Sunteți pe pagina 1din 107

1

00:01:24,000 --> 00:01:27,997


Pădurile Pandorei ascund multe
pericole.

2
00:01:35,150 --> 00:01:38,152
Dar cel mai periculos lucru
pe Pandora este...

3
00:01:42,002 --> 00:01:45,016
că poţi ajunge să o placi
prea mult.

4
00:01:57,230 --> 00:02:03,230
Cântăm ca să ne amintim.
Fiecare perlă e o poveste din viaţa noastră.

5
00:02:05,465 --> 00:02:08,055
O bijuterie pentru naşterea fiului nostru.

6
00:02:11,947 --> 00:02:15,938
Neteyam!

7
00:02:22,544 --> 00:02:25,542
O bijuterie pentru Kiri,
fiica noastră adoptivă,

8
00:02:26,484 --> 00:02:29,656
născută din avatarul lui Grace,

9
00:02:29,681 --> 00:02:32,684
şi a cărei concepţie a fost
un mister total.

10
00:02:46,615 --> 00:02:49,617
O bijuterie pentru prima întâlnire
cu Eywa.

11
00:02:53,008 --> 00:02:56,993
Oamenii spun că noi trăim în Eywa,

12
00:02:57,408 --> 00:03:00,410
şi Eywa trăieşte în noi.

13
00:03:02,098 --> 00:03:07,084
Mama de schimb are grijă de toţi
copiii ei.
14
00:03:15,098 --> 00:03:17,103
Fericirea este simplă.

15
00:03:18,413 --> 00:03:21,429
Crezi că cineva ca
mine ar găsi-o?

16
00:03:24,434 --> 00:03:29,074
Prima dată când l-am întâlnit pe
tatăl vostru, am încercat să-l omor.

17
00:03:29,099 --> 00:03:31,081
A fost dragoste la prima vedere.

18
00:03:31,448 --> 00:03:34,439
Înainte să-mi dau seama, aveam patru copii.

19
00:03:37,100 --> 00:03:41,080
Am trimis oamenii cerului înapoi
pe Pământ, dar unii au rămas aici.

20
00:03:41,104 --> 00:03:44,095
Oameni de ştiinţă care
au fost loiali poporului Na'vi.

21
00:03:45,117 --> 00:03:48,742
Şi apoi mai era Spider.
A rămas captiv aici.

22
00:03:48,863 --> 00:03:51,849
Prea tânăr pentru o criocapsulă.

23
00:03:51,944 --> 00:03:57,929
Războiul i-a luat părinţii, aşa că
a fost crescut de savanţi.

24
00:03:59,100 --> 00:04:04,094
Era parte din familie, dar era ca
o pisică rătăcită care fugea mereu.

25
00:04:05,098 --> 00:04:08,088
El şi copiii noştri erau de nedespărţit.

26
00:04:10,773 --> 00:04:15,976
Pentru Neytiri el va fi mereu
un străin. Unul dintre ei.

27
00:04:16,001 --> 00:04:19,011
Locul lui e printre ai lui.

28
00:04:22,711 --> 00:04:26,695
- Eu am avut-o primul!
- De ce trebuie să o ai şi tu?

29
00:04:26,720 --> 00:04:29,707
S-au scurs câţiva ani până
ce le-am înţeles limba.

30
00:04:29,897 --> 00:04:32,874
Dar acum mi se pare natural.

31
00:04:33,102 --> 00:04:35,068
Te urăsc!

32
00:04:35,092 --> 00:04:39,070
Te urăsc la nesfârşit, Lo'ak!
Faţă palidă!

33
00:04:39,094 --> 00:04:43,076
Hei, este destul.
Nu mă faceţi să vin la voi.

34
00:04:43,100 --> 00:04:48,087
Iese imediat dintre stânci.
Uite-l...

35
00:04:49,911 --> 00:04:51,917
Du-te şi ia-l.

36
00:04:53,188 --> 00:04:58,169
Neteyam, marele pescar.
Eşti un băiat bun!

37
00:05:01,269 --> 00:05:06,276
- Este un peşte mare.
- Era lângă pietre, aşa cum ai spus.

38
00:05:06,654 --> 00:05:09,765
- Cât de înalt este?
- Aşa de înalt...

39
00:05:09,790 --> 00:05:12,806
Timpul zboară prea repede.
Ca un vis.

40
00:05:14,126 --> 00:05:17,117
- Kiri!
- Vino aici, soră.

41
00:05:18,031 --> 00:05:19,140
Zâmbeşte, Skxawng.

42
00:05:19,866 --> 00:05:21,875
Fericirea este simplă.

43
00:05:24,931 --> 00:05:27,926
Poate fi o întâlnire de noapte,
departe de copii.

44
00:05:59,102 --> 00:06:02,086
Chestia despre fericire este...

45
00:06:04,084 --> 00:06:06,099
că se poate termina într-o clipă.

46
00:06:12,086 --> 00:06:14,104
O nouă stea pe cerul nopţii.

47
00:06:15,099 --> 00:06:18,095
Asta nu poate însemna decât
un lucru.

48
00:06:24,093 --> 00:06:27,085
Nave care încetinesc.

49
00:06:35,101 --> 00:06:37,106
Oamenii Cerului s-au întors.

50
00:08:56,093 --> 00:08:58,057
UN AN MAI TÂRZIU

51
00:08:58,058 --> 00:09:01,092
Traducere, adaptare şi sincronizare
by (FBM) alias myrock

52
00:09:07,093 --> 00:09:10,072
Pulsul creşte.
53
00:09:10,096 --> 00:09:14,102
Probabil că va reuşi.
Ia-o uşor!

54
00:09:16,099 --> 00:09:18,104
Reacţie pupilară bună.

55
00:09:19,084 --> 00:09:20,079
Pune-l acolo.

56
00:09:20,103 --> 00:09:23,106
Colonele, mă auzi?
Colonele?

57
00:09:27,088 --> 00:09:30,095
Vă rog să vă întindeţi, domnule!

58
00:09:34,084 --> 00:09:36,100
- Anesteziază-l!
- Grăbeşte-te!

59
00:09:37,106 --> 00:09:40,082
- Cheamă gărzile!
- Prindeţi-l!

60
00:09:40,106 --> 00:09:44,078
Ţineţi-l!
Calmează-te, domnule colonel!

61
00:09:44,102 --> 00:09:48,093
Sunt eu, caporal Wainfleet!

62
00:09:50,104 --> 00:09:54,082
Lyle?
Tu eşti?

63
00:09:54,106 --> 00:09:57,090
Da, domnule şi Z Dog.

64
00:09:58,100 --> 00:10:00,100
Şi Fig.

65
00:10:03,087 --> 00:10:06,095
Dă-mi drumul.
M-am calmat.
66
00:10:27,096 --> 00:10:31,099
Ei bine...
Nu mai contează.

67
00:10:40,106 --> 00:10:45,086
Atenţiune! Două minute până la
aterizarea pe Pandora.

68
00:10:47,087 --> 00:10:49,074
În regulă, cordonul ombilical a dispărut.

69
00:10:49,098 --> 00:10:51,095
Consumul de oxigen este la 89%.

70
00:10:52,096 --> 00:10:56,067
În cazul în care aveai vreo îndoială,
eşti colonelul Miles Quaritch,

71
00:10:56,091 --> 00:11:01,077
doar că eşti mai tânăr, mai înalt,
mai albastru şi mai puţin drăguţ.

72
00:11:01,101 --> 00:11:05,070
În două ore voi ataca fortăreaţa
Na'vi.

73
00:11:05,094 --> 00:11:10,068
Am considerat potrivit să fac
copia asta de rezervă. Doar aşa...

74
00:11:10,092 --> 00:11:15,092
Şi dacă o vedeţi, înseamnă că
că am înlăturat obstacolul.

75
00:11:16,106 --> 00:11:20,075
Parker, ce naiba altceva pot
să mai spun?

76
00:11:20,099 --> 00:11:24,073
Doar să-i aminteşti cum funcţionează.

77
00:11:24,097 --> 00:11:28,079
Amintirile şi personalitatea îţi
sunt trimise înapoi pe Pământ,

78
00:11:28,103 --> 00:11:32,106
unde eşti crescut într-un laborator..
Îţi vor fi insuflate... Hei, hei, hei.

79
00:11:33,087 --> 00:11:36,105
Eu trebuie să fac sau tu?

80
00:11:37,085 --> 00:11:42,073
Ideea este de a-mi transfera
psihicul unor operatori...

81
00:11:42,097 --> 00:11:48,078
adică caporalului Wainfleet,
cel de acolo şi...

82
00:11:48,102 --> 00:11:50,105
apoi transpune...
corpului şi recombină.

83
00:11:51,085 --> 00:11:55,082
Eşti un suflet recombinat
cu amintirile şi farmecul meu.

84
00:11:55,106 --> 00:11:59,105
Nu îţi vei putea aminti de moartea
mea pentru că nu s-a întâmplat încă.

85
00:12:00,085 --> 00:12:03,067
Şi nici nu se va ajunge la asta.

86
00:12:03,091 --> 00:12:08,082
Orice s-ar întâmpla, tu, ca o clonă
a mea, vei căuta răzbunare,

87
00:12:08,106 --> 00:12:12,098
în primul rând asupra lui Jake Sully.

88
00:12:14,686 --> 00:12:17,682
Ţine minte că un soldat în marină
nu poate fi niciodată învins.

89
00:12:17,706 --> 00:12:22,706
Ne puteţi ucide, dar ne vom regrupa
în iad.

90
00:12:23,686 --> 00:12:25,686
Mereu credincios.
91
00:12:52,697 --> 00:12:54,688
Forţa terestră, porniţi acum!

92
00:13:48,686 --> 00:13:50,694
Daţi-i drumul!

93
00:13:54,688 --> 00:13:56,691
Să-i dăm drumul, două minute, băieţi.

94
00:14:00,688 --> 00:14:04,667
- Trebuie să coborâm acolo, frate.
- Tata ne va ucide.

95
00:14:04,991 --> 00:14:06,977
Haide nu fi aşa de laş.

96
00:14:07,001 --> 00:14:09,992
Lo'ak, întoarce-te aici!

97
00:14:12,794 --> 00:14:14,020
Trebuie să iei întreaga cutie,

98
00:14:14,021 --> 00:14:16,199
atât minele magnetice cât şi
ghidajele pentru rachete.

99
00:14:19,997 --> 00:14:22,990
- Haide frate! Uite!
- Lo'ak!

100
00:14:24,985 --> 00:14:27,981
Ia asta. Ia-o!
Ia o armă, puştiule, du-te.

101
00:14:28,005 --> 00:14:31,997
Lo'ak, nici măcar nu ştii cum
să o foloseşti.

102
00:14:32,993 --> 00:14:34,006
Tata mi-a arătat.

103
00:14:42,004 --> 00:14:44,001
Un elicopter de luptă!

104
00:14:51,000 --> 00:14:52,985
Haide, frate!

105
00:15:02,984 --> 00:15:05,968
Lo'ak, unde eşti? Neteyam!

106
00:15:05,992 --> 00:15:09,966
Eşti teafăr?
Unde-i fratele tău?

107
00:15:09,990 --> 00:15:12,006
- Pleacă de aici!
- Acolo! Grăbeşte-te!

108
00:15:13,990 --> 00:15:14,998
Neteyam!

109
00:15:17,003 --> 00:15:19,000
Nu!

110
00:15:28,994 --> 00:15:29,994
Tata?

111
00:15:32,994 --> 00:15:34,994
Ce făceai aici?
Ce naiba e în mintea ta?

112
00:15:35,998 --> 00:15:37,990
Îmi pare rău!

113
00:15:38,994 --> 00:15:40,002
Îmi pare rău, tată.

114
00:15:43,909 --> 00:15:46,923
Nu mai suntem în Kansas.

115
00:15:47,903 --> 00:15:49,923
Suntem în drum spre Pandora.

116
00:15:50,904 --> 00:15:55,906
Ştiu că vă puneţi cu
toţii aceeaşi întrebare...

117
00:15:58,902 --> 00:16:00,907
De ce este albastru?
118
00:16:03,918 --> 00:16:08,894
Păcatele trecutului ne-au făcut să
renaştem sub forma duşmanilor noştri.

119
00:16:08,918 --> 00:16:12,922
Avem mărimea, puterea, viteza
lor,

120
00:16:13,902 --> 00:16:17,915
şi antrenamentul, care
este un mult mai puternic.

121
00:16:18,921 --> 00:16:22,885
- Avem o misiune?
- Exact.

122
00:16:22,909 --> 00:16:26,921
Misiunea noastră este găsirea şi lichidarea
liderului armatei rebelilor Na'vi.

123
00:16:27,921 --> 00:16:30,922
Cel pe care ei îl numesc "toruk makto".

124
00:16:31,902 --> 00:16:32,923
Jake Sully.

125
00:16:41,917 --> 00:16:45,891
Atac, atac! Te-am prins!

126
00:16:45,915 --> 00:16:46,923
Tuk, hai să mergem.

127
00:16:47,904 --> 00:16:52,894
Sunt clar mai rapid când sunt albastru.
Şi animalele îmi arată mai mult respect.

128
00:16:52,918 --> 00:16:57,907
- Nu mă văd ca pe un om.
- Stai aşa, eşti om?

129
00:17:06,906 --> 00:17:07,898
Vin!

130
00:17:07,922 --> 00:17:11,908
FORTĂREAŢA OMATIKAYA
131
00:17:12,908 --> 00:17:14,896
Vin! Kiri! Spider!

132
00:17:14,920 --> 00:17:18,885
Războinicii s-au întors!
Repede! Repede!

133
00:17:18,909 --> 00:17:19,916
Vino cu noi!

134
00:17:34,909 --> 00:17:37,901
- Mamă! Tuck!
- Mamă, Tuck, Tuck, Tuck, Tuck.

135
00:17:39,911 --> 00:17:41,908
Băieţi!

136
00:17:43,501 --> 00:17:47,522
Sunteţi cercetaşi. Trebuie să fiţi cu
ochi-n patru la duşmani. Din depărtare!

137
00:17:48,902 --> 00:17:54,883
Vă sună cunoscut? V-am încredinţat o misiune
isteţilor şi voi aţi nesocotit ordinele.

138
00:17:54,907 --> 00:17:58,923
- Kiri, ajut-o pe bunica cu răniţii.
- Şi fratele meu este rănit.

139
00:17:59,904 --> 00:18:03,899
- Tuk, te rog, du-te cu ea!
- Tată, îmi asum întreaga responsabilitate.

140
00:18:03,923 --> 00:18:08,906
Da, pentru că eşti cel mai în vârstă
şi trebuie să te comporţi în consecinţă.

141
00:18:09,910 --> 00:18:14,908
- MaJake, fiul tău sângerează.
- Nu contează, mamă.

142
00:18:16,910 --> 00:18:18,910
Să lăsăm asta. Sunteţi liberi.
Intră şi pansează-te.

143
00:18:24,905 --> 00:18:27,606
Eşti conştient
că aproape ţi-ai ucis fratele?

144
00:18:27,607 --> 00:18:28,923
Da, domnule.

145
00:18:30,923 --> 00:18:33,888
Eşti consemnat la sol timp de o lună.

146
00:18:33,912 --> 00:18:35,694
Ai grijă de animale. De toate!

147
00:18:35,695 --> 00:18:38,903
Da, domnule.
Şi şterge-ţi rahatul ăla de pe faţă.

148
00:18:46,912 --> 00:18:49,923
- Ar trebui să pupăm buba?
- Dă-i asta.

149
00:18:50,903 --> 00:18:55,882
- Eu aş folosi "yalnabark".
- Chiar aşa? Cine este "tsahik" aici?

150
00:18:55,906 --> 00:18:59,923
Tu eşti, bunico, dar "yalnabark"
este mai bun.

151
00:19:02,908 --> 00:19:05,902
- Doare mai puţin.
- Nu îţi face griji.

152
00:19:12,922 --> 00:19:14,901
Ce este?

153
00:19:16,913 --> 00:19:20,890
Neteyam şi Lo'ak încearcă
să fie la înălţimea ta.

154
00:19:20,914 --> 00:19:23,889
Le este foarte greu.

155
00:19:23,913 --> 00:19:25,913
Ştiu!

156
00:19:26,923 --> 00:19:28,923
Eşti dur cu ei.

157
00:19:31,919 --> 00:19:35,890
Sunt tatăl lor.
Asta-i treaba mea.

158
00:19:35,914 --> 00:19:38,921
Noi, nu suntem un pluton.
Suntem o familie.

159
00:19:50,901 --> 00:19:52,923
Am crezut că i-am pierdut.

160
00:20:00,914 --> 00:20:03,881
- Hei! Bună ziua!
- Hei, Spider!

161
00:20:03,905 --> 00:20:06,888
- Am să-ţi tăbăcesc fundul.
- Sunt chiar aici.

162
00:20:06,912 --> 00:20:09,921
Doar avatarele sunt permise aici.
Ocoliţi zona. Îmi pare rău.

163
00:20:10,901 --> 00:20:14,922
- Dungile albastre nu te fac mai mare.
- Încă pot să îţi tăbăcesc fundul.

164
00:20:18,912 --> 00:20:21,907
- Ce mai zi!
- A fost lungă.

165
00:20:22,921 --> 00:20:26,014
Foarte amuzant băieţi.
Aerul este atât de curat acolo jos

166
00:20:26,015 --> 00:20:27,893
încât poţi respira ore întregi.

167
00:20:27,917 --> 00:20:30,899
Pe al tău îl pot respira
doar zece secunde.

168
00:20:30,923 --> 00:20:35,906
Da, chiar aşa e, pisica maimuţă.
Foarte trist pentru tine.
169
00:20:41,905 --> 00:20:43,919
- Hei, Max!
- Bună, copii!

170
00:20:51,908 --> 00:20:53,916
Bună, mamă!

171
00:21:02,923 --> 00:21:07,887
Poate devin încrezută,
dar văd dovezi reale

172
00:21:07,911 --> 00:21:11,921
despre un răspuns sistemic
la nivel global.

173
00:21:12,901 --> 00:21:14,886
Nu pot...

174
00:21:14,910 --> 00:21:18,886
N-o să folosesc cuvântul "inteligenţă".

175
00:21:18,910 --> 00:21:21,885
Probabil "conştientizare" este
un cuvânt mai bun.

176
00:21:21,909 --> 00:21:25,886
Este ca şi cum întreaga biosferă
de pe planeta Pandora

177
00:21:25,910 --> 00:21:30,907
este conştientă şi capabilă
să răspundă cognitiv.

178
00:21:31,919 --> 00:21:36,896
Nu pot să spun asta.
Au să mă răstignească.

179
00:21:36,920 --> 00:21:40,895
Cine crezi că i-a dat icrele?

180
00:21:40,919 --> 00:21:44,887
- Norm a fost, cu siguranţă.
- Categoric!

181
00:21:44,911 --> 00:21:47,897
- Voi nu meritaţi să trăiţi.
- Gândeşte-te la asta...

182
00:21:47,921 --> 00:21:50,899
El este cu ea tot timpul.

183
00:21:50,923 --> 00:21:54,889
Am să mă sinucid.
Am să beau acid.

184
00:21:54,913 --> 00:21:59,901
El este în toate înregistrările.
Uite cum o priveşte. Hei...

185
00:22:00,920 --> 00:22:05,884
Îmi imaginez avatarurile lor
împreună în pădure...

186
00:22:05,908 --> 00:22:06,897
Băieţi!

187
00:22:06,921 --> 00:22:10,917
Nu este întotdeauna aşa grozav
să ştii cine a fost tatăl tău.

188
00:22:15,904 --> 00:22:18,888
Nu-mi pasă.
Nici nu mi-l amintesc.

189
00:22:18,912 --> 00:22:20,891
Nu, Spider...

190
00:22:20,915 --> 00:22:23,897
Spider...

191
00:22:23,921 --> 00:22:26,909
Tu nu eşti el.

192
00:22:34,909 --> 00:22:36,588
ORAŞUL BRIDGEHEAD

193
00:22:36,589 --> 00:22:39,907
Traducere, adaptare şi sincronizare
by (FBM) alias myrock

194
00:23:05,922 --> 00:23:08,894
Du-te, du-te, du-te...
În interiorul terminalului!

195
00:23:08,918 --> 00:23:11,909
Nu sta! Mergi!

196
00:23:14,907 --> 00:23:16,913
Jos măştile!

197
00:23:20,903 --> 00:23:23,911
Colonele, este generalul.

198
00:23:32,907 --> 00:23:33,919
Generale Ardmore.

199
00:23:34,923 --> 00:23:38,884
Mă bucur să te cunosc, colonele.
Am auzit doar lucruri bune.

200
00:23:38,908 --> 00:23:42,915
Dar s-au schimbat multe pe aici
de când ai fost ultima dată. Vino cu mine!

201
00:23:45,901 --> 00:23:49,885
Noul centru de comandă de aici
tocmai a fost pus în funcţiune.

202
00:23:49,909 --> 00:23:53,888
Montatorii pot ridica o clădire
în şase zile.

203
00:23:53,912 --> 00:23:58,896
Am făcut aici într-un an mai mult
decât în ultimii 30.

204
00:23:58,920 --> 00:24:05,911
Nu suntem aici să conducem o mină, colonele.
Avem o misiune mult mai importantă.

205
00:24:09,911 --> 00:24:11,889
Pământul e pe moarte.

206
00:24:11,913 --> 00:24:15,888
Sarcina noastră este
să îmblânzim jungla

207
00:24:15,912 --> 00:24:20,922
cu scopul de a face din Pandora
noul cămin al omenirii.

208
00:24:21,902 --> 00:24:26,913
Dar înainte de a putea face asta,
trebuie să-i liniştim pe localnici.

209
00:24:28,905 --> 00:24:32,889
Mofturile lui Sully au devenit
mai îndrăzneţe şi mai frecvente.

210
00:24:32,913 --> 00:24:34,716
Atacurile lui sunt bine executate.

211
00:24:34,717 --> 00:24:37,899
Există o bună coordonare
între trupele aeriene şi de la sol.

212
00:24:37,923 --> 00:24:41,168
Forţele lor ocolesc
câmpurile de mine şi conductele

213
00:24:41,169 --> 00:24:43,894
şi ne sabotează lanţul de aprovizionare.

214
00:24:43,918 --> 00:24:47,911
Acum două zile au atacat
un tren magnetic.

215
00:24:51,909 --> 00:24:56,923
- Ştim ceva despre baza lui Sully?
- Da! Arată-mi munţii!

216
00:24:57,903 --> 00:25:00,911
Există un sistem de peşteri
în "Munţii Hallelujah".

217
00:25:02,918 --> 00:25:06,923
Dar de fiecare dată când trimitem
acolo trupe, avem pierderi.

218
00:25:07,904 --> 00:25:10,921
E ca şi cum ai răscoli
un cuib de viespi.

219
00:25:11,901 --> 00:25:15,920
După zece minute în spaţiul lor aerian,
roiesc cu toţii în jurul nostru.

220
00:25:17,913 --> 00:25:21,894
Colonele, credem că echipa voastră,
albastră, se poate confunda cu băştinaşii

221
00:25:21,918 --> 00:25:24,890
şi nu va declanşa o reacţie de apărare.

222
00:25:24,914 --> 00:25:27,908
Cum testăm această ipoteză, generale?

223
00:25:28,911 --> 00:25:30,904
Pe calea cea grea.

224
00:25:31,910 --> 00:25:33,910
Minunat!

225
00:25:46,907 --> 00:25:50,903
- Ne apropiem de spaţiul aerian inamic.
- Recepţionat!

226
00:26:00,914 --> 00:26:03,923
- Haide, maimuţoiule!
- Aşteaptă-mă!

227
00:26:40,917 --> 00:26:44,889
- Haide, Tuk!
- Bine, bine!

228
00:26:44,913 --> 00:26:46,891
Roak, de ce-ai adus-o?

229
00:26:46,915 --> 00:26:51,884
E aşa plângăcioasă. Vă spun.
Nu trebuie să ieşiţi pe câmpul de luptă.

230
00:26:51,908 --> 00:26:54,923
O să-i spun mamei dacă nu mă iei
cu tine.

231
00:26:56,911 --> 00:26:57,920
Haideţi!

232
00:26:58,923 --> 00:27:02,916
- Ce nebunie!
- Este un cadavru acolo?

233
00:27:49,901 --> 00:27:50,912
Pe naiba.

234
00:28:00,909 --> 00:28:03,908
Kiri? Kiri!

235
00:28:06,908 --> 00:28:10,923
- Kiri. Kiri...
- Hei! Kiri...

236
00:28:15,902 --> 00:28:19,888
- Te simţi bine?
- Am făcut-o din nou, nu-i aşa?

237
00:28:19,912 --> 00:28:21,913
Da aşa este.

238
00:28:22,911 --> 00:28:24,886
- Kiri!
- Kiri...

239
00:28:24,910 --> 00:28:26,918
- Kiri, trebuie să ne întoarcem.
- Haide să mergem.

240
00:28:32,781 --> 00:28:34,757
Ce s-a întâmplat?

241
00:28:34,781 --> 00:28:37,789
Trebuie să ajungem acasă
înainte de căderea întunericului.

242
00:28:39,776 --> 00:28:42,763
- E prea mare pentru a fi om.
- Avatare?

243
00:28:42,787 --> 00:28:45,787
Poate, dar nu dintre ai noştri.

244
00:28:47,779 --> 00:28:49,788
- Ce faci?
- Le iau urmele.

245
00:29:08,796 --> 00:29:10,796
Ţine-ţi spatele acoperit!

246
00:29:13,788 --> 00:29:15,776
Liber!

247
00:29:17,793 --> 00:29:19,776
Treceţi!

248
00:29:32,785 --> 00:29:34,781
Sfinte Sisoe!

249
00:29:55,797 --> 00:29:58,768
N-ar trebui să fim aici.

250
00:29:58,792 --> 00:30:03,773
Tata o să te consemneze la sol
pentru tot restul vieţii tale.

251
00:30:03,797 --> 00:30:07,778
Trebuie să cercetăm asta.
Să mergem.

252
00:30:23,792 --> 00:30:29,759
Frate, acolo s-au luptat
tatăl tău şi cu tatăl meu.

253
00:30:29,783 --> 00:30:33,780
- Este costumul tatălui tău.
- Sfinte Sisoe...

254
00:30:34,783 --> 00:30:37,797
Lyle, verifică datele
înregistrate de pe cameră.

255
00:30:39,776 --> 00:30:42,789
- E mort de mult, colonele.
- La fel şi noi.

256
00:30:43,793 --> 00:30:47,793
- Trebuie să raportăm asta.
- Avem atât de multe probleme. Să mergem.

257
00:30:52,777 --> 00:30:56,774
- Double Dog, aici este Eagle Eye.
- Eagle Eye, raportează!
258
00:30:56,798 --> 00:31:02,757
Am observat pe cineva.
Arată ca nişte avatare

259
00:31:02,781 --> 00:31:07,767
dar poartă camuflaj şi puşti de asalt.
Sunt şase, terminat.

260
00:31:07,791 --> 00:31:10,759
Care este poziţia ta?

261
00:31:10,783 --> 00:31:13,779
Noi, suntem la vechea cabană.

262
00:31:15,779 --> 00:31:17,765
Care noi?

263
00:31:17,789 --> 00:31:20,781
Eu, Spider, Kiri...

264
00:31:21,787 --> 00:31:23,794
Şi Tuk.

265
00:31:27,798 --> 00:31:31,797
Acum ascultă-mă foarte bine.
Retrageţi-vă imediat şi nu faceţi zgomot.

266
00:31:32,777 --> 00:31:37,778
- Plecaţi repede de acolo. Ai înţeles?
- Da, domnule! Suntem pe drum.

267
00:31:38,786 --> 00:31:40,788
Tată, ştiu o scurtătură.

268
00:31:46,782 --> 00:31:50,767
- Îţi faci atâtea probleme.
- Acum opreşte-te, Kiri!

269
00:31:50,791 --> 00:31:53,777
Băieţi, haideţi...
Va fi eclipsă imediat.

270
00:31:54,787 --> 00:31:58,772
- Lasă-l jos sau trag!
- Vino cu mine!
271
00:31:58,796 --> 00:32:00,780
- Aruncă-l!
- Acum!

272
00:32:02,787 --> 00:32:03,798
Aruncă-l!
Aruncă-l!

273
00:32:07,791 --> 00:32:12,774
Vino aici! În genunchi!
Nu te mai împotrivi.

274
00:32:12,798 --> 00:32:16,771
- Controlează-i de arme!
- Kiri!

275
00:32:16,795 --> 00:32:19,773
Ia-o uşurel!

276
00:32:19,797 --> 00:32:21,796
Taci din gura!

277
00:32:22,777 --> 00:32:24,790
Ce avem noi aici?

278
00:32:33,784 --> 00:32:38,781
Priveşte, colonele! Patru degete.
Este un hibrid.

279
00:32:45,798 --> 00:32:49,778
Arată-mi degetele tale.

280
00:32:53,777 --> 00:32:55,788
Eşti al lui, nu-i aşa?

281
00:32:57,794 --> 00:33:00,790
Da, eşti a lui.

282
00:33:05,797 --> 00:33:08,772
Unde este el?

283
00:33:08,796 --> 00:33:11,761
Din păcate, eu nu vorbesc engleza...

284
00:33:11,785 --> 00:33:13,765
cu nemernicii.

285
00:33:13,789 --> 00:33:16,798
Unde este tatăl tău?

286
00:33:21,783 --> 00:33:23,796
Serios, aşa vrei să te joci?

287
00:33:25,785 --> 00:33:26,793
Taci din gură!

288
00:33:29,798 --> 00:33:34,782
- Kiri! Nu, nu!
- N-o atinge! Hei...

289
00:33:35,795 --> 00:33:37,795
Nu trebuie să o răneşti.

290
00:33:39,781 --> 00:33:42,797
- Stai nemişcat.
- Cum te cheamă, puştiule?

291
00:33:44,789 --> 00:33:48,778
Spider Socorro.

292
00:33:56,784 --> 00:33:58,781
Miles?

293
00:34:01,777 --> 00:34:03,781
Nimeni nu-mi spune aşa.

294
00:34:05,783 --> 00:34:10,794
A fost un iad. Am presupus că
ai fost trimis înapoi pe Pământ.

295
00:34:12,779 --> 00:34:15,794
Copiii nu pot tolera camera
criogenică, ticălosule.

296
00:34:21,790 --> 00:34:23,778
Ce facem, şefule?

297
00:34:25,791 --> 00:34:28,779
Iron Sky, aici Blue 1...

298
00:34:32,781 --> 00:34:36,779
- Blue 1, recepţie!
- Suntem gata de extracţie.

299
00:34:37,779 --> 00:34:38,758
Du-ne acolo.

300
00:34:38,759 --> 00:34:42,756
Dragonfly începe coborârea
pentru extracţie.

301
00:34:42,780 --> 00:34:45,765
Aducem prizonieri foarte valoroşi.

302
00:34:45,789 --> 00:34:49,773
- Blue 1, suntem pe drum.
- Sosim în zece minute.

303
00:34:49,797 --> 00:34:51,797
Începem numărătoarea inversă.

304
00:34:56,784 --> 00:34:59,785
Lyle, dă-mi sunet la asta.

305
00:35:02,788 --> 00:35:06,774
- Este soţia lui Sully.
- Este un animal.

306
00:35:06,798 --> 00:35:09,761
Renunţă, Quaritch!

307
00:35:09,785 --> 00:35:12,784
- Sully!
- Totul s-a terminat!

308
00:35:13,791 --> 00:35:16,765
Nimic nu s-a terminat
atâta timp cât respir.

309
00:35:16,789 --> 00:35:18,797
Speram că vei spune asta.

310
00:35:35,780 --> 00:35:40,756
- Tu stai cu animalele.
- Dar, tată, eu sunt un războinic ca tine.

311
00:35:40,780 --> 00:35:41,798
Nu o voi mai spune încă o dată.

312
00:35:43,794 --> 00:35:45,782
Da, domnule.

313
00:36:07,789 --> 00:36:10,784
Nu mai este nimic după asta.

314
00:36:22,792 --> 00:36:25,782
Ar trebui să salvăm rămăşiţele?

315
00:36:51,777 --> 00:36:53,797
Blue 1, ajungem acolo în trei minute.

316
00:36:54,777 --> 00:36:56,781
Extracţie în trei minute.

317
00:37:11,786 --> 00:37:12,798
Acoperă-ne spatele.

318
00:38:01,786 --> 00:38:02,786
Taci din gură!

319
00:38:17,781 --> 00:38:18,781
Taci din gură!

320
00:38:20,781 --> 00:38:22,790
Atac din spate!

321
00:38:26,777 --> 00:38:27,779
Lo'ak!

322
00:38:31,798 --> 00:38:33,768
Nemernic mic ce eşti!

323
00:38:33,792 --> 00:38:36,793
- Tuck, haide!
- Fugi!

324
00:38:44,787 --> 00:38:46,768
Vino cu noi!

325
00:38:46,792 --> 00:38:48,784
Adăpostiţi-vă!
326
00:38:51,788 --> 00:38:52,792
Vino acum!

327
00:39:07,789 --> 00:39:13,783
Tu eşti, doamnă Sully?
Îţi recunosc cartea de vizită.

328
00:39:22,797 --> 00:39:29,788
De ce nu ieşi afară, doamnă Sully?
Noi doi avem o treabă neterminată.

329
00:39:34,780 --> 00:39:38,780
Demonule! O să te omor
de câte ori va fi nevoie.

330
00:39:39,786 --> 00:39:43,774
Tu şi caporalul aţi fost cu
adevărat ocupaţi, nu-i aşa?

331
00:39:43,798 --> 00:39:48,796
Aţi crescut o mulţime de corcituri.

332
00:39:56,794 --> 00:39:58,787
Na'vi!

333
00:40:00,794 --> 00:40:03,777
Fugi, fugi, fugi!

334
00:40:04,781 --> 00:40:08,789
Eşti bine, băiete?
Urmează-mă! Eşti gata?

335
00:40:11,776 --> 00:40:12,783
Să mergem.

336
00:40:16,785 --> 00:40:17,789
Haide!

337
00:40:26,782 --> 00:40:29,784
- Fugi, fugi, fugi!
- După ei!

338
00:40:36,782 --> 00:40:37,791
Spider?
339
00:40:41,777 --> 00:40:44,760
- Spider!
- Kiri!

340
00:40:44,784 --> 00:40:46,758
Vino aici, repede!

341
00:40:46,782 --> 00:40:48,798
Spider este acolo jos!

342
00:40:54,782 --> 00:40:56,681
Am ajuns. Avem zece minute avans.

343
00:40:56,682 --> 00:40:59,790
Blue 1,
întoarce-te la punctul de întâlnire acum.

344
00:41:07,784 --> 00:41:09,798
- Blue 1, întoarce-te!
- Retragerea!

345
00:41:10,779 --> 00:41:14,798
Retragerea, retragerea, înapoi!
Mişcă-te, mişcă-te, mişcă-te!

346
00:41:15,781 --> 00:41:19,757
Kiri, haide! Haide!

347
00:41:19,781 --> 00:41:21,785
Fugi, fugi, fugi!

348
00:41:23,780 --> 00:41:25,772
- Eşti rănit?
- Nu, sunt bine.

349
00:41:25,796 --> 00:41:27,794
Tuk, eşti rănit?

350
00:41:46,792 --> 00:41:49,768
În regulă, pericolul a trecut...
Toată lumea e teafără?

351
00:41:49,792 --> 00:41:51,787
- Mami!
- Tuk!
352
00:41:54,780 --> 00:41:56,764
Este în regulă.

353
00:41:56,788 --> 00:42:00,798
Mulţumesc, mamă, mulţumesc.

354
00:42:01,779 --> 00:42:03,763
Unde este Spider?

355
00:42:03,787 --> 00:42:07,771
L-au luat! L-au luat!

356
00:42:07,795 --> 00:42:12,783
Ia-o uşor, dragă.
E un copil curajos.

357
00:42:14,781 --> 00:42:16,797
O să fie bine.

358
00:42:17,777 --> 00:42:20,776
Totul o să fie în regulă.

359
00:42:29,109 --> 00:42:30,127
Dă-mi drumul!

360
00:42:35,116 --> 00:42:36,125
Lasă-mă să ies de aici!

361
00:42:44,129 --> 00:42:49,120
A devenit un sălbatic.
El crede că este unul din ei.

362
00:42:52,123 --> 00:42:57,131
Creatura Quaritch poate pătrunde
aici fără ca Eywa să-l vadă.

363
00:42:58,112 --> 00:43:02,098
- Casa noastră este aici.
- Şi a copiilor noştri.

364
00:43:02,122 --> 00:43:05,117
Nu poţi să-mi ceri asta.

365
00:43:07,115 --> 00:43:11,096
Nu-mi pot părăsi oamenii.
Nu o să fac asta.

366
00:43:11,120 --> 00:43:15,099
El ne vânează.
Vine după familia noastră.

367
00:43:15,123 --> 00:43:21,129
Nu poţi să-mi ceri asta. Copiii cunosc
doar pădurea. Asta e casa noastră!

368
00:43:22,109 --> 00:43:26,121
A pus mâna pe copiii noştri.
Au fost sub cuţit.

369
00:43:32,118 --> 00:43:36,094
Tatăl meu mi-a dat arcul acesta
când când era pe moarte.

370
00:43:36,118 --> 00:43:42,097
Mi-a spus să protejez oamenii.
Eşti "toruk makto"!

371
00:43:42,121 --> 00:43:47,098
Acest lucru va proteja oamenii.
Quaritch îl are Spider şi ştie totul.

372
00:43:47,122 --> 00:43:50,103
El îi poate conduce chiar aici.

373
00:43:50,127 --> 00:43:54,099
Dacă oamenii ne ascund, vor fi ucişi.

374
00:43:54,123 --> 00:43:56,131
Înţelegi asta?

375
00:44:00,118 --> 00:44:04,126
Eu nu am nimic.
Nu am nici un plan.

376
00:44:06,117 --> 00:44:09,128
Dar pot să-mi protejez familia.

377
00:44:23,111 --> 00:44:24,127
Eu ştiu un lucru.

378
00:44:27,128 --> 00:44:32,114
Oriunde am fi, familia
este fortăreaţa noastră.

379
00:44:44,128 --> 00:44:48,117
- Unde este Jake Sully?
- Nu ştiu!

380
00:44:49,118 --> 00:44:52,102
- Noi ştim, că ne minţi.
- Nu ştiu!

381
00:44:52,126 --> 00:44:56,117
Formează-ţi o imagine în minte.
Înfăţişează munţii plutitori?

382
00:44:57,118 --> 00:45:00,131
- Scoate-mă de aici!
- Se împotriveşte!

383
00:45:01,111 --> 00:45:04,101
Domnule, un singur gând şi vom vedea.

384
00:45:04,125 --> 00:45:09,096
- Nu ştiu!
- Nici mie nu-mi place asta.

385
00:45:09,120 --> 00:45:14,112
- Ce clanuri îl protejează?
- Habar n-am! Va trebui să mă ucizi.

386
00:45:15,124 --> 00:45:17,731
Priveşte asta.
Lobul prefrontal o ia razna.

387
00:45:18,112 --> 00:45:22,096
Nu se va opri până nu ne spui ceva.
Unde este?

388
00:45:22,120 --> 00:45:25,127
Nu ştiu, nenorociţilor!
Nu ştiu!

389
00:45:39,112 --> 00:45:42,124
Generale, lasă-mă să încerc
să fac asta dintr-un unghi personal.

390
00:45:46,112 --> 00:45:48,124
El nu este fiul tău.

391
00:46:19,109 --> 00:46:21,110
Ia-o mai uşor, tigrule.
Mai uşor!

392
00:46:30,109 --> 00:46:32,111
Eşti cuminte?

393
00:46:37,124 --> 00:46:43,093
Ai curaj, puştiule.
Cercetătorii ţi-au făcut zile grele,

394
00:46:43,117 --> 00:46:46,131
dar tu nu ai dezvăluit nimic.

395
00:46:47,111 --> 00:46:50,118
Respect asta.

396
00:46:54,112 --> 00:46:56,125
M-am gândit că poate vrei asta.

397
00:47:04,112 --> 00:47:07,098
Acesta este colonelul Miles Quaritch.
Decedat.

398
00:47:07,122 --> 00:47:10,113
Ucis în misiune.

399
00:47:15,109 --> 00:47:17,104
Eu nu sunt el.

400
00:47:17,128 --> 00:47:21,128
Dar am amintirile lui.

401
00:47:24,124 --> 00:47:27,101
Destul ca să ştiu,

402
00:47:27,125 --> 00:47:30,104
că nu era cel mai bun tată din lume.

403
00:47:30,128 --> 00:47:33,100
Dar asta nu-i o scuză.

404
00:47:33,124 --> 00:47:38,131
Eu nu sunt tatăl tău. Tehnic vorbind,
noi doi nu suntem înrudiţi.

405
00:47:39,112 --> 00:47:44,131
Dar te pot ajuta.
Te pot scoate de aici.

406
00:47:49,109 --> 00:47:54,105
N-o să-ţi cer să-l trădezi pe Jake Sully.
N-ai face niciodată asta. Eşti loial.

407
00:47:54,129 --> 00:47:58,097
Şi eu admir loialitatea.

408
00:47:58,121 --> 00:48:01,111
Acum ia-o.

409
00:48:02,127 --> 00:48:05,123
Altfel, trebuie să te las pe mâna lor.

410
00:48:14,130 --> 00:48:17,131
Inima mea este ca piatra.

411
00:48:18,111 --> 00:48:23,110
Tarsem este tânăr, dar înţelept.
El va deveni un "olo'eyktan" puternic.

412
00:48:25,113 --> 00:48:27,121
Liderul trebuie să moară...

413
00:48:31,123 --> 00:48:34,119
Ca un alt lider să se nască.

414
00:48:35,131 --> 00:48:38,125
"Toruk makto" va dispărea.

415
00:48:40,122 --> 00:48:43,130
Oamenii vor putea fi în siguranţă.

416
00:49:08,131 --> 00:49:13,131
Un tată protejează.
Ăsta-i scopul lui în viaţă.

417
00:49:18,109 --> 00:49:20,099
O viaţă se sfârşeşte.
418
00:49:20,123 --> 00:49:22,130
Alta începe.

419
00:49:35,126 --> 00:49:37,120
Tuk...

420
00:49:41,111 --> 00:49:46,097
Clanurile mării locuiesc
într-o lume a lor. Mii de insule.

421
00:49:46,121 --> 00:49:51,093
O zonă necunoscută unde vom putea
dispărea fără urmă.

422
00:49:51,117 --> 00:49:53,131
Ajungem acolo în curând?

423
00:50:18,115 --> 00:50:20,139
AWA'ATLU, ÎN METKAYINA-LANDSBY

424
00:50:20,140 --> 00:50:23,120
Traducere, adaptare şi sincronizare
by (FBM) alias myrock

425
00:50:58,128 --> 00:51:01,115
Lasă-l...

426
00:51:02,117 --> 00:51:04,111
Urmaţi-mă.

427
00:51:05,121 --> 00:51:06,121
Tuk!

428
00:51:08,109 --> 00:51:09,127
Poartă-te frumos.

429
00:51:10,123 --> 00:51:12,117
Fii cuminte.

430
00:51:32,110 --> 00:51:34,089
Uşurel, fiţi calmi.

431
00:51:34,113 --> 00:51:37,116
Ce este asta? Ar trebui
să reprezinte o coadă?
432
00:51:54,131 --> 00:51:57,093
Atunci e prea mică ca să înoate
cu ea.

433
00:51:57,117 --> 00:52:00,117
Staţi aşa, Rotxo şi Ao'nung.

434
00:52:02,112 --> 00:52:03,117
Bună!

435
00:52:28,116 --> 00:52:33,093
Tonowari era şeful Metkayina,
poporul recifului.

436
00:52:33,117 --> 00:52:36,130
- Te văd, Tonowari.
- Jake Sully!

437
00:52:37,110 --> 00:52:40,118
Era cunoscut ca un lider dur.

438
00:52:43,114 --> 00:52:46,126
Dar nu Tonowari m-a îngrijorat.

439
00:52:49,119 --> 00:52:52,100
Te văd, Ron al, "tsahik"- ul metkayinas.

440
00:52:52,124 --> 00:52:54,119
Te văd, Ron al.

441
00:52:56,109 --> 00:53:00,097
- Ce vrei de la noi, Jake Sully?
- Căutăm "uturu"...

442
00:53:00,121 --> 00:53:04,112
- Uturu?
- Azil pentru familia mea.

443
00:53:07,117 --> 00:53:09,554
Noi suntem oamenii recifului.
Voi sunteţi oamenii pădurii.

444
00:53:09,555 --> 00:53:12,102
Abilităţile voastre nu pot fi folosite aici.
445
00:53:12,126 --> 00:53:16,120
Deci, vrem să ajungem să le cunoaştem
pe ale voastre, bine?

446
00:53:19,121 --> 00:53:21,117
Braţele lor sunt subţiri.

447
00:53:22,124 --> 00:53:27,126
Cozile lor sunt slabe.
Vor fi lenţi în apă.

448
00:53:30,115 --> 00:53:33,120
Copiii nici măcar nu
sunt adevăraţi Na'vi.

449
00:53:35,121 --> 00:53:37,109
Ba da, suntem.

450
00:53:40,112 --> 00:53:41,272
Există sânge de demon în ei!

451
00:53:46,124 --> 00:53:47,130
Uite, uite...

452
00:53:49,124 --> 00:53:53,131
M-am născut din Oamenii Cerului
şi acum sunt Na'vi. Te poţi adapta.

453
00:53:54,111 --> 00:53:57,098
Ne vom adapta.

454
00:53:57,122 --> 00:54:00,116
Bine?
Soţul meu a fost toruk makto.

455
00:54:01,121 --> 00:54:07,110
El a condus clanurile spre victorie
asupra Oamenilor Cerului.

456
00:54:09,117 --> 00:54:13,116
Numiţi o victorie faptul că
vă ascundeţi printre străini?

457
00:54:17,125 --> 00:54:21,117
Se pare că Eywa ţi-a
întors spatele, tu cea aleasă.
458
00:54:27,121 --> 00:54:33,109
Îmi cer scuze pentru asta.
A zburat mult şi este extenuată.

459
00:54:38,117 --> 00:54:44,099
"Toruk makto" este un lider puternic.
Toţi Na'vi îi cunosc povestea.

460
00:54:44,123 --> 00:54:48,115
Dar noi, Metkayina, nu suntem în război.

461
00:54:50,119 --> 00:54:53,093
Nu vă putem lăsa să
aduceţi războiul aici.

462
00:54:53,117 --> 00:54:56,096
Am terminat cu războiul, bine?

463
00:54:56,120 --> 00:55:00,120
Vreau doar să-mi protejez familia.

464
00:55:03,118 --> 00:55:06,112
Am cerut "uturu"...

465
00:55:10,116 --> 00:55:13,112
- Vom fi alungaţi?
- Totul va fi bine.

466
00:55:25,131 --> 00:55:29,101
"Toruk Makto" şi familia lui rămân cu noi.

467
00:55:29,125 --> 00:55:35,113
Consideraţi-i fraţii şi surorile noastre.
Dar ei nu cunosc marea.

468
00:55:36,112 --> 00:55:41,093
De aceea, ei vor fi ca nou-născuţii
care respiră pentru prima oară.

469
00:55:41,117 --> 00:55:46,129
Învăţaţi-i modul nostru de viaţă, ca
să nu simtă ruşinea de a fi inutili.

470
00:55:49,113 --> 00:55:52,097
- Ce spui acum?
- Mulţumesc!

471
00:55:52,121 --> 00:55:53,130
Mulţumesc.

472
00:55:54,110 --> 00:55:57,131
Fiul meu Ao'nung şi fiica mea Tsireya
îi vor conduce pe copiii voştri.

473
00:55:58,111 --> 00:56:00,099
- De ce?
- Aşa s-a hotărât.

474
00:56:00,123 --> 00:56:03,113
Haideţi să vedeţi satul nostru.

475
00:56:13,123 --> 00:56:14,126
Pe aici.

476
00:56:18,112 --> 00:56:19,103
Haide Tuk, să mergem.

477
00:56:19,127 --> 00:56:21,130
Este chiar aici sus.

478
00:56:29,129 --> 00:56:33,112
Aceasta este pentru voi.
O casă nouă.

479
00:56:34,111 --> 00:56:36,090
Perfect!

480
00:56:36,114 --> 00:56:39,109
Este grozavă, nu-i aşa?

481
00:56:51,702 --> 00:56:54,683
- Tot clanul Sully este aici.
- Este o întâlnire de familie.

482
00:56:54,707 --> 00:56:56,686
- În genunchi!
- Kiri!

483
00:56:56,710 --> 00:56:58,714
- Ce ?
- Bine.
484
00:57:00,691 --> 00:57:05,674
Am nevoie să vă comportaţi într-o
manieră exemplară. Vorbesc serios.

485
00:57:05,698 --> 00:57:10,672
Învăţaţi repede, aşteptaţi-vă
rândul şi evitaţi să faceţi probleme.

486
00:57:10,696 --> 00:57:12,693
Aţi înţeles?
Da, domnule.

487
00:57:13,714 --> 00:57:17,684
Vreau să mă duc acasă.

488
00:57:17,708 --> 00:57:19,677
Tuk...

489
00:57:19,701 --> 00:57:23,696
Tuk, asta e casa noastră acum.

490
00:57:24,708 --> 00:57:28,674
Probabil că vom trece peste asta.

491
00:57:28,698 --> 00:57:33,690
- Atât timp cât avem grijă unul de celălalt.
- Ce spune mereu tatăl vostru?

492
00:57:33,714 --> 00:57:36,681
Clanul Sully rămâne împreună.

493
00:57:36,705 --> 00:57:40,703
Da, clanul Sully rămâne împreună.
Acum spuneţi-o cu convingere.

494
00:57:42,696 --> 00:57:46,698
- Clanul Sully rămâne împreună.
- Clanul Sully rămâne împreună...

495
00:57:57,691 --> 00:57:58,701
Haide!

496
00:59:35,702 --> 00:59:37,695
Înoată cu noi.
497
01:00:11,707 --> 01:00:16,671
- Ce este în neregulă cu ei?
- Nu se pricep la scufundări.

498
01:00:16,695 --> 01:00:19,703
Încetaţi. Trebuie doar să înveţe.

499
01:00:29,714 --> 01:00:34,684
- Te simţi bine?
- Înoţi mult prea repede.

500
01:00:34,708 --> 01:00:36,713
Aşteaptă-ne şi pe noi.
Doar respiră.

501
01:00:37,693 --> 01:00:41,684
Nu vă pricepeţi la scufundări. Probabil
sunteţi mai buni la legănatul în copaci.

502
01:00:41,708 --> 01:00:43,031
Haide, frate!

503
01:00:43,032 --> 01:00:45,712
Nu vă înţelegem limbajul semnelor.
Nu ştiu ce spuneţi.

504
01:00:46,691 --> 01:00:49,684
- Te voi învăţa eu asta.
- Unde a plecat Kiri?

505
01:00:49,708 --> 01:00:52,707
- Unde este? Cine?
- Kiri! Aţi văzut-o?

506
01:01:03,708 --> 01:01:08,672
Urcă la bord, găseşte un loc,
şi nu sta în drum.

507
01:01:08,696 --> 01:01:12,674
- Haide, grăbeşte-te!
- Mai repede.

508
01:01:12,698 --> 01:01:15,681
Stai aşa, isteţule.

509
01:01:15,705 --> 01:01:20,672
Ascultă! Este un transmiţător
încorporat în mască.

510
01:01:20,696 --> 01:01:24,684
Dacă încerci să fugi, te voi prinde
în două minute

511
01:01:24,708 --> 01:01:29,681
şi îţi voi oferi un instructaj
de modă veche. Ai înţeles?

512
01:01:29,705 --> 01:01:32,679
- Ai înţeles?
- Da, domnule.

513
01:01:32,703 --> 01:01:34,712
- Gata?
- Totul e în regulă.

514
01:01:49,703 --> 01:01:54,674
Ascultaţi cu atenţie!
Jake Sully s-a ascuns.

515
01:01:54,698 --> 01:02:00,693
Dar probabil îi vom găsi pe el
şi pe doamna lui cea nebună.

516
01:02:01,710 --> 01:02:05,681
Ca să putem face asta,
trebuie să fim Na'vi.

517
01:02:05,705 --> 01:02:07,683
Nebuni până la capăt.

518
01:02:07,707 --> 01:02:13,679
Trebuie să mâncăm ca Na'vi, să călărim
ca Na'vi şi să gândim ca Na'vi.

519
01:02:13,703 --> 01:02:18,712
Şi în primul rând,
trebuie să vorbim Na'vi.

520
01:02:21,702 --> 01:02:26,700
Asta numeşti tu să vorbeşti Na'vi?
Vorbeşti ca un copil de trei ani.

521
01:02:28,714 --> 01:02:30,713
Bine, şmechere.

522
01:02:31,693 --> 01:02:35,703
Tocmai ai fost promovat de la maimuţă
mascotă la interpretul nostru oficial.

523
01:02:42,703 --> 01:02:47,700
E o iluzie. Dacă vrei să trăieşti aici,
trebuie să ştii să călăreşti.

524
01:02:48,708 --> 01:02:51,703
Leagă panglica cu grijă!

525
01:02:55,698 --> 01:02:59,698
Simte-i respiraţia!
Simte-i puterea!

526
01:03:00,703 --> 01:03:02,689
Ţine-te bine.

527
01:03:02,713 --> 01:03:06,696
- Uită-te la picioarele lui.
- Ţine-te bine!

528
01:03:25,693 --> 01:03:27,691
E totul în regulă, spiriduş de pădure?

529
01:03:37,693 --> 01:03:41,345
Acesta este pentru un războinic,
este greu de stăpânit.

530
01:03:41,346 --> 01:03:43,713
Poate ar trebui să începi cu o...

531
01:03:44,693 --> 01:03:46,696
Nu, acesta.

532
01:03:48,713 --> 01:03:54,693
Ţine minte, atunci când te scufunzi,
este important să iei poziţia corectă.

533
01:03:58,700 --> 01:04:00,700
Pot face asta.

534
01:04:25,698 --> 01:04:26,705
Da, asta este.
535
01:04:27,713 --> 01:04:29,701
Fii gata...

536
01:05:15,691 --> 01:05:17,691
Deja o iubesc.

537
01:05:56,712 --> 01:05:59,695
Inspiraţi...

538
01:06:01,703 --> 01:06:04,672
şi expiraţi.

539
01:06:04,696 --> 01:06:08,676
Imaginaţi-vă că respiraţi
într-o flacără.

540
01:06:08,700 --> 01:06:11,700
Trebuie să-ţi încetineşti
bătăile inimii.

541
01:06:12,714 --> 01:06:15,674
Inspiră.

542
01:06:15,698 --> 01:06:18,689
Respiră de aici de jos.

543
01:06:18,713 --> 01:06:22,695
Şi expiră încet.

544
01:06:23,693 --> 01:06:28,681
Lo'ak, inima îţi bate repede.
Încearcă să te concentrezi.

545
01:06:28,705 --> 01:06:30,712
Inspiră...

546
01:06:31,691 --> 01:06:35,710
Şi expiră. Nu te gândi la nimic!

547
01:06:53,696 --> 01:06:55,698
Trebuie să înveţi să respiri.

548
01:07:01,162 --> 01:07:03,157
Haideţi, ţineţi pasul, rataţilor!
549
01:07:17,173 --> 01:07:19,173
Lasă-mă pe mine.

550
01:07:24,173 --> 01:07:26,148
Ce este?

551
01:07:26,172 --> 01:07:31,149
Copiii Na'vi fac asta cu mâinile goale.

552
01:07:31,173 --> 01:07:35,171
- Sully a făcut-o pe calea grea?
- Tu ce crezi?

553
01:07:39,162 --> 01:07:40,162
Ce facem, colonele?

554
01:07:44,165 --> 01:07:47,155
Asta o să fie interesant.

555
01:07:50,151 --> 01:07:51,158
Înaintaţi!

556
01:07:58,167 --> 01:08:00,164
Suntem noi doi, dragă.

557
01:08:13,169 --> 01:08:16,173
Ţi-am spus că mai întâi trebuie
să legi panglicile împreună?

558
01:08:17,153 --> 01:08:18,170
Mulţumesc mult, ticălosule!

559
01:08:23,156 --> 01:08:24,173
Înainte!

560
01:08:31,170 --> 01:08:33,157
Poţi să-i vezi?

561
01:08:55,166 --> 01:08:59,151
Haide, trebuie să mergem mai departe.

562
01:09:01,152 --> 01:09:02,165
Să mergem!
563
01:09:09,156 --> 01:09:11,166
Desigur!

564
01:09:14,050 --> 01:09:15,462
Aşa este, domnule colonel!

565
01:09:16,170 --> 01:09:19,154
Atunci al cui e rândul?

566
01:09:26,169 --> 01:09:31,156
Calea apei nu are început
şi nici nu are sfârşit.

567
01:09:35,151 --> 01:09:39,163
Marea este în jurul şi în interiorul
tău.

568
01:09:44,173 --> 01:09:49,169
Marea este casa ta, înainte
să te naşti...

569
01:09:50,170 --> 01:09:53,167
şi după ce mori.

570
01:09:58,159 --> 01:10:01,171
Inimile noastre bat în pântecele lumii.

571
01:10:04,160 --> 01:10:08,166
Respiraţia noastră arde în
umbra adâncului.

572
01:10:10,152 --> 01:10:15,152
Marea dăruieşte şi marea ia înapoi.

573
01:10:18,152 --> 01:10:20,172
Apa leagă totul împreună.

574
01:10:23,154 --> 01:10:25,165
Viaţa şi moartea.

575
01:10:27,162 --> 01:10:30,164
Întunericul şi lumina.

576
01:10:32,170 --> 01:10:36,164
- Am reuşit! Tsireya!
- Tu ai reuşit.

577
01:10:52,161 --> 01:10:55,164
Ne lasă să respirăm sub apă.

578
01:11:38,167 --> 01:11:40,139
Ce face?

579
01:11:40,163 --> 01:11:44,157
- Nu am nicio idee.
- Se holbează la nisip.

580
01:11:45,172 --> 01:11:47,130
Ce-ai spus?

581
01:11:47,154 --> 01:11:50,148
Eşti o ciudată?

582
01:11:50,172 --> 01:11:53,150
Te-a întrebat dacă eşti ciudată?

583
01:11:55,167 --> 01:11:56,171
Nu!

584
01:11:57,154 --> 01:12:00,143
Eşti sigură? Nu eşti un Na'vi adevărat.

585
01:12:00,167 --> 01:12:03,159
Uită-te la mâinile astea. Priveşte!

586
01:12:05,159 --> 01:12:07,138
Hei!
Înapoi, faţă de peşte.

587
01:12:07,162 --> 01:12:12,148
- Un alt ciudat cu patru degete.
- Uită-te la coada lui de pui.

588
01:12:12,172 --> 01:12:15,146
- Lăsaţi-ne în pace!
- El nu-i normal.

589
01:12:15,170 --> 01:12:19,154
Uită-te la coada lui.
Este foarte drăguţă.
590
01:12:20,159 --> 01:12:23,143
Ai auzit-o. Lasă-i în pace.

591
01:12:23,167 --> 01:12:26,130
Frate mai mare...

592
01:12:26,154 --> 01:12:30,151
Dă-te înapoi. Acum!

593
01:12:35,173 --> 01:12:42,157
Eăti băiat deştept! Şi de acum încolo,
te rog să o respecţi pe sora mea.

594
01:12:45,170 --> 01:12:47,162
Să mergem!

595
01:12:49,159 --> 01:12:51,137
La revedere!

596
01:12:51,161 --> 01:12:55,161
Sunt nişte ciudaţi, toată familia.

597
01:12:56,173 --> 01:12:59,169
- Lo'ak...
- Calmează-te, frate!

598
01:13:02,162 --> 01:13:06,171
Da, mâna mea este ciudată.
Sunt un ciudat.

599
01:13:08,158 --> 01:13:13,147
Dar poate face ceva grozav. Priveşte.
Mai întâi o ţin foarte strâns.

600
01:13:13,171 --> 01:13:15,158
Şi apoi...

601
01:13:19,158 --> 01:13:23,157
Se numeşte pumn, ticălosule.
Nu o vei mai atinge niciodată pe sora mea.

602
01:13:34,167 --> 01:13:36,149
Opreşte-te!

603
01:13:36,173 --> 01:13:38,166
Încetează!

604
01:13:40,155 --> 01:13:42,154
Asta e prea stupid!

605
01:13:44,173 --> 01:13:47,140
Au, coada mea!

606
01:13:47,164 --> 01:13:52,172
Dă-mi drumul! Asta e urechea mea!
Dă-mi drumul...

607
01:13:57,153 --> 01:14:01,131
- Ce v-am rugat?
- Să evităm problemele.

608
01:14:01,155 --> 01:14:02,461
A fost vina mea.

609
01:14:02,462 --> 01:14:04,147
Trebuie să gândeşti
înainte să te arunci cu capul înainte.

610
01:14:04,171 --> 01:14:08,157
Tată, Ao'nung a numit-o pe Kiri o ciudată.

611
01:14:12,161 --> 01:14:17,153
Cere-i scuze lui Ao'nung.
El este fiul şefului. Ai înţeles?

612
01:14:18,159 --> 01:14:22,159
Nu-mi pasă cum, atâta timp
cât faci pace cu el. Du-te!

613
01:14:29,164 --> 01:14:32,164
- Cum arătau ceilalţi?
- Mai rău.

614
01:14:33,158 --> 01:14:35,170
- Bine.
- Mult mai rău.

615
01:14:36,150 --> 01:14:37,165
Pleacă de aici.

616
01:14:49,155 --> 01:14:51,172
Ce s-a întâmplat?

617
01:14:52,152 --> 01:14:56,169
Nimic! Sunt bine.
De ce n-aş fi bine?

618
01:15:04,156 --> 01:15:08,142
De ce nu pot fi ca toţi ceilalţi?

619
01:15:08,166 --> 01:15:10,166
Kiri...

620
01:15:13,161 --> 01:15:16,170
Ce caută aici căţărătorul din copaci?

621
01:15:19,153 --> 01:15:22,154
Îmi cer scuze, că te-am
lovit de mai multe ori.

622
01:15:28,169 --> 01:15:31,163
Hai să fim prieteni.

623
01:15:32,171 --> 01:15:35,020
Vino cu noi la o vânătoare
în afara recifului.

624
01:15:35,021 --> 01:15:37,173
Acolo vânează bărbaţii adevăraţi.

625
01:15:39,153 --> 01:15:43,153
- Nu, nu avem permisiunea...
- L-am întrebat pe fratele greşit.

626
01:15:44,159 --> 01:15:46,157
S-o facem!

627
01:16:00,157 --> 01:16:01,173
Haide, mai repede!

628
01:16:11,160 --> 01:16:13,153
Ţine pasul, spiriduş de pădure!

629
01:16:17,151 --> 01:16:19,358
STÂNCILE CELOR TREI FRAŢI

630
01:16:19,359 --> 01:16:22,158
Traducere, adaptare şi sincronizare
by (FBM) alias myrock

631
01:16:28,162 --> 01:16:32,150
- Ai supravieţuit.
- A fost o nebunie!

632
01:16:33,156 --> 01:16:35,172
Haide, pe aici, ştiu un loc bun.

633
01:16:48,156 --> 01:16:49,170
Cheamă peştele.

634
01:17:05,172 --> 01:17:07,156
Ce prost!

635
01:17:27,166 --> 01:17:30,160
Băieţi?

636
01:17:33,150 --> 01:17:35,139
Hei!
Ao'nung!

637
01:17:35,163 --> 01:17:37,167
Nu-i amuzant!

638
01:17:49,112 --> 01:17:50,123
Ao'nung!

639
01:21:24,120 --> 01:21:25,131
Sfinte Sisoe!

640
01:21:55,112 --> 01:21:57,125
Eşti un "tulkun".

641
01:21:59,130 --> 01:22:02,121
Mi-ai salvat viaţa. Mulţumesc!

642
01:22:04,109 --> 01:22:05,123
Mulţumesc.

643
01:22:11,129 --> 01:22:14,115
Habar n-am ce-ai spus.

644
01:22:20,123 --> 01:22:22,115
Ţi-au făcut rău.

645
01:22:24,123 --> 01:22:27,099
Încerc să o scot.

646
01:22:27,123 --> 01:22:29,127
Ai încredere în mine, bine?

647
01:23:03,127 --> 01:23:05,114
Prieteni?

648
01:23:08,118 --> 01:23:11,115
Da, suntem prieteni.

649
01:23:15,120 --> 01:23:16,124
Frate!

650
01:24:27,114 --> 01:24:29,126
Îmi pare rău!

651
01:25:08,112 --> 01:25:12,127
Ce se întâmplă, dragă?
Îţi este dor de Spider?

652
01:25:15,124 --> 01:25:19,112
Da, dar nu este asta.

653
01:25:21,122 --> 01:25:26,092
Bine. Atunci care-i problema?

654
01:25:26,116 --> 01:25:30,099
O pot simţi, tată.

655
01:25:30,123 --> 01:25:33,115
- Pe cine?
- Pe Eywa.

656
01:25:38,110 --> 01:25:43,106
Pot să o aud cum respiră.
Pot să-i aud bătăile inimii.

657
01:25:43,130 --> 01:25:46,097
Ea este atât de aproape.

658
01:25:46,121 --> 01:25:48,129
Ea este prezentă...

659
01:25:50,125 --> 01:25:53,125
Precum un cuvânt
care este gata să fie rostit.

660
01:25:58,119 --> 01:26:01,118
Ştiu că mă crezi nebună.

661
01:26:02,131 --> 01:26:04,131
Nu eşti nebună, dragă.

662
01:26:09,119 --> 01:26:11,125
Deci, cum sunt bătăile inimei lui Eywa?

663
01:26:16,129 --> 01:26:19,118
Puternice.

664
01:26:25,129 --> 01:26:28,119
Spune-i şi lui ce mi-ai spus mie.

665
01:26:33,111 --> 01:26:35,131
Îţi place să priveşti stelele?

666
01:26:38,109 --> 01:26:40,110
Tatăl meu provine de pe o stea.

667
01:26:41,116 --> 01:26:43,128
Cea de acolo.

668
01:26:46,122 --> 01:26:49,114
- Lo'ak!
- Acum o să am necazuri.

669
01:26:52,114 --> 01:26:54,130
Du-te. Ne vom întâlni din nou.

670
01:27:12,126 --> 01:27:16,117
- Băiatul a fost găsit!
- Băiatul lui Sully a fost găsit!

671
01:27:25,119 --> 01:27:27,106
Hei...
Lasă-mă să te văd.
672
01:27:27,130 --> 01:27:32,111
Este în regulă.
Sunt doar câteva zgârieturi.

673
01:27:34,122 --> 01:27:38,129
Dă-mi putere să nu-i
smulg ochii fiului meu.

674
01:27:40,109 --> 01:27:44,122
Nu. Fiul meu ştia foarte bine că nu
trebuia să-l ducă în afara recifului.

675
01:27:46,115 --> 01:27:47,130
Vina este a lui.

676
01:27:49,115 --> 01:27:50,103
Haideţi!

677
01:27:50,127 --> 01:27:55,129
Nu! Nu e a lui Ao'nung.
A fost ideea mea.

678
01:27:56,109 --> 01:28:00,109
De fapt, Ao'nung a încercat să mă convingă
să nu fac asta. Vorbesc serios.

679
01:28:01,112 --> 01:28:04,089
- Lo'ak.
- Îmi pare rău.

680
01:28:04,113 --> 01:28:06,111
Haideţi!

681
01:28:08,112 --> 01:28:10,108
Mulţumesc.

682
01:28:12,118 --> 01:28:16,109
- Este adevărat?
- Ao'nung, la ce te gândeai?

683
01:28:19,117 --> 01:28:22,095
Tu însuţi ai spus că ar trebui să
fiu prieten cu ei. Tot ce am vrut...

684
01:28:22,119 --> 01:28:27,111
Nu vreau să aud despre asta.
Ai făcut familia de ruşine.

685
01:28:29,111 --> 01:28:30,413
Pot să plec acum?

686
01:28:30,414 --> 01:28:32,230
Data viitoare
am să-ţi fac un nod în coadă.

687
01:28:33,110 --> 01:28:37,125
- Ai înţeles asta?
- Da, domnule. Tare şi răspicat.

688
01:28:46,124 --> 01:28:47,734
Unde ai fost?

689
01:28:47,735 --> 01:28:51,098
Ar fi trebuit să stai
cu ochii pe fratele tău.

690
01:28:51,122 --> 01:28:53,122
Îmi pare rău, domnule.

691
01:28:57,127 --> 01:28:59,130
De ce ai vorbit pentru mine?

692
01:29:00,110 --> 01:29:04,115
Pentru că ştiu cum este
să fii o mare dezamăgire.

693
01:29:06,114 --> 01:29:10,095
Mi-ar fi plăcut să fi fost acolo.
Marea ţi-a făcut un cadou.

694
01:29:10,119 --> 01:29:16,092
"Tulkunii" n-au venit încă şi
niciun "tulkun" nu înoată singur.

695
01:29:16,116 --> 01:29:18,093
Ăsta era singur.

696
01:29:18,117 --> 01:29:23,102
Îi lipsea o înotătoare.
Cea din stânga era doar un ciot.

697
01:29:23,126 --> 01:29:26,106
Payakan...

698
01:29:26,130 --> 01:29:30,094
- Cine este Payakan?
- Un "tulkun" tânăr şi nesupus.

699
01:29:30,118 --> 01:29:33,106
Este proscris şi îi lipseşte o înotătoare.

700
01:29:33,130 --> 01:29:40,093
- Este un criminal.
- I-a ucis pe Na'vi şi pe alt "tulkun".

701
01:29:40,117 --> 01:29:44,124
- Departe în sud.
- Nu este un ucigaş.

702
01:29:45,125 --> 01:29:49,104
- Eşti norocos că ai supravieţuit.
- Vă spun, mi-a salvat viaţa.

703
01:29:49,128 --> 01:29:53,103
- El este prietenul meu.
- Fratele meu mai mic...

704
01:29:53,127 --> 01:29:58,118
Puternicul războinic care s-a luptat
cu un "tulkun" ucigaş şi a supravieţuit.

705
01:29:59,124 --> 01:30:02,093
Nu mă ascultaţi.

706
01:30:02,117 --> 01:30:06,111
- Eu te ascult.
- Lo'ak, întoarce-te.

707
01:30:07,359 --> 01:30:08,378
Payakan!

708
01:30:10,361 --> 01:30:11,376
Payakan!

709
01:30:13,368 --> 01:30:15,364
Payakan!

710
01:30:23,365 --> 01:30:25,364
Mă bucur să te văd.

711
01:30:27,373 --> 01:30:30,376
De ce eşti alungat?
Ce s-a întâmplat?

712
01:30:31,375 --> 01:30:34,370
Este prea dureros.

713
01:30:35,381 --> 01:30:41,361
Am încredere în tine. Şi tu poţi
avea încredere în mine.

714
01:31:26,373 --> 01:31:28,374
Asta e dezgustător.

715
01:31:32,371 --> 01:31:34,371
Mai repede!

716
01:32:09,377 --> 01:32:11,380
Am ajuns.

717
01:32:17,373 --> 01:32:22,369
Acesta e vig-ul strămoşilor noştri.
Este locul nostru cel mai sfânt.

718
01:32:28,366 --> 01:32:31,368
Eclipsa este cel mai potrivit
moment pentru a fi aici.

719
01:32:44,377 --> 01:32:48,371
Acesta este Arborele Spiritului.

720
01:33:53,871 --> 01:33:56,846
Fiica mea cea minunată!

721
01:33:56,870 --> 01:33:58,845
Bună, mamă!

722
01:33:58,869 --> 01:34:01,875
Mă bucur să te văd.
Dar pari îngrijorată.

723
01:34:08,865 --> 01:34:11,880
Scumpo, totul va fi bine.
724
01:34:19,860 --> 01:34:24,862
- Ce s-a întâmplat?
- De ce sunt diferită?

725
01:34:25,874 --> 01:34:28,874
Ce vrea marea mamă de la mine?

726
01:34:31,870 --> 01:34:34,879
Cine a fost tatăl meu?

727
01:34:37,862 --> 01:34:40,862
Draga mea...

728
01:35:03,867 --> 01:35:05,862
- Haide!
- Kiri!

729
01:35:06,875 --> 01:35:08,864
Kiri!

730
01:35:10,869 --> 01:35:14,841
- Ce s-a întâmplat?
- A avut o criză.

731
01:35:14,865 --> 01:35:16,877
Respiră?
Respiră...

732
01:35:20,858 --> 01:35:24,866
- Du-o înapoi în sat.
- Să mergem!

733
01:35:40,860 --> 01:35:43,844
- Mă bucur să te văd.
- Neteyam, ţine-i departe.

734
01:35:43,868 --> 01:35:46,838
- Cum se simte?
- Este încă inconştientă.

735
01:35:46,862 --> 01:35:49,850
Nici o hemoragie, nici o fractură.

736
01:35:49,874 --> 01:35:52,878
Lipsa de oxigen nu i-a afectat creierul.
737
01:35:57,873 --> 01:36:00,857
Dar există activitate intensă
în lobul prefrontal.

738
01:36:00,881 --> 01:36:05,854
Probabil că a avut o criză.
Putem exclude toxinele.

739
01:36:05,878 --> 01:36:10,878
- Nu e nevoie de mine aici.
- Eşti "tsahik".

740
01:36:11,875 --> 01:36:15,856
- Scoateţi toate astea.
- Ieşiţi! N-aţi făcut nimic!

741
01:36:15,880 --> 01:36:20,863
- Haide, să luăm o pauză.
- Lasă-mă să iau aparatul RNB.

742
01:36:21,866 --> 01:36:22,880
Tuktirey...

743
01:36:30,878 --> 01:36:35,846
Ea a spus că o poate simţi
pe Eywa şi îi aude bătăile inimii.

744
01:36:35,870 --> 01:36:39,839
- Este o epilepsie tipică a lobului frontal.
- Epilepsie?

745
01:36:39,863 --> 01:36:43,880
Omul are viziuni şi experimentează extazul
religios la fel ca cel descris de ea.

746
01:36:52,864 --> 01:36:55,852
Conectarea cu Arborele
Spiritelor trebuie să fi declanşat-o.

747
01:36:55,876 --> 01:36:59,845
Nu o mai lăsa să facă asta din nou.

748
01:36:59,869 --> 01:37:00,880
Niciodată?

749
01:37:01,860 --> 01:37:06,878
Jake, dacă mai are o altă criză
sub apă, ar putea muri.

750
01:37:16,869 --> 01:37:20,859
Kiri, te-ai trezit.

751
01:37:28,877 --> 01:37:32,878
Kiri...
Kiri, copila mea dulce. Fata mea dragă.

752
01:37:33,858 --> 01:37:36,858
Încearcă asta: "Te văd."

753
01:37:41,876 --> 01:37:43,867
Am spus şi asta...

754
01:37:45,862 --> 01:37:47,879
- Ngaati.
- Ngaati...

755
01:37:48,880 --> 01:37:51,879
Bine, îmi iese pe nas.

756
01:37:52,859 --> 01:37:56,880
Şefule, una din patrule a detectat
pe radar un navă de luptă.

757
01:37:58,863 --> 01:38:01,862
- Unde?
- Deasupra mării, la 400 km spre nord.

758
01:38:03,876 --> 01:38:05,868
Ţine-te bine!

759
01:38:07,865 --> 01:38:11,846
Semnalul era intermitent şi a
dispărut în largul mării, dar...

760
01:38:11,870 --> 01:38:17,845
dacă continuaţi cursul, veţi
ajunge pe această insulă.

761
01:38:17,869 --> 01:38:21,878
Există sute de insule, o zonă de
căutare imensă cu nenumărate sate.

762
01:38:22,858 --> 01:38:27,858
Acolo este. Dă-mi nişte nave şi avioane
şi o să mă întorc acasă cu scalpul lui.

763
01:38:39,860 --> 01:38:42,860
- Către nava aeriană.
- Căpitane!

764
01:38:49,869 --> 01:38:53,858
- Opreşte motoarele!
- Motoarele oprite.

765
01:39:12,879 --> 01:39:15,845
- Tu eşti Scoresby?
- Da.

766
01:39:15,869 --> 01:39:18,845
Tu eşti durul care o să-mi ia
nava?

767
01:39:18,869 --> 01:39:21,844
Eu sunt.

768
01:39:21,868 --> 01:39:25,846
Ţinta este întregul arhipelag.

769
01:39:25,870 --> 01:39:30,848
N-am fost niciodată acolo sus.
Ştii apele. Cu ce ne confruntăm?

770
01:39:30,872 --> 01:39:34,849
În primul rând "metkayinas",
aproximativ 50 de sate.

771
01:39:34,873 --> 01:39:36,848
Cine eşti tu?

772
01:39:36,872 --> 01:39:41,838
Sunt Ian Garvin, biolog marin.

773
01:39:41,862 --> 01:39:44,876
Şi dacă sunt 100 de sate, nu-mi
pasă, le cercetăm pe toate.

774
01:39:45,880 --> 01:39:52,863
Eu vânez "tulkuni". Cu asta ne ocupăm
noi. Am de îndeplinit norme.
775
01:39:53,864 --> 01:39:57,875
Am să fiu politicos prima dată.
Apoi s-a terminat!

776
01:40:00,861 --> 01:40:04,839
Dacă nu îl poţi evita,
intră în joc cu el.

777
01:40:04,863 --> 01:40:08,859
- Toţi oamenii la posturile lor!
- Hei, nu mă atinge.

778
01:40:09,869 --> 01:40:12,869
- Cârma la tribord, viteză constantă.
- Viteză constantă, da.

779
01:40:24,069 --> 01:40:28,081
- Ce-a fost asta?
- Ce se întâmplă?

780
01:40:30,087 --> 01:40:31,806
"Tulkunii" s-au întors!

781
01:40:31,807 --> 01:40:35,085
Hei, toată lumea,
fraţii şi surorile noastre s-au întors!

782
01:40:46,067 --> 01:40:51,067
Ciclul lor nesfârşit de rătăcire
i-a adus pe "tulkuni" acasă.

783
01:40:56,067 --> 01:40:57,062
Haide, haide, haide...
Kiri!

784
01:40:57,086 --> 01:41:02,066
- Kiri, vino!
- Tuk, lasă-mă în pace.

785
01:41:03,082 --> 01:41:06,086
- Ce vrei?
- Priveşte!

786
01:41:14,076 --> 01:41:18,053
Vino!
Să ieşim şi să-i întâlnim.
787
01:41:18,077 --> 01:41:20,086
Uite, acolo este sora mea de suflet.

788
01:42:17,084 --> 01:42:20,082
Soră, te văd.

789
01:42:21,076 --> 01:42:23,089
Te văd soră, şi sunt fericită.

790
01:42:29,089 --> 01:42:33,059
Fiul tău este foarte frumos.

791
01:42:33,083 --> 01:42:36,079
Mulţumesc! Cum e micuţul tău?

792
01:42:37,077 --> 01:42:40,066
Micuţa mea este puternică.

793
01:42:42,077 --> 01:42:43,087
Am cunoscut un băiat.

794
01:42:44,067 --> 01:42:48,064
Acum trebuiau spuse poveşti despre
timpul în care fuseseră despărţiţi.

795
01:42:48,088 --> 01:42:51,083
Despre moarte şi naştere.

796
01:42:52,087 --> 01:42:56,070
Despre prieteni vechi şi iubiţi noi.

797
01:43:11,073 --> 01:43:12,689
TA'UNUI-LANDSBY

798
01:43:12,690 --> 01:43:15,070
Traducere, adaptare şi
sincronizare by (FBM) alias myrock

799
01:43:17,885 --> 01:43:20,065
Copii, veniţi aici.
Păstraţi-vă calmul, oamenii mei.

800
01:43:20,089 --> 01:43:24,062
Căutăm arme, radioreceptoare,
echipamente tehnice.

801
01:43:24,086 --> 01:43:28,059
În genunchi! Şi tu!
Poţi să vezi de aici? Stai jos!

802
01:43:28,083 --> 01:43:30,071
Atenţie...

803
01:43:33,071 --> 01:43:39,089
Ştim că acest om locuieşte undeva
aici, pe insule. Este aici?

804
01:43:40,069 --> 01:43:46,058
Tribul nostru trăieşte în izolare.
Omul acela este din pădure.

805
01:43:46,082 --> 01:43:47,471
Ce spune?

806
01:43:47,472 --> 01:43:51,060
Spune că nu l-au văzut.
Oamenii pădurii nu vin niciodată aici.

807
01:43:51,084 --> 01:43:54,077
Nu cred asta.

808
01:43:58,082 --> 01:44:02,085
Dacă vrea să-l găsească pe bărbatul
ăla, trebuie să caute în pădure.

809
01:44:05,073 --> 01:44:06,089
Ei nu ştiu nimic.

810
01:44:09,081 --> 01:44:12,067
Împuşcă acel animal !

811
01:44:13,088 --> 01:44:15,080
Ce faci?

812
01:44:24,083 --> 01:44:27,053
Staţi liniştiţi, staţi liniştiţi.

813
01:44:27,077 --> 01:44:31,074
Îţi funcţionează urechile acum?
Ai văzut ce pot face chestiile astea?
814
01:44:33,083 --> 01:44:38,058
Jake Sully. "Toruk makto"!

815
01:44:38,082 --> 01:44:40,050
El nu ştie nimic.

816
01:44:40,074 --> 01:44:42,066
Omoar-o!

817
01:44:44,087 --> 01:44:46,062
Nu! Opreşte-te!
Lămureşte situaţia pentru el.

818
01:44:46,086 --> 01:44:52,058
Dacă nu îl predă pe Sully,
îl vom ucide pe "tsahik".

819
01:44:52,082 --> 01:44:57,073
Nu, nu fac asta.
Nu vreau să iau parte la asta.

820
01:44:58,085 --> 01:45:01,083
Ei nu ştiu nimic!
Nu te mişca!

821
01:45:07,075 --> 01:45:09,063
Chiar vrei să o omorâm?

822
01:45:09,087 --> 01:45:11,367
Te rog, nu trebuie să faci asta.

823
01:45:11,368 --> 01:45:15,072
Este greşit.
Ceea ce faci aici este atât de greşit!

824
01:45:17,066 --> 01:45:19,066
Te rog.

825
01:45:22,081 --> 01:45:26,054
- Ardeţi colibele!
- Daţi-le foc!

826
01:45:26,078 --> 01:45:28,074
Daţi foc la toate!
827
01:45:41,066 --> 01:45:46,056
- Iertaţi-mă! Nu am ştiut.
- Trebuie să opreşti nebunia asta!

828
01:45:46,080 --> 01:45:51,047
- Îmi pare rău.
- Am alunecat.

829
01:45:51,071 --> 01:45:53,089
Nu mă atinge!

830
01:45:54,069 --> 01:45:56,089
Îmi pare rău...

831
01:46:22,571 --> 01:46:25,565
- Ce s-a întâmplat?
- Oamenii Cerului.

832
01:46:25,589 --> 01:46:32,569
Ei te caută, Jake Sully.
Au cu ei un băiat uman care vorbeşte Na'vi.

833
01:46:36,571 --> 01:46:39,583
- Au ucis pe cineva?
- Încă nu.

834
01:46:41,568 --> 01:46:45,329
Ei ameninţă,
dar nimeni nu va dezvălui unde sunteţi.

835
01:46:45,330 --> 01:46:46,584
La comanda mea.

836
01:46:54,576 --> 01:47:00,562
Trebuie să vânăm demonul ăsta.
Prinde-l şi omoară-l.

837
01:47:00,586 --> 01:47:03,561
Trebuie să ne gândim bine la asta.

838
01:47:03,585 --> 01:47:10,546
Dacă îi atacăm pe Quaritch, ne vor urmări
aici cu toate forţele lor.

839
01:47:10,570 --> 01:47:13,558
Deci care este planul?
840
01:47:13,582 --> 01:47:18,575
Îl căutăm pe "toruk makto"!
A fost aici?

841
01:47:22,575 --> 01:47:25,589
- Nu are nici un rost.
- Nu...

842
01:47:26,569 --> 01:47:32,580
Dacă continuăm aşa, pur şi simplu va fugi.
Trebuie să-l atragem afară.

843
01:47:41,568 --> 01:47:45,557
Sunt gata. Am de îndeplinit norme.

844
01:47:45,581 --> 01:47:48,586
Vrei să vânezi? Atunci să vânăm.

845
01:47:49,566 --> 01:47:52,560
Ei bine, nu aici. Sunt prea multe sate.

846
01:47:52,584 --> 01:47:55,554
Nu! Nu, nu, nu.
Cum să-ţi explic?

847
01:47:55,578 --> 01:48:00,547
Tu nu înţelegi legătura dintre
"tulkunii" din ocean şi poporul na'vi.

848
01:48:00,571 --> 01:48:03,564
Ar fi ca şi cum le-ai
ucide pe cineva din familie.

849
01:48:03,588 --> 01:48:07,551
Dacă vânăm aici, sălbaticii
vor veni după noi.

850
01:48:07,575 --> 01:48:11,587
Exact. Unul anume în mod special.

851
01:48:21,569 --> 01:48:24,567
Ştiu cum te simţi.

852
01:48:26,568 --> 01:48:29,580
Şi eu mă simt complet singur.
853
01:48:31,566 --> 01:48:35,566
Spune-mi! De ce ai fost alungat?

854
01:50:56,586 --> 01:51:01,566
Îmi pare rău! Îmi pare foarte rău.

855
01:51:04,571 --> 01:51:07,571
Este în regulă.

856
01:51:21,788 --> 01:51:24,757
I-ai permis.

857
01:51:24,781 --> 01:51:28,788
I-ai permis să se conecteze cu proscrisul.

858
01:51:30,797 --> 01:51:34,792
Tsireya...
M-ai dezamăgit, fata mea!

859
01:51:36,777 --> 01:51:40,764
Şi tu eşti fiul unui mare războinic.
Eşti mai bine crescut decât atât.

860
01:51:40,788 --> 01:51:45,772
Payakan mi-a salvat viaţa, domnule.
Ei nu-l cunosc.

861
01:51:45,796 --> 01:51:50,777
Stai jos...

862
01:51:52,785 --> 01:51:54,785
Aşezaţi-vă cu toţii!

863
01:51:57,796 --> 01:52:01,756
Ascultă-mi cuvintele, băiete!

864
01:52:01,780 --> 01:52:06,766
În vremea primelor cântece,
"tulkunii" se luptau între ei

865
01:52:06,790 --> 01:52:10,798
ca să câştige teritorii
şi ca să se răzbune.

866
01:52:11,778 --> 01:52:15,773
Dar şi-au dat seama că omorând,
justificat sau nu,

867
01:52:15,797 --> 01:52:20,761
provoacă doar mai multe crime.

868
01:52:20,785 --> 01:52:23,769
Prin urmare, omorul a fost interzis.

869
01:52:23,793 --> 01:52:28,761
Aceasta este modul de a trăi
al "tulkunilor".

870
01:52:28,785 --> 01:52:34,755
Payakan este un ucigaş şi,
prin urmare, este un proscris.

871
01:52:34,779 --> 01:52:39,758
- Îmi pare rău, domnule, dar te înşeli.
- Lo'ak, vorbeşti cu olo'eyktan.

872
01:52:39,782 --> 01:52:42,792
- Ştiu...
- Este destul!

873
01:52:45,787 --> 01:52:47,786
Ştiu ce spun.

874
01:52:50,777 --> 01:52:52,798
Este destul.

875
01:52:53,778 --> 01:52:55,793
Voi avea eu grijă de el.

876
01:53:01,776 --> 01:53:03,796
Probabil că va începe furtuna.

877
01:53:04,776 --> 01:53:08,756
Lo'ak, am văzut ceva azi.

878
01:53:08,780 --> 01:53:12,756
Am văzut un băiat din pădure
ales de un tulkun.

879
01:53:12,780 --> 01:53:14,773
Sunt foarte mândră de tine.

880
01:53:14,797 --> 01:53:18,767
Nu Payakan a fost cel care
a ucis băieţii. Am văzut totul.

881
01:53:18,791 --> 01:53:22,765
Nava demonică le-a ucis mama,
aşa că a adunat tinerii tulkuni

882
01:53:22,789 --> 01:53:27,765
şi pe băieţii din recif ca să atace
nava şi au fost ucişi cu toţii.

883
01:53:27,789 --> 01:53:31,774
Dar de Oamenii Cerului, nu de către el.
El nu este un ucigaş.

884
01:53:31,798 --> 01:53:35,770
Conform legii Tulkunilor, este
responsabil pentru moartea lor.

885
01:53:35,794 --> 01:53:38,791
Trebuie să plătească pentru asta
tot restul vieţii lui?

886
01:53:38,792 --> 01:53:40,790
Ştie că ce-a făcut a fost greşit.

887
01:53:42,786 --> 01:53:45,796
- Trebuie să-i spunem tatălui meu...
- Nu! Am deja necazuri cu tatăl meu.

888
01:53:46,776 --> 01:53:50,795
- Tatăl tău o să înţeleagă.
- Nu! El nu înţelege nimic.

889
01:53:51,775 --> 01:53:55,797
Tot clanul mă urăşte. Sânge de demon,
un străin. Asta-i tot ce văd.

890
01:54:02,781 --> 01:54:03,797
Eu te văd pe tine.

891
01:54:08,781 --> 01:54:11,784
Eşti fratele unui tulkun.
892
01:54:13,677 --> 01:54:14,998
Acum eşti unul dintre noi.

893
01:54:32,780 --> 01:54:36,759
- Ai găsit-o pe mamă?
- Da şi puiul ei. La 4000 de metri.

894
01:54:36,783 --> 01:54:40,791
- Coborâm în apă!
- Coborâm în apă, da.

895
01:55:03,776 --> 01:55:06,760
Echipe submarine, două minute, să mergem!

896
01:55:06,784 --> 01:55:09,763
Închideţi trapele! Grăbiţi-vă!

897
01:55:09,787 --> 01:55:13,795
Echipajele la bărcile lor! Două minute.
Să facem nişte pagube.

898
01:55:15,777 --> 01:55:19,778
Oameni buni, coborâţi frânghiile!

899
01:55:24,785 --> 01:55:26,779
Bărcile în apă! Bărcile în apă!

900
01:55:30,796 --> 01:55:32,784
Să mergem!

901
01:55:43,780 --> 01:55:44,794
Să-i dăm drumul!

902
01:56:10,793 --> 01:56:13,858
Fiţi pregătiţi
pentru încărcăturile de adâncime, gata.

903
01:56:13,859 --> 01:56:14,784
Foc, foc, foc!

904
01:56:36,793 --> 01:56:39,755
Ce se întâmpla? Ce fac?

905
01:56:39,779 --> 01:56:43,758
Există senzori de ecolocaţie,
cu ajutorul cărora navighează.

906
01:56:43,782 --> 01:56:46,795
Îi menţin pe linia de plutire
pentru a nu deveni surzi.

907
01:56:47,775 --> 01:56:51,793
Culegători, treceţi acolo!
Treceţi acolo!

908
01:57:07,795 --> 01:57:11,797
Acum izolează vaca de
turmă folosind tunul sonic.

909
01:57:12,777 --> 01:57:17,755
Se duc după mamă pentru că
puiul este lent şi ea nu îl va părăsi.

910
01:57:17,779 --> 01:57:21,769
- Ripostează vreodată?
- Nu, nu ridică nici măcar o aripioară.

911
01:57:21,793 --> 01:57:27,755
Dar sunt nişte navigatori grozavi.
Echipe de submarine, porniţi!

912
01:57:27,779 --> 01:57:29,781
Am pornit.

913
01:57:32,790 --> 01:57:34,782
Submarinul este liber.

914
01:57:39,776 --> 01:57:43,762
- O avem pe mamă.
- Ţintă în vizor! Harpoanele pregătite!

915
01:57:43,786 --> 01:57:45,796
Să-i dăm drumul.

916
01:57:46,776 --> 01:57:50,784
Atacăm pe dedesubt, unde
armura lor are crăpături.

917
01:57:53,789 --> 01:57:57,798
- Bine, să mergem acolo.
- Du-mă cât mai aproape.
918
01:58:01,781 --> 01:58:04,760
- Menţine-l stabil.
- Armează tunul unu.

919
01:58:04,784 --> 01:58:07,783
- Tunul armat!
- Şi am tras...

920
01:58:14,777 --> 01:58:17,786
- Tunul doi armat. Sunt gata.
- Foc!

921
01:58:21,792 --> 01:58:24,786
- Trag cu tunul doi.
- Trage tunul doi.

922
01:58:25,790 --> 01:58:30,782
- Asta este! Frumos!
- 3-6, eşti grozav.

923
01:58:34,786 --> 01:58:39,764
Sacii o încetinesc şi
o trag spre suprafaţă.

924
01:58:39,788 --> 01:58:44,772
Du-mă mai aproape!
Cât mai aproape! La 30 de metri.

925
01:58:44,796 --> 01:58:46,798
Harpon exploziv!

926
01:58:47,778 --> 01:58:50,759
10 metri. Du-mă acolo.

927
01:58:50,783 --> 01:58:55,786
Menţine barca stabilă! Aşteaptă, aşteaptă!

928
01:58:57,778 --> 01:58:58,781
Frânghia se desfăşoară!

929
01:59:04,795 --> 01:59:07,780
Ţine-ţi bine şapca, colonele.

930
01:59:17,797 --> 01:59:20,792
- Cu toată puterea înapoi!
- Toată puterea înapoi, da.
931
01:59:27,778 --> 01:59:29,795
Ţine-o bine!

932
01:59:32,795 --> 01:59:39,795
Are un harpon cu grenadă în piept,
dar continuă să înoate. Minunat!

933
02:00:53,787 --> 02:00:58,774
Nu putem ajunge la glandă
decât dacă forăm de jos în sus

934
02:00:58,798 --> 02:01:01,792
prin cerul gurii şi până în creier.

935
02:01:04,798 --> 02:01:08,797
Sunt fiinţe foarte inteligente.
Probabil mai inteligente decât noi.

936
02:01:09,777 --> 02:01:12,755
- Nu mai inteligente decât mine.
- Atunci baremul este setat cam jos.

937
02:01:12,779 --> 02:01:15,757
Eu sunt cel cu harponul.

938
02:01:15,781 --> 02:01:16,781
Da.

939
02:01:27,782 --> 02:01:30,214
De unde ştii
că sunt mai deştepte decât noi?

940
02:01:30,215 --> 02:01:32,760
Au mai mulţi neuroni şi fibre nervoase.

941
02:01:32,784 --> 02:01:36,790
Ei nu sunt doar mai inteligenţi,
ci şi profund emoţionali.

942
02:01:37,785 --> 02:01:39,791
Mai spirituali.

943
02:01:42,787 --> 02:01:46,758
Regiunea asta de aici corespunde
centrului nostru emoţional,
944
02:01:46,782 --> 02:01:49,782
dar este proporţional mult mai mare.

945
02:01:50,781 --> 02:01:54,769
Au muzică, filozofie, matematică...

946
02:01:54,793 --> 02:01:57,759
şi un limbaj complex.

947
02:01:57,783 --> 02:02:02,780
- Bine, să-i dăm drumul.
- Arată-mi unde sunt banii.

948
02:02:06,793 --> 02:02:12,775
- Deci despre asta este vorba?
- Da, asta este. Amrita...

949
02:02:14,794 --> 02:02:21,755
Din păcate pentru ei, chestia asta
poate opri îmbătrânirea umană.

950
02:02:21,779 --> 02:02:22,798
O opreşte.

951
02:02:24,788 --> 02:02:30,765
Singură şi cea mai valoroasă substanţă
cunoscută omenirii.

952
02:02:30,789 --> 02:02:36,758
Acest container valorează
aproximativ 80 de milioane.

953
02:02:36,782 --> 02:02:38,757
Hopa!

954
02:02:38,781 --> 02:02:41,773
Te rog, nu face asta.
Nu este niciodată amuzant.

955
02:02:41,797 --> 02:02:45,796
Amrita poate să finanţeze totul
aici pe Pandora.

956
02:02:46,792 --> 02:02:51,785
- Chiar şi cercetările tale, Dr. G.
- De aceea beau.

957
02:02:53,775 --> 02:02:57,788
Asta este tot ce iei?
Restul se iroseşte?

958
02:02:58,798 --> 02:03:02,762
Goliţi sacii şi lăsaţi-o să se scufunde.

959
02:03:02,786 --> 02:03:06,795
Nu, lasă sacii acolo.
Vreau să ştie că am fost noi.

960
02:03:07,775 --> 02:03:10,796
Am nevoie de o plată suplimentară
pentru a acţiona ca momeală.

961
02:03:45,775 --> 02:03:48,777
Numele ei este Ro'a.

962
02:03:49,792 --> 02:03:52,790
Ea a fost sora mea de suflet.

963
02:03:55,783 --> 02:03:57,798
A compus cântece.

964
02:03:58,778 --> 02:04:02,756
Era foarte apreciată.
Am cântat împreună.

965
02:04:02,780 --> 02:04:06,580
A aşteptat multe cicluri de reproducere
pentru a avea un pui.

966
02:04:06,581 --> 02:04:08,797
Clanul a fost fericit pentru ea.

967
02:04:12,781 --> 02:04:15,780
Ce se întâmplă, Tonowari?

968
02:04:16,794 --> 02:04:19,782
Ce se întâmplă?

969
02:04:38,360 --> 02:04:44,358
Sora mea spirituală şi puiul ei
au fost ucişi de Oamenii Cerului.
970
02:04:45,368 --> 02:04:51,357
Războiul a venit peste noi. Ştiam că
familia noastră tulkun era vânată,

971
02:04:51,381 --> 02:04:56,378
dar se întâmpla departe de aici.
Acum se întâmplă asta!

972
02:05:00,367 --> 02:05:04,338
Trebuie să înţelegeţi cum gândesc
Oamenii Cerului.

973
02:05:04,362 --> 02:05:07,351
- Nu le pasă de echilibrul vieţii.
- Oamenii Cerului nu ne pot conduce!

974
02:05:07,375 --> 02:05:09,352
Acum ascultă-l.

975
02:05:09,376 --> 02:05:12,907
Venirea Oamenilor Cerului
este doar începutul.

976
02:05:12,908 --> 02:05:15,341
Spune-le Tulkunilor să plece.

977
02:05:15,365 --> 02:05:17,349
Spune-le că trebuie să plece departe.

978
02:05:17,373 --> 02:05:19,379
Să plece?

979
02:05:20,359 --> 02:05:24,338
Ai trăit printre noi, dar n-ai învăţat
nimic?

980
02:05:24,362 --> 02:05:27,347
O să luptăm să-i protejăm
pe fraţii şi surorile noastre!

981
02:05:27,371 --> 02:05:29,369
Nu, nu, nu, nu.

982
02:05:30,366 --> 02:05:34,379
Dacă îi atacaţi, dacă
luptaţi, vă vor distruge.

983
02:05:35,359 --> 02:05:37,379
Vor distruge tot ceea ce iubiţi.

984
02:05:38,359 --> 02:05:41,352
Ascultă-mi cuvintele!
Ascultă-mi cuvintele...

985
02:05:41,376 --> 02:05:44,349
Rămâneţi calmi! Rămâneţi calmi!

986
02:05:44,373 --> 02:05:48,365
Acum ascultaţi-l pe tatăl meu.
El spune adevărul.

987
02:05:57,378 --> 02:06:00,357
Spune-le tulkunilor,

988
02:06:00,381 --> 02:06:05,367
că dacă sunt loviţi de o astfel de
chestie, sunt sortiţi morţii.

989
02:06:07,358 --> 02:06:11,343
Cheamă-mă şi o voi reduce la tăcere.

990
02:06:11,367 --> 02:06:15,379
Să le salvăm vieţile este
singurul lucru care contează, nu?

991
02:06:18,359 --> 02:06:20,360
Să-ţi salvezi familia.

992
02:06:32,377 --> 02:06:34,379
Spune-le tulkunilor.

993
02:06:35,359 --> 02:06:37,380
Mergeţi, mergeţi...

994
02:06:41,368 --> 02:06:44,344
Trebuie să continuăm lupta.

995
02:06:44,368 --> 02:06:47,374
MaJake... Nu voi sta cu mâinile în sân.

996
02:06:48,377 --> 02:06:54,375
E o capcană, vor doar să ripostăm.
Ei nu vânează tulkuni. Ne vânează pe noi.

997
02:07:09,364 --> 02:07:12,380
- Nu pleci nicăieri, frăţioare.
- Trebuie să-l avertizez pe Payakan.

998
02:07:13,360 --> 02:07:16,349
Nu. Trebuie să rămâi aici, "skxawng".

999
02:07:16,373 --> 02:07:19,350
Este un proscris. Nimeni altcineva
nu-l va avertiza în afară de mine.

1000
02:07:19,374 --> 02:07:23,376
Frate, de ce trebuie să faci
lucrurile atât de dificile?

1001
02:07:25,368 --> 02:07:32,342
Vrei să spui de ce nu pot fi perfect
ca tine? Soldatul perfect?

1002
02:07:32,366 --> 02:07:36,341
Eu nu sunt ca tine, bine?

1003
02:07:36,365 --> 02:07:40,379
Eu nu sunt ca tine, bine? Eu nu sunt tu.
El este fratele meu. Mă duc.

1004
02:07:41,359 --> 02:07:45,352
Este el fratele tău?
Nu, eu sunt fratele tău.

1005
02:07:45,376 --> 02:07:47,339
Lo'ak!

1006
02:07:47,363 --> 02:07:49,345
Dă-mi drumul!

1007
02:07:49,369 --> 02:07:53,365
Lo'ak! Vrea să meargă la Payakan.

1008
02:08:05,361 --> 02:08:06,362
Întoarce-te!

1009
02:08:07,368 --> 02:08:10,343
- Lo'ak.
- Lo'ak...

1010
02:08:10,367 --> 02:08:13,363
- El vrea să-l găsească pe Payakan.
- Aşteaptă-ne!

1011
02:08:14,381 --> 02:08:16,368
Ţine-te bine!

1012
02:08:24,367 --> 02:08:29,371
Toţi oamenii la posturile lor.
Haide, să facem nişte bani!

1013
02:08:36,375 --> 02:08:38,380
Payakan! Frate!

1014
02:08:39,360 --> 02:08:40,360
Lo'ak!

1015
02:08:42,365 --> 02:08:44,372
- Lo'ak!
- Aşteaptă!

1016
02:08:47,362 --> 02:08:49,370
Ce este? Ce s-a întâmplat?

1017
02:08:50,369 --> 02:08:52,341
La naiba!

1018
02:08:52,365 --> 02:08:56,361
Stai calm. Stai calm.

1019
02:09:02,374 --> 02:09:04,359
La naiba!

1020
02:09:06,366 --> 02:09:07,348
Lo'ak!

1021
02:09:07,372 --> 02:09:11,379
Frate, ajută-mă!
Nava se apropie!

1022
02:09:14,358 --> 02:09:15,367
Vino acum!
1023
02:09:17,372 --> 02:09:19,338
Hai, frate!

1024
02:09:19,362 --> 02:09:23,345
Cheamă-l pe tata! Fă-o acum!

1025
02:09:23,369 --> 02:09:27,344
- Fă-o acum!
- O vor face. Totuşi, mă auzi?

1026
02:09:27,368 --> 02:09:30,347
- Ai văzut unde s-au dus?
- În afara recifului.

1027
02:09:30,371 --> 02:09:32,353
- Lo'ak?
- Da!

1028
02:09:32,377 --> 02:09:36,381
Suntem cu un tulkun care-i atacat de o navă.

1029
02:09:37,361 --> 02:09:40,348
- E la 2 km distanţă.
- Cine este cu tine?

1030
02:09:40,372 --> 02:09:43,355
Suntem toţi, la
Stâncile Celor Trei Fraţi.

1031
02:09:43,379 --> 02:09:47,381
Ascundeţi-vă şi nu atacaţi.
Aţi înţeles? Suntem pe drum.

1032
02:09:48,361 --> 02:09:50,381
- Da, domnule.
- E tot mai aproape!

1033
02:09:51,361 --> 02:09:52,368
Trage!

1034
02:09:53,369 --> 02:09:58,353
Copiii sunt atacaţi. Ei apără un tulkun.
Şi copiii tăi sunt acolo.

1035
02:09:58,377 --> 02:10:01,345
- Nava Demon?
- Da!

1036
02:10:01,369 --> 02:10:04,363
- Trebuie să mergem.
- La arme! Sunaţi alarma!

1037
02:10:07,369 --> 02:10:10,372
- Ar fi bine să rămâi.
- Eu merg cu tine!

1038
02:11:00,361 --> 02:11:03,370
Echipa de la submarine, închideţi trapele!
Două minute, avertisment!

1039
02:11:10,371 --> 02:11:15,359
- Ao'nung!
- Grăbeşte-te frate!

1040
02:11:17,359 --> 02:11:18,359
Haide, haide, haide!

1041
02:11:22,364 --> 02:11:23,367
Lo'ak, trage!

1042
02:11:25,363 --> 02:11:27,368
Toţi în acelaşi timp!

1043
02:11:30,380 --> 02:11:34,354
A fost foarte greu. Copiii lui Sully.

1044
02:11:34,378 --> 02:11:38,367
- Să plecăm! Nu tu!
- Să plecăm!

1045
02:11:50,363 --> 02:11:53,372
Raza de 700 de metri. Semnalul este clar.

1046
02:11:55,367 --> 02:11:58,361
- Trageţi mai tare!
- Trageţi!

1047
02:12:01,377 --> 02:12:04,350
- A ieşit!
- Du-te, Tuk!

1048
02:12:04,374 --> 02:12:09,361
Jos cu tine! Pleacă de aici! Pe acolo!
Le distrag atenţia! Îi ademenesc departe!

1049
02:12:10,375 --> 02:12:13,343
Payakan, du-te! Scufundă-te!

1050
02:12:13,367 --> 02:12:16,360
Tuk, ţine-te bine.

1051
02:12:25,371 --> 02:12:28,350
- Raza de 300 de metri.
- Încărcăturile de adâncime pregătite!

1052
02:12:28,374 --> 02:12:30,380
Foc, foc, foc!

1053
02:12:36,372 --> 02:12:41,346
Nu mai lansa bombe. Copiii ăştia
nu valorează nimic dacă sunt morţi.

1054
02:12:41,370 --> 02:12:43,366
Opriţi focul.

1055
02:12:48,358 --> 02:12:52,355
Încercuiţi-i şi strângeţi-vă în jurul lor.
Lansaţi submarinele.

1056
02:12:52,379 --> 02:12:55,358
Echipa de submarine în apă!

1057
02:13:44,363 --> 02:13:46,370
Crabi, viraţi la dreapta.

1058
02:13:50,367 --> 02:13:53,344
- Nu trebuie să scape.
- Aripile sus!

1059
02:13:53,368 --> 02:13:55,360
Da

1060
02:14:26,370 --> 02:14:28,362
- Trage !
- Tunul doi, foc.

1061
02:14:57,378 --> 02:14:59,374
Unde este Tuk? L-ai văzut?

1062
02:15:16,366 --> 02:15:17,366
Tuk!

1063
02:15:19,380 --> 02:15:20,380
Ţinta în vizor.

1064
02:15:25,363 --> 02:15:29,359
- Se apropie!
- Trebuie să plecăm.

1065
02:15:44,365 --> 02:15:46,367
- Plasă!
- Gata...

1066
02:16:06,381 --> 02:16:09,348
Ţine-te bine!

1067
02:16:09,372 --> 02:16:13,370
- Ai grijă! Mişcă-ţi mâna!
- Grăbeşte-te!

1068
02:16:18,359 --> 02:16:20,358
Puştiule, întoarce-te!

1069
02:16:25,367 --> 02:16:28,363
- Lasă arma jos!
- Pune-o jos!

1070
02:16:29,371 --> 02:16:31,360
Stai la pământ.

1071
02:16:32,359 --> 02:16:34,340
Vino aici, puştiule!

1072
02:16:34,364 --> 02:16:36,379
Lasă arma jos!

1073
02:16:37,359 --> 02:16:40,338
- Las-o jos!
- Aruncă cuţitul! Aruncă-l!

1074
02:16:40,362 --> 02:16:44,341
Hei, opreşte-te!
Nu trebuie să le faci rău!
1075
02:16:44,365 --> 02:16:45,354
Nu te mai mişca!

1076
02:16:45,378 --> 02:16:50,378
- Frate, eşti bine?
- Nu m-am simţit niciodată mai bine.

1077
02:16:57,372 --> 02:17:01,340
Duceţi-l înapoi pe punte.
Asiguraţi-vă că rămâne acolo!

1078
02:17:01,364 --> 02:17:03,357
Mă duc. Mă duc...

1079
02:17:03,381 --> 02:17:09,379
Îmi amintesc bine de tine.
Leagă-i de balustradă. Pe toţi.

1080
02:17:10,376 --> 02:17:12,354
Haide! Mişcă-te!

1081
02:17:12,378 --> 02:17:16,348
- Ai grijă, muşcă.
- În genunchi!

1082
02:17:16,372 --> 02:17:18,368
Dă-mi mâna,

1083
02:17:19,367 --> 02:17:21,369
şi cealaltă.

1084
02:17:24,378 --> 02:17:26,358
Fii curajoasă.

1085
02:17:30,375 --> 02:17:31,375
Na'vi se apropie din faţă!

1086
02:17:34,365 --> 02:17:37,372
- Ţineţi-vă bine!
- Pe flancul stâng! Împrăştiaţi-vă!

1087
02:17:40,367 --> 02:17:42,368
Opreşte-i! Opriţi!

1088
02:17:44,375 --> 02:17:46,370
Este Sully!

1089
02:17:48,378 --> 02:17:50,372
300 de metri!

1090
02:17:56,069 --> 02:18:00,066
Îi au pe copiii noştri.
Fiica ta, Tuk, Lo'ak...

1091
02:18:03,068 --> 02:18:07,055
Jake, spune-le prietenilor tăi
să se retragă.

1092
02:18:07,079 --> 02:18:12,066
Dacă îţi vrei copiii,
vino singur în faţă.

1093
02:18:14,066 --> 02:18:17,074
Ştii bine că nu e indicat să
te îndoieşti de răbdarea mea.

1094
02:18:21,079 --> 02:18:26,048
Jake, te-am luat sub aripa mea,
şi tu m-ai trădat.

1095
02:18:26,072 --> 02:18:32,085
Ţi-ai ucis camarazii.
Nu voi ezita să-ţi execut fiul.

1096
02:18:34,075 --> 02:18:36,075
Aşteaptă puţin.

1097
02:18:46,083 --> 02:18:48,062
Stai aici.

1098
02:18:48,086 --> 02:18:54,056
Sunt ucigaşi de tulkuni.
Ei trebuie să moară. Aici, azi!

1099
02:18:54,080 --> 02:19:00,077
Ei au venit doar după mine. De asta i-au
urmărit pe Tulkuni şi ne-au luat copiii.

1100
02:19:03,074 --> 02:19:07,083
Tu porţi toată vina! Tu!
1101
02:19:10,084 --> 02:19:13,077
Atunci, eu sunt cel
care trebuie să facă asta.

1102
02:19:18,077 --> 02:19:22,056
Oferta expiră în curând.
Ce alegi?

1103
02:19:22,080 --> 02:19:26,066
Nu trage. Vin acolo!

1104
02:19:36,079 --> 02:19:38,082
MaJake, ce se întâmplă?

1105
02:19:39,082 --> 02:19:41,069
MaJake?

1106
02:19:43,073 --> 02:19:46,066
Fiţi atenţi, toată lumea!

1107
02:20:03,070 --> 02:20:07,081
- Este o ţintă uşoară.
- Dacă tragi acum, ei vor ataca.

1108
02:20:08,966 --> 02:20:10,484
Aşteptaţi până când va fi la bord.

1109
02:20:37,078 --> 02:20:39,066
Payakan!

1110
02:20:50,084 --> 02:20:52,072
Deschideţi focul! Deschideţi focul!

1111
02:20:54,074 --> 02:20:55,085
Frate!

1112
02:21:00,068 --> 02:21:03,065
Înconjuraţii! Întoarce-mă!

1113
02:21:03,089 --> 02:21:07,081
Du-mă acolo! Acum, acum!

1114
02:21:26,074 --> 02:21:29,078
Ocoleşte, haide, haide, haide, haide!
1115
02:21:31,066 --> 02:21:34,076
Du-mă acolo! Mergi, mergi, mergi!

1116
02:21:42,084 --> 02:21:44,080
Acum!

1117
02:21:46,072 --> 02:21:48,070
Sfinte Sisoe!

1118
02:21:52,076 --> 02:21:54,084
Deschideţi focul! Deschideţi focul!

1119
02:21:59,069 --> 02:22:01,061
Se apropie Sully. Fiţi cu ochii pe el

1120
02:22:01,085 --> 02:22:04,073
Haide, frate, să mergem!

1121
02:22:45,081 --> 02:22:47,086
Cineva să-l împuşte!

1122
02:23:03,081 --> 02:23:04,086
Opreşte!

1123
02:24:00,066 --> 02:24:02,066
După ei!

1124
02:24:18,077 --> 02:24:22,081
Intră apă! Puneţi-vă măştile!

1125
02:25:01,086 --> 02:25:03,075
Scoate-l afară de aici!

1126
02:25:23,076 --> 02:25:24,077
Mergi, mergi, mergi!

1127
02:25:37,084 --> 02:25:41,050
- Raport de avarii?
- Compartimentele 2 şi 3 sunt sub apă.

1128
02:25:41,074 --> 02:25:43,071
Eşti bine?

1129
02:26:12,072 --> 02:26:16,051
- Cârma la babord!
- Spre babord!

1130
02:26:16,075 --> 02:26:18,077
Deschide focul! Trage!

1131
02:26:19,081 --> 02:26:20,087
Acum te-am prins!

1132
02:26:38,066 --> 02:26:41,051
- Eliberează-ne!
- Nu reacţionează.

1133
02:26:41,075 --> 02:26:45,068
- Tăiaţi cablul!
- Cine are harponul acum?

1134
02:26:49,078 --> 02:26:51,084
Cu toată puterea înapoi!

1135
02:27:02,077 --> 02:27:04,073
Reîncărcaţi!

1136
02:27:06,084 --> 02:27:09,062
Fără cablu, idiotule!

1137
02:27:09,086 --> 02:27:11,063
Suntem terminaţi.

1138
02:27:11,087 --> 02:27:16,048
- Luăm apă.
- Pregătiţi armele!

1139
02:27:16,072 --> 02:27:21,064
- Am crezut că tu eşti cel deştept.
- Închide gura aia mare, Garvin!

1140
02:27:21,088 --> 02:27:25,060
Unde te-ai dus, blestematule?

1141
02:27:25,084 --> 02:27:28,071
Probabil te crezi inteligent, nu-i aşa?

1142
02:27:43,066 --> 02:27:44,068
Lăsaţi-vă în jos!
1143
02:27:56,073 --> 02:27:59,051
- Pompele nu funcţionează.
- Abandonaţi nava!

1144
02:27:59,075 --> 02:28:02,081
Urcaţi-l la bordul unei bărci!
Să mergem, mişcaţi-vă!

1145
02:28:08,071 --> 02:28:12,052
- Neteyam!
- Ai nevoie de ajutor, frăţioare?

1146
02:28:12,076 --> 02:28:15,075
Haide, eliberează-ne.

1147
02:28:17,087 --> 02:28:20,081
- Scoate-l pe Tuk de aici.
- Grăbeşte-te!

1148
02:28:21,086 --> 02:28:26,072
Cine este războinicul puternic?
Spune-o! Haide, să plecăm!

1149
02:28:28,066 --> 02:28:29,086
Lo'ak!

1150
02:28:30,066 --> 02:28:35,081
L-au luat pe Spider. Trebuie să-l salvăm.
Haide frate, nu-l putem părăsi!

1151
02:28:42,085 --> 02:28:44,085
Dă-mi drumul!

1152
02:28:47,068 --> 02:28:48,083
Nu!

1153
02:28:50,077 --> 02:28:51,077
Uite!

1154
02:28:57,083 --> 02:29:02,047
- Sus cu tine, dragă.
- Eu nu sunt draga ta, perversule.

1155
02:29:02,071 --> 02:29:05,060
- Trebuie să o salvăm.
- Tuck, aşteaptă!
1156
02:29:05,084 --> 02:29:08,071
Clanul Sully este mereu împreună.

1157
02:29:16,085 --> 02:29:22,081
Aşteaptă, aşteaptă, aşteaptă!
Bine. Repede. E gata de plecare!

1158
02:29:23,566 --> 02:29:25,579
- Strânge-ţi masca.
- Lasă-mă în pace!

1159
02:29:28,583 --> 02:29:32,586
Grăbeşte-te! Are loc o evacuare!

1160
02:29:35,575 --> 02:29:38,589
Tuk, asta nu-i o idee bună.
Tuk!

1161
02:29:59,580 --> 02:30:02,576
Taie aici. Haide!

1162
02:30:10,576 --> 02:30:11,586
Am prins-o.

1163
02:30:17,586 --> 02:30:20,552
Încă mai putem reuşi.

1164
02:30:20,576 --> 02:30:23,580
Acum sunt din nou legată!

1165
02:30:50,279 --> 02:30:52,296
- Haide, frate!
- Să mergem.

1166
02:30:56,276 --> 02:30:57,291
Mulţumesc, băieţi!

1167
02:30:59,296 --> 02:31:02,289
Să mergem! Hai, frate!

1168
02:31:03,296 --> 02:31:05,290
Fugi, fugi, fugi!

1169
02:31:07,291 --> 02:31:09,285
Dă-mi arma aia.

1170
02:31:12,276 --> 02:31:15,297
- Fugi, fugi, fugi!
- Pe aici!

1171
02:31:23,285 --> 02:31:24,294
Acoperă-mă!

1172
02:31:30,287 --> 02:31:32,296
Poţi să-i vezi?

1173
02:31:42,276 --> 02:31:45,283
Frate, asta a fost prea nebunesc.

1174
02:31:50,287 --> 02:31:52,264
- Urcaţi!
- Haide, frate!

1175
02:31:52,288 --> 02:31:55,289
"Skxawng". Sunt rănit.

1176
02:31:58,784 --> 02:32:01,779
Sfinte Sisoe! Dă-mi o mână de ajutor!

1177
02:32:04,782 --> 02:32:07,775
- Ridică-l!
- L-am prins.

1178
02:32:09,791 --> 02:32:11,798
- Ţine-l...
- L-am prins.

1179
02:32:13,779 --> 02:32:16,786
- Sfinte Sisoe!
- Ridică-l!

1180
02:32:17,798 --> 02:32:19,768
Haide, frate!

1181
02:32:19,792 --> 02:32:23,758
- Te-am prins.
- Să mergem!

1182
02:32:23,782 --> 02:32:25,795
I-au prins pe Kiri şi Tuk.
1183
02:32:26,775 --> 02:32:28,786
Nu pot să mă întorc.

1184
02:32:34,485 --> 02:32:37,498
Tată! Ajutor! Este Neteyam!

1185
02:32:38,478 --> 02:32:40,494
- Te rog!
- Ţine-l...

1186
02:32:42,478 --> 02:32:46,496
Neteyam este rănit! Grăbeşte-te, te rog!

1187
02:32:47,497 --> 02:32:49,485
Trage!

1188
02:32:51,476 --> 02:32:52,492
Frate, ai grijă la cap

1189
02:32:54,484 --> 02:32:55,497
Haide!

1190
02:32:58,486 --> 02:33:01,495
Ai grijă la cap.
În regulă.

1191
02:33:02,475 --> 02:33:05,475
- Nu-ţi fă griji, frate, suntem cu tine.
- Nu!

1192
02:33:07,482 --> 02:33:10,481
Apasă pe rană.

1193
02:33:11,482 --> 02:33:13,483
- Tată...
- Sunt aici.

1194
02:33:15,483 --> 02:33:19,479
Nu, nu, nu, nu, nu, nu.
Sunt lângă tine, băiatul meu.

1195
02:33:24,482 --> 02:33:26,479
Vreau să merg acasă.

1196
02:33:28,480 --> 02:33:32,494
Ştiu, ştiu!
Probabil ar trebui să mergem acasă.

1197
02:33:35,489 --> 02:33:38,491
- Este în regulă.
- Tată...

1198
02:33:45,476 --> 02:33:46,488
Neteyam?

1199
02:33:51,482 --> 02:33:54,455
Nu! Nu, nu, nu...

1200
02:33:54,479 --> 02:33:55,497
Neteyam!

1201
02:34:01,494 --> 02:34:05,480
Netay! Mare Mamă. Mare Mamă...

1202
02:34:09,493 --> 02:34:13,495
Fiul meu! Fiul meu! Nu!

1203
02:34:19,495 --> 02:34:22,483
Nu!
Fiul meu!

1204
02:34:30,481 --> 02:34:33,481
Mă auzi, caporale?

1205
02:34:34,490 --> 02:34:38,457
Da, cred că poţi să mă auzi.

1206
02:34:38,481 --> 02:34:41,485
Le am pe fiicele tale.

1207
02:34:42,481 --> 02:34:44,488
Aceeaşi ofertă ca înainte.

1208
02:34:45,482 --> 02:34:47,484
Tu în schimbul lor.

1209
02:34:51,491 --> 02:34:54,496
Unde sunt surorile tale?

1210
02:34:55,476 --> 02:34:57,462
Surorile tale! Unde sunt ?

1211
02:34:57,486 --> 02:35:01,473
- Nu ştiu!
- Sunt captive la bordul navei.

1212
02:35:01,497 --> 02:35:06,474
Sunt la Moonpool.
Pe puntea principală, la mijlocul navei.

1213
02:35:06,498 --> 02:35:10,469
- Ce?
- Vino, o să-ţi arăt. Haide, o să-ţi arăt!

1214
02:35:10,493 --> 02:35:16,456
Răspunde-mi, caporale. Spune ceva,
sau vor exista consecinţe.

1215
02:35:16,480 --> 02:35:18,468
Te-am auzit.

1216
02:35:18,492 --> 02:35:23,495
Haide, trebuie să plecăm.
Haide, să mergem.

1217
02:35:24,475 --> 02:35:26,492
Ascultă-mă! Ascultă-mă!

1218
02:35:28,484 --> 02:35:31,497
Ascultă-mă! Le au pe fiicele noastre.

1219
02:35:32,476 --> 02:35:34,486
Ei le au pe fiicele noastre.

1220
02:35:36,489 --> 02:35:41,466
Am nevoie să-mi fii alături
şi am nevoie să fii puternică.

1221
02:35:41,490 --> 02:35:46,458
Chiar acum. Inimă puternică!

1222
02:35:46,482 --> 02:35:48,496
Inimă puternică!

1223
02:36:00,492 --> 02:36:03,495
Să mergem să ne salvăm fiicele.

1224
02:36:17,486 --> 02:36:20,495
- Rămâi cu fratele tău.
- Tată, vreau să merg cu tine.

1225
02:36:23,497 --> 02:36:27,481
- Ai făcut destul.
- Tată...

1226
02:36:30,484 --> 02:36:31,495
Opriţi focul.

1227
02:36:33,480 --> 02:36:34,473
Să mergem!

1228
02:36:34,497 --> 02:36:36,479
Vine încoace.

1229
02:36:37,498 --> 02:36:39,475
Înoată!

1230
02:36:41,483 --> 02:36:43,496
Să-l terminăm pe omul ăsta.
De aceea suntem aici.

1231
02:36:48,497 --> 02:36:51,492
- Rămâi cu el.
- Lo'ak!

1232
02:36:52,492 --> 02:36:54,496
Aveţi grijă, băieţi.

1233
02:37:15,482 --> 02:37:16,495
Să mergem!

1234
02:37:24,483 --> 02:37:27,463
- Unde sunt?
- Pe puntea din mijloc.

1235
02:37:27,487 --> 02:37:29,933
Pe submarin,
lângă a doua piscină din centru.

1236
02:37:29,934 --> 02:37:31,490
Sunt legate de balustradă.
1237
02:37:33,489 --> 02:37:35,496
Nu, tu stai aici!

1238
02:37:37,493 --> 02:37:42,498
Vorbeşte cu mine, caporale. Nava se scufundă
şi fetele tale odată cu ea.

1239
02:37:44,476 --> 02:37:49,481
Fiul tău nu trebuia să moară.
A fost vina ta.

1240
02:37:54,496 --> 02:37:59,471
Ai crezut că-ţi poţi proteja
familia, dar nu poţi.

1241
02:37:59,495 --> 02:38:02,493
Există un singur mod ca să-i salvezi.

1242
02:38:05,491 --> 02:38:09,491
Acum să terminăm cu asta înainte
de a mai pierde un alt copil.

1243
02:38:20,482 --> 02:38:22,482
La pământ!

1244
02:39:03,491 --> 02:39:06,460
- Cine este rănit ?
- Zdinarsik, mă auzi ?

1245
02:39:06,484 --> 02:39:07,497
Liber.

1246
02:39:08,476 --> 02:39:10,489
Praga, mă auzi?

1247
02:39:11,495 --> 02:39:13,475
Este sus! Este sus!

1248
02:39:22,476 --> 02:39:23,487
Continuă să tragi!

1249
02:39:25,484 --> 02:39:26,498
La stânga! Du-te!

1250
02:39:27,478 --> 02:39:29,498
- Cine i-a văzut ?
- Ne-au înconjurat.

1251
02:40:15,482 --> 02:40:16,496
MaJake!

1252
02:40:22,487 --> 02:40:23,495
Este mama!

1253
02:40:30,482 --> 02:40:33,490
Au venit să te omoare.

1254
02:41:24,487 --> 02:41:25,487
Tată! Tată!

1255
02:41:28,498 --> 02:41:32,466
- Unde este sora ta?
- Acolo...

1256
02:41:32,490 --> 02:41:35,478
Rămâi în spatele meu.

1257
02:41:39,484 --> 02:41:41,465
Kiri!

1258
02:41:41,489 --> 02:41:44,471
Timpul se scurge, caporale.

1259
02:41:44,495 --> 02:41:48,462
Ai pierdut deja un copil.
Chiar vrei să pierzi un altul?

1260
02:41:48,486 --> 02:41:51,468
Nu mă pune la încercare!

1261
02:41:51,492 --> 02:41:54,455
Omoară-l, tată!

1262
02:41:54,479 --> 02:41:55,495
Kiri!

1263
02:41:56,475 --> 02:41:59,488
- Pune armele jos.
- Nu trebuie să faci asta!
1264
02:42:01,485 --> 02:42:03,482
Haide!
Dă-le la o parte!

1265
02:42:05,478 --> 02:42:06,490
Fă-o!

1266
02:42:08,498 --> 02:42:10,498
Nu...

1267
02:42:11,478 --> 02:42:14,462
- Pune-ţi cătuşele.
- Nu, nu-i face rău, bine!

1268
02:42:14,486 --> 02:42:19,467
Stai acolo! Nu mişca, nu te apropia
nici măcar cu un pas.

1269
02:42:19,491 --> 02:42:23,470
- Îmi pun cătuşele!
- Nenorocitule!

1270
02:42:23,494 --> 02:42:25,498
Te rog, nu-i face rău.

1271
02:42:28,487 --> 02:42:31,491
Elibereaz-o sau îi voi tăia gâtul.

1272
02:42:34,481 --> 02:42:36,482
Crezi că îmi pasă de copilul ăla?

1273
02:42:37,492 --> 02:42:41,461
El nu e al meu. Nici măcar nu aparţinem
aceleaşi specii.

1274
02:42:41,485 --> 02:42:46,460
Te rog, nu-i face rău.
Dă-i drumul. Te rog!

1275
02:42:46,484 --> 02:42:50,469
Te rog, ascultă-mă! Dă-i drumul.

1276
02:42:50,493 --> 02:42:56,476
- Nu-i face rău.
- Un fiu pentru un fiu.
1277
02:42:57,482 --> 02:42:58,682
Te rog, nu-i face rău.

1278
02:43:01,475 --> 02:43:05,481
- Am tăiat.
- Te rog, dă-i drumul. Dă-i drumul.

1279
02:43:07,487 --> 02:43:09,492
Nu!

1280
02:43:17,490 --> 02:43:19,494
Kiri, Kiri, Kiri...

1281
02:43:26,498 --> 02:43:30,463
- Spider!
- Scoate-i de aici!

1282
02:43:30,487 --> 02:43:34,492
- Vino cu mine.
- Îţi datorez o moarte.

1283
02:43:37,476 --> 02:43:41,457
Mamă, repede, te rog! Mamă!

1284
02:43:41,481 --> 02:43:45,132
Doar nu vrei să pleci, nu, Jake?
Nu poţi să dispari.

1285
02:43:45,133 --> 02:43:47,495
Ştii că eu nu renunţ niciodată.

1286
02:43:48,475 --> 02:43:52,484
O să vin după tine şi o
să-ţi ucid toată familia.

1287
02:43:53,933 --> 02:43:54,939
Tată!

1288
02:43:56,954 --> 02:43:57,956
Să terminăm cu asta!
Aici!

1289
02:44:08,600 --> 02:44:09,538
Jake!

1290
02:44:13,946 --> 02:44:16,948
- Se apropie focul!
- Înapoi la navă!

1291
02:44:20,952 --> 02:44:21,956
Stai aproape de mine.

1292
02:44:24,946 --> 02:44:25,954
Tuk!

1293
02:44:26,948 --> 02:44:28,944
Mamă, ia-mă de mână!
Nu! Tuk!

1294
02:44:31,945 --> 02:44:33,935
Mamă!

1295
02:44:34,943 --> 02:44:36,956
Haide, Kiri, trebuie să plecăm
de aici.

1296
02:44:40,941 --> 02:44:42,916
Haide, haide...
Haide, urcă!

1297
02:44:42,940 --> 02:44:45,942
Haide, Kiri! Să mergem!

1298
02:44:46,941 --> 02:44:49,951
Mama!
Înoată! Urcă-te, Tuk!

1299
02:44:57,937 --> 02:44:58,947
Mama!
Tuk!

1300
02:44:59,943 --> 02:45:01,943
- Mamă!
- Fugi, fugi, fugi!

1301
02:45:08,956 --> 02:45:10,952
Continuă să mergi mai departe!

1302
02:45:14,949 --> 02:45:16,947
Te-am prins.

1303
02:45:17,951 --> 02:45:19,946
Dă-mi mâna! Mâna!

1304
02:45:22,936 --> 02:45:23,945
Haide!
Deschide-o!

1305
02:45:31,938 --> 02:45:34,920
- Deschide-te!
- Înapoi, înapoi!

1306
02:45:34,944 --> 02:45:35,945
Haide!

1307
02:45:36,953 --> 02:45:38,945
Tuk!

1308
02:45:47,951 --> 02:45:50,938
Urcă! Haide!

1309
02:45:52,933 --> 02:45:55,943
Urcă! Haide! Urcă!

1310
02:46:01,936 --> 02:46:04,938
Aproape am ajuns! Haide, haide, haide!

1311
02:46:17,944 --> 02:46:20,933
Kiri, continuă să mergi!

1312
02:46:23,933 --> 02:46:25,935
Pe aici, pe aici!

1313
02:46:30,935 --> 02:46:32,937
Deschide!

1314
02:46:34,933 --> 02:46:35,933
Mamă!

1315
02:46:38,937 --> 02:46:39,942
Haide!

1316
02:46:48,950 --> 02:46:50,942
Mergi mai departe, Tuk!

1317
02:46:51,952 --> 02:46:53,956
Nu putem ieşi!

1318
02:46:55,935 --> 02:46:58,942
- Vom rămâne împreună, bine?
- Da!

1319
02:47:27,949 --> 02:47:30,943
Mare Mamă, ajută-ne!

1320
02:48:13,940 --> 02:48:14,949
Kiri!

1321
02:48:34,953 --> 02:48:39,913
- Frate!
- Mama şi tata sunt acolo jos în navă.

1322
02:48:39,937 --> 02:48:42,946
- Prinde-mă de mână!
- Frate, sunt gata!

1323
02:49:09,948 --> 02:49:11,941
Bine!

1324
02:49:38,933 --> 02:49:39,942
Jake!

1325
02:50:16,946 --> 02:50:17,956
Tată?

1326
02:50:21,950 --> 02:50:22,954
Tată!

1327
02:50:37,950 --> 02:50:39,926
Haide, ticălosule!

1328
02:50:39,950 --> 02:50:42,914
- Respiră, tată, te rog.
- Neteyam?

1329
02:50:42,938 --> 02:50:44,926
Nu, sunt Lo'ak.

1330
02:50:44,950 --> 02:50:48,915
- Lo'ak...
- Îmi pare rău, domnule!
1331
02:50:48,939 --> 02:50:53,954
- Moartea lui Neteyam a fost din vina mea.
- Concentrează-te doar pe prezent.

1332
02:51:12,933 --> 02:51:15,944
Buzunarul de aer dispare.
Trebuie să ieşim. Haide, tată!

1333
02:51:23,939 --> 02:51:27,956
- Putem ieşi de aici?
- Da, dar va fi o scufundare lungă.

1334
02:51:28,936 --> 02:51:33,922
Eu nu mă pot descurca.
Dar tu poţi. Grăbeşte-te!

1335
02:51:33,946 --> 02:51:37,933
Nu te pot pierde şi pe tine,
tată. Te rog!

1336
02:51:41,953 --> 02:51:43,950
Mamă, mi-e frică.

1337
02:51:44,955 --> 02:51:49,955
O să fie bine. Stai
cu mine. Stai cu mama.

1338
02:51:51,956 --> 02:51:53,939
Nu o să dureze mult.

1339
02:52:09,956 --> 02:52:14,919
Trebuie doar să-ţi încetineşti
bătăile inimii şi să fii complet calm.

1340
02:52:14,943 --> 02:52:17,951
Respiră de aici de jos.

1341
02:52:31,142 --> 02:52:35,152
Calea apei nu are
început şi nici sfârşit.

1342
02:52:36,153 --> 02:52:40,121
Marea e în jurul şi în interiorul
tău.

1343
02:52:40,145 --> 02:52:44,135
Marea este casa ta, înainte
de naştere şi după moartea ta.

1344
02:52:49,142 --> 02:52:53,121
Marea dăruieşte şi marea ia înapoi.

1345
02:52:53,145 --> 02:52:55,155
Apa leagă toate lucrurile împreună.

1346
02:52:57,150 --> 02:52:59,137
Viaţa şi moartea.

1347
02:53:01,135 --> 02:53:03,139
Întunericul şi lumina.

1348
02:53:26,145 --> 02:53:28,127
- Hei!
- Kiri!

1349
02:53:28,151 --> 02:53:34,135
Va fi bine, surioară.
Mamă, îţi dau asta.

1350
02:53:38,143 --> 02:53:40,124
Te va ajuta.

1351
02:53:40,948 --> 02:53:43,926
Tată, poţi să faci asta.

1352
02:53:43,950 --> 02:53:47,950
Ai încredere în mine.
Calmează-ţi bătăile inimii.

1353
02:53:48,952 --> 02:53:50,952
Respiră adânc.

1354
02:53:53,941 --> 02:53:55,945
Ultima respiraţie.

1355
02:53:59,933 --> 02:54:00,955
Urmează-mă!

1356
02:55:16,952 --> 02:55:20,933
Ţine-te bine. Respiră doar.

1357
02:55:25,444 --> 02:55:26,444
Mulţumesc.

1358
02:55:35,440 --> 02:55:37,455
Te văd, fiule!

1359
02:55:40,449 --> 02:55:42,430
MaJake!

1360
02:55:42,454 --> 02:55:45,455
Tată! Tată!

1361
02:55:46,455 --> 02:55:49,417
Aţi reuşit. Veniţi aici!

1362
02:55:49,441 --> 02:55:52,449
- Tuck!
- Te-am prins.

1363
02:55:57,446 --> 02:55:58,446
Frate!

1364
02:56:08,433 --> 02:56:11,433
Clanul Sully rămâne împreună.

1365
02:56:12,440 --> 02:56:15,414
Asta a fost cea mai mare slăbiciune
a noastră

1366
02:56:15,438 --> 02:56:18,414
şi cea mai mare putere.

1367
02:56:18,438 --> 02:56:22,438
Mulţumesc, Mare Mamă. Mulţumesc!

1368
02:57:01,443 --> 02:57:03,452
Să plecăm!

1369
02:57:08,933 --> 02:57:10,922
Băiatul meu...

1370
02:57:10,946 --> 02:57:12,946
Vino cu mine!

1371
02:57:17,934 --> 02:57:18,949
Spider!

1372
02:57:53,059 --> 02:57:54,080
Băiatul maimuţă!

1373
02:57:58,076 --> 02:58:00,079
Spider!

1374
02:58:07,065 --> 02:58:09,079
- Eşti bine?
- Da!

1375
02:58:12,074 --> 02:58:14,069
Vino aici!

1376
02:58:16,074 --> 02:58:19,081
Un fiu pentru un fiu.

1377
02:58:35,072 --> 02:58:38,069
Toate corzile care cântă trebuie
să aibă o ultimă perlă.

1378
02:59:02,081 --> 02:59:07,071
Un tată protejează.
Acesta este scopul lui în viaţă.

1379
02:59:35,069 --> 02:59:39,059
Oamenii spun că toată energia
este doar împrumutată.

1380
02:59:41,065 --> 02:59:44,065
Într-o bună zi trebuie să o dai înapoi.

1381
02:59:57,081 --> 03:00:02,057
Eywa are grijă de toţi copiii în inima ei.

1382
03:00:02,081 --> 03:00:04,081
Nimic nu dispare pentru totdeauna.

1383
03:00:07,079 --> 03:00:10,070
Neteyam!

1384
03:00:30,076 --> 03:00:34,056
Eu şi cu familia mea vom pleca mâine.

1385
03:00:34,080 --> 03:00:37,046
Departe de locul ăsta.

1386
03:00:37,070 --> 03:00:43,072
Fiul tău este cu strămoşii noştri.
Acum sunteţi "metkayina".

1387
03:00:48,078 --> 03:00:51,081
Aşa s-a întâmplat.

1388
03:00:52,062 --> 03:00:54,077
Acum suntem oamenii mării.

1389
03:00:56,063 --> 03:00:59,071
Aceasta este casa noastră.

1390
03:01:58,081 --> 03:02:02,041
Tată! Uite ce am prins!

1391
03:02:03,565 --> 03:02:05,558
Este un peşte mare!

1392
03:02:05,559 --> 03:02:11,560
Era acolo, lângă stânci, exact
cum ai spus.

1393
03:02:15,559 --> 03:02:19,566
Ce s-a întâmplat, tată?
De ce plângi?

1394
03:02:20,581 --> 03:02:23,570
Mă bucur că te văd, băiete.

1395
03:02:25,563 --> 03:02:27,578
Şi eu mă bucur să te văd.

1396
03:02:29,567 --> 03:02:31,579
Încearcă şi tu!

1397
03:02:33,565 --> 03:02:34,580
Bine!

1398
03:02:36,559 --> 03:02:39,578
- Mi-ai lăsat şi mie ceva?
- Poate!
1399
03:02:45,559 --> 03:02:46,579
Uită-te la asta!

1400
03:02:54,567 --> 03:02:59,557
Acum înţeleg. Nu-mi pot salva
familia fugind.

1401
03:02:59,581 --> 03:03:04,557
Aceasta este casa noastră,
fortăreaţa noastră.

1402
03:03:04,581 --> 03:03:08,570
Aici o să rămânem.

1403
03:03:10,344 --> 03:03:12,500
Traducere, adaptare şi sincronizarea
by (FBM) alias myrock

S-ar putea să vă placă și