528
Motivele lor... foarte dezgusttoare.
28
00:02:35,655 --> 00:02:36,660
Nu.
29
00:02:45,765 --> 00:02:47,346
Apropo...
Nu m urmresc.
30
00:02:48,046 --> 00:02:50,846
M escorteaz.
i n loc de trei, par s fie...
31
00:02:52,246 --> 00:02:53,246
Patru.
32
00:02:56,146 --> 00:02:57,946
ine minile ferm pe pachetul la, Irene.
33
00:02:58,646 --> 00:03:00,646
Nu cred c de minile mele
trebuie s-i faci griji.
34
00:03:00,946 --> 00:03:04,346
Avei grij la figur, biei.
Avem o ntlnire la cin disear.
35
00:03:04,746 --> 00:03:05,746
S nu cazi peste pine.
36
00:03:31,446 --> 00:03:32,347
M ocup eu de restul.
37
00:03:37,247 --> 00:03:38,347
Mi-am amintit, acum.
38
00:04:07,347 --> 00:04:08,247
Acolo este!
39
00:05:16,549 --> 00:05:19,749
Lotul 34...
40
00:05:21,149 --> 00:05:22,749
Un sarcofag egiptean
41
00:05:23,349 --> 00:05:25,349
n stare excepional,
42
00:05:26,149 --> 00:05:28,249
56
00:06:16,450 --> 00:06:18,350
El cine este?
57
00:06:18,850 --> 00:06:19,750
Bun, draga mea.
58
00:06:25,250 --> 00:06:26,850
Dumnezeule. i-am spus s nu l miti.
59
00:06:27,150 --> 00:06:29,150
Se pare c explozibilul secundar
s-a activat.
60
00:06:29,450 --> 00:06:32,250
Scumpo, s-ar putea s am nevoie de ajutorul
tu n a arunca acest pachet.
61
00:06:32,750 --> 00:06:36,350
1.600. Acolo 1.700.
62
00:06:36,550 --> 00:06:37,350
1.800.
63
00:06:37,450 --> 00:06:39,550
- Ei bine, mult noroc.
- Un milion de lire.
64
00:06:42,851 --> 00:06:44,351
i... apropo, incendiu.
65
00:06:45,251 --> 00:06:46,251
Incendiu!
66
00:06:52,251 --> 00:06:54,151
Dac pleci de lng mine
vei fi mort n mai puin de o or.
67
00:06:54,351 --> 00:06:55,951
S nu ntrzii la cin.
68
00:06:56,151 --> 00:06:59,051
M atept ca programul meu s fie foarte
ncrcat datorit activitilor de aici.
69
00:06:59,351 --> 00:07:00,351
97
00:09:13,954 --> 00:09:15,354
Restaurantul tu favorit?
98
00:09:47,354 --> 00:09:48,754
Nu te nvinuiesc.
99
00:09:50,755 --> 00:09:52,355
M nvinuiesc singur.
100
00:09:53,855 --> 00:09:55,555
Mi s-a prut de mai mult vreme
101
00:09:55,755 --> 00:09:57,755
c ai cedat sentimentelor tale pentru el.
102
00:10:00,555 --> 00:10:01,955
i asta nu este prima dat
103
00:10:02,155 --> 00:10:04,555
cnd dl Holmes mi provoac neplceri
n ultimele luni.
104
00:10:07,055 --> 00:10:08,055
ntrebarea este...
105
00:10:09,455 --> 00:10:11,655
Ce este de fcut n legtur cu asta?
106
00:10:17,155 --> 00:10:18,355
Dar...
107
00:10:19,055 --> 00:10:20,755
Acum problema asta trebuie s o rezolv eu.
108
00:10:25,855 --> 00:10:27,955
Nu mai am nevoie de serviciile tale.
109
00:11:58,457 --> 00:11:59,657
Dn Hudson?
110
00:12:01,857 --> 00:12:03,557
Dn Hudson?
111
00:12:06,082 --> 00:12:07,401
126
00:13:21,009 --> 00:13:23,304
n mod evident unul dintre
primele ncercri ale logodnicei tale.
127
00:13:24,136 --> 00:13:25,717
Mi-a fost tare dor de tine, Holmes...
128
00:13:25,817 --> 00:13:26,724
Serios?
129
00:13:27,799 --> 00:13:28,784
De ce?
130
00:13:29,197 --> 00:13:30,436
Eu abia i-am simit absena.
131
00:13:30,752 --> 00:13:32,112
Dar, din nou, am fost
foarte adncit n cercetri.
132
00:13:32,773 --> 00:13:35,130
Am extras fluide din glandele oilor.
133
00:13:35,620 --> 00:13:38,018
i crendu-mi propriul camuflaj.
134
00:13:38,459 --> 00:13:43,339
Totul n scopul de a avansa decisiv
n cel mai important caz al carierei mele...
135
00:13:43,808 --> 00:13:45,400
poate din toate timpurile.
136
00:13:47,798 --> 00:13:49,064
Dn Hudson, ce mai facei?
137
00:13:49,908 --> 00:13:53,136
M bucur foarte mult s te vd, doctore.
Mulumesc pentru c m-ai invitat mine.
138
00:13:53,422 --> 00:13:55,138
Eu i mulumesc c ai grij de Gladstone.
139
00:13:56,194 --> 00:13:59,877
Drag... drag ddac scump.
140
00:14:00,523 --> 00:14:01,739
Putem vorbi puin?
141
00:14:04,812 --> 00:14:05,999
Hrnete arpele, femeie.
142
00:14:06,783 --> 00:14:08,040
Tu s-l hrneti.
143
00:14:09,666 --> 00:14:11,391
Sensibil, sensibil...
144
00:14:13,690 --> 00:14:15,143
Doctore, trebuie s-l internezi
ntr-un sanatoriu.
145
00:14:16,562 --> 00:14:19,286
A inut o diet cu cafe,
tutun i frunze de cacao.
146
00:14:19,965 --> 00:14:21,193
Nu doarme niciodat.
147
00:14:21,293 --> 00:14:23,758
Aud voci multiple,
ca i cnd ar repeta o pies.
148
00:14:25,383 --> 00:14:26,653
Las-l n seama mea.
149
00:14:27,123 --> 00:14:29,532
Nu ai o capr care trebuie ngrijit?
150
00:14:30,155 --> 00:14:31,747
Ce drgu din partea ta s-mi aminteti...
151
00:14:32,161 --> 00:14:33,861
Am foarte multe
de care trebuie s m ocup.
152
00:14:34,661 --> 00:14:35,861
Ce m-a face fr tine?
153
00:14:37,361 --> 00:14:38,561
Mulumesc, doctore.
154
00:14:40,261 --> 00:14:41,561
De ce eti aici?
155
00:14:42,961 --> 00:14:44,961
M cstoresc... mine?
156
00:14:47,461 --> 00:14:48,261
mbrieaz-m.
157
00:14:49,761 --> 00:14:50,961
Watson se cstorete.
158
00:14:51,561 --> 00:14:53,161
Vd c ai mai slbit cteva kilograme.
159
00:14:53,461 --> 00:14:54,661
Iar tu le-ai adunat.
160
00:14:55,661 --> 00:14:57,961
Brioele lui Mary, fr ndoial.
161
00:14:58,961 --> 00:15:00,161
Toarn-ne nite brandy.
162
00:15:00,561 --> 00:15:02,661
A nceput petrecerea.
163
00:15:03,461 --> 00:15:05,661
Este ultima noastr aventur, Watson,
164
00:15:06,761 --> 00:15:08,661
i intenionez s profit la maxim.
165
00:15:19,862 --> 00:15:21,862
Vd c ai gsit o bun ntrebuinare
vechiului meu birou.
166
00:15:22,262 --> 00:15:23,562
i place plasa mea de pianjen?
167
00:15:23,762 --> 00:15:24,862
Aa i spui?
168
00:15:25,462 --> 00:15:26,762
Urmeaz firul acela.
169
00:15:28,362 --> 00:15:29,262
ntrebare.
170
00:15:29,462 --> 00:15:32,162
Ce au n comun un scandal n care e implicat
un magnat indian al bumbacului,
171
00:15:32,762 --> 00:15:34,562
o supradoz cu opiu a unui trdtor chinez,
172
00:15:34,962 --> 00:15:36,662
explozia unor bombe n Strasbourg i Viena
173
00:15:36,962 --> 00:15:40,462
i moartea unui magnat al oelului
n America?
174
00:15:42,362 --> 00:15:44,062
Ei bine, potrivit machetei tale,
175
00:15:45,662 --> 00:15:47,262
profesorul James Moriarty.
176
00:15:48,562 --> 00:15:49,562
ntr-adevr.
177
00:15:50,262 --> 00:15:51,762
Un geniu matematic,
178
00:15:52,662 --> 00:15:54,862
un confereniar i celebru autor...
179
00:15:55,162 --> 00:15:58,762
Campion la box n Cambridge, unde
s-a mprietenit cu actualul prim-ministru.
180
00:15:59,562 --> 00:16:02,362
Ai vreo prob n sprijinul acuzaiei tale?
181
00:16:06,063 --> 00:16:06,963
Asta.
182
00:16:08,163 --> 00:16:09,063
Ce prere ai?
183
00:16:10,263 --> 00:16:11,563
Moartea doctorului Hoffmanstahl?
184
00:16:11,963 --> 00:16:12,963
Da.
185
00:16:13,163 --> 00:16:15,463
Te-am auzit vorbind despre el,
elogiindu-i prelegerile.
186
00:16:15,663 --> 00:16:18,263
Herr Hoffmanstahl a fost cel mai important
inovator n domeniul medical,
187
00:16:18,463 --> 00:16:19,363
un adevrat pionier.
188
00:16:19,563 --> 00:16:23,163
Chiar zilele trecute, am evitat producerea
unei explozii care inteniona s-l ucid.
189
00:16:23,963 --> 00:16:25,663
Aici scrie c a murit
din cauza unui atac de cord.
190
00:16:26,663 --> 00:16:28,563
Tot ce te-am nvat a fost degeaba?
191
00:16:28,663 --> 00:16:30,763
Citeti n continuare
declaraiile oficiale i le crezi?
192
00:16:30,863 --> 00:16:33,263
Este un joc, dragul meu geniu,
un joc al umbrelor.
193
00:16:33,763 --> 00:16:35,963
Eu i cu profesorul ne jucm
de-a oarecele i pisica.
194
00:16:36,363 --> 00:16:37,463
Manta i pumnal...
~Intrig, mister secret~
195
00:16:38,263 --> 00:16:39,963
Mai degrab de-a pianjenul i musca.
196
00:16:40,963 --> 00:16:42,663
Nu sunt o musc, sunt o pisic.
197
00:16:42,863 --> 00:16:44,163
Nu un oarece, ci un pumnal.
198
00:16:45,363 --> 00:16:46,963
Bei lichid pentru mblsmare.
199
00:16:48,763 --> 00:16:50,463
Da. Vrei un pahar?
200
00:16:51,363 --> 00:16:52,863
- Pari...
- Emoionat?
201
00:16:53,064 --> 00:16:53,964
- Maniac.
- Chiar sunt.
202
00:16:54,064 --> 00:16:54,964
- La limit...
- Extaziat?
203
00:16:55,064 --> 00:16:55,964
Psihotic.
204
00:16:58,164 --> 00:16:59,364
Ar fi trebuit s-i aduc un sedativ.
205
00:16:59,464 --> 00:17:01,064
Mi-a da viaa s-l vd oprit.
206
00:17:01,364 --> 00:17:05,064
Trebuie oprit nainte ca mainaiunile
sale malefice s se realizeze.
207
00:17:05,764 --> 00:17:07,164
Cum o s faci toate astea?
208
00:17:07,564 --> 00:17:10,964
Nu ai fost atent? Oamenii ri
fac lucruri rele pentru c pot.
209
00:17:11,564 --> 00:17:15,464
Nimeni, nici victimele
224
00:17:50,465 --> 00:17:52,765
De cte ori
o s-mi mai ucizi cinele, Holmes?
225
00:17:56,065 --> 00:17:57,465
A fugit ca o maimu din cuc.
226
00:17:58,865 --> 00:18:00,565
S-ar putea s am i eu nevoie
de una din aia peste cteva ore.
227
00:18:01,065 --> 00:18:02,365
Consider-l un dar de nunt.
228
00:18:03,765 --> 00:18:04,565
Watson!
229
00:18:04,765 --> 00:18:06,465
Ce-ar fi s folosim o ieire alternativ?
230
00:18:07,765 --> 00:18:09,265
Este ceva diferit la tine?
231
00:18:10,465 --> 00:18:11,465
Sunt supravegheat.
232
00:18:13,165 --> 00:18:14,065
Aa cum i trebuie s fii.
233
00:18:14,765 --> 00:18:15,665
Conduci tu?
234
00:18:19,465 --> 00:18:22,265
Barba ta va fi cu noi ntreaga noapte?
235
00:18:23,365 --> 00:18:25,765
O s o scot odat ce vom fi
n siguran n Piaa Trafalgar.
236
00:18:27,966 --> 00:18:30,566
Dac crezi c Moriarty
a pus s fii supravegheat,
237
00:18:30,766 --> 00:18:32,566
asta nu este puin prea bttor la ochi?
238
00:18:32,866 --> 00:18:35,066
Este prea fi pentru a prea o deghizare.
239
00:18:39,866 --> 00:18:41,366
Piaa Trafalgar.
240
00:18:41,566 --> 00:18:42,866
Ar trebui s fim n siguran acum.
241
00:18:50,266 --> 00:18:52,866
De ce m priveti cu atta ngrijorare?
242
00:18:53,266 --> 00:18:56,666
Sunt foarte ngrijorat.
Vitalitatea i-a fost scurs din tine.
243
00:18:58,066 --> 00:19:00,166
Cstoria... este sfritul...
244
00:19:00,366 --> 00:19:02,366
- Eu cred c este nceputul.
- Armagedon-ul.
245
00:19:02,566 --> 00:19:04,166
- Renaterea.
- Limitarea!
246
00:19:04,266 --> 00:19:05,066
Structura!
247
00:19:05,366 --> 00:19:06,466
S te oferi unei femei...
248
00:19:06,566 --> 00:19:07,466
S fii ntr-o relaie...
249
00:19:08,566 --> 00:19:11,066
ntr-o cstorie pe via.
Posibilitatea unei familii...
250
00:19:12,666 --> 00:19:13,966
Cine vrea s moar singur?
251
00:19:15,367 --> 00:19:17,067
Aa c vom bea un rom tradiional
n seara asta,
252
00:19:17,267 --> 00:19:18,767
tu te vei cstori
i vei avea o familie, iar eu...
253
00:19:20,067 --> 00:19:21,267
voi muri singur.
254
00:19:21,667 --> 00:19:22,867
Da, cam asta este.
255
00:19:25,367 --> 00:19:26,967
Poate c este mai bine
s vrei s mori singur
256
00:19:27,167 --> 00:19:30,567
dect... s-i trieti viaa
ntr-un Purgatoriu etern.
257
00:19:34,267 --> 00:19:35,167
Oricum...
258
00:19:40,067 --> 00:19:41,267
Nu este rea, nu-i aa?
259
00:19:41,867 --> 00:19:42,767
Aadar...
260
00:19:43,067 --> 00:19:43,967
Unde mergem?
261
00:19:44,067 --> 00:19:47,367
n viitor, va fi una din mainile astea
n fiecare ora din Europa.
262
00:19:47,867 --> 00:19:49,467
rmnnd din nou n opron...
263
00:19:49,567 --> 00:19:50,567
Ce mai faci, Mickey?
264
00:19:50,767 --> 00:19:51,667
Bun seara, Sherly.
265
00:19:53,067 --> 00:19:55,267
Vd c cizmarul tu este bolnav,
drag frate.
266
00:19:55,667 --> 00:19:59,767
Mi-am dat seama c i-ai schimbat
marca de spun cu care te brbiereti.
267
00:20:00,367 --> 00:20:02,968
Pot s-i spun c coul
din faa camerei de pe strada Baker
268
00:20:03,068 --> 00:20:04,668
are nevoie de o curare?
269
00:20:04,868 --> 00:20:08,468
Realizez c trsura tehnic
cu care ai venit are o roat defect.
270
00:20:08,768 --> 00:20:09,668
Da, cea din stnga.
271
00:20:10,068 --> 00:20:13,268
Nu este greu s-mi dau seama
c i-ai achiziionat recent
272
00:20:13,468 --> 00:20:15,468
un nou arcu pentru vioara ta.
273
00:20:15,668 --> 00:20:17,368
Este acelai arcu. E vorba de corzi noi.
274
00:20:17,568 --> 00:20:20,468
Pot s deduc i eu ceva, Mycroft?
Bun seara, dle.
275
00:20:20,768 --> 00:20:21,668
Nu!
276
00:20:22,668 --> 00:20:23,468
Nu strnge mini.
277
00:20:23,668 --> 00:20:27,168
Pot s deduc c tu, care foarte rar
te abai de pe drumul tu
278
00:20:27,668 --> 00:20:30,068
de acas ctre clubul Diogenes,
279
00:20:30,468 --> 00:20:34,068
i niciodat ntr-o zi de luni, cnd
se servete supa ta favorit de crevei,
280
00:20:34,368 --> 00:20:36,968
trebuie s fii aici pentru
un motiv mult mai important
281
00:20:37,168 --> 00:20:38,968
dect petrecerea mea de burlac?
282
00:20:40,268 --> 00:20:44,768
tii, nu este deloc prostul care
m-ai fcut s cred c este, Sherly.
283
00:20:45,268 --> 00:20:47,068
Ai absolut dreptate, doctore Watson.
284
00:20:47,168 --> 00:20:49,669
Dar cu toate conflictele din Europa
din momentul sta,
285
00:20:50,169 --> 00:20:53,069
ntreaga situaie ar putea...
scuz-m...
286
00:20:53,569 --> 00:20:54,669
S erup brusc...
287
00:20:55,169 --> 00:20:58,169
Sunt aici s evit o catastrof.
288
00:20:59,369 --> 00:21:02,069
Dac de ngrijorrile a dou naiuni,
289
00:21:03,069 --> 00:21:04,969
pe care nu le voi rosti...
290
00:21:05,369 --> 00:21:09,169
dar v pot spune asta...
vorbesc franceza i germana...
291
00:21:09,969 --> 00:21:12,769
nu m voi ocupa n seara asta,
voi fi nevoit s m duc n Elveia,
292
- Au refuzat...
- Camarazii de la...
321
00:22:37,671 --> 00:22:39,371
- Niciun om nu este mai bun...
- Dup cine te uii?
322
00:22:39,406 --> 00:22:40,271
i nici nu a fost...
323
00:22:40,471 --> 00:22:42,971
Nu o s am niciun invitat aici, nu-i aa?
324
00:22:43,471 --> 00:22:46,971
Nu este nevoie s fii isteric.
M cunoti pe mine i pe Mycroft.
325
00:22:47,271 --> 00:22:48,871
Va fi grozav, Watson.
326
00:22:49,471 --> 00:22:50,471
Grozav?
327
00:22:51,171 --> 00:22:53,971
Ai uitat complet despre
petrecerea mea de burlac, nu-i aa?
328
00:22:56,371 --> 00:22:58,571
- De ce suntem aici?
- n sntatea ta, doctore.
329
00:22:59,371 --> 00:23:01,571
Este pcat c niciunul
dintre prietenii ti nu a putut s vin.
330
00:23:08,771 --> 00:23:09,972
M duc la mesele de joc.
331
00:23:10,572 --> 00:23:12,772
Refuz ca noaptea asta
s fie o pierdere total. D-mi banii.
332
00:23:12,972 --> 00:23:15,272
Cu plcere. D-mi verigheta.
333
00:23:16,072 --> 00:23:18,272
Acum eti interesat
347
00:24:44,674 --> 00:24:45,874
O in n minte.
348
00:24:45,974 --> 00:24:47,174
Spune-mi cnd eti pregtit.
349
00:24:47,874 --> 00:24:49,674
De fapt, prefer s citesc...
350
00:24:50,674 --> 00:24:51,874
viitorul tu.
351
00:24:56,374 --> 00:24:57,374
Temperamental.
352
00:24:58,274 --> 00:25:01,074
ntoars pe dos...
Un semn de nestatornicie.
353
00:25:01,974 --> 00:25:04,674
O femeie care de curnd
i gsete alinarea n butur.
354
00:25:05,474 --> 00:25:08,774
De ce anume caut alinarea?
Ce dorete s nu vad?
355
00:25:10,374 --> 00:25:12,174
Un prost care se face de rs?
356
00:25:14,074 --> 00:25:15,274
Da. Prostul.
357
00:25:16,474 --> 00:25:20,274
Cineva a fost abtut din cale,
a fost implicat n ceva fr tirea sa.
358
00:25:20,874 --> 00:25:24,474
Nu este ru, dar...
trebuie s m faci s te cred.
359
00:25:24,774 --> 00:25:26,274
Trebuie s vd asta n ochii ti.
360
00:25:26,874 --> 00:25:27,874
M pot descurca mai bine.
361
00:25:29,574 --> 00:25:32,075
Cele dou cupe. O legtur puternic.
362
00:25:32,575 --> 00:25:33,575
Dar ntre cine?
363
00:25:34,075 --> 00:25:35,375
Poate ntre un frate i o sor?
364
00:25:37,175 --> 00:25:39,075
i vd un nume. Da, este...
365
00:25:40,375 --> 00:25:41,675
Rene.
366
00:25:43,675 --> 00:25:44,775
Ce vrei?
367
00:25:45,675 --> 00:25:46,775
Diavolul.
368
00:25:51,775 --> 00:25:53,275
De ce jucm jocul sta?
369
00:26:02,975 --> 00:26:03,875
De unde ai asta?
370
00:26:04,075 --> 00:26:06,175
Am furat-o unei femei
dintr-o sal de licitaii.
371
00:26:06,775 --> 00:26:08,375
Dar cred c i era adresat ie.
372
00:26:15,075 --> 00:26:16,075
<i>Sim, dragostea mea.</i>
373
00:26:16,275 --> 00:26:18,376
<i>Amintete-i figura mea,
s-ar putea s nu o mai vezi niciodat.</i>
374
00:26:18,776 --> 00:26:23,276
<i>Este preul pe care trebuie s-l pltesc
pentru a schimba istoria.</i>
375
00:26:23,676 --> 00:26:24,776
<i>Mi-am gsit scopul n via.</i>
376
00:26:24,876 --> 00:26:25,876
Mi-am gsit scopul n via.
377
00:26:26,176 --> 00:26:29,876
Aa c, ntrebarea la care m gndesc
este ce scop mplinete Rene?
378
00:26:34,576 --> 00:26:35,576
A expirat timpul.
379
00:26:36,876 --> 00:26:37,976
Am ali clieni.
380
00:26:43,576 --> 00:26:47,376
Iart-m c n-am detectat
smocul de blan Astrahan
381
00:26:47,676 --> 00:26:49,076
peste umrul meu stng
382
00:26:49,276 --> 00:26:53,576
i c nu am reuit s simt mirosul de rom
din cauza puternicului miros de vodk.
383
00:26:54,476 --> 00:26:57,176
mpreun cu un miros ngrozitor al trupului.
384
00:26:57,776 --> 00:27:00,676
Este un brbat ascuns
n raftul de deasupra noastr.
385
00:27:01,376 --> 00:27:04,576
Un cazac, renumii
pentru capacitile acrobatice
386
00:27:04,976 --> 00:27:07,677
i asasini notorii.
387
00:27:08,677 --> 00:27:11,977
Aa c pot presupune c urmtorul
tu client a venit aici ca s te omoare.
388
00:27:13,077 --> 00:27:13,977
Altceva?
389
00:27:14,477 --> 00:27:15,377
Nu?
390
00:27:22,077 --> 00:27:22,977
Mai nti,
391
00:27:23,177 --> 00:27:23,977
jefuiete cuibul.
392
00:27:27,877 --> 00:27:29,077
Rsucete aripile.
393
00:27:31,077 --> 00:27:31,977
Acum...
394
00:27:32,177 --> 00:27:33,077
Lovete peste cioc.
395
00:27:38,477 --> 00:27:39,677
Sparge oule.
396
00:27:41,877 --> 00:27:42,977
Amestec oule.
397
00:27:43,012 --> 00:27:44,077
Adug puin sare.
398
00:27:47,077 --> 00:27:48,277
i puin piper.
399
00:27:54,378 --> 00:27:55,478
ntoarce omleta.
400
00:28:00,578 --> 00:28:02,278
Este nevoie de o asezonare suplimentar.
401
00:28:04,978 --> 00:28:06,578
Micul dejun este servit.
402
00:28:20,578 --> 00:28:21,478
Vino cu mine.
403
00:28:21,578 --> 00:28:23,278
- Mulumesc.
446
00:36:18,588 --> 00:36:21,588
mi cer scuze,
tocmai am terminat de inut o prelegere.
447
00:36:22,288 --> 00:36:23,588
Vrei un ceai sau o cafea?
448
00:36:23,988 --> 00:36:24,788
Niciuna din ele.
449
00:36:25,088 --> 00:36:26,288
Ceva mai puternic, poate?
450
00:36:26,488 --> 00:36:29,788
Nu, dar...
Pot s deranjez s cer un autograf?
451
00:36:31,989 --> 00:36:33,589
<i>"The Dynamics Of An Asteroid"note de lectur.</i>
452
00:36:33,789 --> 00:36:34,789
<i>Profesor James Moriaty.</i>
453
00:36:48,289 --> 00:36:50,789
Am citit c bunul doctor
urma s se cstoreasc astzi.
454
00:36:51,689 --> 00:36:52,989
Cum a fost slujba?
455
00:36:53,389 --> 00:36:54,289
Definitiv.
456
00:36:54,589 --> 00:36:56,589
Nu va mai participa la investigaiile mele.
457
00:36:56,789 --> 00:36:58,589
Acum a ieit din ecuaie.
458
00:37:00,589 --> 00:37:02,389
Am ncredere c vei lua asta n considerare.
459
00:37:06,889 --> 00:37:09,189
474
00:38:00,890 --> 00:38:03,390
denot o natur foarte creativ,
dar totui foarte special.
475
00:38:04,190 --> 00:38:07,591
Dar dac observm stilul nengrijit
i apsarea scrisului,
476
00:38:07,791 --> 00:38:09,691
asta sugereaz un narcisism puternic.
477
00:38:10,291 --> 00:38:11,791
O lips total de empatie...
478
00:38:11,991 --> 00:38:12,891
i o pronunat nclinare spre...
479
00:38:13,691 --> 00:38:14,491
Nu!
480
00:38:14,591 --> 00:38:16,191
Nebunie moral.
481
00:38:17,491 --> 00:38:20,291
Ca s rspund cererii anterioare
482
00:38:20,591 --> 00:38:22,791
cu privire la neimplicarea
doctorului Watson,
483
00:38:22,991 --> 00:38:25,191
rspunsul este... nu.
484
00:38:26,691 --> 00:38:28,991
Legile mecanicii cereti dicteaz
485
00:38:29,191 --> 00:38:30,991
c atunci cnd dou obiecte se ciocnesc,
486
00:38:32,991 --> 00:38:34,291
ntotdeauna sunt daune...
487
00:38:35,191 --> 00:38:36,491
de natur colateral.
488
- Da, te rog.
- Nu am comandat aia.
531
00:41:49,495 --> 00:41:50,795
mpreun cu complimentele noastre, dle.
532
00:41:51,695 --> 00:41:53,195
Mulumesc. Pune-o acolo.
533
00:42:08,596 --> 00:42:09,796
Deschide ua, John.
534
00:42:13,096 --> 00:42:14,996
Cred c este timpul s pleci.
535
00:42:21,396 --> 00:42:22,296
Stai jos.
536
00:42:47,296 --> 00:42:50,597
Sunt de acord c nu este cea mai bun
deghizare a mea, dar este ndeajuns.
537
00:42:52,797 --> 00:42:54,197
Dumnezeule!
538
00:42:54,397 --> 00:42:55,297
O s se ntoarc.
539
00:42:55,332 --> 00:42:56,197
John, nchide ua.
540
00:42:56,497 --> 00:42:57,297
Trebuie s-i vedem, iubito.
541
00:42:57,332 --> 00:42:58,197
Are dreptate.
542
00:42:58,497 --> 00:42:59,597
Dumnezeule...
543
00:43:00,497 --> 00:43:01,997
neleg...
544
00:43:02,497 --> 00:43:03,497
Serios?
545
00:43:03,697 --> 00:43:04,997
Groaznic de neplcut.
546
00:43:06,897 --> 00:43:07,897
Nu avem prea mult timp!
547
00:43:14,197 --> 00:43:15,597
La ci trebuie s ne ateptm?
548
00:43:15,797 --> 00:43:16,697
ase.
549
00:43:16,797 --> 00:43:19,097
- Cine sunt ei?
- Un cadou de nunt din partea lui Moriarty.
550
00:43:19,997 --> 00:43:22,897
Apropo, a fost o slujb minunat.
Multe lacrimi au fost vrsate.
551
00:43:22,997 --> 00:43:23,897
John!
552
00:43:24,397 --> 00:43:25,897
O clip, iubito.
553
00:43:26,097 --> 00:43:27,097
Ai ncredere n mine?
554
00:43:27,497 --> 00:43:28,397
Nu.
555
00:43:28,697 --> 00:43:29,897
Ei bine, atunci va trebui...
556
00:43:30,997 --> 00:43:32,097
S fac ceva n legtur cu asta.
557
00:43:32,797 --> 00:43:38,598
www.RadioFLy.ws
558
00:43:39,398 --> 00:43:41,498
Cine urmeaz, nenorociilor!
559
00:43:42,098 --> 00:43:43,998
574
00:44:25,099 --> 00:44:27,199
Pn cnd i voi explica,
vom fi mori amndoi!
575
00:44:39,099 --> 00:44:41,599
mi pare ru, dn, nu putei folosi toaleta
cnd trenul este oprit n staie.
576
00:45:36,600 --> 00:45:37,600
sta nu a fost un accident!
577
00:45:39,200 --> 00:45:40,700
Am fcut asta cu intenie.
578
00:45:44,300 --> 00:45:45,300
Acum...
579
00:45:46,000 --> 00:45:47,800
Vrei s i detaliez...
580
00:45:50,000 --> 00:45:51,500
sau putem continua?
581
00:45:59,601 --> 00:46:00,801
Vino!
582
00:46:03,701 --> 00:46:06,601
Nu te ngrijora, biete.
Este n siguran deplin.
583
00:46:06,801 --> 00:46:08,101
Este cu fratele meu.
584
00:46:09,101 --> 00:46:10,901
Sunt n luna de miere!
585
00:46:12,301 --> 00:46:13,601
De ce i-ai adus aici?
586
00:46:14,101 --> 00:46:15,501
n ce eti implicat?
587
00:46:15,701 --> 00:46:17,201
Ei nu sunt aici pentru mine!
Sunt aici pentru tine!
588
00:46:23,601 --> 00:46:24,601
Din fericire...
589
00:46:32,401 --> 00:46:33,401
La fel sunt i eu.
590
00:46:34,101 --> 00:46:35,301
Ai grij la u!
591
00:46:36,801 --> 00:46:37,701
Bun seara.
592
00:46:40,501 --> 00:46:43,502
Cred c vei gsi
c este mai confortabil la clasa a doua,
593
00:46:44,302 --> 00:46:45,102
pentru c este liber.
594
00:46:46,202 --> 00:46:47,602
Spre clasa a doua! Grbii-v!
595
00:46:55,702 --> 00:46:57,302
ntinde-te lng mine, Watson.
596
00:46:58,202 --> 00:46:59,102
De ce?
597
00:46:59,902 --> 00:47:01,002
Insist.
598
00:47:07,802 --> 00:47:09,202
Ce facem aici jos?
599
00:47:09,802 --> 00:47:10,902
"Noi" ateptm...
600
00:47:11,202 --> 00:47:12,702
"Eu" fumez.
601
00:47:32,803 --> 00:47:33,903
Ateptm rbdtori.
602
00:47:34,103 --> 00:47:35,103
Ce?
603
00:47:36,503 --> 00:47:39,103
ansa ta.
604
00:47:46,303 --> 00:47:47,603
F s conteze!
605
00:47:55,403 --> 00:47:56,703
Am spus s faci s conteze!
606
00:47:57,503 --> 00:47:59,803
De cte anse trebuie s i fac rost?
607
00:48:20,204 --> 00:48:22,204
Cine ar fi tiut
c luna de miere n Brighton
608
00:48:22,404 --> 00:48:23,704
este o noiune att de periculoas?
609
00:48:23,904 --> 00:48:25,204
Despre asta este vorba?
610
00:48:25,604 --> 00:48:27,904
Dup cum singur ai recunoscut,
nu i-a plcut niciodat acolo.
611
00:48:28,504 --> 00:48:30,004
Nu am fost niciodat n Brighton.
612
00:48:30,104 --> 00:48:31,004
Sau...
613
00:48:31,204 --> 00:48:32,904
eti prea nspimntat ca s-i aminteti.
614
00:48:33,204 --> 00:48:34,304
Taci!
615
00:48:35,004 --> 00:48:36,404
Spune-mi c soia mea este n siguran!
616
00:48:36,904 --> 00:48:37,704
Nu pot face amndou lucrurile astea!
617
00:48:38,604 --> 00:48:39,604
i garantez.
618
00:48:40,004 --> 00:48:41,604
Dup cum am spus, am cronometrat perfect.
619
00:48:49,304 --> 00:48:50,704
Aici, doamn!
620
00:48:52,804 --> 00:48:56,204
Cred c trebuie s v felicit, dn Watson.
621
00:48:58,904 --> 00:49:00,904
Eu sunt cellalt Holmes.
622
00:49:03,304 --> 00:49:04,404
Vrei s spui c suntei doi?
623
00:49:04,905 --> 00:49:07,205
Minunat!
Poate fi seara asta mai bun?
624
00:49:07,605 --> 00:49:09,805
De ce eu i cu Mary suntem inte?
625
00:49:10,505 --> 00:49:11,405
O ntrebare excelent!
626
00:49:12,105 --> 00:49:13,205
Rspunsul este dureros.
627
00:49:13,305 --> 00:49:14,205
Vrea s ne omoare...
628
00:49:14,505 --> 00:49:15,405
din cauza ta.
629
00:49:15,505 --> 00:49:18,005
M tem c trebuie s-i asumi
jumtate din responsabilitate.
630
00:49:18,205 --> 00:49:19,105
ncepe...
631
00:49:19,605 --> 00:49:21,105
- Dac tu i cu Mary...
- mi pare ru c nu ascult asta.
632
00:49:21,305 --> 00:49:22,505
Nu v-ai fi grbit cu nunta...
633
00:49:22,605 --> 00:49:24,005
- Am fi putut s rezolvm deja acest caz.
- Uite...
634
00:49:24,105 --> 00:49:25,505
- Acum este vina mea.
- Tot ce vreau s spun...
635
00:49:25,605 --> 00:49:26,805
Este c ar fi putut fi altfel.
636
00:49:27,005 --> 00:49:27,805
Nu, nu ar fi putut fi.
637
00:49:27,905 --> 00:49:29,705
Cstoria ta ar fi putut interveni
ntr-un moment mai prielnic!
638
00:49:31,305 --> 00:49:33,205
Astfel, relaia noastr...
639
00:49:34,705 --> 00:49:35,605
"Relaie"?
640
00:49:36,405 --> 00:49:37,905
Foarte bine, parteneriat.
641
00:49:38,605 --> 00:49:40,205
Nu a ajuns la final.
642
00:49:41,905 --> 00:49:44,305
Dragul meu prieten, dac nu vrei
s m ajui pn la captul acestui caz,
643
00:49:46,305 --> 00:49:48,205
nu o s te mai rog niciodat s m ajui.
644
00:49:54,106 --> 00:49:55,906
S mai ncercm o dat!
645
688
00:53:50,311 --> 00:53:52,111
Las-i, Watson! Am geanta ei.
689
00:53:52,811 --> 00:53:53,811
<i>Am geanta ei.</i>
690
00:53:55,511 --> 00:53:56,811
Ai avut geanta ei.
691
00:53:59,511 --> 00:54:00,311
Acum ei au paltonul meu.
692
00:54:01,911 --> 00:54:03,511
Unde este Madam Simza?
693
00:54:04,311 --> 00:54:05,511
<i>Unde este Simza?</i>
694
00:54:06,811 --> 00:54:07,711
Ea este Simza.
695
00:54:13,911 --> 00:54:15,011
Simza este o gsc.
696
00:54:17,611 --> 00:54:18,711
Eu sunt Sam.
697
00:54:23,411 --> 00:54:24,411
Frumos fular.
698
00:54:25,511 --> 00:54:26,411
mi place.
699
00:54:40,412 --> 00:54:42,612
<i>Este vorba despre fratele ei.</i>
700
00:54:49,812 --> 00:54:50,712
V este foame?
701
00:54:50,812 --> 00:54:51,712
Lihnii.
702
00:54:56,812 --> 00:54:59,312
Madam, sta este un gula delicios de arici.
703
00:54:59,812 --> 00:55:02,112
Nu mi amintesc s fi mncat
vreunul mai bun.
704
00:55:06,712 --> 00:55:10,112
Spune-mi, cnd ai mncat ultima dat
un gula din arici?
705
00:55:10,812 --> 00:55:12,212
i-am spus, Watson. Nu mi amintesc.
706
00:55:13,612 --> 00:55:14,712
Poate i-ai reprimat amintirea.
707
00:55:16,812 --> 00:55:17,712
Din cauza asta suntem diferii.
708
00:55:17,912 --> 00:55:19,512
Spre deosebire de tine,
eu nu mi reprim nicio amintire.
709
00:55:20,412 --> 00:55:21,412
Perfect normal.
710
00:55:23,013 --> 00:55:24,613
Cum ndrzneti s fii grosolan
cu aceast femeie
711
00:55:24,648 --> 00:55:26,313
care ne-a invitat n cortul ei?
712
00:55:27,013 --> 00:55:28,413
i ne-a servit cu gula de arici.
713
00:55:29,013 --> 00:55:31,513
Spune asta omul
care arunc femei din trenuri.
714
00:55:34,113 --> 00:55:35,113
Cine suntei voi?
715
00:55:35,813 --> 00:55:36,813
Ceteni ngrijorai.
716
00:55:38,213 --> 00:55:39,813
744
00:57:04,715 --> 00:57:06,115
Am fcut parte din Micare.
745
00:57:07,215 --> 00:57:08,415
La fel i Rene.
746
00:57:09,115 --> 00:57:10,815
Pn cnd a devenit prea extrem pentru noi.
747
00:57:12,615 --> 00:57:13,915
Ravache m cunoate.
748
00:57:15,115 --> 00:57:16,415
Dac fratele meu este acolo...
749
00:57:17,415 --> 00:57:18,515
O s ne primeasc.
750
00:57:19,815 --> 00:57:20,915
O s i trimit un mesaj.
751
00:57:21,515 --> 00:57:22,815
<i>M duc s stabilesc o ntlnire cu Ravache.</i>
752
00:57:23,015 --> 00:57:23,915
<i>Da.</i>
753
00:57:29,815 --> 00:57:33,315
Orice ai face, nu-i lsa
pe aceti igani s te fac s bei.
754
00:57:35,415 --> 00:57:36,415
Dansai?
755
00:57:38,015 --> 00:57:39,915
Pentru Dumnezeu, nu dansa.
i va provoca moartea.
756
00:57:46,416 --> 00:57:47,716
tii ce se ntmpl cnd dansezi.
757
00:58:14,716 --> 00:58:16,316
Bun dimineaa, dn Watson!
758
00:58:17,316 --> 00:58:18,416
neleg.
772
00:59:06,117 --> 00:59:07,517
Stanley!
773
00:59:08,817 --> 00:59:11,917
tii, cu toate c timpul petrecut
mpreun a fost unul scurt,
774
00:59:12,217 --> 00:59:14,117
ncep s neleg de ce cum
un brbat...
775
00:59:14,717 --> 00:59:16,617
ntr-o anumit dispoziie,
776
00:59:16,717 --> 00:59:20,318
n anumite mprejurri,
unele extreme, poate,
777
00:59:21,918 --> 00:59:25,018
ar putea s i plac compania...
778
00:59:25,618 --> 00:59:27,018
unei persoane...
779
00:59:27,818 --> 00:59:29,518
de genul tu.
780
00:59:32,118 --> 00:59:33,318
Mulumesc foarte mult...
781
00:59:34,318 --> 00:59:35,618
Eti foarte armant.
782
00:59:37,018 --> 00:59:38,918
mi pare foarte ru. Mulumesc.
783
00:59:41,818 --> 00:59:43,818
Unde te duci, Stanley?
784
01:00:03,518 --> 01:00:04,919
<i>Aici este. Cobori.</i>
785
01:00:53,320 --> 01:00:54,920
Te ascunzi n continuare n pivnie?
786
01:00:58,820 --> 01:01:00,920
<i>mi este dificil s ies afar.</i>
787
01:01:03,220 --> 01:01:04,720
<i>Dar m bucur s te vd.</i>
788
01:01:05,320 --> 01:01:06,820
Nu am venit s te vd pe tine.
789
01:01:12,720 --> 01:01:14,020
<i>Prefer s mprtesc momentul sta...</i>
790
01:01:15,420 --> 01:01:16,620
Cu prietenii ti englezi.
791
01:01:18,820 --> 01:01:21,920
1.789. O recolt foarte bun.
792
01:01:22,920 --> 01:01:25,020
Cea mai bun a revoluiei noastre.
793
01:01:25,620 --> 01:01:26,520
El este aici?
794
01:01:26,720 --> 01:01:28,020
Cnd libertatea
va triumfa n faa tiraniei.
795
01:01:28,120 --> 01:01:29,520
Fratele meu este aici?
796
01:01:30,420 --> 01:01:32,420
Nu l-am vzut de mult timp.
797
01:01:32,820 --> 01:01:34,120
Mini.
798
01:01:35,120 --> 01:01:36,320
Stai jos.
799
01:01:36,920 --> 01:01:37,820
Te rog.
800
01:01:39,821 --> 01:01:42,821
815
01:02:31,622 --> 01:02:32,622
Nu este aa?
816
01:02:33,722 --> 01:02:36,622
Claude, te rog.
Oamenii acetia te pot ajuta.
817
01:02:37,522 --> 01:02:38,522
mi doresc s poat.
818
01:02:40,522 --> 01:02:41,522
Vedei, domnilor...
819
01:02:43,322 --> 01:02:44,922
I-a rpit pe soia i pe copiii mei.
820
01:02:46,222 --> 01:02:49,122
Dac ne spui unde este bomba,
o s gsesc o modalitate s-i ajut familia.
821
01:02:49,322 --> 01:02:50,422
Deja se ocup cineva de asta.
822
01:02:52,022 --> 01:02:53,122
Avem o nelegere.
823
01:02:56,922 --> 01:02:57,822
El i cu mine.
824
01:03:00,122 --> 01:03:01,622
Fr riscuri inutile.
825
01:03:02,222 --> 01:03:05,422
Exist un singur lucru pe care-l pot face
ca s-mi in familia n siguran.
826
01:03:06,222 --> 01:03:07,522
Avei mai puin de zece minute.
827
01:03:08,622 --> 01:03:09,622
Nu f asta!
828
01:03:21,223 --> 01:03:24,223
El nu mai are nevoie de pistolul la.
Ce-ar fi s-l iei i s pzeti scrile?
829
01:03:58,123 --> 01:03:59,523
Este doar o singur cale de ieire
din locul sta?
830
01:04:01,924 --> 01:04:03,224
Ai dreptate.
831
01:04:08,224 --> 01:04:09,424
Ingenios.
832
01:04:09,824 --> 01:04:10,724
Asta este!
833
01:04:10,824 --> 01:04:12,024
Grbii-v ct putei!
834
01:04:14,924 --> 01:04:17,524
ti ce s faci cu sacul la
de nisip, Watson.
835
01:04:18,324 --> 01:04:19,224
Repede.
836
01:04:27,324 --> 01:04:29,524
Doctore, poi asigura acea curea?
837
01:04:30,924 --> 01:04:32,224
Ai fi putut s-mi spui.
838
01:04:33,024 --> 01:04:35,624
Ravache era puternic.
Tria pentru libertate.
839
01:04:35,824 --> 01:04:36,824
Nu i-ar fi luat niciodat singur viaa.
840
01:04:36,924 --> 01:04:37,824
Calmeaz-te.
841
01:04:43,924 --> 01:04:45,724
Fratele meu... este slab.
842
01:04:46,524 --> 01:04:47,525
Sim!
843
01:04:47,825 --> 01:04:49,225
Vreau s inspiri puternic
844
01:04:49,925 --> 01:04:51,025
i s ne urmezi.
845
01:04:53,725 --> 01:04:55,125
Spre Oper!
846
01:07:29,328 --> 01:07:30,128
M-am nelat.
847
01:07:31,428 --> 01:07:32,228
Ce?
848
01:07:32,428 --> 01:07:33,328
Am greit!
849
01:07:57,229 --> 01:08:00,529
<i>Dei politica ne poate separa,</i>
850
01:08:03,129 --> 01:08:05,729
<i>suntem unii n afaceri.</i>
851
01:08:06,029 --> 01:08:06,929
<i>- Bravo!
- Bravo!</i>
852
01:09:17,330 --> 01:09:19,130
<i>Chemai poliia!
Chemai poliia!</i>
853
01:09:24,630 --> 01:09:25,930
De aici a tras.
854
01:09:28,130 --> 01:09:29,230
A folosit un trepied.
855
01:09:29,330 --> 01:09:30,531
i un reazm.
856
01:09:30,731 --> 01:09:31,931
i a realizat...
857
01:09:32,931 --> 01:09:34,131
927
01:13:03,635 --> 01:13:05,035
Din pcate, dup explozii,
928
01:13:05,235 --> 01:13:08,235
grania dintre Frana i Germania
va fi nchis.
929
01:13:08,535 --> 01:13:12,335
M tem c urmrirea noastr se va sfri,
dac nu ntlnim un "tovar"
930
01:13:13,035 --> 01:13:15,635
care cunoate modaliti
de a ocoli graniele...
931
01:13:18,235 --> 01:13:19,135
Prea englezete.
932
01:13:21,835 --> 01:13:24,035
Orice ai face, pari un igan desvrit.
933
01:13:24,535 --> 01:13:26,636
i miros ca un igan desvrit.
934
01:13:26,836 --> 01:13:28,536
Nu, nu, nu este nevoie s fii ruvoitor.
935
01:13:29,636 --> 01:13:30,936
Este un fular frumos.
936
01:13:31,736 --> 01:13:32,936
Nu, nu, este prea englezesc.
937
01:13:33,736 --> 01:13:34,736
ie i se va potrivi mai bine.
938
01:13:34,836 --> 01:13:35,736
<i>Mulumesc.</i>
939
01:13:36,136 --> 01:13:38,636
Cel negru este al tu, cel gri este al meu,
940
01:13:39,136 --> 01:13:40,236
iar sta este pentru tine.
941
955
01:15:33,738 --> 01:15:35,938
Ne strecurm nuntru
prin docurile de ncrcare
956
01:15:36,838 --> 01:15:38,838
ca s aflm ce face, apoi plecm.
957
01:15:40,238 --> 01:15:41,338
Ar putea fi dificil s plecm.
958
01:15:41,638 --> 01:15:42,538
O s v scoatem noi.
959
01:15:43,538 --> 01:15:46,138
Dac fratele meu este acolo nuntru,
scoatei-l afar n via.
960
01:16:02,839 --> 01:16:03,739
Eti fericit?
961
01:16:05,539 --> 01:16:06,439
Ce?
962
01:16:06,539 --> 01:16:08,439
n clipa asta, eti la fel de fericit
963
01:16:08,639 --> 01:16:11,139
cum vei fi n luna de miere n Brighton?
964
01:16:12,339 --> 01:16:14,339
Nu o s onorez ntrebarea asta
cu un rspuns.
965
01:16:17,639 --> 01:16:18,539
Eti fericit?
966
01:16:18,639 --> 01:16:20,739
- Suntem aici din alt motiv? Cred c da.
- Bine.
967
01:16:20,939 --> 01:16:22,139
- Nu ar trebui s continum cu asta?
- Este o ntrebare simpl.
968
01:16:22,339 --> 01:16:24,739
983
01:20:05,644 --> 01:20:08,244
Este un ncrctor de zece gloane.
984
01:20:10,044 --> 01:20:11,144
Este suficient de uor de ncrcat.
985
01:20:13,044 --> 01:20:16,244
Nu tiu exact pe ce aps
ca s trag primul glon.
986
01:20:17,744 --> 01:20:19,044
Este mai uor de fcut dect de spus.
987
01:20:28,844 --> 01:20:30,645
Ducei-l la operaie.
988
01:20:31,845 --> 01:20:32,945
i gsii-l pe doctor.
989
01:20:44,845 --> 01:20:46,845
Vino ct de repede i convine.
990
01:20:49,545 --> 01:20:52,045
Dac nu i convine, vino la fel de repede.
991
01:21:04,745 --> 01:21:05,745
Este naps.
992
01:21:07,045 --> 01:21:08,945
A fost trimis o telegram de aici.
993
01:21:11,245 --> 01:21:14,945
Asta nu este naps. E acquavite.
Obinut din piureul de cartofi.
994
01:21:15,745 --> 01:21:18,046
O greeal comun.
Apropo, mulumesc.
995
01:21:18,846 --> 01:21:20,346
Cui i-a fost trimis?
996
01:21:20,846 --> 01:21:22,646
Este pcat c crimele tale se potrivesc
997
01:21:22,846 --> 01:21:25,546
doar cu admiraia mea pentru
abilitile tale necesare de a le nfptui.
998
01:21:27,746 --> 01:21:28,946
Cui i-a fost trimis?
999
01:21:30,546 --> 01:21:34,046
Te-ai folosit de anarhiti i de bombele lor
ca s crezi o criz n Europa.
1000
01:21:34,246 --> 01:21:35,346
S ai naiunile una mpotriva celeilalte.
1001
01:21:35,946 --> 01:21:39,346
Cu nenumrate i variate
tertipuri i crime,
1002
01:21:39,646 --> 01:21:41,546
te-ai implicat n mai multe industrii,
1003
01:21:41,646 --> 01:21:43,446
asigurndu-te ca nimic
s nu duc napoi la tine.
1004
01:21:43,946 --> 01:21:45,446
Bumbac, opiu, oel...
1005
01:21:45,746 --> 01:21:47,446
Acum arme i arme chimice,
1006
01:21:48,046 --> 01:21:50,546
totul ateptnd s fie expediat n
toat Europa n mai puin de o sptmn.
1007
01:21:51,646 --> 01:21:53,646
Totul, de la gloane la bandaje.
1008
01:21:54,446 --> 01:21:55,746
Acum, c deii oferta,
1009
01:21:56,546 --> 01:21:57,946
intenionezi s creezi cererea.
1010
01:22:00,246 --> 01:22:01,546
Un rzboi mondial.
1011
01:22:06,047 --> 01:22:08,347
Eti familiarizat cu opera lui Schubert.
1012
01:22:08,647 --> 01:22:09,847
<i>Oprete-te!</i>
1013
01:22:13,147 --> 01:22:16,447
"Trout" este poate favorita meu.
1014
01:22:17,147 --> 01:22:18,247
<i>Jos!</i>
1015
01:22:18,447 --> 01:22:22,747
Un pescar se chinuie s prind
un pete care scap mereu.
1016
01:22:24,347 --> 01:22:26,647
D-te la o parte, d-te la o parte...
1017
01:22:27,747 --> 01:22:29,147
Aa c tulbura apa.
1018
01:22:30,047 --> 01:22:31,447
Te previn.
1019
01:22:31,847 --> 01:22:33,347
Fcnd petele s fie confuz.
1020
01:22:33,747 --> 01:22:34,547
Actele...
1021
01:22:38,747 --> 01:22:39,647
Ai fost prevenit.
1022
01:22:40,347 --> 01:22:43,747
Nu realizeaz dect cnd este
prea trziu c noat ntr-o capcan.
1023
01:23:17,448 --> 01:23:23,148
<i>n einem Bchlein helle,
Da scho n froher Eil</i>
1024
01:23:23,748 --> 01:23:29,148
<i>Die launische Forelle
Vorber wie ein Pfeil.</i>
1025
01:23:29,548 --> 01:23:35,248
<i>Ich stnd an dem Gestade
Und ah n ser Ruh</i>
1026
01:23:35,848 --> 01:23:41,449
<i>Des muntern Fischleins Bade
Im klaren Bchlein zu.</i>
1027
01:24:29,150 --> 01:24:30,950
S ncercm asta din nou, bine?
1028
01:24:31,650 --> 01:24:35,050
Cui i-ai trimis telegrama?
1029
01:24:51,050 --> 01:24:52,950
Fratelui meu, Mycroft.
1030
01:24:56,350 --> 01:24:58,250
Ce plnuieti?
1031
01:25:01,950 --> 01:25:03,050
Asta nu este corect.
1032
01:25:05,950 --> 01:25:07,750
Mai am o singur ntrebare pentru tine.
1033
01:25:14,351 --> 01:25:16,251
Care dintre noi este pescarul
1034
01:25:17,151 --> 01:25:18,851
i cine este petele?
1035
01:25:49,451 --> 01:25:50,751
Holmes?
1036
01:25:52,951 --> 01:25:53,951
Holmes?
1037
01:25:54,251 --> 01:25:56,851
Nu te grbi. Nu te grbi.
1038
01:26:10,752 --> 01:26:12,252
M bucur s te vd, Watson.
1039
Unde mergem?
1054
01:27:41,754 --> 01:27:42,654
Ct mai departe!
1055
01:27:42,954 --> 01:27:44,654
Holmes, de unde tiai c o s te gsesc?
1056
01:27:44,854 --> 01:27:46,554
Nu m-ai gsit,
ai prbuit o cldire peste mine.
1057
01:28:40,455 --> 01:28:41,555
Unde sunt caii?
1058
01:28:41,655 --> 01:28:42,755
Sunt n spate!
1059
01:28:42,855 --> 01:28:43,655
Avem nevoie de ei!
1060
01:28:43,855 --> 01:28:45,055
Vrei s ne ntoarcem?
1061
01:28:45,255 --> 01:28:46,155
Care este calea noastr de scpare?
1062
01:28:46,655 --> 01:28:47,855
Aia este calea noastr de scpare!
1063
01:29:02,855 --> 01:29:04,455
<i>Dac scap...</i>
1064
01:29:05,055 --> 01:29:05,955
<i>eti un om mort!</i>
1065
01:29:06,455 --> 01:29:07,755
<i>Pregtii-v s tragei!</i>
1066
01:30:11,957 --> 01:30:14,157
<i>Este timpul s-l prezentm
pe micuul Hansel.</i>
1067
01:30:33,357 --> 01:30:34,857
<i>Foc!</i>
1068
01:32:08,559 --> 01:32:10,459
Srii! Srii!
1069
01:32:12,659 --> 01:32:13,659
Haide!
1070
01:32:29,560 --> 01:32:31,360
Marko! Marko!
1071
01:33:23,761 --> 01:33:24,861
Nu respir!
1072
01:33:33,561 --> 01:33:34,561
Sprijin-i capul.
1073
01:33:35,261 --> 01:33:36,261
Ridic-i picioarele.
1074
01:33:38,561 --> 01:33:40,261
Nu o s mori naibii ct sunt lng tine!
1075
01:33:45,761 --> 01:33:47,161
Nu poi s faci asta.
1076
01:33:49,561 --> 01:33:50,461
Haide!
1077
01:33:51,262 --> 01:33:52,162
Haide!
1078
01:33:52,562 --> 01:33:53,462
Haide!
1079
01:33:58,962 --> 01:33:59,862
Haide!
1080
01:34:00,362 --> 01:34:02,562
tiu c m auzi, nemernic egoist!
1081
01:34:02,662 --> 01:34:03,762
Haide, haide!
1082
01:34:04,762 --> 01:34:07,162
tiu c m poi auzi, nemernicule!
1083
01:34:26,862 --> 01:34:27,862
Darul lui de nunt!
1084
01:34:49,663 --> 01:34:50,863
Un vis groaznic!
1085
01:34:51,663 --> 01:34:52,963
Tu te-ai cstorit n Gladstone.
1086
01:34:53,163 --> 01:34:54,063
Eu eram ntr-un restaurant.
1087
01:34:54,263 --> 01:34:55,763
Cel cu coada de cal era i el acolo.
1088
01:34:56,163 --> 01:34:58,263
Avea o furculi uria n mn
i m-a atacat cu ea!
1089
01:34:59,663 --> 01:35:00,763
Ce ai fcut?
1090
01:35:02,363 --> 01:35:03,363
Cadoul tu de nunt.
1091
01:35:03,763 --> 01:35:05,263
Cine a dansat pe pieptul meu?!
1092
01:35:06,163 --> 01:35:07,063
Eu.
1093
01:35:07,763 --> 01:35:09,463
De ce m mnnc glezna?
1094
01:35:09,763 --> 01:35:12,363
Pentru c ai o mare bucat
de lemn care iese din ea.
1095
01:35:12,563 --> 01:35:13,463
Dumnezeule!
1096
01:35:13,863 --> 01:35:16,363
Tu eti Tamas? Am o treab important
de discutat cu tine.
1097
1140
01:37:48,067 --> 01:37:50,967
Am aranjat s fie pregtite documentele
care or s v permit s intrai la bal.
1141
01:37:51,367 --> 01:37:52,267
Frate?
1142
01:37:52,302 --> 01:37:53,167
Stanley?
1143
01:37:53,467 --> 01:37:54,367
Stanley!
1144
01:37:55,067 --> 01:37:56,567
Nu ai mbtrnit nicio zi.
1145
01:37:56,967 --> 01:37:58,467
sta este Chutney-ul meu favorit?
1146
01:37:59,167 --> 01:38:00,267
Adevrul este...
1147
01:38:00,667 --> 01:38:02,467
c nu tim exact ce planuri are.
1148
01:38:03,367 --> 01:38:04,467
Nu va fi o alt bomb.
1149
01:38:04,667 --> 01:38:05,567
Nu va fi o alt bomb.
1150
01:38:05,867 --> 01:38:07,067
Nu, asta nu are nicio logic.
1151
01:38:07,467 --> 01:38:09,867
De ce ar ataca toate naiunile
doar c le aduc la un loc?
1152
01:38:10,467 --> 01:38:11,867
Va fi un asasinat.
1153
01:38:13,167 --> 01:38:14,167
De ctre un singur trgtor
1154
1211
01:42:32,973 --> 01:42:34,473
Vei reui, nu am nicio ndoial.
1212
01:42:34,673 --> 01:42:35,573
Holmes...
1213
01:42:35,673 --> 01:42:36,673
mi cunoti metodele.
1214
01:42:39,473 --> 01:42:40,673
i tiu unde vei fi tu.
1215
01:42:42,173 --> 01:42:45,173
Nicio alt soluie nu poate fi
mai potrivit dect asta.
1216
01:42:46,373 --> 01:42:48,473
Apropo, cine te-a nvat s dansezi?
1217
01:42:50,473 --> 01:42:51,473
Tu ai fcut asta.
1218
01:42:51,973 --> 01:42:54,273
Ei bine, am fcut o treab grozav.
1219
01:42:56,573 --> 01:42:57,773
Ai grij.
1220
01:43:35,974 --> 01:43:37,074
ncepem?
1221
01:43:39,374 --> 01:43:42,574
Doamnelor i domnilor, v rog
adunai-v pentru fotografie.
1222
01:43:52,374 --> 01:43:55,274
mi pare ru.
Este un moment nepotrivit?
1223
01:43:56,974 --> 01:43:58,074
Nu exist niciunul mai bun.
1224
01:43:59,674 --> 01:44:00,774
Vrei s aduci ceasul la?
1225
01:44:08,875 --> 01:44:10,775
La urma urmei, nu am terminat jocul la.
1226
01:44:24,875 --> 01:44:26,475
Poftim.
1227
01:44:32,275 --> 01:44:33,575
Nu vreau s rceti.
1228
01:44:39,375 --> 01:44:40,575
Limit de timp de cinci minute?
1229
01:44:41,875 --> 01:44:43,175
Dac crezi c te poi descurca.
1230
01:45:05,176 --> 01:45:06,476
Amndoi avem doi nebuni.
1231
01:45:06,976 --> 01:45:09,576
Poate c eu lipsesc din ncpere,
dar metodele mele nu.
1232
01:45:10,076 --> 01:45:11,876
Doar nu te referi la Dr. Watson,
cu siguran.
1233
01:45:14,276 --> 01:45:15,576
Nu pare corect.
1234
01:45:21,076 --> 01:45:22,076
Sigur...
1235
01:45:22,276 --> 01:45:23,576
Operaia ar fi lsat cicatrici.
1236
01:45:25,076 --> 01:45:27,776
Doar patru dintre ei au prul crescut
ca s le acopere.
1237
01:45:32,176 --> 01:45:35,076
Ambasadorul pe care l-ai nlocuit
cu Rene, este nc n via?
1238
01:45:39,177 --> 01:45:40,977
Vrei s i recomand urmtoarea micare?
1239
01:45:41,677 --> 01:45:42,877
Cu toii sunt de aceeai nlime
cu a fratelui meu.
1240
01:45:43,177 --> 01:45:44,477
Dar...
1241
01:45:45,577 --> 01:45:46,677
Ochii lor...
1242
01:45:47,277 --> 01:45:48,177
Sunt ai lor.
1243
01:45:48,577 --> 01:45:49,977
Rene are ochi albatri.
1244
01:45:52,877 --> 01:45:55,077
Ar putea purta lentile
pentru a le schimba culoarea.
1245
01:45:57,377 --> 01:45:58,877
n cazul sta, l-ar durea ochii.
1246
01:46:01,477 --> 01:46:02,877
Rene este stngaci.
1247
01:46:04,077 --> 01:46:06,177
Poate c asasinul i va lua msuri
1248
01:46:06,377 --> 01:46:08,177
s se asigure c nu se va da de gol.
1249
01:46:08,377 --> 01:46:10,477
Ca un juctor de cri
care i ascunde o mn bun.
1250
01:46:15,577 --> 01:46:18,277
Cred c ar putea fi el.
1251
01:46:19,877 --> 01:46:20,777
Crezi?
1252
01:46:21,077 --> 01:46:22,377
Ceasul tu ticie.
1253
1267
01:47:47,279 --> 01:47:48,479
<i>Te implor.</i>
1268
01:47:57,679 --> 01:47:59,180
<i>Sora mea, iart-m.</i>
1269
01:48:03,080 --> 01:48:04,680
Carruthers, ia-l pe Primul-Ministru!
1270
01:48:13,980 --> 01:48:15,280
Germania va plti!
1271
01:48:17,580 --> 01:48:19,080
Nu a mers bine, nu-i aa?
1272
01:48:21,280 --> 01:48:24,780
Se pare c nebunul tu
a fost n avantaj n final.
1273
01:48:26,380 --> 01:48:27,580
Jocul abia a nceput.
1274
01:48:27,780 --> 01:48:29,680
De fapt, este la mijlocul su.
1275
01:48:34,480 --> 01:48:35,880
Suntem mai muli!
1276
01:48:38,580 --> 01:48:40,380
Germania va plti!
1277
01:48:49,181 --> 01:48:50,881
Fr urme care s duc napoi la el?
1278
01:48:56,681 --> 01:48:57,581
Ce s-a ntmplat?
1279
01:48:57,781 --> 01:48:59,281
Sunt doctor. Doctor!
1280
01:49:21,081 --> 01:49:22,381
Ce i s-a ntmplat?
1281
01:49:23,381 --> 01:49:24,581
Curara.
1282
01:49:24,681 --> 01:49:25,681
Ce este n neregul cu el?
1283
01:49:25,881 --> 01:49:26,881
A fost otrvit.
1284
01:49:26,981 --> 01:49:27,981
F ceva!
1285
01:49:32,781 --> 01:49:34,082
F ceva!
1286
01:49:39,982 --> 01:49:41,382
<i>Frate!</i>
1287
01:49:53,182 --> 01:49:55,882
Cred c tocmai i-ai pierdut
cea mai valoroas pies.
1288
01:49:56,982 --> 01:49:59,882
O strategie ctigtoare
necesit uneori sacrificii.
1289
01:50:03,882 --> 01:50:04,982
Nu sunt de acord.
1290
01:50:05,782 --> 01:50:06,882
De ce?
1291
01:50:07,682 --> 01:50:10,982
Nu ti se pare ciudat
c telegrama pe care ai trimis-o
1292
01:50:11,282 --> 01:50:13,382
nu a inspirat nicio aciune
pentru a m opri?
1293
01:50:16,582 --> 01:50:17,682
Vezi tu...
1294
01:50:18,382 --> 01:50:20,183
ascuns n subcontient...
1295
01:50:21,283 --> 01:50:24,083
exist o dorin insaiabil de conflict.
1296
01:50:26,783 --> 01:50:28,683
Aa c nu te lupi cu mine,
1297
01:50:29,683 --> 01:50:31,583
att ct de lupi cu condiia uman.
1298
01:50:34,083 --> 01:50:36,883
Tot ce am vrut s fac a fost
s dein gloanele i bandajele.
1299
01:50:40,083 --> 01:50:42,983
Rzboiul, la scar industrial,
este inevitabil.
1300
01:50:43,983 --> 01:50:46,083
Va izbucni singur peste civa ani.
1301
01:50:48,483 --> 01:50:49,783
Tot ce trebuie s fac...
1302
01:50:50,983 --> 01:50:52,183
este s atept.
1303
01:50:56,883 --> 01:50:58,483
mi place Elveia.
1304
01:50:59,583 --> 01:51:01,383
Aici se respect intimitatea unui om.
1305
01:51:03,083 --> 01:51:04,583
n special dac are o avere.
1306
01:51:13,784 --> 01:51:15,184
Nebunul ia calul. ah.
1307
01:51:16,084 --> 01:51:17,584
Jocul s-a terminat.
1308
01:51:18,984 --> 01:51:20,284
Ar trebui s te duci
s i ngrijeti umrul la.
1309
01:51:21,384 --> 01:51:23,084
n legtur cu averea ta...
1310
01:51:23,984 --> 01:51:27,484
cred c tocmai s-a redus substanial.
1311
01:51:29,184 --> 01:51:29,984
Regele mut n csua turnului.
1312
01:51:30,384 --> 01:51:31,984
Am asistat la cteva din prelegerile tale.
1313
01:51:32,084 --> 01:51:34,884
Ecuaia micrii, pe care
o vei gsi n cartea mea...
1314
01:51:35,584 --> 01:51:38,684
Energia necesar pentru
a provoca aceast explozie este...
1315
01:51:38,884 --> 01:51:42,884
n Oslo am vzut prima dat
mic ta agenda,
1316
01:51:43,184 --> 01:51:45,384
cu copert din piele.
1317
01:51:45,684 --> 01:51:49,284
Turnul mut n csua regelui. ah.
1318
01:51:58,985 --> 01:52:00,285
Nebunul mut n csua turnului.
1319
01:52:00,585 --> 01:52:02,485
Nu am realizat adevrata ei importan
1320
01:52:02,685 --> 01:52:05,585
pn cnd i-am observat obiceiul
de a hrni porumbeii.
1321
01:52:06,485 --> 01:52:07,685
Apoi mi-am dat seama.
1322
01:52:08,785 --> 01:52:09,585
Era un imperiu att de enorm,
1323
01:52:09,685 --> 01:52:11,985
nct pn i tu trebuia
s pstrezi nregistrri undeva.
1324
01:52:12,885 --> 01:52:14,185
Nebunul ia nebunul tu.
1325
01:52:14,985 --> 01:52:16,185
Turnul mut n csua nebunului.
1326
01:52:16,485 --> 01:52:18,785
Aveam nevoie doar de agend.
1327
01:52:19,785 --> 01:52:20,885
Nu a fost uor.
1328
01:52:21,285 --> 01:52:22,385
<i>Paltonul dumneavoastr, dle.</i>
1329
01:52:22,685 --> 01:52:24,085
Doar bagajele.
1330
01:52:24,385 --> 01:52:26,685
A trebuit s ndur o durere considerabil.
1331
01:52:28,885 --> 01:52:30,485
Mycroft...
1332
01:52:32,785 --> 01:52:34,885
n serviciul secret al Maiestii sale.
1333
01:52:35,285 --> 01:52:39,185
Dar agenda, fr ndoial, era codat.
Aa c, cum s o descifrez?
1334
01:52:40,785 --> 01:52:41,986
Turnul ia turnul.
1335
01:52:42,186 --> 01:52:43,186
Pionul ia turnul.
1336
01:52:43,286 --> 01:52:44,586
Nebunul mut apte csue.
1337
01:52:44,786 --> 01:52:46,986
Regina ia pionul calului.
1338
01:52:47,486 --> 01:52:51,586
Ct mai este?
1353
01:53:31,487 --> 01:53:32,987
sta este sfritul paginii doi.
1354
01:53:34,287 --> 01:53:35,387
Pagina trei.
1355
01:53:41,587 --> 01:53:43,587
<i>Ai grij ce pescuieti!</i>
1356
01:53:46,387 --> 01:53:50,187
Vei face o donaie anonim la fondul
vduvelor i orfanilor de rzboi.
1357
01:53:51,587 --> 01:53:52,587
Nebunul mut opt csue.
1358
01:53:52,887 --> 01:53:53,787
ah.
1359
01:53:54,887 --> 01:53:57,287
i, ntmpltor, mat.
1360
01:54:01,687 --> 01:54:03,687
Se pare c sunt rnit.
M poi ajuta?
1361
01:54:09,687 --> 01:54:11,187
Va fi plcerea mea.
1362
01:54:14,687 --> 01:54:17,488
Odat ce ne vom ncheia afacerile aici,
1363
01:54:18,688 --> 01:54:20,188
este important, tii,
1364
01:54:21,488 --> 01:54:25,288
s gsesc un cadou foarte creativ
pentru doctor...
1365
01:54:29,188 --> 01:54:30,288
i soia sa.
1366
01:54:35,388 --> 01:54:37,288
<i>Avantajul su este rana mea.</i>
1367
01:54:37,788 --> 01:54:39,288
<i>Avantajul meu este furia sa.</i>
1368
01:54:42,388 --> 01:54:45,388
<i>Va urma un atac.
Slbatic, dar lipsit de experien.</i>
1369
01:54:46,988 --> 01:54:49,188
<i>M voi folosi de ineria sa
ca s contraatac.</i>
1370
01:54:55,088 --> 01:54:58,088
<i>Spune-mi, chiar crezi</i>
1371
01:54:58,388 --> 01:55:00,388
<i>c eti singurul
care poate juca acest joc?</i>
1372
01:55:01,388 --> 01:55:04,489
<i>Atac. Atac slbiciunea sa.</i>
1373
01:55:06,189 --> 01:55:07,489
<i>Urmat de un croeu.</i>
1374
01:55:08,089 --> 01:55:10,289
<i>Un foarte bun campion de box la Cambridge.</i>
1375
01:55:11,089 --> 01:55:13,289
<i>Competent dar previzibil.</i>
1376
01:55:16,089 --> 01:55:17,889
<i>Acum, permite-mi s lovesc n replic.</i>
1377
01:55:20,289 --> 01:55:22,689
<i>Pentru c nu mai am energie,
apelez la strategie.</i>
1378
01:55:27,989 --> 01:55:29,389
<i>Rana i spune cuvntul.</i>
1379
01:55:30,489 --> 01:55:33,989
<i>Aa cum m temeam, rana face
ca nfrngerea s fie palpabil.</i>
1380
01:55:39,689 --> 01:55:40,689
<i>Pronosticul...</i>
1381
01:55:41,589 --> 01:55:42,689
<i>Din ce n ce mai negativ.</i>
1382
01:55:47,589 --> 01:55:50,290
<i>S nu ne mai irosim timpul unul altuia.</i>
1383
01:55:56,290 --> 01:55:57,890
<i>Amndoi tim cum se va termina asta.</i>
1384
01:56:13,190 --> 01:56:15,390
<i>Concluzia: inevitabil.</i>
1385
01:56:17,590 --> 01:56:18,590
<i>Doar dac...</i>
1386
01:57:28,192 --> 01:57:31,292
<i>Cteva cuvinte sunt suficiente
s exprime puinul care a mai rmas.</i>
1387
01:57:39,892 --> 01:57:41,492
<i>Orice ncercare de a gsi cadavrele</i>
1388
01:57:42,792 --> 01:57:44,192
<i>au fost fr speran.</i>
1389
01:57:49,292 --> 01:57:50,392
<i>Sunt nc acolo,</i>
1390
01:57:51,592 --> 01:57:56,392
<i>adnc n acea rece i groaznic
ap nfometat...</i>
1391
01:58:01,692 --> 01:58:02,692
<i>n memoria lui Sherlock Holmes. 1854-1891.
Juca jocul de dragul jocului.</i>
1392
01:58:02,892 --> 01:58:04,492
<i>Legai pentru totdeauna...</i>
1393
01:58:07,192 --> 01:58:08,692
<i>Cel mai periculos criminal</i>
1394
01:58:11,493 --> 01:58:13,593
<i>i fostul campion al legii</i>
1395
01:58:13,893 --> 01:58:15,193
<i>ai acestei generaii.</i>
1396
01:58:21,193 --> 01:58:23,393
<i>ntotdeauna l voi privi ca pe cel mai bun</i>
1397
01:58:29,693 --> 01:58:32,693
<i>i cel mai nelept om
pe care l-am cunoscut vreodat.</i>
1398
01:58:33,993 --> 01:58:37,393
John? John.
1399
01:58:39,893 --> 01:58:41,093
Probabil ar trebui s faci bagajele.
1400
01:58:41,593 --> 01:58:43,993
Este ceasul 2:30,
iar crua vine la ora 4:00.
1401
01:58:46,293 --> 01:58:48,093
Va fi o sptmn minunat n Brighton.
1402
01:58:49,293 --> 01:58:50,193
Da, va fi distractiv.
1403
01:58:51,793 --> 01:58:52,793
Abia atept.
1404
01:58:55,393 --> 01:58:56,693
tii, i mie mi lipsete.
1405
01:58:57,893 --> 01:58:58,894
n felul meu.
1406
01:58:59,794 --> 01:59:02,194
<i>Sfrit</i>
1407
01:59:06,494 --> 01:59:07,694
Ar fi vrut s mergem.
1408
01:59:09,094 --> 01:59:11,294
Ar fi vrut s vin cu noi.
1409