Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
00:00:07,355 --> 00:00:09,444
La ce ţi-aş fi bun cu mâna ruptă?
3
00:00:09,487 --> 00:00:12,621
Mâinile tale sunt a doua calitate
cea mai bună a ta.
4
00:00:12,664 --> 00:00:14,971
Cred că faţa noastră Milena ar
putea fi un traficant de droguri.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,407
Locotenent Regina Jeffords.
6
00:00:16,451 --> 00:00:18,018
Ce naiba se întâmplă aici?
7
00:00:18,061 --> 00:00:19,421
E nevoie de ea pe străzi azi.
8
00:00:19,454 --> 00:00:21,586
Asta a fost făcută la absolvirea ta
a Academiei de Poliţie.
9
00:00:21,630 --> 00:00:23,414
Bănuiesc că unul recunoaşte pe celălalt, nu?
10
00:00:23,458 --> 00:00:25,286
Dr. Shentu, mă întrebam
11
00:00:25,329 --> 00:00:27,331
dacă ai vrea să mergi la un
concert cu mine diseară.
12
00:00:27,375 --> 00:00:29,507
Da. Mi-ar plăcea să merg.
13
00:00:29,551 --> 00:00:31,553
Vasik s-a înţeles cu Federalii.
14
00:00:31,596 --> 00:00:33,642
Ca şi denunţători, aveţi dreptul
15
00:00:33,685 --> 00:00:35,513
la un procentaj din înţelegere.
16
00:00:35,557 --> 00:00:39,039
Am donat ceva, dar,
am decis să păstrez banii.
17
00:00:41,998 --> 00:00:45,697
Deci zvonul e că tu şi Randall
v-aţi întâlnit în ziua ta liberă.
18
00:00:45,741 --> 00:00:47,351
Spune tot.
19
00:00:47,395 --> 00:00:48,787
Am luat o gustare, a fost distractiv.
20
00:00:48,831 --> 00:00:51,051
Dar a trecut ceva de când
n-am veşti de la el.
21
00:00:51,094 --> 00:00:52,378
Poate doar e ocupat?
22
00:00:52,403 --> 00:00:55,174
Am o limită de 3 zile când vine vorba
de dispărut. Trebuie să mă ţin de ea.
23
00:00:55,199 --> 00:00:57,709
Înţeleg... Nu vrei să te implici
dacă nu e nimic acolo.
24
00:00:57,753 --> 00:00:59,165
Dacă n-am veşti de la el azi,
trec mai departe.
25
00:00:59,189 --> 00:01:00,321
Păcat.
26
00:01:00,364 --> 00:01:02,888
Dar bănuiesc că şi eu aş face la fel.
27
00:01:02,932 --> 00:01:04,732
Pacienta e Kayla Miller,
nou-născută de 10 zile.
28
00:01:04,760 --> 00:01:06,718
Agitată, nu mănâncă, vomă abundentă,
29
00:01:06,762 --> 00:01:07,980
febră, distensie abdominală.
30
00:01:08,024 --> 00:01:09,330
- Analizele?
- Ce te-ai aştepta.
31
00:01:09,373 --> 00:01:10,896
Leucocitele sunt crescute, sodiul scăzut,
32
00:01:10,940 --> 00:01:12,159
electroliţii au luat-o razna.
33
00:01:12,202 --> 00:01:14,117
- Cum arată ecografia?
- Deloc bine.
34
00:01:14,161 --> 00:01:15,737
Speram că o altă părere s-ajute.
35
00:01:15,762 --> 00:01:17,164
Şi, ce fac părinţii?
36
00:01:17,207 --> 00:01:19,122
Tineri şi speriaţi.
37
00:01:19,166 --> 00:01:21,559
Kayla e primul lor copil, dar ştiu că ceva
e foarte în neregulă.
38
00:01:21,603 --> 00:01:23,474
Exact.
39
00:01:23,518 --> 00:01:25,607
E ok, Kayla.
40
00:01:25,650 --> 00:01:26,738
Mami e aici.
41
00:01:26,782 --> 00:01:29,089
Kendrick, Lucy, el e Dr. Marcel.
42
00:01:29,132 --> 00:01:30,307
Bună, cum eşti?
43
00:01:30,351 --> 00:01:31,787
Ne vei ajuta copilul?
44
00:01:31,830 --> 00:01:35,399
Voi face tot posibilul, da.
A plâns mult?
45
00:01:35,443 --> 00:01:37,575
Da, de vreo două zile.
46
00:01:37,619 --> 00:01:38,707
Da.
47
00:01:38,750 --> 00:01:41,057
Ok, să aflăm ce se întâmplă.
48
00:01:41,101 --> 00:01:42,754
- Pot?
- Da.
49
00:01:42,798 --> 00:01:44,016
Mulţumesc... hei.
50
00:01:44,060 --> 00:01:45,496
Bună, Kayla.
51
00:01:45,540 --> 00:01:48,108
Bună, scumpo.
52
00:01:48,151 --> 00:01:49,761
Ştiu, Kayla, te simţi incomod.
53
00:01:49,805 --> 00:01:52,286
Îmi pare rău.
54
00:01:52,329 --> 00:01:53,548
E vina mea.
55
00:01:53,591 --> 00:01:55,158
Nu-i dau lapte de la sân cum trebuie
56
00:01:55,202 --> 00:01:57,291
- sau altceva ce nu fac bine.
- Nu.
57
00:01:57,334 --> 00:01:59,336
Lucy şi cu mine,
nu ştim ce facem.
58
00:01:59,380 --> 00:02:00,685
De-aceea Kayla e bolnavă.
59
00:02:00,729 --> 00:02:03,471
Nu, nu, nu. Are o infecţie.
60
00:02:03,514 --> 00:02:06,300
N-are nimic de-a face cu nici unul din voi.
61
00:02:06,343 --> 00:02:08,780
Hei, Dr. Scott.
62
00:02:08,824 --> 00:02:11,043
Cred că văd acelaşi lucru ca şi tine.
63
00:02:11,087 --> 00:02:12,610
Pneumatoză intestinală.
64
00:02:12,654 --> 00:02:14,221
Mm-hmm.
65
00:02:14,264 --> 00:02:16,397
Deci intestinul lui Kayla e dilatat,
66
00:02:16,440 --> 00:02:18,616
şi e aer în peretele intestinului ei mic.
67
00:02:18,660 --> 00:02:20,923
Bănuiesc că e o problemă
cu alimentarea cu sânge.
68
00:02:20,966 --> 00:02:22,707
- De ce?
- Nu ştiu.
69
00:02:22,751 --> 00:02:26,146
Dar pentru a afla, trebuie să
operez şi s-arunc o privire.
70
00:02:26,189 --> 00:02:28,148
- Operaţie?
- Da.
71
00:02:28,191 --> 00:02:29,888
Oh, Doamne, nu.
72
00:02:29,932 --> 00:02:32,282
Are doar 10 zile.
73
00:02:32,326 --> 00:02:34,458
Din păcate, operaţia e singura cale
74
00:02:34,502 --> 00:02:35,981
de a afla ce se întâmplă.
75
00:02:38,636 --> 00:02:41,161
Ok.
76
00:02:41,204 --> 00:02:43,206
E cineva pe care putem suna pentru voi?
77
00:02:43,250 --> 00:02:45,077
Familie?
78
00:02:45,121 --> 00:02:46,688
Nu avem.
79
00:02:46,731 --> 00:02:48,603
Suntem doar noi 3.
80
00:02:54,870 --> 00:02:57,873
Nu, nu, înţeleg,
şi sună interesant.
81
00:02:57,916 --> 00:03:00,180
Dar trebuie să refuz.
82
00:03:00,223 --> 00:03:01,572
Nu e pentru mine.
83
00:03:01,616 --> 00:03:03,400
Nu, Kevin, e...
84
00:03:03,444 --> 00:03:04,880
Ok, închide-mi în nas.
85
00:03:04,923 --> 00:03:06,098
Lasă-mă să ghicesc.
86
00:03:06,142 --> 00:03:07,578
Banii tăi de recompensă fac gaură
87
00:03:07,622 --> 00:03:09,058
în buzunarele altora?
88
00:03:09,101 --> 00:03:10,668
Da, vărul meu.
89
00:03:10,712 --> 00:03:14,237
Cere un împrumut pentru a-şi putea deschide
un dispensar de canabis.
90
00:03:14,281 --> 00:03:15,586
Huh.
91
00:03:15,630 --> 00:03:17,327
Da, şi e al treilea care mă sună.
92
00:03:17,371 --> 00:03:19,025
Vezi tu, nici un sunet de la
nici unul din ei
93
00:03:19,050 --> 00:03:21,418
când trăiam pe canapeaua lui Jay, totuşi.
94
00:03:21,462 --> 00:03:23,246
Păi, ai spus nu.
95
00:03:23,297 --> 00:03:24,559
Poate se va duce vorba.
96
00:03:24,595 --> 00:03:26,641
Nu, nu, nu mă înţelege greşit,
vreau să ajut.
97
00:03:26,684 --> 00:03:29,513
Doar că după taxe, facturile de la
facultatea de medicină,
98
00:03:29,557 --> 00:03:31,298
asigurarea pentru malpraxis,
99
00:03:31,341 --> 00:03:33,648
1,2 milioane nu e nici măcar pe
aproape de mult pe cât ai crede.
100
00:03:33,691 --> 00:03:37,521
Totuşi, sunt nişte bani frumoşi ca să-i ai.
101
00:03:37,565 --> 00:03:39,044
Nu-i joacă pentru mine.
102
00:03:39,088 --> 00:03:40,481
Scap de datorii,
103
00:03:40,524 --> 00:03:42,484
şi blochez restul în economii,
şi-i ţin acolo.
104
00:03:50,926 --> 00:03:53,058
- Vezi asta, Dylan?
- Da.
105
00:03:53,102 --> 00:03:54,364
Mult mov.
106
00:03:54,408 --> 00:03:55,887
Intestinele sunt moarte.
107
00:03:55,931 --> 00:03:57,715
Da.
108
00:03:57,759 --> 00:04:00,065
De la jejun la cecum.
109
00:04:00,109 --> 00:04:02,154
Totul trebuie scos.
110
00:04:08,597 --> 00:04:10,701
FIE CĂ ALEGERILE TALE SÃ REFLECTE
SPERANŢA, NU TEAMÃ Ep. 16
111
00:04:10,901 --> 00:04:13,901
Traducerea & adaptarea: Akasha
www.filmeserialeonline.org
112
00:04:16,252 --> 00:04:18,533
Acum vreo două zile, am observat
că mergea mai încet.
113
00:04:18,558 --> 00:04:21,019
Azi dimineaţă, s-a împiedicat urcând scările
114
00:04:21,043 --> 00:04:22,914
Ca şi cum picioarele ei au cedat.
115
00:04:22,958 --> 00:04:25,090
Varsha, ţi-am spus,
doar mi-am pierdut echilibrul.
116
00:04:25,134 --> 00:04:26,918
Ar fi trebuit să folosesc balustradă.
117
00:04:26,962 --> 00:04:29,312
Sunt sigură că sunt alţi oameni
aici mult mai rău decât mine.
118
00:04:29,356 --> 00:04:30,479
Ajută-i pe ei.
119
00:04:30,504 --> 00:04:31,923
Mamele indiene.
120
00:04:31,967 --> 00:04:34,926
Casa ar putea lua foc şi tot
ar spune că totul e bine.
121
00:04:34,970 --> 00:04:36,319
Cred că aşa sunt majoritatea mamelor.
122
00:04:36,363 --> 00:04:38,190
- Şi a ta?
- Oh, da.
123
00:04:38,234 --> 00:04:40,671
Ok.
124
00:04:40,715 --> 00:04:43,195
Poţi apăsa pe mâinile mele?
125
00:04:43,239 --> 00:04:45,241
Ok, păi,
tonusul muscular pare normal,
126
00:04:45,285 --> 00:04:46,958
dar clar, e o pierdere a funcţiei motorii.
127
00:04:46,982 --> 00:04:48,150
Şi a început săptămâna aceasta?
128
00:04:48,175 --> 00:04:49,767
- Da.
- De fapt, picioarele mele
129
00:04:49,811 --> 00:04:51,726
s-au simţit grele din ultima lună.
130
00:04:51,769 --> 00:04:53,031
Cum?
131
00:04:53,075 --> 00:04:55,295
- Vorbeşti serios?
- Sunt femeie bătrână.
132
00:04:55,338 --> 00:04:56,470
Asta se întâmplă.
133
00:04:56,513 --> 00:04:57,732
Devii mai slăbită.
134
00:04:57,775 --> 00:05:00,561
Kiran, poţi închide ochii pentru mine?
135
00:05:00,604 --> 00:05:02,606
Care picior îl ating?
136
00:05:02,650 --> 00:05:04,608
Nu ştiu.
137
00:05:04,652 --> 00:05:07,176
Ce crezi că se întâmplă?
138
00:05:07,219 --> 00:05:09,047
Nu sunt sigură încă.
139
00:05:09,091 --> 00:05:11,398
Ar putea fi o problemă lombară
sau a coloanei vertebrale toracice.
140
00:05:11,441 --> 00:05:13,269
Sau ar putea fi autoimună.
141
00:05:13,313 --> 00:05:15,793
Doar speculez,
dar Sindromul Guillain-Barre
142
00:05:15,837 --> 00:05:17,534
şi SM îmi vin în minte.
143
00:05:17,578 --> 00:05:19,319
Oh.
144
00:05:19,362 --> 00:05:21,016
Mamă?
145
00:05:21,059 --> 00:05:22,844
Am un văr cu SM.
146
00:05:22,887 --> 00:05:24,802
Pe bune?
147
00:05:24,846 --> 00:05:27,849
Aparent, nu ştiu nimic despre tine.
148
00:05:27,892 --> 00:05:29,154
Ce urmează aici?
149
00:05:29,198 --> 00:05:31,983
O scanare a coloanei vertebrale
şi un consult neuro.
150
00:05:32,027 --> 00:05:34,421
Îmi pare rău că-ţi răpesc atât
de mult timp, dra. Doctor.
151
00:05:34,464 --> 00:05:36,901
Te rog, dna. Patel, nu are
de ce să-ţi pară rău.
152
00:05:38,773 --> 00:05:42,472
Deci Kayla are ce se cheamă
o enterocolită necrotizantă.
153
00:05:42,516 --> 00:05:44,909
Afecţiunea inflamează ţesutul intestinal
154
00:05:44,953 --> 00:05:46,694
şi cauzează să moară.
155
00:05:46,737 --> 00:05:48,173
În cazul lui Kayla, bănuim
156
00:05:48,217 --> 00:05:50,175
că e rezultatul unui defect din naştere
157
00:05:50,219 --> 00:05:51,979
care a împiedicat ca intestinele ei
în a se dezvolta
158
00:05:52,003 --> 00:05:53,696
aşa cum ar trebui în timpul sarcinii.
159
00:05:53,721 --> 00:05:55,572
Am scos majoritatea intestinului ei mic,
160
00:05:55,616 --> 00:05:59,446
dar e foarte bolnavă.
161
00:05:59,489 --> 00:06:03,188
Aceste aparate şi tuburi,
162
00:06:03,232 --> 00:06:04,668
o vor face bine?
163
00:06:08,803 --> 00:06:10,370
Nu.
164
00:06:10,413 --> 00:06:13,721
Sunt temporare, nu o soluţie.
165
00:06:16,419 --> 00:06:17,986
Care e soluţia?
166
00:06:18,029 --> 00:06:20,945
Un transplant.
167
00:06:20,989 --> 00:06:23,470
Kayla nu poate supravieţui
fără intestine noi.
168
00:06:23,513 --> 00:06:26,037
Din păcate, organele nou-născuţilor
trebuie să vină
169
00:06:26,081 --> 00:06:28,039
de la donatori nou-născuţi, şi...
170
00:06:29,563 --> 00:06:32,217
Sunt rezerve foarte puţine.
171
00:06:32,261 --> 00:06:33,393
Oh, Doamne.
172
00:06:35,482 --> 00:06:36,961
Fetiţa mea ar putea muri?
173
00:06:42,924 --> 00:06:44,360
Jack Baker, bărbat de 32 de ani.
174
00:06:44,404 --> 00:06:46,014
Şofer fără centură, AVM la viteză mare.
175
00:06:46,057 --> 00:06:49,104
Scor Glasgow 8, tensiunea 100/60,
pulsul 124.
176
00:06:49,147 --> 00:06:50,821
- Intubat în ambulantă.
- Sunt multe cioburi.
177
00:06:50,845 --> 00:06:52,083
- A trecut prin parbriz?
- Da.
178
00:06:52,107 --> 00:06:53,413
Ceată pe Eisenhower.
179
00:06:53,456 --> 00:06:54,762
Maşinile au început să frâneze brusc.
180
00:06:54,805 --> 00:06:56,285
N-a văzut până n-a fost prea târziu.
181
00:06:56,328 --> 00:06:58,243
A virat, a pierdut controlul,
a ieşit de pe şosea.
182
00:06:58,287 --> 00:07:00,420
Bun, transfer la numărătoarea mea.
183
00:07:00,463 --> 00:07:02,639
Unu, doi, trei.
184
00:07:04,989 --> 00:07:07,078
Bun, să vedem ce avem aici.
185
00:07:07,122 --> 00:07:11,256
Laceraţii multiple,
pe fată, gât, braţe, picioare.
186
00:07:11,300 --> 00:07:13,258
Bun, cel mai probabil fracturi închise.
187
00:07:13,302 --> 00:07:16,523
Femurul, antebraţul,
Dumnezeu ştie ce altceva.
188
00:07:16,548 --> 00:07:17,703
Nu era singur în maşină.
189
00:07:17,728 --> 00:07:19,326
Soţia lui, Roşe,
era pe locul pasagerului.
190
00:07:19,351 --> 00:07:21,397
Autoscara încă încearcă s-o extragă.
191
00:07:21,441 --> 00:07:23,965
Bun, povestea devine din ce în ce mai bună.
192
00:07:24,008 --> 00:07:26,881
Sunetele respiratorii pe stânga sunt bine,
193
00:07:26,924 --> 00:07:28,273
pe dreapta diminuate.
194
00:07:28,317 --> 00:07:30,580
Hei, Mike, poţi te rog să pregăteşti
pentru o radiografie toracică?
195
00:07:30,624 --> 00:07:33,453
S-a făcut.
196
00:07:33,496 --> 00:07:36,456
Abdomenul e dilatat şi ferm,
e un semn rău.
197
00:07:36,499 --> 00:07:37,583
Un Fast rapid.
198
00:07:37,608 --> 00:07:39,589
Tensiunea scade, 90/55.
199
00:07:39,633 --> 00:07:41,417
Pulsul e 136.
200
00:07:43,898 --> 00:07:46,291
Bine.
201
00:07:46,335 --> 00:07:48,946
Păi, asta din cauză că
are abdomenul plin de sânge.
202
00:07:48,990 --> 00:07:50,426
Bun, declanşează PTM.
203
00:07:50,470 --> 00:07:51,819
Începe transfuzia.
204
00:07:55,649 --> 00:07:56,911
Gata pentru radiografie.
205
00:07:56,954 --> 00:07:58,260
- Liber?
- Liber.
206
00:07:58,303 --> 00:07:59,672
Bun, partea dreaptă e ştearsă.
207
00:07:59,696 --> 00:08:00,697
Hemotorax.
208
00:08:00,741 --> 00:08:01,785
- Doris!
- Tub toracic.
209
00:08:01,829 --> 00:08:03,744
Deja mă ocup.
210
00:08:21,544 --> 00:08:23,198
Ok.
211
00:08:23,241 --> 00:08:24,634
Ne-a câştigat ceva timp, dar nu mult.
212
00:08:24,678 --> 00:08:26,854
Mergeţi la Sala de Operaţii hibrid şi apoi
la tomografie, bine?
213
00:08:26,897 --> 00:08:28,174
Bun, să mergem.
214
00:08:28,199 --> 00:08:29,635
Uite aşa.
215
00:08:31,206 --> 00:08:34,557
Temperatura e 38.8, saturaţia 90%
la 4 litri pe minut.
216
00:08:34,601 --> 00:08:36,951
Ok, apleacă-te puţin, te rog?
217
00:08:36,994 --> 00:08:38,779
Respiră adânc, dle. Hernandez.
218
00:08:47,570 --> 00:08:49,267
Plămânii sună rău, nu?
219
00:08:49,311 --> 00:08:50,399
Mm-hmm.
220
00:08:50,442 --> 00:08:52,183
Aşa e cum Dr. Cook de la pneumologie
221
00:08:52,227 --> 00:08:53,924
i-a descris ultima oară.
222
00:08:53,968 --> 00:08:55,839
Nu eşti prima oară aici la Med, nu?
223
00:08:55,883 --> 00:08:57,188
Nodulii par elastici.
224
00:08:57,232 --> 00:08:59,713
Prima vizită a fost cu COVID anul trecut.
225
00:08:59,756 --> 00:09:01,845
Am petrecut 3 săptămâni
la Terapie Intensivă.
226
00:09:01,889 --> 00:09:04,979
De când mă recuperez, am avut bronşită,
227
00:09:05,022 --> 00:09:07,938
infecţii ale sinusurilor,
pneumonie, ce vrei tu.
228
00:09:07,982 --> 00:09:09,283
Îmi pare rău.
229
00:09:09,308 --> 00:09:11,527
Drumul COVID a fost unul lung
pentru mulţi oameni.
230
00:09:11,551 --> 00:09:14,959
Am purtat masca, distanta socială,
am lucrat de acasă,
231
00:09:14,984 --> 00:09:16,357
d-abia am părăsit casa, şi cumva,
232
00:09:16,381 --> 00:09:18,732
mereu mă lupt cu ceva.
233
00:09:18,775 --> 00:09:20,342
Poate sunt prea precaut.
234
00:09:20,385 --> 00:09:22,039
Nu, nu, îmi place ce faci.
235
00:09:22,083 --> 00:09:24,128
Din păcate, nimic nu e infailibil.
236
00:09:24,172 --> 00:09:26,783
Bun, să facem nişte analize,
să vedem cu ce avem de-a face.
237
00:09:26,827 --> 00:09:29,481
Hemoleucogramă, analize metabolice, culturi
de sânge şi spută şi radiografie toracică.
238
00:09:29,525 --> 00:09:30,570
S-a făcut.
239
00:09:30,613 --> 00:09:32,528
Rezistă.
240
00:09:32,572 --> 00:09:34,027
Deci Tara e gravidă?
241
00:09:34,051 --> 00:09:35,923
Glumeşti.
242
00:09:35,966 --> 00:09:37,794
- Vei fi bunică?
- Ştiu, nu?
243
00:09:37,838 --> 00:09:39,491
Fetiţa mea va fi mama.
244
00:09:39,535 --> 00:09:42,070
- În cât e însărcinată?
- 24 de săptămâni.
245
00:09:42,095 --> 00:09:43,615
Cum de aud despre asta acum?
246
00:09:43,640 --> 00:09:45,367
Păi, Tara tocmai mi-a dat voie.
247
00:09:45,410 --> 00:09:46,760
Muream să-ţi spun.
248
00:09:46,803 --> 00:09:48,065
Deci, băiat, fata?
249
00:09:48,109 --> 00:09:49,501
Oh, nu ştie.
250
00:09:49,545 --> 00:09:51,895
Dar deja a terminat de decorat
camera copilului,
251
00:09:51,939 --> 00:09:54,202
plănuieşte propria ei petrecere pentru copil
252
00:09:54,245 --> 00:09:55,943
Practic, sunt un spectator.
253
00:09:55,986 --> 00:09:57,945
Păi, ştii, mereu a fost
254
00:09:57,988 --> 00:09:59,337
genul de faţă să preia conducerea.
255
00:09:59,381 --> 00:10:00,774
Mă întreb cu cine seamănă.
256
00:10:00,817 --> 00:10:01,932
Da.
257
00:10:01,957 --> 00:10:03,211
Felicitări.
258
00:10:03,254 --> 00:10:05,474
- Serios, amândurora.
- Mulţumesc, Daniel.
259
00:10:05,517 --> 00:10:07,128
Mulţumesc.
260
00:10:08,782 --> 00:10:10,174
Bună ziua, Dr. Taylor.
261
00:10:10,218 --> 00:10:12,524
Hei, Dr. Charles.
262
00:10:12,568 --> 00:10:13,569
Iată-l.
263
00:10:13,613 --> 00:10:15,223
A întrecut termenul limită?
264
00:10:15,266 --> 00:10:17,181
Da, ne-am trimis mesaje cu
puţin timp în urmă.
265
00:10:17,225 --> 00:10:18,661
Deci îl vei vedea din nou?
266
00:10:18,705 --> 00:10:20,445
Te vezi cu Dr. Shentu?
267
00:10:20,489 --> 00:10:21,882
Nu mă văd.
268
00:10:21,925 --> 00:10:23,144
Doar petrecem timp împreună.
269
00:10:23,187 --> 00:10:24,841
Dar nu sunt sigură că va duce undeva.
270
00:10:24,885 --> 00:10:27,496
Programe ocupate ca ale noastre,
ştiu cum se termină asta.
271
00:10:27,539 --> 00:10:29,672
Nu se termină bine niciodată,
dar e ceea ce e.
272
00:10:29,716 --> 00:10:32,501
Partea bună,
sunt mereu chipuri noi pe aplicaţii.
273
00:10:35,156 --> 00:10:36,679
Dragostea milenara.
274
00:10:36,723 --> 00:10:38,246
O lume complicată.
275
00:10:38,289 --> 00:10:41,075
Toate acele site-uri pentru întâlniri,
a ca o tiranie a alegerii.
276
00:10:41,118 --> 00:10:44,513
Mm, habar n-ai.
277
00:10:44,556 --> 00:10:46,820
Dr. Taylor.
278
00:10:46,863 --> 00:10:48,648
Pacienta ta, Kiran Patel,
279
00:10:48,691 --> 00:10:50,911
nu-i nimic în neregulă cu ea neurologic.
280
00:10:50,954 --> 00:10:52,826
Pe bune?
281
00:10:52,869 --> 00:10:54,566
Rezidenţii.
282
00:10:54,610 --> 00:10:56,612
Am revizuit scanările ei.
283
00:10:56,656 --> 00:10:58,179
Tomografie normală, RMN normal.
284
00:10:58,222 --> 00:11:00,790
Nici o anomalie toracică sau lombară.
285
00:11:00,834 --> 00:11:02,096
Nici o problemă autoimună.
286
00:11:02,139 --> 00:11:03,706
Deci da, pe bune.
287
00:11:03,750 --> 00:11:06,056
Dar nu-şi poate mişca picioarele,
nu simte nici o senzaţie?
288
00:11:06,100 --> 00:11:07,468
Cu toate acestea, nu e mecanic.
289
00:11:07,492 --> 00:11:08,513
Aş revizui fişa ei.
290
00:11:08,537 --> 00:11:09,817
- Să caut altceva.
- Am făcut-o deja.
291
00:11:09,843 --> 00:11:11,322
Nu e nici o explicaţie medicală
292
00:11:11,366 --> 00:11:12,759
pentru simptomele ei.
293
00:11:12,802 --> 00:11:14,325
Păi, n-are nevoie de mine
294
00:11:14,369 --> 00:11:16,937
şi n-are nevoie de tine...
295
00:11:16,980 --> 00:11:18,678
încearcă tu, Dan.
296
00:11:24,031 --> 00:11:27,164
El e Jack Baker, a fost într-un accident
de maşină azi-dimineaţă.
297
00:11:27,208 --> 00:11:28,272
Am putut să-i scot splina
298
00:11:28,296 --> 00:11:29,645
şi să controlez sângerarea,
299
00:11:29,689 --> 00:11:32,779
dar tomografia craniană după
operaţie era sumbră.
300
00:11:32,822 --> 00:11:34,694
Leziunile la cap sunt ample.
301
00:11:34,737 --> 00:11:35,738
Angiotomografie?
302
00:11:35,782 --> 00:11:37,000
Mm, nici un flux.
303
00:11:37,044 --> 00:11:39,046
E totodată fixat şi dilatat.
304
00:11:39,089 --> 00:11:40,830
Neuro va trebui să-i facă un test de apnee
305
00:11:40,874 --> 00:11:42,678
imediat ce ajunge la Terapie Intensivă,
dar sunt destul de sigur
306
00:11:42,702 --> 00:11:44,355
că va confirma că e în moarte cerebrală.
307
00:11:44,399 --> 00:11:46,662
M-ai chemat,
presupun că e donator de organe?
308
00:11:46,706 --> 00:11:47,707
Da, poarta cardul.
309
00:11:47,750 --> 00:11:49,839
Asigură-te că salvează mulţi oameni.
310
00:11:51,319 --> 00:11:53,103
- Hei.
- Iată-te.
311
00:11:53,147 --> 00:11:54,191
Ţi-am trimis mesaj.
312
00:11:54,235 --> 00:11:56,019
Da, scuze, eram sus.
313
00:11:56,063 --> 00:11:57,194
Pacient pediatric.
314
00:11:57,238 --> 00:11:58,848
Eşti bine?
315
00:11:58,892 --> 00:12:00,067
Da, pune-mă la curent.
316
00:12:00,110 --> 00:12:01,546
Soseşte!
317
00:12:01,590 --> 00:12:02,939
- Crockett!
- Da.
318
00:12:02,983 --> 00:12:04,985
Hei, hai, am nevoie de tine acum în Baghdad.
319
00:12:05,028 --> 00:12:06,726
Mergi, trauma e mai întâi.
320
00:12:06,769 --> 00:12:08,031
Ok.
321
00:12:08,075 --> 00:12:09,424
E soţia lui Jack?
322
00:12:09,467 --> 00:12:11,208
Da, Roşe Banks, 31 de ani,
323
00:12:11,252 --> 00:12:12,993
pasager, AVM la viteză mare.
324
00:12:13,036 --> 00:12:16,257
Scor Glasgow 3, tensiunea 130/80,
pulsul 110.
325
00:12:16,300 --> 00:12:17,519
- Bun.
- Resuscitare pe teren
326
00:12:17,562 --> 00:12:19,260
dar am obţinut RCS, am intubat
fără medicamente.
327
00:12:19,303 --> 00:12:20,696
Bun, transfer la numărătoarea mea.
328
00:12:20,740 --> 00:12:24,178
Unu, doi, trei.
329
00:12:24,221 --> 00:12:25,919
Bun, cât timp a fost inconştientă?
330
00:12:25,962 --> 00:12:27,094
Nu ştiu.
331
00:12:27,137 --> 00:12:28,530
I-a luat autoscarei 22 de minute
332
00:12:28,573 --> 00:12:29,681
să facă destul spaţiu să pot
intra în vehicul.
333
00:12:29,705 --> 00:12:31,117
Am ventilat-o imediat ce-am ajuns la ea.
334
00:12:31,141 --> 00:12:32,249
Şi-a revenit cu o rundă de epinefrină.
335
00:12:32,273 --> 00:12:33,709
Hei, Roşe?
336
00:12:33,753 --> 00:12:34,971
Roşe, mă auzi?
337
00:12:35,015 --> 00:12:36,886
Nu răspunde la stimuli dureroşi şi verbali.
338
00:12:38,670 --> 00:12:40,411
Simt ceva neobişnuit la gâtul ei.
339
00:12:40,455 --> 00:12:42,239
Nici o fractură evidentă la picior.
340
00:12:42,283 --> 00:12:43,303
Să-i tăiem hainele.
341
00:12:43,327 --> 00:12:45,112
Pupilele fixe şi dilatate.
342
00:12:45,155 --> 00:12:47,555
Nu, nu, nu, nu, nu, dă-mi
foarfecele, dă-mi foarfecele.
343
00:12:50,030 --> 00:12:51,335
Oh, Dumnezeule, e gravidă.
344
00:12:51,379 --> 00:12:52,554
Bun, ecografie.
345
00:12:56,123 --> 00:12:59,256
Nu e lichid liber.
346
00:12:59,300 --> 00:13:01,171
Bine.
347
00:13:01,215 --> 00:13:02,999
Placenta pare intactă.
348
00:13:03,043 --> 00:13:04,566
Bazat pe lungimea femurului,
349
00:13:04,609 --> 00:13:07,874
fătul are aproximativ 32 de săptămâni.
350
00:13:07,917 --> 00:13:09,919
Volumul la maxim.
351
00:13:11,007 --> 00:13:12,879
Linişte, shh!
352
00:13:12,922 --> 00:13:15,011
Tonurile inimii fătului sunt constante.
353
00:13:15,055 --> 00:13:16,404
143.
354
00:13:16,447 --> 00:13:17,753
Bun, bebeluşul rezista.
355
00:13:17,797 --> 00:13:19,146
Bun, să ne întoarcem la mama.
356
00:13:19,189 --> 00:13:21,061
Fă o tomografie, vreau o scanare panoramică.
357
00:13:21,104 --> 00:13:22,976
Să mergem.
358
00:13:31,854 --> 00:13:33,464
Deci?
359
00:13:33,508 --> 00:13:35,815
Da, dna. Patel se opune destul la ideea
360
00:13:35,858 --> 00:13:38,165
că paralizia ei e în vreun fel psihologică.
361
00:13:38,208 --> 00:13:41,690
În mod repetat a minimalizat
afecţiunea ei în general.
362
00:13:41,733 --> 00:13:43,953
Ştii, o voi lăsa în pace să văd dacă
363
00:13:43,997 --> 00:13:45,650
după ce se odihneşte puţin, se deschide.
364
00:13:45,694 --> 00:13:47,237
Fiica ei Varsha e în sala de aşteptare.
365
00:13:47,261 --> 00:13:48,392
O voi anunţa.
366
00:13:48,436 --> 00:13:50,830
Oh, stai, iat-o.
Varsha, el e Dr. Charles.
367
00:13:50,873 --> 00:13:54,485
Îmi cer scuze, vorbeam cu
Arjun, logodnicul meu.
368
00:13:54,529 --> 00:13:56,313
I-am spus despre mama.
369
00:13:56,357 --> 00:13:57,793
Vrea să vină în vizită.
370
00:13:57,837 --> 00:13:59,316
Desigur, e ok.
371
00:13:59,360 --> 00:14:00,622
Nu, nu înţelegi.
372
00:14:00,665 --> 00:14:03,843
Nu l-am întâlnit niciodată.
373
00:14:03,886 --> 00:14:06,584
Asta ar fi prima oară.
374
00:14:06,628 --> 00:14:08,673
Glumeşti, prima oară?
375
00:14:08,717 --> 00:14:10,240
E o căsătorie aranjată.
376
00:14:10,284 --> 00:14:13,765
E drăguţ din partea lui
să vrea să vină, dar...
377
00:14:13,809 --> 00:14:17,682
Nu ştiu dacă e cel mai bine
să-l cunosc aşa.
378
00:14:17,726 --> 00:14:19,771
Mai bine aş vorbi cu mama.
379
00:14:22,078 --> 00:14:23,340
Uau.
380
00:14:23,384 --> 00:14:24,559
Căsătorie aranjată.
381
00:14:24,602 --> 00:14:26,735
Da, bănuiesc.
382
00:14:26,778 --> 00:14:28,147
Adică, să laşi părinţii tăi să decidă
383
00:14:28,171 --> 00:14:29,496
cu cine sfârşeşti pentru restul vieţii tale?
384
00:14:29,520 --> 00:14:31,522
Asta e... uau.
385
00:14:31,566 --> 00:14:33,263
Păi, adică, e o tradiţie
386
00:14:33,307 --> 00:14:36,440
care a supravieţuit de mii de ani, nu?
387
00:14:36,484 --> 00:14:37,833
De-a lungul a numeroase culturi,
388
00:14:37,877 --> 00:14:39,748
deci trebuie să funcţioneze cumva.
389
00:14:39,791 --> 00:14:43,012
Da, dar adică,
această cultură e Chicago, 2022.
390
00:14:43,056 --> 00:14:45,623
Am fost la câteva întâlniri pe nevăzute,
şi sunt îngrozitoare.
391
00:14:45,667 --> 00:14:46,687
Şi asta a fost doar pentru cafea.
392
00:14:46,711 --> 00:14:48,452
Nu-mi pot închipui anxietatea
393
00:14:48,496 --> 00:14:49,516
pe care Varsha o simte acum.
394
00:14:49,540 --> 00:14:51,194
Ştii ce?
395
00:14:51,238 --> 00:14:52,780
Nu ştiu multe despre căsătoriile aranjate,
396
00:14:52,804 --> 00:14:54,067
dar pariez că ai dreptate.
397
00:14:54,110 --> 00:14:56,156
Ar trebui Varsha să simtă
398
00:14:56,199 --> 00:14:58,288
toată presiunea, stresul, nu?
399
00:14:58,332 --> 00:14:59,855
Şi totuşi...
400
00:14:59,899 --> 00:15:01,572
Mama ei e pe un pat de spital
401
00:15:01,596 --> 00:15:03,946
cu simptome pe care nu le putem explica.
402
00:15:03,990 --> 00:15:05,074
Da.
403
00:15:05,099 --> 00:15:06,557
Fata ta a făcut asta?
404
00:15:06,601 --> 00:15:08,385
M-a înjunghiat cu foarfecă.
405
00:15:08,429 --> 00:15:09,952
E vina mea, sincer.
406
00:15:09,996 --> 00:15:12,215
Lucrurile au devenit mai pătimaşe
407
00:15:12,259 --> 00:15:14,739
decât am anticipat.
408
00:15:14,783 --> 00:15:16,872
Bun, semnele vitale sunt stabile.
409
00:15:16,916 --> 00:15:18,526
Să ne pregătim pentru o radiografie.
410
00:15:18,569 --> 00:15:20,745
Te întind.
411
00:15:20,789 --> 00:15:22,617
- Kathleen.
- Da.
412
00:15:22,660 --> 00:15:25,098
Liber.
413
00:15:26,664 --> 00:15:28,579
Ok, arată bine.
414
00:15:28,623 --> 00:15:29,885
Nimic metalic reţinut.
415
00:15:29,929 --> 00:15:31,669
Super, deci doar o rană superficială?
416
00:15:31,713 --> 00:15:33,671
Poate. Maggie, un kit pentru
lavaj peritoneal.
417
00:15:33,715 --> 00:15:35,412
S-a făcut.
418
00:15:35,456 --> 00:15:36,761
Doar coase-mă şi plec.
419
00:15:36,805 --> 00:15:37,980
Da, scuze.
420
00:15:38,024 --> 00:15:39,175
Trebuie să vedem cu ce lucrăm
421
00:15:39,199 --> 00:15:41,157
înainte de a te lăsa să pleci, frate.
422
00:15:41,201 --> 00:15:43,768
Frate, urăsc spitalele.
423
00:15:43,812 --> 00:15:45,398
Ai face bine s-o laşi mai moale cu pasiunea,
atunci, iubăreţule.
424
00:15:45,422 --> 00:15:46,815
Mm.
425
00:15:53,300 --> 00:15:57,086
Scanările lui Roşe au revelat
o subluxaţie a C-3 pe 4.
426
00:15:57,130 --> 00:16:00,960
Leziunile coloanei vertebrale
au cauzat să nu mai poată respira.
427
00:16:01,003 --> 00:16:03,397
Şi lipsa de oxigen şi circulaţie a sângelui
428
00:16:03,440 --> 00:16:06,400
au dus la un AVC catastrofic.
429
00:16:06,443 --> 00:16:07,792
Nu există activitate a creierului.
430
00:16:07,836 --> 00:16:11,274
Deci Roşe s-a dus?
431
00:16:11,318 --> 00:16:12,754
Îmi pare foarte rău.
432
00:16:15,061 --> 00:16:17,237
Şi cum rămâne cu copilul?
433
00:16:17,280 --> 00:16:19,804
Păi, n-avem
434
00:16:19,848 --> 00:16:21,545
cum să ştim dacă fătul
435
00:16:21,589 --> 00:16:23,765
a fost rănit până nu se naşte.
436
00:16:23,808 --> 00:16:26,681
Acum, tonurile inimii sunt constante.
437
00:16:26,724 --> 00:16:29,771
Totuşi, situaţia e fluida.
438
00:16:29,814 --> 00:16:31,120
Deci ce facem?
439
00:16:31,164 --> 00:16:33,383
Păi, sunt două opţiuni.
440
00:16:33,427 --> 00:16:37,083
Steroizii pot ajuta să dezvolte
plămânii copilului
441
00:16:37,126 --> 00:16:39,607
urmat de o naştere prin cezariană.
442
00:16:39,650 --> 00:16:41,130
Sau aşteptam.
443
00:16:42,392 --> 00:16:43,654
Ce-i mai bine?
444
00:16:43,698 --> 00:16:44,960
E greu de spus.
445
00:16:45,004 --> 00:16:46,198
Naşterea ne-ar pune în faţa
446
00:16:46,222 --> 00:16:48,833
oricărei potenţiale probleme viitoare.
447
00:16:48,877 --> 00:16:51,749
Dar la doar 32 de săptămâni,
copilul ar putea înfrunta
448
00:16:51,793 --> 00:16:53,447
provocările unei naşteri premature.
449
00:16:53,490 --> 00:16:56,493
Da, aşteptarea oferă mai mult timp în uter.
450
00:16:56,537 --> 00:16:59,061
Dar trauma lui Roşe a fost gravă.
451
00:16:59,105 --> 00:17:03,109
Deci dacă se deteriorează,
şi copilul va păţi la fel.
452
00:17:03,152 --> 00:17:06,764
Dacă naştem, ce se întâmplă cu Roşe?
453
00:17:06,808 --> 00:17:08,462
Roşe e donator de organe înregistrat.
454
00:17:08,505 --> 00:17:13,162
Organele ei vor fi date acelor
pacienţi care au nevoie,
455
00:17:13,206 --> 00:17:14,990
şi apoi va fi scoasă de pe susţinerea vieţii
456
00:17:15,034 --> 00:17:18,515
David, tu decizi.
457
00:17:22,911 --> 00:17:24,695
Bănuiesc că naşterea.
458
00:17:24,739 --> 00:17:26,175
E o decizie bună?
459
00:17:26,219 --> 00:17:27,698
Da.
460
00:17:27,742 --> 00:17:29,874
Dr. Archer şi cu mine o sprijinim.
461
00:17:29,918 --> 00:17:31,963
- Ok.
- Ok.
462
00:17:32,007 --> 00:17:33,724
Vă vom oferi puţină intimitate
cu fiica voastră.
463
00:17:36,185 --> 00:17:38,013
Hei, Rudy.
464
00:17:38,057 --> 00:17:40,363
Îl ţii minte pe Dr. Cook?
465
00:17:40,407 --> 00:17:42,148
N-ai putut sta departe, nu?
466
00:17:42,191 --> 00:17:44,063
Crede-mă, Dr. Cook, am încercat.
467
00:17:44,106 --> 00:17:46,326
Cine-i micuţul?
468
00:17:46,369 --> 00:17:47,457
Nepotul meu Harley.
469
00:17:47,501 --> 00:17:49,938
Încă nu l-am cunoscut în persoană.
470
00:17:49,981 --> 00:17:52,288
Deci care e dăuna?
471
00:17:52,332 --> 00:17:53,898
La propriu?
472
00:17:53,942 --> 00:17:56,031
Pneumonie micotică.
473
00:17:56,075 --> 00:17:57,728
Deci mă vei interna?
474
00:17:57,772 --> 00:17:59,817
Da, Dr. Cook va prelua.
475
00:17:59,861 --> 00:18:00,881
Pe termen scurt, îţi vom administra
476
00:18:00,905 --> 00:18:02,603
antibiotice şi antifungice,
477
00:18:02,646 --> 00:18:05,127
facem o tomografie să putem
defini mai bine infecţia.
478
00:18:05,171 --> 00:18:06,172
O tomografie?
479
00:18:06,215 --> 00:18:07,869
Deja ştii că am pneumonie.
480
00:18:07,912 --> 00:18:09,784
Da, ştiu, tomografiile nu sunt amuzante.
481
00:18:09,827 --> 00:18:11,742
O spui cu blândeţe.
482
00:18:11,786 --> 00:18:13,004
Am făcut câteva.
483
00:18:13,048 --> 00:18:14,528
Şi sunt claustrofobic.
484
00:18:14,571 --> 00:18:17,400
Cea mai rea parte, tomografia nu pare să
arate niciodată nimic nou.
485
00:18:17,444 --> 00:18:21,274
Păi, Rudy, atunci poate putem sări peste.
486
00:18:21,317 --> 00:18:23,232
Nu sunt semnale de alarmă la analize.
487
00:18:23,276 --> 00:18:25,191
Şi uită-te la radiografia toracica de azi
488
00:18:25,234 --> 00:18:28,368
comparată cu cea făcută ultima
oară când l-am văzut.
489
00:18:28,411 --> 00:18:31,632
Da, cicatricile pulmonare sunt neschimbate.
490
00:18:31,675 --> 00:18:34,113
Cred că ne putem descurca azi
fără tomografie.
491
00:18:34,156 --> 00:18:36,463
Dr. Halstead?
492
00:18:36,506 --> 00:18:39,466
Păi, dacă Dr. Cook e ok
cu asta, bănuiesc că şi eu sunt.
493
00:18:39,509 --> 00:18:40,641
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
494
00:18:40,684 --> 00:18:41,772
Ai grijă.
495
00:18:41,816 --> 00:18:43,948
- Şi tu.
- Mersi.
496
00:18:43,992 --> 00:18:46,647
Dna. Patel, cum te simţi?
497
00:18:46,690 --> 00:18:49,128
Tu din nou.
498
00:18:49,171 --> 00:18:51,956
Am înţeles că se cuvin felicitări.
499
00:18:52,000 --> 00:18:53,280
Fiica ta se mărita.
500
00:18:53,306 --> 00:18:55,960
Da, de fapt vorbeşte cu logodnicul ei
501
00:18:56,004 --> 00:18:57,223
la telefon chiar acum.
502
00:18:57,266 --> 00:18:58,746
Huh.
503
00:18:58,789 --> 00:19:00,922
Uite, mai am doar câteva întrebări.
504
00:19:00,965 --> 00:19:02,184
Promit să fiu rapid.
505
00:19:02,228 --> 00:19:04,447
- Bine.
- Ok.
506
00:19:04,491 --> 00:19:08,277
Deci m-am uitat la fişa ta, şi aparent,
507
00:19:08,321 --> 00:19:11,976
picioarele tale au început să se simtă grele
când, acum vreo lună?
508
00:19:12,020 --> 00:19:13,340
Acum, erau şi alte simptome
509
00:19:13,369 --> 00:19:15,197
pe care mi le poţi descrie?
510
00:19:15,241 --> 00:19:18,069
Sau au fost doar picioarele?
511
00:19:18,113 --> 00:19:21,725
Cu ceva timp în urmă, am observat
furnicături la picior.
512
00:19:21,769 --> 00:19:23,597
Dar nu era constant, m-am descurcat.
513
00:19:23,640 --> 00:19:24,859
Ok.
514
00:19:24,902 --> 00:19:27,905
Şi aceste furnicături, când au început?
515
00:19:27,949 --> 00:19:30,299
Nu sunt sigură.
516
00:19:30,343 --> 00:19:31,648
Poate un an?
517
00:19:31,692 --> 00:19:36,218
Şi ce se întâmplă în viaţa ta atunci?
518
00:19:36,262 --> 00:19:40,091
Vreun eveniment important îţi iese
în evidenţă din memorie?
519
00:19:40,135 --> 00:19:41,136
Nu chiar.
520
00:19:41,180 --> 00:19:43,617
Redusesem munca.
521
00:19:43,660 --> 00:19:47,577
Eram voluntară la cantina templului.
522
00:19:47,621 --> 00:19:52,191
Tocmai începusem să revizui profile
de soţ pentru Varsha.
523
00:19:52,234 --> 00:19:55,846
Citeam biografii,
comparăm hărțile astrologice.
524
00:19:55,890 --> 00:19:58,371
Deci selectându-l pe Arjun,
525
00:19:58,414 --> 00:20:00,523
asta a depins atunci mai ales
de tine şi soţul tău.
526
00:20:02,418 --> 00:20:03,985
El e decedat.
527
00:20:04,028 --> 00:20:05,987
Oh.
528
00:20:06,030 --> 00:20:08,032
- Ok.
- A fost...
529
00:20:08,076 --> 00:20:10,774
decizia mea.
530
00:20:10,818 --> 00:20:12,167
Ca şi mama ei...
531
00:20:14,909 --> 00:20:16,824
Asta e ce trebuie să fac.
532
00:20:16,867 --> 00:20:18,217
Exact.
533
00:20:18,260 --> 00:20:19,498
Şi asta...
E o decizie importantă
534
00:20:19,522 --> 00:20:20,958
pentru doar o persoană, nu-i aşa?
535
00:20:23,874 --> 00:20:25,234
Dna. Patel, eşti bine?
536
00:20:26,312 --> 00:20:29,140
Nu se pot căsători.
537
00:20:29,184 --> 00:20:30,751
Nu se pot căsători!
538
00:20:30,794 --> 00:20:32,294
Ok, uită-te la mine,
uită-te la mine, uită-te la mine.
539
00:20:32,318 --> 00:20:33,536
Respiră cu mine, bine?
540
00:20:33,580 --> 00:20:35,340
Inspira pe nas.
541
00:20:35,364 --> 00:20:37,081
Expira pe gură.
542
00:20:37,105 --> 00:20:38,909
Inspira pe nas.
543
00:20:38,933 --> 00:20:40,587
Expira pe gură.
544
00:20:40,630 --> 00:20:41,892
Uite aşa.
545
00:20:48,812 --> 00:20:50,529
Pulsul fătului scade.
546
00:20:50,553 --> 00:20:52,903
Bebeluşul nostru are probleme.
Pulsul fătului în scădere.
547
00:20:52,947 --> 00:20:55,515
140 la 60, la naiba.
548
00:20:55,558 --> 00:20:57,604
Adu obstetricianul în operaţie!
Să mergem.
549
00:20:57,647 --> 00:21:00,084
Avem nevoie de un neonatolog
în Sala de Operaţii, urgent!
550
00:21:00,128 --> 00:21:01,434
Dr. Patchefsky!
551
00:21:02,652 --> 00:21:05,264
Cezariana de urgenţă! Betadina! Toarnă!
552
00:21:05,307 --> 00:21:07,091
- Betadină.
- Perfect.
553
00:21:22,759 --> 00:21:24,457
Oh, iată-l.
554
00:21:27,982 --> 00:21:29,766
Respiră, respira.
555
00:21:35,946 --> 00:21:37,426
Hai.
556
00:21:37,470 --> 00:21:38,514
Respiră.
557
00:21:40,647 --> 00:21:43,780
Hai, plângi pentru mine.
558
00:21:43,824 --> 00:21:45,434
Te rog, plângi pentru mine.
559
00:21:51,776 --> 00:21:53,604
Ce zici de Tyler?
560
00:21:53,629 --> 00:21:55,923
Cred că lui Roşe şi Jack
le-ar fi plăcut acest nume.
561
00:21:55,966 --> 00:22:00,014
Dl. şi dna. Price, înţelegeţi
562
00:22:00,057 --> 00:22:03,539
explicaţia pe care doctorii
tocmai v-au dat-o?
563
00:22:03,583 --> 00:22:06,237
Tyler are doar nevoie de mai
mult timp să se dezvolte.
564
00:22:06,281 --> 00:22:07,369
Nu.
565
00:22:07,413 --> 00:22:09,371
Nu
566
00:22:09,415 --> 00:22:12,722
A fost o abruptie completă
a placentei lui Roşe.
567
00:22:12,766 --> 00:22:15,421
Circulaţia sângelui copilului şi
oxigenul au fost întrerupte.
568
00:22:15,464 --> 00:22:17,640
Pulsul a fost restaurat.
569
00:22:17,684 --> 00:22:19,381
Neurologic, totuşi...
570
00:22:19,425 --> 00:22:21,035
Dar e pe suport de viaţă.
571
00:22:21,078 --> 00:22:23,864
Asta va ajuta ca şi cum ar fi
înăuntrul lui Roşe.
572
00:22:23,907 --> 00:22:27,955
Îmi pare rău, dar afecţiunea lui
e iremediabilă.
573
00:22:27,998 --> 00:22:30,131
Nu poate supravieţui fără ventilator.
574
00:22:30,174 --> 00:22:32,394
Dar poate dacă mai aşteptăm puţin?
575
00:22:32,438 --> 00:22:33,961
De ce să nu-i lăsăm ceva timp
576
00:22:34,004 --> 00:22:36,180
să petreacă cu nepotul lor.
577
00:22:38,792 --> 00:22:41,447
Nu-mi pot închipui prin ce trec.
578
00:22:41,490 --> 00:22:43,013
Să le oferim puţin spaţiu deocamdată.
579
00:22:43,057 --> 00:22:45,015
Tocmai şi-au pierdut fiica şi ginerele.
580
00:22:45,059 --> 00:22:46,626
Nu sunt pregătiţi să accepte
581
00:22:46,669 --> 00:22:49,933
şi pierderea nepotului lor.
582
00:22:49,977 --> 00:22:51,500
Da.
583
00:22:54,590 --> 00:22:58,202
Pacienta ta de mai devreme, Kayla?
584
00:22:58,246 --> 00:23:00,117
A fost o zi grea.
585
00:23:08,735 --> 00:23:10,737
Ce-i asta?
586
00:23:10,780 --> 00:23:13,043
Atwater a cumpărat o clădire
mică de apartamente.
587
00:23:13,087 --> 00:23:15,959
Şi Jay crede că ar trebui să mă
bag şi eu în imobiliare.
588
00:23:16,003 --> 00:23:17,744
A găsit acest loc în Canaryville,
589
00:23:17,787 --> 00:23:18,895
ştii, vechiul cartier.
590
00:23:18,919 --> 00:23:20,747
Vrea să-l verific înainte să se vândă.
591
00:23:20,790 --> 00:23:23,053
Păi, imobiliarele sunt bune,
sunt de acord cu el.
592
00:23:23,097 --> 00:23:26,187
Şi par mai mult genul tău decât
un club de canabis.
593
00:23:26,230 --> 00:23:27,536
Da.
594
00:23:28,798 --> 00:23:30,104
Pacientul tău tocmai a fost internat.
595
00:23:30,147 --> 00:23:32,585
Urgenţele sunt lente. Du-te şi aruncă
o privire, te acopăr eu.
596
00:23:32,628 --> 00:23:34,064
Bine.
597
00:23:34,108 --> 00:23:36,502
Pentru Jay, dar nu-mi iau carnetul de cecuri
598
00:23:38,329 --> 00:23:39,592
Da, nu ştiu.
599
00:23:39,635 --> 00:23:40,723
Hei, trebuie să plec.
600
00:23:40,767 --> 00:23:43,160
Deci suntem bine?
601
00:23:43,204 --> 00:23:44,510
Nu voi muri, nu?
602
00:23:44,553 --> 00:23:46,353
Nu vei muri,
dar trebuie să vorbim
603
00:23:46,381 --> 00:23:47,556
despre rezultatele tale LPD.
604
00:23:47,600 --> 00:23:48,992
Bun, sunt reduse,
605
00:23:49,036 --> 00:23:50,820
numărul magic fiind 100.000.
606
00:23:50,864 --> 00:23:52,474
Sub 100.000, poţi pleca acasă.
607
00:23:52,518 --> 00:23:54,607
Şi peste, ai nevoie de operaţie.
608
00:23:54,650 --> 00:23:56,347
Ok, deci, spune-mi. Cum mi-au ieşit?
609
00:23:56,391 --> 00:23:58,437
96.000.
610
00:23:58,480 --> 00:23:59,916
Unde semnez să pot pleca?
611
00:23:59,960 --> 00:24:01,875
Uite care e treaba.
612
00:24:01,918 --> 00:24:04,486
96.000 e sub limita,
613
00:24:04,530 --> 00:24:06,227
dar m-aş simţi mult mai bine
614
00:24:06,270 --> 00:24:08,490
dacă un chirurg s-ar uita
la rana din interior.
615
00:24:08,534 --> 00:24:10,013
Fă-mi un favor, bine?
616
00:24:10,057 --> 00:24:12,407
Ia-ţi puţin timp, şi gândeşte-te.
617
00:24:12,451 --> 00:24:14,757
Da? Ok.
618
00:24:19,501 --> 00:24:21,503
Hei. Totul ok?
619
00:24:21,547 --> 00:24:23,287
Uh, da, da.
620
00:24:27,770 --> 00:24:30,599
Oh. Milena.
621
00:24:30,643 --> 00:24:32,098
10-99, ar fi trebuit să ştiu
că e un poliţist.
622
00:24:32,122 --> 00:24:34,473
Eşti ok?
Ceva în neregulă cu vâlvă?
623
00:24:34,516 --> 00:24:38,259
Nu, nu sunt aici pentru mine.
624
00:24:38,302 --> 00:24:40,261
Pacientul tău, Ştefan?
625
00:24:40,304 --> 00:24:42,132
Am nevoie să fie externat.
626
00:24:42,157 --> 00:24:43,197
De ce?
627
00:24:43,222 --> 00:24:46,310
E sub acoperire cu tine?
628
00:24:46,354 --> 00:24:48,791
Un informator confidenţial?
629
00:24:48,835 --> 00:24:49,942
Ok, vrei să te ajut,
630
00:24:49,966 --> 00:24:52,099
dar nu-mi spui nimic?
631
00:24:52,142 --> 00:24:54,623
Lucrez o OTD. Ştii regulile.
632
00:24:54,667 --> 00:24:57,104
Da, şi eu am reguli. Nu face rău.
633
00:24:57,147 --> 00:24:58,690
Bine, păi, a fost înjunghiat cu foarfece.
634
00:24:58,714 --> 00:25:00,368
Nu e tocmai pe moarte.
635
00:25:02,413 --> 00:25:03,676
Bine.
636
00:25:03,719 --> 00:25:05,939
Ştefan intermediază o întâlnire diseară.
637
00:25:05,982 --> 00:25:07,351
Dacă el nu e acolo, nu se întâmplă,
638
00:25:07,375 --> 00:25:08,855
şi cazul e lovit grav.
639
00:25:08,898 --> 00:25:10,876
Deci din cauză că tu ai probleme,
îmi faci probleme mie.
640
00:25:10,900 --> 00:25:13,468
Păi, mi-aş dori să nu trebuisca.
641
00:25:13,512 --> 00:25:15,296
Sincer.
642
00:25:15,339 --> 00:25:16,950
Pe bune?
643
00:25:16,993 --> 00:25:19,343
Dar tipii răi nu pot câştiga, Dylan.
644
00:25:27,308 --> 00:25:29,658
Cum e mama mea?
645
00:25:29,702 --> 00:25:31,462
Bănuiesc că suferă de ceva
646
00:25:31,486 --> 00:25:33,227
numit tulburare de conversie,
647
00:25:33,270 --> 00:25:35,882
ceea ce e o afecţiune mintală
care se întâmplă când
648
00:25:35,925 --> 00:25:39,320
un conflict mental nerezolvat
sau subconştient
649
00:25:39,363 --> 00:25:41,757
se manifestă ca şi simptom fizic.
650
00:25:41,801 --> 00:25:43,977
Afecţiune mintală?
651
00:25:44,020 --> 00:25:46,370
- Slăbiciunea ei e reală.
- E foarte reală.
652
00:25:46,414 --> 00:25:48,938
Ceea ce vreau să spun e că,
nu cred că e cauzată
653
00:25:48,982 --> 00:25:52,507
de vreun fel de tulburare
neurologică subiacenta.
654
00:25:52,551 --> 00:25:54,465
De către ce, atunci?
655
00:25:54,509 --> 00:25:56,076
Foarte probabil stres.
656
00:25:56,119 --> 00:25:59,166
Ştii, cred că mama ta
657
00:25:59,209 --> 00:26:01,255
înăbuşă emoţii atât de strâns
658
00:26:01,298 --> 00:26:02,691
ca la propriu o atacă.
659
00:26:02,735 --> 00:26:04,345
Îi ataca corpul.
660
00:26:04,388 --> 00:26:05,476
De ce?
661
00:26:05,520 --> 00:26:07,870
Varsha, cred că e
662
00:26:07,914 --> 00:26:10,743
foarte contrariata în legătură
cu apropiata ta nunta.
663
00:26:10,786 --> 00:26:12,571
Ceremonia e în două săptămâni.
664
00:26:12,614 --> 00:26:15,574
Familia vine din India.
665
00:26:15,617 --> 00:26:18,925
De ce, dintr-odată,
e împotriva căsătoriei?
666
00:26:18,968 --> 00:26:20,404
Nu ştiu.
667
00:26:20,448 --> 00:26:23,886
Dar să aflăm asta e vital pentru
a o trata pe mama ta.
668
00:26:27,716 --> 00:26:29,022
Iată-te.
669
00:26:29,065 --> 00:26:30,695
Ştefan a spus că va face operaţia,
670
00:26:30,719 --> 00:26:32,784
deci voi suna sus să văd dacă
sunt săli de operaţie disponibile.
671
00:26:32,808 --> 00:26:34,767
Uh, stai aşa.
672
00:26:36,377 --> 00:26:38,945
Ai câştigat, doctore.
Dă-i drumul, taie-mă.
673
00:26:38,988 --> 00:26:41,774
Uh, uite...
674
00:26:41,817 --> 00:26:44,385
M-am gândit la asta, şi eşti stabil.
675
00:26:44,428 --> 00:26:46,537
Clar nu ai dureri,
n-ai avut nici o complicaţie,
676
00:26:46,561 --> 00:26:48,650
deci dacă nu vrei să faci operaţia,
677
00:26:48,694 --> 00:26:49,758
nu mă voi opune.
678
00:26:49,782 --> 00:26:52,393
Fratele meu.
679
00:26:57,485 --> 00:26:59,052
Ce-a fost asta?
680
00:26:59,095 --> 00:27:00,836
M-am răzgândit.
681
00:27:00,880 --> 00:27:03,273
Dintr-odată, pur şi simplu?
682
00:27:03,317 --> 00:27:04,990
Mă duc să iau soluţie salină şi tifon.
683
00:27:05,014 --> 00:27:07,277
Poţi pregăti hârtiile de externare, te rog?
684
00:27:25,426 --> 00:27:27,297
Dl şi dna. Price.
685
00:27:27,341 --> 00:27:30,039
Aţi vrut să mă vedeţi.
686
00:27:30,083 --> 00:27:31,867
Tocmai ne-am luat adio.
687
00:27:31,911 --> 00:27:33,521
Ah.
688
00:27:33,564 --> 00:27:37,568
Îmi pare foarte rău pentru pierderea dvs.
689
00:27:37,612 --> 00:27:41,398
Jack şi Roşe credeau în donarea de organe.
690
00:27:41,442 --> 00:27:45,533
Credem că asta ar fi vrut şi pentru Tyler.
691
00:27:45,576 --> 00:27:48,362
Deci cum ajutăm pe altcineva?
692
00:27:48,405 --> 00:27:51,452
Păi, voi contacta
Donatorii de Organe din America
693
00:27:51,495 --> 00:27:54,498
şi le voi cere să treacă pe-aici şi
să vorbească cu voi.
694
00:27:54,542 --> 00:27:56,500
Ok?
695
00:27:56,544 --> 00:27:58,328
- Mulţumim.
- Cu plăcere.
696
00:28:05,205 --> 00:28:06,728
Te-ai întors să-ţi iei carnetul de cecuri?
697
00:28:06,772 --> 00:28:08,251
Nu.
698
00:28:08,295 --> 00:28:10,558
Clădirea are potenţial, dar totuşi,
699
00:28:10,601 --> 00:28:12,647
prea mult risc pentru mine.
700
00:28:12,691 --> 00:28:13,822
Hmm.
701
00:28:13,866 --> 00:28:15,911
E de la Terapia Intensivă.
702
00:28:21,482 --> 00:28:23,397
- Ce s-a întâmplat?
- Febra lui Rudy a crescut,
703
00:28:23,440 --> 00:28:25,529
a început să tuşească sânge.
704
00:28:25,573 --> 00:28:26,768
Asta e mai mult decât pneumonie.
705
00:28:26,792 --> 00:28:29,272
Da, şi eu cred asta. Fac tomografia aia.
706
00:28:29,316 --> 00:28:30,447
La naiba.
707
00:28:30,491 --> 00:28:32,101
Ar fi trebuit să insist mai devreme.
708
00:28:32,145 --> 00:28:33,929
Am exclus scanarea.
709
00:28:33,973 --> 00:28:35,714
Nu e vina ta.
710
00:28:44,984 --> 00:28:46,463
Apreciez favorul.
711
00:28:46,507 --> 00:28:48,944
Bun, uite cum va funcţiona, ok?
712
00:28:48,988 --> 00:28:51,512
Ştefan face febră,
începe să transpire prea mult,
713
00:28:51,555 --> 00:28:53,079
orice în neregulă, îl aduci înapoi.
714
00:28:53,122 --> 00:28:54,341
S-a făcut.
715
00:28:56,822 --> 00:28:57,822
Milena.
716
00:28:59,694 --> 00:29:02,131
Presupun că e numele tău de acoperire.
717
00:29:02,175 --> 00:29:03,567
Care e numele tău real?
718
00:29:06,179 --> 00:29:07,963
Când se termină cazul.
719
00:29:18,017 --> 00:29:20,062
- Hei.
- Hei.
720
00:29:20,106 --> 00:29:21,281
- E inima lui Roşe.
- Da.
721
00:29:21,324 --> 00:29:23,805
E pe drum către Green Bay.
722
00:29:23,849 --> 00:29:27,678
Între ea şi Jack, au fost 12 organe.
723
00:29:27,722 --> 00:29:30,203
Astea sunt 12 vieţi.
724
00:29:30,246 --> 00:29:32,161
A fost o după-amiază dată naibii.
725
00:29:32,205 --> 00:29:33,684
Da, păi, nu s-a terminat încă.
726
00:29:33,728 --> 00:29:35,512
Părinţii lui Roşe au fost de acord
pentru donarea de organe.
727
00:29:35,556 --> 00:29:37,384
El se potriveşte HLA cu pacienta mea Kayla.
728
00:29:37,427 --> 00:29:39,038
Minunat.
729
00:29:39,081 --> 00:29:42,171
- Să mergem.
- Hei.
730
00:29:42,215 --> 00:29:43,738
Vreau să conduc operaţia.
731
00:29:43,782 --> 00:29:46,436
- Şi eu să asist?
- Da.
732
00:29:46,480 --> 00:29:48,134
Crockett, e un transplant pediatric.
733
00:29:48,177 --> 00:29:51,006
E un nou-născut.
- Da, ştiu.
734
00:29:51,050 --> 00:29:52,878
Pamela.
735
00:29:52,921 --> 00:29:55,184
Am nevoie să conduc asta.
736
00:29:55,228 --> 00:29:56,751
Vei fi chiar acolo în sală.
737
00:29:58,492 --> 00:29:59,798
- Ok.
- Ok.
738
00:30:03,192 --> 00:30:04,585
Nu, Dr. Charles.
739
00:30:04,628 --> 00:30:06,369
Sunt obosită, nu mai vreau doctori azi.
740
00:30:06,413 --> 00:30:07,762
Înţeleg complet.
741
00:30:07,806 --> 00:30:10,417
Dar cred că Varsha voia
742
00:30:10,460 --> 00:30:11,722
să vorbească cu tine.
743
00:30:14,377 --> 00:30:15,596
Mama...
744
00:30:17,903 --> 00:30:19,382
Ajută-mă să înţeleg.
745
00:30:26,868 --> 00:30:27,868
Mama...
746
00:30:29,740 --> 00:30:31,394
Vorbeşte cu mine.
747
00:30:31,438 --> 00:30:35,746
Adică, tu şi tata aţi fost aranjaţi.
748
00:30:35,790 --> 00:30:39,315
Aţi fost împreună până când a murit.
749
00:30:40,839 --> 00:30:42,928
Te rog, mama.
750
00:30:42,971 --> 00:30:45,017
De ce nu vrei căsătoria asta pentru mine?
751
00:30:47,933 --> 00:30:51,240
Deoarece căsnicia mea a fost oribilă.
752
00:30:53,677 --> 00:30:55,505
Tatăl tău te-a iubit.
753
00:30:55,549 --> 00:30:56,898
Pe mine nu m-a iubit niciodată.
754
00:30:56,942 --> 00:30:59,814
Şi am fost nefericită din momentul
în care am parcurs
755
00:30:59,858 --> 00:31:03,687
cele 7 cercuri în jurul focului
şi am devenit soţie.
756
00:31:05,254 --> 00:31:06,952
Şi sunt îngrozită...
757
00:31:08,736 --> 00:31:11,260
Că vei suferi aceeaşi soartă.
758
00:31:14,829 --> 00:31:16,570
Dar...
759
00:31:16,613 --> 00:31:19,051
dacă ai simţit aşa,
760
00:31:19,094 --> 00:31:23,055
de ce ai propus căsătoria
aranjată de la început?
761
00:31:23,098 --> 00:31:25,492
Asta e tot ce ştiam.
762
00:31:25,535 --> 00:31:29,061
Îmi pare foarte rău, Varsha,
îmi pare foarte rău.
763
00:31:30,497 --> 00:31:32,934
E ok, mama.
764
00:31:32,978 --> 00:31:35,371
Nu sunt supărată.
765
00:31:35,415 --> 00:31:37,939
Totul va fi bine.
766
00:31:39,854 --> 00:31:42,857
Nu trebuie să te măriţi cu Arjun.
Putem anula.
767
00:31:46,992 --> 00:31:47,993
Nu.
768
00:31:50,212 --> 00:31:51,276
Tot voi merge până la capăt.
769
00:31:51,300 --> 00:31:53,955
Oh.
770
00:31:53,999 --> 00:31:56,262
Vreau această căsătorie.
771
00:31:56,305 --> 00:31:57,437
Chiar vreau.
772
00:31:58,873 --> 00:32:01,920
Jur.
773
00:32:07,012 --> 00:32:08,665
Cavitate în plămâni.
774
00:32:08,709 --> 00:32:10,667
- Mai multe daune de la COVID?
- Da.
775
00:32:10,711 --> 00:32:12,452
Şi se ascundea sub ţesutul cicatricial,
776
00:32:12,495 --> 00:32:14,584
de-aceea nu l-am putut vedea în radiografie.
777
00:32:14,628 --> 00:32:16,282
Şi această cavitate...
778
00:32:16,325 --> 00:32:18,153
E cauza îmbolnăvirii mele aşa dese?
779
00:32:18,197 --> 00:32:20,677
E teren de reproducere
pentru bacterii, viruşi,
780
00:32:20,721 --> 00:32:22,636
şi în acest caz, o aspergillosis.
781
00:32:22,679 --> 00:32:24,203
E o masă de fungi.
782
00:32:24,246 --> 00:32:26,422
Dar se poate trata, ok?
Ai două opţiuni.
783
00:32:26,466 --> 00:32:29,295
Prima e perfuzie antibiotică
ghidată OD.
784
00:32:29,338 --> 00:32:32,515
E o linie de medicamente introduse
direct în masă.
785
00:32:32,559 --> 00:32:33,864
Dar e o problemă.
786
00:32:33,908 --> 00:32:36,128
Deci medicamentele vor trata
infecţia actuală,
787
00:32:36,171 --> 00:32:38,011
dar nu vor rezolva rădăcina problemei,
788
00:32:38,043 --> 00:32:39,044
cavitatea.
789
00:32:39,087 --> 00:32:40,871
Opţiunea 2?
790
00:32:40,915 --> 00:32:42,090
O lobectomie.
791
00:32:42,134 --> 00:32:43,918
E o operaţie care va scoate masa
792
00:32:43,962 --> 00:32:46,790
şi totodată zona lezionată a
plămânului unde e cavitatea.
793
00:32:46,834 --> 00:32:50,229
Nu mai e cavitatea,
nu-i loc pentru microbi să se cuibărească.
794
00:32:50,272 --> 00:32:51,534
Nu voi minţi.
795
00:32:51,578 --> 00:32:52,927
Operaţia mă sperie, dar...
796
00:32:55,974 --> 00:32:57,062
Ok.
797
00:32:57,105 --> 00:32:58,541
Să ne asumăm riscul.
798
00:32:58,585 --> 00:33:00,326
Aruncă zarurile.
799
00:33:00,369 --> 00:33:02,893
Operaţia.
800
00:33:02,937 --> 00:33:05,244
Ok.
801
00:33:15,906 --> 00:33:19,171
Ok, anastomoza VMS completă.
802
00:33:19,214 --> 00:33:20,737
Către artera.
803
00:33:24,089 --> 00:33:26,961
Ne ocupăm de asta, Kayla. O rezolvăm.
804
00:33:31,400 --> 00:33:32,575
Varsha?
805
00:33:32,619 --> 00:33:34,664
Hei, nu e treaba mea,
806
00:33:34,708 --> 00:33:36,251
dar ascultă, te măriţi doar
807
00:33:36,275 --> 00:33:37,493
s-o faci pe mama ta să se simtă mai bine?
808
00:33:37,537 --> 00:33:38,973
Nu.
809
00:33:39,017 --> 00:33:42,281
Deloc, o fac pentru mine.
810
00:33:42,324 --> 00:33:44,022
Uită-te la fata ta.
811
00:33:44,065 --> 00:33:45,936
Am avut aceeaşi reacţie
812
00:33:45,980 --> 00:33:48,722
când ideea de căsătorie aranjată
a fost menţionată prima oară.
813
00:33:48,765 --> 00:33:51,290
Dar apoi m-am gândit la asta
814
00:33:51,333 --> 00:33:54,380
şi am realizat că viaţa mea amoroasă...
815
00:33:54,423 --> 00:33:56,730
aplicaţiile, jocurile, lipelile.
816
00:33:56,773 --> 00:33:58,601
Da, ştiu, cunosc lumea.
817
00:33:58,645 --> 00:34:01,517
Cu Arjun, totuşi,
e o cale diferită.
818
00:34:01,561 --> 00:34:04,607
Acelaşi scop, a construi o iubire în timp.
819
00:34:04,651 --> 00:34:07,132
Mă bag întru totul.
820
00:34:07,175 --> 00:34:09,830
Oh. El e Arjun.
821
00:34:11,484 --> 00:34:13,312
- Hmm.
- E mai înalt decât mi-am imaginat.
822
00:34:14,835 --> 00:34:18,099
Scuză-mă.
823
00:34:18,143 --> 00:34:19,579
Bună, Arjun.
824
00:34:19,622 --> 00:34:21,146
Bună, Varsha.
825
00:34:21,189 --> 00:34:23,452
Atât de bucuros să te cunosc în sfârşit.
826
00:34:23,496 --> 00:34:25,019
Sunt pentru mama ta.
827
00:34:28,557 --> 00:34:30,516
Deci Kayla va fi bine?
828
00:34:30,541 --> 00:34:32,722
Păi, operaţia a decurs foarte bine.
829
00:34:32,766 --> 00:34:34,202
Va trebui să rămână la Terapie
Intensivă Pediatrica
830
00:34:34,246 --> 00:34:35,526
pentru următoarele 3 sau 4 săptămâni,
831
00:34:35,551 --> 00:34:37,466
dar am toate motivele să cred
832
00:34:37,510 --> 00:34:39,642
că se va recupera complet.
833
00:34:39,686 --> 00:34:43,559
Dl. şi dna. Miller,
îi am pe David şi Alice Price,
834
00:34:43,603 --> 00:34:46,345
bunicii bebeluşului donator.
835
00:34:46,388 --> 00:34:48,434
Au cerut s-o cunoască pe Kayla.
836
00:34:49,826 --> 00:34:50,914
Ok.
837
00:34:50,958 --> 00:34:52,090
Da?
838
00:35:14,242 --> 00:35:15,896
Mulţumesc.
839
00:35:22,772 --> 00:35:25,775
Pare că o familie nou-nouţă.
840
00:35:25,819 --> 00:35:27,516
Da.
841
00:35:34,349 --> 00:35:36,264
Ce s-a întâmplat?
842
00:35:36,308 --> 00:35:38,919
Oferta mea a fost acceptată.
843
00:35:38,962 --> 00:35:42,009
M-am răzgândit, cumpăr clădirea.
844
00:35:42,052 --> 00:35:43,576
Felicitări.
845
00:35:43,619 --> 00:35:45,143
Mulţumesc.
846
00:35:45,186 --> 00:35:46,468
Ascultă, pacientul tău Rudy, de sus?
847
00:35:46,492 --> 00:35:47,710
A întrebat de tine.
848
00:35:47,754 --> 00:35:50,060
Rudy?
849
00:35:50,104 --> 00:35:51,453
A ieşit deja din operaţie?
850
00:35:55,240 --> 00:35:57,155
Hei, Rudy.
851
00:35:57,198 --> 00:35:59,069
Perfuzia OD?
852
00:35:59,113 --> 00:36:00,854
N-ai făcut operaţia.
853
00:36:00,897 --> 00:36:02,377
Nu.
854
00:36:02,421 --> 00:36:04,727
Tehnicienii au venit să mă transporte
în Sala de Operaţii şi m-am gândit,
855
00:36:04,771 --> 00:36:06,294
"Rudy, ce naiba faci?
856
00:36:06,338 --> 00:36:08,644
Poţi muri din cauza hemoragiei pe masă."
857
00:36:08,688 --> 00:36:13,388
Deciziile spontane,
mai ales cele riscante.
858
00:36:13,432 --> 00:36:14,433
Nu...
859
00:36:14,476 --> 00:36:16,739
Nu, ăsta nu sunt eu.
860
00:36:16,783 --> 00:36:18,480
Aveai dreptate.
861
00:36:18,524 --> 00:36:21,179
Nici o problemă în a juca sigur.
862
00:36:21,222 --> 00:36:23,920
Mersi, Dr. Halstead.
863
00:36:23,964 --> 00:36:25,357
Da, mă bucur că am putut ajuta.
864
00:36:30,536 --> 00:36:33,669
Deci Kiran mişca degetele de la picioare,
865
00:36:33,713 --> 00:36:35,802
vorbeşte cu Varsha şi Arjun.
866
00:36:35,845 --> 00:36:36,933
Începem bine.
867
00:36:36,977 --> 00:36:38,500
Mă bucur s-aud.
868
00:36:38,544 --> 00:36:39,936
Păi, asculta.
869
00:36:39,980 --> 00:36:41,329
Am căutat pe net,
870
00:36:41,373 --> 00:36:43,462
şi am găsit un studiu care
spune că rata de divorţ
871
00:36:43,505 --> 00:36:45,246
pentru căsătoriile aranjate în ţara asta?
872
00:36:45,290 --> 00:36:47,030
Mai puţin de 4%.
873
00:36:47,074 --> 00:36:51,426
În timp ce căsătoriile când oamenii
se aleg unul pe altul?
874
00:36:51,470 --> 00:36:54,037
40% sfârşesc în divorţ.
875
00:36:54,081 --> 00:36:55,474
Ce zici de asta?
876
00:36:55,517 --> 00:36:57,345
Şterg aplicaţiile mele de întâlniri.
877
00:36:57,389 --> 00:36:59,739
Glumeşti.
878
00:37:01,915 --> 00:37:03,525
Oh.
879
00:37:03,569 --> 00:37:06,920
Deci bănuiesc că ai decis să
880
00:37:06,963 --> 00:37:09,009
mai petreci ceva mai mult timp.
881
00:37:09,052 --> 00:37:10,358
Sau... e o întâlnire.
882
00:37:10,402 --> 00:37:13,405
Nu sunt sigură încă, dar, bănuiesc că ne voi
883
00:37:13,448 --> 00:37:15,276
da o şansă să aflăm.
884
00:37:15,320 --> 00:37:16,712
Ok.
885
00:37:26,069 --> 00:37:28,681
Bărbat de 20 şi ceva, rană prin împuşcare în
partea inferioară stângă a pieptului.
886
00:37:28,724 --> 00:37:30,204
Două găuri, a intrat şi a ieşit.
887
00:37:30,248 --> 00:37:32,989
Scor Glasgow 18, tensiunea 94/72.
888
00:37:33,033 --> 00:37:35,078
Pulsul 112, saturaţia 100%.
889
00:37:35,122 --> 00:37:36,384
Intubat pe teren.
890
00:37:36,428 --> 00:37:37,951
Oh, frate, Ştefan.
891
00:37:37,994 --> 00:37:40,388
- E singură victimă?
- Doar el la faţa locului.
892
00:37:40,432 --> 00:37:42,477
Ah, n-ar fi trebuit să-l las să plece.
893
00:37:42,521 --> 00:37:45,088
Cine-i tipul ăsta pentru tine?
894
00:37:45,132 --> 00:37:46,873
Nimeni, l-am cunoscut azi.
895
00:37:55,621 --> 00:37:57,753
Chiar erai în formă după-amiaza asta.
896
00:37:59,842 --> 00:38:01,627
Ai stăpânit în acea sală de operaţii.
897
00:38:01,670 --> 00:38:03,977
Da.
898
00:38:04,020 --> 00:38:06,066
Cazul a fost personal.
899
00:38:06,109 --> 00:38:07,109
Oh?
900
00:38:09,243 --> 00:38:12,072
Am avut o fiică.
901
00:38:12,115 --> 00:38:14,509
Harper.
902
00:38:14,553 --> 00:38:16,946
Am pierdut-o prea curând.
903
00:38:16,990 --> 00:38:20,123
Leucemie.
904
00:38:20,167 --> 00:38:21,560
Îmi pare rău.
905
00:38:24,519 --> 00:38:26,042
Ştii, mult timp...
906
00:38:28,001 --> 00:38:32,310
Amintirea ei a fost...
Slăbiciunea mea cea mai mare.
907
00:38:34,660 --> 00:38:37,793
Păi, azi, a părut o sursă
de putere adevărată.
908
00:38:54,332 --> 00:38:56,116
Hei, scuze că am întârziat.
909
00:38:56,159 --> 00:39:00,903
A trebuit să fac un mic ocol
910
00:39:00,947 --> 00:39:02,165
la magazinul de cadouri.
911
00:39:02,209 --> 00:39:04,254
Uită-te la tine.
912
00:39:04,298 --> 00:39:08,215
Tatăl meu, ştii, era un tip
foarte de modă veche.
913
00:39:08,258 --> 00:39:09,825
Mereu obişnuia să spună,
914
00:39:09,869 --> 00:39:12,393
"O cutie cu bomboane, fiule,
e felul de a acţiona."
915
00:39:12,437 --> 00:39:14,874
Şi eu spuneam, "E atât de demodat."
916
00:39:14,917 --> 00:39:17,920
Dar nu ştiu, acum mă gândesc
917
00:39:17,964 --> 00:39:21,489
poate unele tradiţii se merită
să le menţii, ştii?
918
00:39:21,533 --> 00:39:23,099
Sper că sunt caramele acolo.
919
00:39:23,143 --> 00:39:24,971
Ar trebui să fi rămas vreo două, da.
920
00:39:26,625 --> 00:39:28,888
Ca să ştii, sunt încă indecis în privinţa ei
921
00:39:28,931 --> 00:39:30,193
Păi, eu nu sunt.
922
00:39:30,237 --> 00:39:33,632
Tocmai a terminat o specializare
în Urgente la LA County.
923
00:39:33,675 --> 00:39:35,590
Volum mare, cazuri cu risc ridicat.
924
00:39:35,634 --> 00:39:37,940
Exact ca Med.
925
00:39:37,984 --> 00:39:39,986
Sunt sigur că arată bine pe hârtie.
926
00:39:40,029 --> 00:39:43,729
Implementam un serviciu de
urgenţă OB/Ginecologie
927
00:39:43,772 --> 00:39:47,385
în Urgente, şi avem nevoie
de un titular cu experienţa
928
00:39:47,428 --> 00:39:48,908
să-l pornească.
929
00:39:48,951 --> 00:39:51,040
Ea e.
930
00:39:51,084 --> 00:39:52,694
Oh, iat-o.
931
00:39:59,092 --> 00:40:00,528
Dra. Goodwin.
932
00:40:00,572 --> 00:40:01,834
Mă bucur să te văd din nou.
933
00:40:01,877 --> 00:40:03,662
Şi eu mă bucur să te văd.
934
00:40:03,705 --> 00:40:05,490
Arăţi bine, Dr. Asher.
935
00:40:05,533 --> 00:40:07,230
Strălucirea după reabilitare.
936
00:40:08,754 --> 00:40:10,451
Apreciez că mereu m-ai verificat
937
00:40:10,495 --> 00:40:12,192
cât am fost plecată, a fost foarte drăguţ.
938
00:40:12,235 --> 00:40:15,717
Am vrut mereu să ştii că nu eşti singură.
939
00:40:15,761 --> 00:40:18,720
Şi el e Dr. Archer,
şeful Urgentelor.
940
00:40:18,764 --> 00:40:20,940
O plăcere să te cunosc, Dr. Asher.
941
00:40:20,983 --> 00:40:22,158
Te rog.
942
00:40:26,554 --> 00:40:28,469
Mulţumesc amândurora.
943
00:40:28,513 --> 00:40:31,646
D-abia aştept să mă întorc şi
pentru această oportunitate.
944
00:40:31,690 --> 00:40:34,606
Păi, nu vreau să fiu insensibil, Dr. Asher,
945
00:40:34,649 --> 00:40:37,173
dar trebuie să întreb.
946
00:40:37,217 --> 00:40:40,089
Eşti sigură că Med
e cel mai bun loc pentru tine?
947
00:40:40,133 --> 00:40:41,613
Dat istoricul tău.
948
00:40:41,656 --> 00:40:43,049
Te referi la dependenţa mea?
949
00:40:44,746 --> 00:40:46,835
E o întrebare corectă.
950
00:40:46,879 --> 00:40:49,098
Sunt abstinenta de aproape 2 ani
951
00:40:49,142 --> 00:40:52,841
şi devotată să fac orice
e nevoie să rămân aşa.
952
00:40:52,885 --> 00:40:55,975
Sunt pregătită pentru asta, atât
personal cât şi profesional.
953
00:40:59,239 --> 00:41:01,197
Bine ai revenit, Dr. Asher.
954
00:41:08,508 --> 00:41:12,508
Traducerea & adaptarea: Akasha
www.filmeserialeonline.org