Sunteți pe pagina 1din 69

1

00:00:04,091 --> 00:00:07,311


Habar n-am cum de ţi-ai păstrat calmul aşa.

2
00:00:07,355 --> 00:00:09,444
La ce ţi-aş fi bun cu mâna ruptă?

3
00:00:09,487 --> 00:00:12,621
Mâinile tale sunt a doua calitate
cea mai bună a ta.

4
00:00:12,664 --> 00:00:14,971
Cred că faţa noastră Milena ar
putea fi un traficant de droguri.

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,407
Locotenent Regina Jeffords.

6
00:00:16,451 --> 00:00:18,018
Ce naiba se întâmplă aici?

7
00:00:18,061 --> 00:00:19,421
E nevoie de ea pe străzi azi.

8
00:00:19,454 --> 00:00:21,586
Asta a fost făcută la absolvirea ta
a Academiei de Poliţie.

9
00:00:21,630 --> 00:00:23,414
Bănuiesc că unul recunoaşte pe celălalt, nu?

10
00:00:23,458 --> 00:00:25,286
Dr. Shentu, mă întrebam

11
00:00:25,329 --> 00:00:27,331
dacă ai vrea să mergi la un
concert cu mine diseară.

12
00:00:27,375 --> 00:00:29,507
Da. Mi-ar plăcea să merg.

13
00:00:29,551 --> 00:00:31,553
Vasik s-a înţeles cu Federalii.

14
00:00:31,596 --> 00:00:33,642
Ca şi denunţători, aveţi dreptul
15
00:00:33,685 --> 00:00:35,513
la un procentaj din înţelegere.

16
00:00:35,557 --> 00:00:39,039
Am donat ceva, dar,
am decis să păstrez banii.

17
00:00:41,998 --> 00:00:45,697
Deci zvonul e că tu şi Randall
v-aţi întâlnit în ziua ta liberă.

18
00:00:45,741 --> 00:00:47,351
Spune tot.

19
00:00:47,395 --> 00:00:48,787
Am luat o gustare, a fost distractiv.

20
00:00:48,831 --> 00:00:51,051
Dar a trecut ceva de când
n-am veşti de la el.

21
00:00:51,094 --> 00:00:52,378
Poate doar e ocupat?

22
00:00:52,403 --> 00:00:55,174
Am o limită de 3 zile când vine vorba
de dispărut. Trebuie să mă ţin de ea.

23
00:00:55,199 --> 00:00:57,709
Înţeleg... Nu vrei să te implici
dacă nu e nimic acolo.

24
00:00:57,753 --> 00:00:59,165
Dacă n-am veşti de la el azi,
trec mai departe.

25
00:00:59,189 --> 00:01:00,321
Păcat.

26
00:01:00,364 --> 00:01:02,888
Dar bănuiesc că şi eu aş face la fel.

27
00:01:02,932 --> 00:01:04,732
Pacienta e Kayla Miller,
nou-născută de 10 zile.
28
00:01:04,760 --> 00:01:06,718
Agitată, nu mănâncă, vomă abundentă,

29
00:01:06,762 --> 00:01:07,980
febră, distensie abdominală.

30
00:01:08,024 --> 00:01:09,330
- Analizele?
- Ce te-ai aştepta.

31
00:01:09,373 --> 00:01:10,896
Leucocitele sunt crescute, sodiul scăzut,

32
00:01:10,940 --> 00:01:12,159
electroliţii au luat-o razna.

33
00:01:12,202 --> 00:01:14,117
- Cum arată ecografia?
- Deloc bine.

34
00:01:14,161 --> 00:01:15,737
Speram că o altă părere s-ajute.

35
00:01:15,762 --> 00:01:17,164
Şi, ce fac părinţii?

36
00:01:17,207 --> 00:01:19,122
Tineri şi speriaţi.

37
00:01:19,166 --> 00:01:21,559
Kayla e primul lor copil, dar ştiu că ceva
e foarte în neregulă.

38
00:01:21,603 --> 00:01:23,474
Exact.

39
00:01:23,518 --> 00:01:25,607
E ok, Kayla.

40
00:01:25,650 --> 00:01:26,738
Mami e aici.

41
00:01:26,782 --> 00:01:29,089
Kendrick, Lucy, el e Dr. Marcel.
42
00:01:29,132 --> 00:01:30,307
Bună, cum eşti?

43
00:01:30,351 --> 00:01:31,787
Ne vei ajuta copilul?

44
00:01:31,830 --> 00:01:35,399
Voi face tot posibilul, da.
A plâns mult?

45
00:01:35,443 --> 00:01:37,575
Da, de vreo două zile.

46
00:01:37,619 --> 00:01:38,707
Da.

47
00:01:38,750 --> 00:01:41,057
Ok, să aflăm ce se întâmplă.

48
00:01:41,101 --> 00:01:42,754
- Pot?
- Da.

49
00:01:42,798 --> 00:01:44,016
Mulţumesc... hei.

50
00:01:44,060 --> 00:01:45,496
Bună, Kayla.

51
00:01:45,540 --> 00:01:48,108
Bună, scumpo.

52
00:01:48,151 --> 00:01:49,761
Ştiu, Kayla, te simţi incomod.

53
00:01:49,805 --> 00:01:52,286
Îmi pare rău.

54
00:01:52,329 --> 00:01:53,548
E vina mea.

55
00:01:53,591 --> 00:01:55,158
Nu-i dau lapte de la sân cum trebuie
56
00:01:55,202 --> 00:01:57,291
- sau altceva ce nu fac bine.
- Nu.

57
00:01:57,334 --> 00:01:59,336
Lucy şi cu mine,
nu ştim ce facem.

58
00:01:59,380 --> 00:02:00,685
De-aceea Kayla e bolnavă.

59
00:02:00,729 --> 00:02:03,471
Nu, nu, nu. Are o infecţie.

60
00:02:03,514 --> 00:02:06,300
N-are nimic de-a face cu nici unul din voi.

61
00:02:06,343 --> 00:02:08,780
Hei, Dr. Scott.

62
00:02:08,824 --> 00:02:11,043
Cred că văd acelaşi lucru ca şi tine.

63
00:02:11,087 --> 00:02:12,610
Pneumatoză intestinală.

64
00:02:12,654 --> 00:02:14,221
Mm-hmm.

65
00:02:14,264 --> 00:02:16,397
Deci intestinul lui Kayla e dilatat,

66
00:02:16,440 --> 00:02:18,616
şi e aer în peretele intestinului ei mic.

67
00:02:18,660 --> 00:02:20,923
Bănuiesc că e o problemă
cu alimentarea cu sânge.

68
00:02:20,966 --> 00:02:22,707
- De ce?
- Nu ştiu.

69
00:02:22,751 --> 00:02:26,146
Dar pentru a afla, trebuie să
operez şi s-arunc o privire.

70
00:02:26,189 --> 00:02:28,148
- Operaţie?
- Da.

71
00:02:28,191 --> 00:02:29,888
Oh, Doamne, nu.

72
00:02:29,932 --> 00:02:32,282
Are doar 10 zile.

73
00:02:32,326 --> 00:02:34,458
Din păcate, operaţia e singura cale

74
00:02:34,502 --> 00:02:35,981
de a afla ce se întâmplă.

75
00:02:38,636 --> 00:02:41,161
Ok.

76
00:02:41,204 --> 00:02:43,206
E cineva pe care putem suna pentru voi?

77
00:02:43,250 --> 00:02:45,077
Familie?

78
00:02:45,121 --> 00:02:46,688
Nu avem.

79
00:02:46,731 --> 00:02:48,603
Suntem doar noi 3.

80
00:02:54,870 --> 00:02:57,873
Nu, nu, înţeleg,
şi sună interesant.

81
00:02:57,916 --> 00:03:00,180
Dar trebuie să refuz.

82
00:03:00,223 --> 00:03:01,572
Nu e pentru mine.

83
00:03:01,616 --> 00:03:03,400
Nu, Kevin, e...
84
00:03:03,444 --> 00:03:04,880
Ok, închide-mi în nas.

85
00:03:04,923 --> 00:03:06,098
Lasă-mă să ghicesc.

86
00:03:06,142 --> 00:03:07,578
Banii tăi de recompensă fac gaură

87
00:03:07,622 --> 00:03:09,058
în buzunarele altora?

88
00:03:09,101 --> 00:03:10,668
Da, vărul meu.

89
00:03:10,712 --> 00:03:14,237
Cere un împrumut pentru a-şi putea deschide
un dispensar de canabis.

90
00:03:14,281 --> 00:03:15,586
Huh.

91
00:03:15,630 --> 00:03:17,327
Da, şi e al treilea care mă sună.

92
00:03:17,371 --> 00:03:19,025
Vezi tu, nici un sunet de la
nici unul din ei

93
00:03:19,050 --> 00:03:21,418
când trăiam pe canapeaua lui Jay, totuşi.

94
00:03:21,462 --> 00:03:23,246
Păi, ai spus nu.

95
00:03:23,297 --> 00:03:24,559
Poate se va duce vorba.

96
00:03:24,595 --> 00:03:26,641
Nu, nu, nu mă înţelege greşit,
vreau să ajut.

97
00:03:26,684 --> 00:03:29,513
Doar că după taxe, facturile de la
facultatea de medicină,

98
00:03:29,557 --> 00:03:31,298
asigurarea pentru malpraxis,

99
00:03:31,341 --> 00:03:33,648
1,2 milioane nu e nici măcar pe
aproape de mult pe cât ai crede.

100
00:03:33,691 --> 00:03:37,521
Totuşi, sunt nişte bani frumoşi ca să-i ai.

101
00:03:37,565 --> 00:03:39,044
Nu-i joacă pentru mine.

102
00:03:39,088 --> 00:03:40,481
Scap de datorii,

103
00:03:40,524 --> 00:03:42,484
şi blochez restul în economii,
şi-i ţin acolo.

104
00:03:50,926 --> 00:03:53,058
- Vezi asta, Dylan?
- Da.

105
00:03:53,102 --> 00:03:54,364
Mult mov.

106
00:03:54,408 --> 00:03:55,887
Intestinele sunt moarte.

107
00:03:55,931 --> 00:03:57,715
Da.

108
00:03:57,759 --> 00:04:00,065
De la jejun la cecum.

109
00:04:00,109 --> 00:04:02,154
Totul trebuie scos.

110
00:04:08,597 --> 00:04:10,701
FIE CĂ ALEGERILE TALE SÃ REFLECTE
SPERANŢA, NU TEAMÃ Ep. 16

111
00:04:10,901 --> 00:04:13,901
Traducerea & adaptarea: Akasha
www.filmeserialeonline.org

112
00:04:16,252 --> 00:04:18,533
Acum vreo două zile, am observat
că mergea mai încet.

113
00:04:18,558 --> 00:04:21,019
Azi dimineaţă, s-a împiedicat urcând scările

114
00:04:21,043 --> 00:04:22,914
Ca şi cum picioarele ei au cedat.

115
00:04:22,958 --> 00:04:25,090
Varsha, ţi-am spus,
doar mi-am pierdut echilibrul.

116
00:04:25,134 --> 00:04:26,918
Ar fi trebuit să folosesc balustradă.

117
00:04:26,962 --> 00:04:29,312
Sunt sigură că sunt alţi oameni
aici mult mai rău decât mine.

118
00:04:29,356 --> 00:04:30,479
Ajută-i pe ei.

119
00:04:30,504 --> 00:04:31,923
Mamele indiene.

120
00:04:31,967 --> 00:04:34,926
Casa ar putea lua foc şi tot
ar spune că totul e bine.

121
00:04:34,970 --> 00:04:36,319
Cred că aşa sunt majoritatea mamelor.

122
00:04:36,363 --> 00:04:38,190
- Şi a ta?
- Oh, da.

123
00:04:38,234 --> 00:04:40,671
Ok.

124
00:04:40,715 --> 00:04:43,195
Poţi apăsa pe mâinile mele?

125
00:04:43,239 --> 00:04:45,241
Ok, păi,
tonusul muscular pare normal,

126
00:04:45,285 --> 00:04:46,958
dar clar, e o pierdere a funcţiei motorii.

127
00:04:46,982 --> 00:04:48,150
Şi a început săptămâna aceasta?

128
00:04:48,175 --> 00:04:49,767
- Da.
- De fapt, picioarele mele

129
00:04:49,811 --> 00:04:51,726
s-au simţit grele din ultima lună.

130
00:04:51,769 --> 00:04:53,031
Cum?

131
00:04:53,075 --> 00:04:55,295
- Vorbeşti serios?
- Sunt femeie bătrână.

132
00:04:55,338 --> 00:04:56,470
Asta se întâmplă.

133
00:04:56,513 --> 00:04:57,732
Devii mai slăbită.

134
00:04:57,775 --> 00:05:00,561
Kiran, poţi închide ochii pentru mine?

135
00:05:00,604 --> 00:05:02,606
Care picior îl ating?

136
00:05:02,650 --> 00:05:04,608
Nu ştiu.

137
00:05:04,652 --> 00:05:07,176
Ce crezi că se întâmplă?

138
00:05:07,219 --> 00:05:09,047
Nu sunt sigură încă.

139
00:05:09,091 --> 00:05:11,398
Ar putea fi o problemă lombară
sau a coloanei vertebrale toracice.

140
00:05:11,441 --> 00:05:13,269
Sau ar putea fi autoimună.

141
00:05:13,313 --> 00:05:15,793
Doar speculez,
dar Sindromul Guillain-Barre

142
00:05:15,837 --> 00:05:17,534
şi SM îmi vin în minte.

143
00:05:17,578 --> 00:05:19,319
Oh.

144
00:05:19,362 --> 00:05:21,016
Mamă?

145
00:05:21,059 --> 00:05:22,844
Am un văr cu SM.

146
00:05:22,887 --> 00:05:24,802
Pe bune?

147
00:05:24,846 --> 00:05:27,849
Aparent, nu ştiu nimic despre tine.

148
00:05:27,892 --> 00:05:29,154
Ce urmează aici?

149
00:05:29,198 --> 00:05:31,983
O scanare a coloanei vertebrale
şi un consult neuro.

150
00:05:32,027 --> 00:05:34,421
Îmi pare rău că-ţi răpesc atât
de mult timp, dra. Doctor.

151
00:05:34,464 --> 00:05:36,901
Te rog, dna. Patel, nu are
de ce să-ţi pară rău.
152
00:05:38,773 --> 00:05:42,472
Deci Kayla are ce se cheamă
o enterocolită necrotizantă.

153
00:05:42,516 --> 00:05:44,909
Afecţiunea inflamează ţesutul intestinal

154
00:05:44,953 --> 00:05:46,694
şi cauzează să moară.

155
00:05:46,737 --> 00:05:48,173
În cazul lui Kayla, bănuim

156
00:05:48,217 --> 00:05:50,175
că e rezultatul unui defect din naştere

157
00:05:50,219 --> 00:05:51,979
care a împiedicat ca intestinele ei
în a se dezvolta

158
00:05:52,003 --> 00:05:53,696
aşa cum ar trebui în timpul sarcinii.

159
00:05:53,721 --> 00:05:55,572
Am scos majoritatea intestinului ei mic,

160
00:05:55,616 --> 00:05:59,446
dar e foarte bolnavă.

161
00:05:59,489 --> 00:06:03,188
Aceste aparate şi tuburi,

162
00:06:03,232 --> 00:06:04,668
o vor face bine?

163
00:06:08,803 --> 00:06:10,370
Nu.

164
00:06:10,413 --> 00:06:13,721
Sunt temporare, nu o soluţie.

165
00:06:16,419 --> 00:06:17,986
Care e soluţia?

166
00:06:18,029 --> 00:06:20,945
Un transplant.

167
00:06:20,989 --> 00:06:23,470
Kayla nu poate supravieţui
fără intestine noi.

168
00:06:23,513 --> 00:06:26,037
Din păcate, organele nou-născuţilor
trebuie să vină

169
00:06:26,081 --> 00:06:28,039
de la donatori nou-născuţi, şi...

170
00:06:29,563 --> 00:06:32,217
Sunt rezerve foarte puţine.

171
00:06:32,261 --> 00:06:33,393
Oh, Doamne.

172
00:06:35,482 --> 00:06:36,961
Fetiţa mea ar putea muri?

173
00:06:42,924 --> 00:06:44,360
Jack Baker, bărbat de 32 de ani.

174
00:06:44,404 --> 00:06:46,014
Şofer fără centură, AVM la viteză mare.

175
00:06:46,057 --> 00:06:49,104
Scor Glasgow 8, tensiunea 100/60,
pulsul 124.

176
00:06:49,147 --> 00:06:50,821
- Intubat în ambulantă.
- Sunt multe cioburi.

177
00:06:50,845 --> 00:06:52,083
- A trecut prin parbriz?
- Da.

178
00:06:52,107 --> 00:06:53,413
Ceată pe Eisenhower.

179
00:06:53,456 --> 00:06:54,762
Maşinile au început să frâneze brusc.
180
00:06:54,805 --> 00:06:56,285
N-a văzut până n-a fost prea târziu.

181
00:06:56,328 --> 00:06:58,243
A virat, a pierdut controlul,
a ieşit de pe şosea.

182
00:06:58,287 --> 00:07:00,420
Bun, transfer la numărătoarea mea.

183
00:07:00,463 --> 00:07:02,639
Unu, doi, trei.

184
00:07:04,989 --> 00:07:07,078
Bun, să vedem ce avem aici.

185
00:07:07,122 --> 00:07:11,256
Laceraţii multiple,
pe fată, gât, braţe, picioare.

186
00:07:11,300 --> 00:07:13,258
Bun, cel mai probabil fracturi închise.

187
00:07:13,302 --> 00:07:16,523
Femurul, antebraţul,
Dumnezeu ştie ce altceva.

188
00:07:16,548 --> 00:07:17,703
Nu era singur în maşină.

189
00:07:17,728 --> 00:07:19,326
Soţia lui, Roşe,
era pe locul pasagerului.

190
00:07:19,351 --> 00:07:21,397
Autoscara încă încearcă s-o extragă.

191
00:07:21,441 --> 00:07:23,965
Bun, povestea devine din ce în ce mai bună.

192
00:07:24,008 --> 00:07:26,881
Sunetele respiratorii pe stânga sunt bine,

193
00:07:26,924 --> 00:07:28,273
pe dreapta diminuate.

194
00:07:28,317 --> 00:07:30,580
Hei, Mike, poţi te rog să pregăteşti
pentru o radiografie toracică?

195
00:07:30,624 --> 00:07:33,453
S-a făcut.

196
00:07:33,496 --> 00:07:36,456
Abdomenul e dilatat şi ferm,
e un semn rău.

197
00:07:36,499 --> 00:07:37,583
Un Fast rapid.

198
00:07:37,608 --> 00:07:39,589
Tensiunea scade, 90/55.

199
00:07:39,633 --> 00:07:41,417
Pulsul e 136.

200
00:07:43,898 --> 00:07:46,291
Bine.

201
00:07:46,335 --> 00:07:48,946
Păi, asta din cauză că
are abdomenul plin de sânge.

202
00:07:48,990 --> 00:07:50,426
Bun, declanşează PTM.

203
00:07:50,470 --> 00:07:51,819
Începe transfuzia.

204
00:07:55,649 --> 00:07:56,911
Gata pentru radiografie.

205
00:07:56,954 --> 00:07:58,260
- Liber?
- Liber.

206
00:07:58,303 --> 00:07:59,672
Bun, partea dreaptă e ştearsă.

207
00:07:59,696 --> 00:08:00,697
Hemotorax.

208
00:08:00,741 --> 00:08:01,785
- Doris!
- Tub toracic.

209
00:08:01,829 --> 00:08:03,744
Deja mă ocup.

210
00:08:21,544 --> 00:08:23,198
Ok.

211
00:08:23,241 --> 00:08:24,634
Ne-a câştigat ceva timp, dar nu mult.

212
00:08:24,678 --> 00:08:26,854
Mergeţi la Sala de Operaţii hibrid şi apoi
la tomografie, bine?

213
00:08:26,897 --> 00:08:28,174
Bun, să mergem.

214
00:08:28,199 --> 00:08:29,635
Uite aşa.

215
00:08:31,206 --> 00:08:34,557
Temperatura e 38.8, saturaţia 90%
la 4 litri pe minut.

216
00:08:34,601 --> 00:08:36,951
Ok, apleacă-te puţin, te rog?

217
00:08:36,994 --> 00:08:38,779
Respiră adânc, dle. Hernandez.

218
00:08:47,570 --> 00:08:49,267
Plămânii sună rău, nu?

219
00:08:49,311 --> 00:08:50,399
Mm-hmm.

220
00:08:50,442 --> 00:08:52,183
Aşa e cum Dr. Cook de la pneumologie

221
00:08:52,227 --> 00:08:53,924
i-a descris ultima oară.

222
00:08:53,968 --> 00:08:55,839
Nu eşti prima oară aici la Med, nu?

223
00:08:55,883 --> 00:08:57,188
Nodulii par elastici.

224
00:08:57,232 --> 00:08:59,713
Prima vizită a fost cu COVID anul trecut.

225
00:08:59,756 --> 00:09:01,845
Am petrecut 3 săptămâni
la Terapie Intensivă.

226
00:09:01,889 --> 00:09:04,979
De când mă recuperez, am avut bronşită,

227
00:09:05,022 --> 00:09:07,938
infecţii ale sinusurilor,
pneumonie, ce vrei tu.

228
00:09:07,982 --> 00:09:09,283
Îmi pare rău.

229
00:09:09,308 --> 00:09:11,527
Drumul COVID a fost unul lung
pentru mulţi oameni.

230
00:09:11,551 --> 00:09:14,959
Am purtat masca, distanta socială,
am lucrat de acasă,

231
00:09:14,984 --> 00:09:16,357
d-abia am părăsit casa, şi cumva,

232
00:09:16,381 --> 00:09:18,732
mereu mă lupt cu ceva.

233
00:09:18,775 --> 00:09:20,342
Poate sunt prea precaut.

234
00:09:20,385 --> 00:09:22,039
Nu, nu, îmi place ce faci.
235
00:09:22,083 --> 00:09:24,128
Din păcate, nimic nu e infailibil.

236
00:09:24,172 --> 00:09:26,783
Bun, să facem nişte analize,
să vedem cu ce avem de-a face.

237
00:09:26,827 --> 00:09:29,481
Hemoleucogramă, analize metabolice, culturi
de sânge şi spută şi radiografie toracică.

238
00:09:29,525 --> 00:09:30,570
S-a făcut.

239
00:09:30,613 --> 00:09:32,528
Rezistă.

240
00:09:32,572 --> 00:09:34,027
Deci Tara e gravidă?

241
00:09:34,051 --> 00:09:35,923
Glumeşti.

242
00:09:35,966 --> 00:09:37,794
- Vei fi bunică?
- Ştiu, nu?

243
00:09:37,838 --> 00:09:39,491
Fetiţa mea va fi mama.

244
00:09:39,535 --> 00:09:42,070
- În cât e însărcinată?
- 24 de săptămâni.

245
00:09:42,095 --> 00:09:43,615
Cum de aud despre asta acum?

246
00:09:43,640 --> 00:09:45,367
Păi, Tara tocmai mi-a dat voie.

247
00:09:45,410 --> 00:09:46,760
Muream să-ţi spun.

248
00:09:46,803 --> 00:09:48,065
Deci, băiat, fata?
249
00:09:48,109 --> 00:09:49,501
Oh, nu ştie.

250
00:09:49,545 --> 00:09:51,895
Dar deja a terminat de decorat
camera copilului,

251
00:09:51,939 --> 00:09:54,202
plănuieşte propria ei petrecere pentru copil

252
00:09:54,245 --> 00:09:55,943
Practic, sunt un spectator.

253
00:09:55,986 --> 00:09:57,945
Păi, ştii, mereu a fost

254
00:09:57,988 --> 00:09:59,337
genul de faţă să preia conducerea.

255
00:09:59,381 --> 00:10:00,774
Mă întreb cu cine seamănă.

256
00:10:00,817 --> 00:10:01,932
Da.

257
00:10:01,957 --> 00:10:03,211
Felicitări.

258
00:10:03,254 --> 00:10:05,474
- Serios, amândurora.
- Mulţumesc, Daniel.

259
00:10:05,517 --> 00:10:07,128
Mulţumesc.

260
00:10:08,782 --> 00:10:10,174
Bună ziua, Dr. Taylor.

261
00:10:10,218 --> 00:10:12,524
Hei, Dr. Charles.

262
00:10:12,568 --> 00:10:13,569
Iată-l.
263
00:10:13,613 --> 00:10:15,223
A întrecut termenul limită?

264
00:10:15,266 --> 00:10:17,181
Da, ne-am trimis mesaje cu
puţin timp în urmă.

265
00:10:17,225 --> 00:10:18,661
Deci îl vei vedea din nou?

266
00:10:18,705 --> 00:10:20,445
Te vezi cu Dr. Shentu?

267
00:10:20,489 --> 00:10:21,882
Nu mă văd.

268
00:10:21,925 --> 00:10:23,144
Doar petrecem timp împreună.

269
00:10:23,187 --> 00:10:24,841
Dar nu sunt sigură că va duce undeva.

270
00:10:24,885 --> 00:10:27,496
Programe ocupate ca ale noastre,
ştiu cum se termină asta.

271
00:10:27,539 --> 00:10:29,672
Nu se termină bine niciodată,
dar e ceea ce e.

272
00:10:29,716 --> 00:10:32,501
Partea bună,
sunt mereu chipuri noi pe aplicaţii.

273
00:10:35,156 --> 00:10:36,679
Dragostea milenara.

274
00:10:36,723 --> 00:10:38,246
O lume complicată.

275
00:10:38,289 --> 00:10:41,075
Toate acele site-uri pentru întâlniri,
a ca o tiranie a alegerii.

276
00:10:41,118 --> 00:10:44,513
Mm, habar n-ai.

277
00:10:44,556 --> 00:10:46,820
Dr. Taylor.

278
00:10:46,863 --> 00:10:48,648
Pacienta ta, Kiran Patel,

279
00:10:48,691 --> 00:10:50,911
nu-i nimic în neregulă cu ea neurologic.

280
00:10:50,954 --> 00:10:52,826
Pe bune?

281
00:10:52,869 --> 00:10:54,566
Rezidenţii.

282
00:10:54,610 --> 00:10:56,612
Am revizuit scanările ei.

283
00:10:56,656 --> 00:10:58,179
Tomografie normală, RMN normal.

284
00:10:58,222 --> 00:11:00,790
Nici o anomalie toracică sau lombară.

285
00:11:00,834 --> 00:11:02,096
Nici o problemă autoimună.

286
00:11:02,139 --> 00:11:03,706
Deci da, pe bune.

287
00:11:03,750 --> 00:11:06,056
Dar nu-şi poate mişca picioarele,
nu simte nici o senzaţie?

288
00:11:06,100 --> 00:11:07,468
Cu toate acestea, nu e mecanic.

289
00:11:07,492 --> 00:11:08,513
Aş revizui fişa ei.

290
00:11:08,537 --> 00:11:09,817
- Să caut altceva.
- Am făcut-o deja.
291
00:11:09,843 --> 00:11:11,322
Nu e nici o explicaţie medicală

292
00:11:11,366 --> 00:11:12,759
pentru simptomele ei.

293
00:11:12,802 --> 00:11:14,325
Păi, n-are nevoie de mine

294
00:11:14,369 --> 00:11:16,937
şi n-are nevoie de tine...

295
00:11:16,980 --> 00:11:18,678
încearcă tu, Dan.

296
00:11:24,031 --> 00:11:27,164
El e Jack Baker, a fost într-un accident
de maşină azi-dimineaţă.

297
00:11:27,208 --> 00:11:28,272
Am putut să-i scot splina

298
00:11:28,296 --> 00:11:29,645
şi să controlez sângerarea,

299
00:11:29,689 --> 00:11:32,779
dar tomografia craniană după
operaţie era sumbră.

300
00:11:32,822 --> 00:11:34,694
Leziunile la cap sunt ample.

301
00:11:34,737 --> 00:11:35,738
Angiotomografie?

302
00:11:35,782 --> 00:11:37,000
Mm, nici un flux.

303
00:11:37,044 --> 00:11:39,046
E totodată fixat şi dilatat.

304
00:11:39,089 --> 00:11:40,830
Neuro va trebui să-i facă un test de apnee
305
00:11:40,874 --> 00:11:42,678
imediat ce ajunge la Terapie Intensivă,
dar sunt destul de sigur

306
00:11:42,702 --> 00:11:44,355
că va confirma că e în moarte cerebrală.

307
00:11:44,399 --> 00:11:46,662
M-ai chemat,
presupun că e donator de organe?

308
00:11:46,706 --> 00:11:47,707
Da, poarta cardul.

309
00:11:47,750 --> 00:11:49,839
Asigură-te că salvează mulţi oameni.

310
00:11:51,319 --> 00:11:53,103
- Hei.
- Iată-te.

311
00:11:53,147 --> 00:11:54,191
Ţi-am trimis mesaj.

312
00:11:54,235 --> 00:11:56,019
Da, scuze, eram sus.

313
00:11:56,063 --> 00:11:57,194
Pacient pediatric.

314
00:11:57,238 --> 00:11:58,848
Eşti bine?

315
00:11:58,892 --> 00:12:00,067
Da, pune-mă la curent.

316
00:12:00,110 --> 00:12:01,546
Soseşte!

317
00:12:01,590 --> 00:12:02,939
- Crockett!
- Da.

318
00:12:02,983 --> 00:12:04,985
Hei, hai, am nevoie de tine acum în Baghdad.
319
00:12:05,028 --> 00:12:06,726
Mergi, trauma e mai întâi.

320
00:12:06,769 --> 00:12:08,031
Ok.

321
00:12:08,075 --> 00:12:09,424
E soţia lui Jack?

322
00:12:09,467 --> 00:12:11,208
Da, Roşe Banks, 31 de ani,

323
00:12:11,252 --> 00:12:12,993
pasager, AVM la viteză mare.

324
00:12:13,036 --> 00:12:16,257
Scor Glasgow 3, tensiunea 130/80,
pulsul 110.

325
00:12:16,300 --> 00:12:17,519
- Bun.
- Resuscitare pe teren

326
00:12:17,562 --> 00:12:19,260
dar am obţinut RCS, am intubat
fără medicamente.

327
00:12:19,303 --> 00:12:20,696
Bun, transfer la numărătoarea mea.

328
00:12:20,740 --> 00:12:24,178
Unu, doi, trei.

329
00:12:24,221 --> 00:12:25,919
Bun, cât timp a fost inconştientă?

330
00:12:25,962 --> 00:12:27,094
Nu ştiu.

331
00:12:27,137 --> 00:12:28,530
I-a luat autoscarei 22 de minute

332
00:12:28,573 --> 00:12:29,681
să facă destul spaţiu să pot
intra în vehicul.

333
00:12:29,705 --> 00:12:31,117
Am ventilat-o imediat ce-am ajuns la ea.

334
00:12:31,141 --> 00:12:32,249
Şi-a revenit cu o rundă de epinefrină.

335
00:12:32,273 --> 00:12:33,709
Hei, Roşe?

336
00:12:33,753 --> 00:12:34,971
Roşe, mă auzi?

337
00:12:35,015 --> 00:12:36,886
Nu răspunde la stimuli dureroşi şi verbali.

338
00:12:38,670 --> 00:12:40,411
Simt ceva neobişnuit la gâtul ei.

339
00:12:40,455 --> 00:12:42,239
Nici o fractură evidentă la picior.

340
00:12:42,283 --> 00:12:43,303
Să-i tăiem hainele.

341
00:12:43,327 --> 00:12:45,112
Pupilele fixe şi dilatate.

342
00:12:45,155 --> 00:12:47,555
Nu, nu, nu, nu, nu, dă-mi
foarfecele, dă-mi foarfecele.

343
00:12:50,030 --> 00:12:51,335
Oh, Dumnezeule, e gravidă.

344
00:12:51,379 --> 00:12:52,554
Bun, ecografie.

345
00:12:56,123 --> 00:12:59,256
Nu e lichid liber.

346
00:12:59,300 --> 00:13:01,171
Bine.
347
00:13:01,215 --> 00:13:02,999
Placenta pare intactă.

348
00:13:03,043 --> 00:13:04,566
Bazat pe lungimea femurului,

349
00:13:04,609 --> 00:13:07,874
fătul are aproximativ 32 de săptămâni.

350
00:13:07,917 --> 00:13:09,919
Volumul la maxim.

351
00:13:11,007 --> 00:13:12,879
Linişte, shh!

352
00:13:12,922 --> 00:13:15,011
Tonurile inimii fătului sunt constante.

353
00:13:15,055 --> 00:13:16,404
143.

354
00:13:16,447 --> 00:13:17,753
Bun, bebeluşul rezista.

355
00:13:17,797 --> 00:13:19,146
Bun, să ne întoarcem la mama.

356
00:13:19,189 --> 00:13:21,061
Fă o tomografie, vreau o scanare panoramică.

357
00:13:21,104 --> 00:13:22,976
Să mergem.

358
00:13:31,854 --> 00:13:33,464
Deci?

359
00:13:33,508 --> 00:13:35,815
Da, dna. Patel se opune destul la ideea

360
00:13:35,858 --> 00:13:38,165
că paralizia ei e în vreun fel psihologică.

361
00:13:38,208 --> 00:13:41,690
În mod repetat a minimalizat
afecţiunea ei în general.

362
00:13:41,733 --> 00:13:43,953
Ştii, o voi lăsa în pace să văd dacă

363
00:13:43,997 --> 00:13:45,650
după ce se odihneşte puţin, se deschide.

364
00:13:45,694 --> 00:13:47,237
Fiica ei Varsha e în sala de aşteptare.

365
00:13:47,261 --> 00:13:48,392
O voi anunţa.

366
00:13:48,436 --> 00:13:50,830
Oh, stai, iat-o.
Varsha, el e Dr. Charles.

367
00:13:50,873 --> 00:13:54,485
Îmi cer scuze, vorbeam cu
Arjun, logodnicul meu.

368
00:13:54,529 --> 00:13:56,313
I-am spus despre mama.

369
00:13:56,357 --> 00:13:57,793
Vrea să vină în vizită.

370
00:13:57,837 --> 00:13:59,316
Desigur, e ok.

371
00:13:59,360 --> 00:14:00,622
Nu, nu înţelegi.

372
00:14:00,665 --> 00:14:03,843
Nu l-am întâlnit niciodată.

373
00:14:03,886 --> 00:14:06,584
Asta ar fi prima oară.

374
00:14:06,628 --> 00:14:08,673
Glumeşti, prima oară?

375
00:14:08,717 --> 00:14:10,240
E o căsătorie aranjată.
376
00:14:10,284 --> 00:14:13,765
E drăguţ din partea lui
să vrea să vină, dar...

377
00:14:13,809 --> 00:14:17,682
Nu ştiu dacă e cel mai bine
să-l cunosc aşa.

378
00:14:17,726 --> 00:14:19,771
Mai bine aş vorbi cu mama.

379
00:14:22,078 --> 00:14:23,340
Uau.

380
00:14:23,384 --> 00:14:24,559
Căsătorie aranjată.

381
00:14:24,602 --> 00:14:26,735
Da, bănuiesc.

382
00:14:26,778 --> 00:14:28,147
Adică, să laşi părinţii tăi să decidă

383
00:14:28,171 --> 00:14:29,496
cu cine sfârşeşti pentru restul vieţii tale?

384
00:14:29,520 --> 00:14:31,522
Asta e... uau.

385
00:14:31,566 --> 00:14:33,263
Păi, adică, e o tradiţie

386
00:14:33,307 --> 00:14:36,440
care a supravieţuit de mii de ani, nu?

387
00:14:36,484 --> 00:14:37,833
De-a lungul a numeroase culturi,

388
00:14:37,877 --> 00:14:39,748
deci trebuie să funcţioneze cumva.

389
00:14:39,791 --> 00:14:43,012
Da, dar adică,
această cultură e Chicago, 2022.
390
00:14:43,056 --> 00:14:45,623
Am fost la câteva întâlniri pe nevăzute,
şi sunt îngrozitoare.

391
00:14:45,667 --> 00:14:46,687
Şi asta a fost doar pentru cafea.

392
00:14:46,711 --> 00:14:48,452
Nu-mi pot închipui anxietatea

393
00:14:48,496 --> 00:14:49,516
pe care Varsha o simte acum.

394
00:14:49,540 --> 00:14:51,194
Ştii ce?

395
00:14:51,238 --> 00:14:52,780
Nu ştiu multe despre căsătoriile aranjate,

396
00:14:52,804 --> 00:14:54,067
dar pariez că ai dreptate.

397
00:14:54,110 --> 00:14:56,156
Ar trebui Varsha să simtă

398
00:14:56,199 --> 00:14:58,288
toată presiunea, stresul, nu?

399
00:14:58,332 --> 00:14:59,855
Şi totuşi...

400
00:14:59,899 --> 00:15:01,572
Mama ei e pe un pat de spital

401
00:15:01,596 --> 00:15:03,946
cu simptome pe care nu le putem explica.

402
00:15:03,990 --> 00:15:05,074
Da.

403
00:15:05,099 --> 00:15:06,557
Fata ta a făcut asta?

404
00:15:06,601 --> 00:15:08,385
M-a înjunghiat cu foarfecă.

405
00:15:08,429 --> 00:15:09,952
E vina mea, sincer.

406
00:15:09,996 --> 00:15:12,215
Lucrurile au devenit mai pătimaşe

407
00:15:12,259 --> 00:15:14,739
decât am anticipat.

408
00:15:14,783 --> 00:15:16,872
Bun, semnele vitale sunt stabile.

409
00:15:16,916 --> 00:15:18,526
Să ne pregătim pentru o radiografie.

410
00:15:18,569 --> 00:15:20,745
Te întind.

411
00:15:20,789 --> 00:15:22,617
- Kathleen.
- Da.

412
00:15:22,660 --> 00:15:25,098
Liber.

413
00:15:26,664 --> 00:15:28,579
Ok, arată bine.

414
00:15:28,623 --> 00:15:29,885
Nimic metalic reţinut.

415
00:15:29,929 --> 00:15:31,669
Super, deci doar o rană superficială?

416
00:15:31,713 --> 00:15:33,671
Poate. Maggie, un kit pentru
lavaj peritoneal.

417
00:15:33,715 --> 00:15:35,412
S-a făcut.

418
00:15:35,456 --> 00:15:36,761
Doar coase-mă şi plec.

419
00:15:36,805 --> 00:15:37,980
Da, scuze.

420
00:15:38,024 --> 00:15:39,175
Trebuie să vedem cu ce lucrăm

421
00:15:39,199 --> 00:15:41,157
înainte de a te lăsa să pleci, frate.

422
00:15:41,201 --> 00:15:43,768
Frate, urăsc spitalele.

423
00:15:43,812 --> 00:15:45,398
Ai face bine s-o laşi mai moale cu pasiunea,
atunci, iubăreţule.

424
00:15:45,422 --> 00:15:46,815
Mm.

425
00:15:53,300 --> 00:15:57,086
Scanările lui Roşe au revelat
o subluxaţie a C-3 pe 4.

426
00:15:57,130 --> 00:16:00,960
Leziunile coloanei vertebrale
au cauzat să nu mai poată respira.

427
00:16:01,003 --> 00:16:03,397
Şi lipsa de oxigen şi circulaţie a sângelui

428
00:16:03,440 --> 00:16:06,400
au dus la un AVC catastrofic.

429
00:16:06,443 --> 00:16:07,792
Nu există activitate a creierului.

430
00:16:07,836 --> 00:16:11,274
Deci Roşe s-a dus?

431
00:16:11,318 --> 00:16:12,754
Îmi pare foarte rău.

432
00:16:15,061 --> 00:16:17,237
Şi cum rămâne cu copilul?

433
00:16:17,280 --> 00:16:19,804
Păi, n-avem

434
00:16:19,848 --> 00:16:21,545
cum să ştim dacă fătul

435
00:16:21,589 --> 00:16:23,765
a fost rănit până nu se naşte.

436
00:16:23,808 --> 00:16:26,681
Acum, tonurile inimii sunt constante.

437
00:16:26,724 --> 00:16:29,771
Totuşi, situaţia e fluida.

438
00:16:29,814 --> 00:16:31,120
Deci ce facem?

439
00:16:31,164 --> 00:16:33,383
Păi, sunt două opţiuni.

440
00:16:33,427 --> 00:16:37,083
Steroizii pot ajuta să dezvolte
plămânii copilului

441
00:16:37,126 --> 00:16:39,607
urmat de o naştere prin cezariană.

442
00:16:39,650 --> 00:16:41,130
Sau aşteptam.

443
00:16:42,392 --> 00:16:43,654
Ce-i mai bine?

444
00:16:43,698 --> 00:16:44,960
E greu de spus.

445
00:16:45,004 --> 00:16:46,198
Naşterea ne-ar pune în faţa

446
00:16:46,222 --> 00:16:48,833
oricărei potenţiale probleme viitoare.
447
00:16:48,877 --> 00:16:51,749
Dar la doar 32 de săptămâni,
copilul ar putea înfrunta

448
00:16:51,793 --> 00:16:53,447
provocările unei naşteri premature.

449
00:16:53,490 --> 00:16:56,493
Da, aşteptarea oferă mai mult timp în uter.

450
00:16:56,537 --> 00:16:59,061
Dar trauma lui Roşe a fost gravă.

451
00:16:59,105 --> 00:17:03,109
Deci dacă se deteriorează,
şi copilul va păţi la fel.

452
00:17:03,152 --> 00:17:06,764
Dacă naştem, ce se întâmplă cu Roşe?

453
00:17:06,808 --> 00:17:08,462
Roşe e donator de organe înregistrat.

454
00:17:08,505 --> 00:17:13,162
Organele ei vor fi date acelor
pacienţi care au nevoie,

455
00:17:13,206 --> 00:17:14,990
şi apoi va fi scoasă de pe susţinerea vieţii

456
00:17:15,034 --> 00:17:18,515
David, tu decizi.

457
00:17:22,911 --> 00:17:24,695
Bănuiesc că naşterea.

458
00:17:24,739 --> 00:17:26,175
E o decizie bună?

459
00:17:26,219 --> 00:17:27,698
Da.

460
00:17:27,742 --> 00:17:29,874
Dr. Archer şi cu mine o sprijinim.
461
00:17:29,918 --> 00:17:31,963
- Ok.
- Ok.

462
00:17:32,007 --> 00:17:33,724
Vă vom oferi puţină intimitate
cu fiica voastră.

463
00:17:36,185 --> 00:17:38,013
Hei, Rudy.

464
00:17:38,057 --> 00:17:40,363
Îl ţii minte pe Dr. Cook?

465
00:17:40,407 --> 00:17:42,148
N-ai putut sta departe, nu?

466
00:17:42,191 --> 00:17:44,063
Crede-mă, Dr. Cook, am încercat.

467
00:17:44,106 --> 00:17:46,326
Cine-i micuţul?

468
00:17:46,369 --> 00:17:47,457
Nepotul meu Harley.

469
00:17:47,501 --> 00:17:49,938
Încă nu l-am cunoscut în persoană.

470
00:17:49,981 --> 00:17:52,288
Deci care e dăuna?

471
00:17:52,332 --> 00:17:53,898
La propriu?

472
00:17:53,942 --> 00:17:56,031
Pneumonie micotică.

473
00:17:56,075 --> 00:17:57,728
Deci mă vei interna?

474
00:17:57,772 --> 00:17:59,817
Da, Dr. Cook va prelua.

475
00:17:59,861 --> 00:18:00,881
Pe termen scurt, îţi vom administra

476
00:18:00,905 --> 00:18:02,603
antibiotice şi antifungice,

477
00:18:02,646 --> 00:18:05,127
facem o tomografie să putem
defini mai bine infecţia.

478
00:18:05,171 --> 00:18:06,172
O tomografie?

479
00:18:06,215 --> 00:18:07,869
Deja ştii că am pneumonie.

480
00:18:07,912 --> 00:18:09,784
Da, ştiu, tomografiile nu sunt amuzante.

481
00:18:09,827 --> 00:18:11,742
O spui cu blândeţe.

482
00:18:11,786 --> 00:18:13,004
Am făcut câteva.

483
00:18:13,048 --> 00:18:14,528
Şi sunt claustrofobic.

484
00:18:14,571 --> 00:18:17,400
Cea mai rea parte, tomografia nu pare să
arate niciodată nimic nou.

485
00:18:17,444 --> 00:18:21,274
Păi, Rudy, atunci poate putem sări peste.

486
00:18:21,317 --> 00:18:23,232
Nu sunt semnale de alarmă la analize.

487
00:18:23,276 --> 00:18:25,191
Şi uită-te la radiografia toracica de azi

488
00:18:25,234 --> 00:18:28,368
comparată cu cea făcută ultima
oară când l-am văzut.

489
00:18:28,411 --> 00:18:31,632
Da, cicatricile pulmonare sunt neschimbate.

490
00:18:31,675 --> 00:18:34,113
Cred că ne putem descurca azi
fără tomografie.

491
00:18:34,156 --> 00:18:36,463
Dr. Halstead?

492
00:18:36,506 --> 00:18:39,466
Păi, dacă Dr. Cook e ok
cu asta, bănuiesc că şi eu sunt.

493
00:18:39,509 --> 00:18:40,641
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.

494
00:18:40,684 --> 00:18:41,772
Ai grijă.

495
00:18:41,816 --> 00:18:43,948
- Şi tu.
- Mersi.

496
00:18:43,992 --> 00:18:46,647
Dna. Patel, cum te simţi?

497
00:18:46,690 --> 00:18:49,128
Tu din nou.

498
00:18:49,171 --> 00:18:51,956
Am înţeles că se cuvin felicitări.

499
00:18:52,000 --> 00:18:53,280
Fiica ta se mărita.

500
00:18:53,306 --> 00:18:55,960
Da, de fapt vorbeşte cu logodnicul ei

501
00:18:56,004 --> 00:18:57,223
la telefon chiar acum.

502
00:18:57,266 --> 00:18:58,746
Huh.

503
00:18:58,789 --> 00:19:00,922
Uite, mai am doar câteva întrebări.

504
00:19:00,965 --> 00:19:02,184
Promit să fiu rapid.

505
00:19:02,228 --> 00:19:04,447
- Bine.
- Ok.

506
00:19:04,491 --> 00:19:08,277
Deci m-am uitat la fişa ta, şi aparent,

507
00:19:08,321 --> 00:19:11,976
picioarele tale au început să se simtă grele
când, acum vreo lună?

508
00:19:12,020 --> 00:19:13,340
Acum, erau şi alte simptome

509
00:19:13,369 --> 00:19:15,197
pe care mi le poţi descrie?

510
00:19:15,241 --> 00:19:18,069
Sau au fost doar picioarele?

511
00:19:18,113 --> 00:19:21,725
Cu ceva timp în urmă, am observat
furnicături la picior.

512
00:19:21,769 --> 00:19:23,597
Dar nu era constant, m-am descurcat.

513
00:19:23,640 --> 00:19:24,859
Ok.

514
00:19:24,902 --> 00:19:27,905
Şi aceste furnicături, când au început?

515
00:19:27,949 --> 00:19:30,299
Nu sunt sigură.

516
00:19:30,343 --> 00:19:31,648
Poate un an?

517
00:19:31,692 --> 00:19:36,218
Şi ce se întâmplă în viaţa ta atunci?

518
00:19:36,262 --> 00:19:40,091
Vreun eveniment important îţi iese
în evidenţă din memorie?

519
00:19:40,135 --> 00:19:41,136
Nu chiar.

520
00:19:41,180 --> 00:19:43,617
Redusesem munca.

521
00:19:43,660 --> 00:19:47,577
Eram voluntară la cantina templului.

522
00:19:47,621 --> 00:19:52,191
Tocmai începusem să revizui profile
de soţ pentru Varsha.

523
00:19:52,234 --> 00:19:55,846
Citeam biografii,
comparăm hărțile astrologice.

524
00:19:55,890 --> 00:19:58,371
Deci selectându-l pe Arjun,

525
00:19:58,414 --> 00:20:00,523
asta a depins atunci mai ales
de tine şi soţul tău.

526
00:20:02,418 --> 00:20:03,985
El e decedat.

527
00:20:04,028 --> 00:20:05,987
Oh.

528
00:20:06,030 --> 00:20:08,032
- Ok.
- A fost...

529
00:20:08,076 --> 00:20:10,774
decizia mea.

530
00:20:10,818 --> 00:20:12,167
Ca şi mama ei...
531
00:20:14,909 --> 00:20:16,824
Asta e ce trebuie să fac.

532
00:20:16,867 --> 00:20:18,217
Exact.

533
00:20:18,260 --> 00:20:19,498
Şi asta...
E o decizie importantă

534
00:20:19,522 --> 00:20:20,958
pentru doar o persoană, nu-i aşa?

535
00:20:23,874 --> 00:20:25,234
Dna. Patel, eşti bine?

536
00:20:26,312 --> 00:20:29,140
Nu se pot căsători.

537
00:20:29,184 --> 00:20:30,751
Nu se pot căsători!

538
00:20:30,794 --> 00:20:32,294
Ok, uită-te la mine,
uită-te la mine, uită-te la mine.

539
00:20:32,318 --> 00:20:33,536
Respiră cu mine, bine?

540
00:20:33,580 --> 00:20:35,340
Inspira pe nas.

541
00:20:35,364 --> 00:20:37,081
Expira pe gură.

542
00:20:37,105 --> 00:20:38,909
Inspira pe nas.

543
00:20:38,933 --> 00:20:40,587
Expira pe gură.

544
00:20:40,630 --> 00:20:41,892
Uite aşa.
545
00:20:48,812 --> 00:20:50,529
Pulsul fătului scade.

546
00:20:50,553 --> 00:20:52,903
Bebeluşul nostru are probleme.
Pulsul fătului în scădere.

547
00:20:52,947 --> 00:20:55,515
140 la 60, la naiba.

548
00:20:55,558 --> 00:20:57,604
Adu obstetricianul în operaţie!
Să mergem.

549
00:20:57,647 --> 00:21:00,084
Avem nevoie de un neonatolog
în Sala de Operaţii, urgent!

550
00:21:00,128 --> 00:21:01,434
Dr. Patchefsky!

551
00:21:02,652 --> 00:21:05,264
Cezariana de urgenţă! Betadina! Toarnă!

552
00:21:05,307 --> 00:21:07,091
- Betadină.
- Perfect.

553
00:21:22,759 --> 00:21:24,457
Oh, iată-l.

554
00:21:27,982 --> 00:21:29,766
Respiră, respira.

555
00:21:35,946 --> 00:21:37,426
Hai.

556
00:21:37,470 --> 00:21:38,514
Respiră.

557
00:21:40,647 --> 00:21:43,780
Hai, plângi pentru mine.

558
00:21:43,824 --> 00:21:45,434
Te rog, plângi pentru mine.
559
00:21:51,776 --> 00:21:53,604
Ce zici de Tyler?

560
00:21:53,629 --> 00:21:55,923
Cred că lui Roşe şi Jack
le-ar fi plăcut acest nume.

561
00:21:55,966 --> 00:22:00,014
Dl. şi dna. Price, înţelegeţi

562
00:22:00,057 --> 00:22:03,539
explicaţia pe care doctorii
tocmai v-au dat-o?

563
00:22:03,583 --> 00:22:06,237
Tyler are doar nevoie de mai
mult timp să se dezvolte.

564
00:22:06,281 --> 00:22:07,369
Nu.

565
00:22:07,413 --> 00:22:09,371
Nu

566
00:22:09,415 --> 00:22:12,722
A fost o abruptie completă
a placentei lui Roşe.

567
00:22:12,766 --> 00:22:15,421
Circulaţia sângelui copilului şi
oxigenul au fost întrerupte.

568
00:22:15,464 --> 00:22:17,640
Pulsul a fost restaurat.

569
00:22:17,684 --> 00:22:19,381
Neurologic, totuşi...

570
00:22:19,425 --> 00:22:21,035
Dar e pe suport de viaţă.

571
00:22:21,078 --> 00:22:23,864
Asta va ajuta ca şi cum ar fi
înăuntrul lui Roşe.
572
00:22:23,907 --> 00:22:27,955
Îmi pare rău, dar afecţiunea lui
e iremediabilă.

573
00:22:27,998 --> 00:22:30,131
Nu poate supravieţui fără ventilator.

574
00:22:30,174 --> 00:22:32,394
Dar poate dacă mai aşteptăm puţin?

575
00:22:32,438 --> 00:22:33,961
De ce să nu-i lăsăm ceva timp

576
00:22:34,004 --> 00:22:36,180
să petreacă cu nepotul lor.

577
00:22:38,792 --> 00:22:41,447
Nu-mi pot închipui prin ce trec.

578
00:22:41,490 --> 00:22:43,013
Să le oferim puţin spaţiu deocamdată.

579
00:22:43,057 --> 00:22:45,015
Tocmai şi-au pierdut fiica şi ginerele.

580
00:22:45,059 --> 00:22:46,626
Nu sunt pregătiţi să accepte

581
00:22:46,669 --> 00:22:49,933
şi pierderea nepotului lor.

582
00:22:49,977 --> 00:22:51,500
Da.

583
00:22:54,590 --> 00:22:58,202
Pacienta ta de mai devreme, Kayla?

584
00:22:58,246 --> 00:23:00,117
A fost o zi grea.

585
00:23:08,735 --> 00:23:10,737
Ce-i asta?

586
00:23:10,780 --> 00:23:13,043
Atwater a cumpărat o clădire
mică de apartamente.

587
00:23:13,087 --> 00:23:15,959
Şi Jay crede că ar trebui să mă
bag şi eu în imobiliare.

588
00:23:16,003 --> 00:23:17,744
A găsit acest loc în Canaryville,

589
00:23:17,787 --> 00:23:18,895
ştii, vechiul cartier.

590
00:23:18,919 --> 00:23:20,747
Vrea să-l verific înainte să se vândă.

591
00:23:20,790 --> 00:23:23,053
Păi, imobiliarele sunt bune,
sunt de acord cu el.

592
00:23:23,097 --> 00:23:26,187
Şi par mai mult genul tău decât
un club de canabis.

593
00:23:26,230 --> 00:23:27,536
Da.

594
00:23:28,798 --> 00:23:30,104
Pacientul tău tocmai a fost internat.

595
00:23:30,147 --> 00:23:32,585
Urgenţele sunt lente. Du-te şi aruncă
o privire, te acopăr eu.

596
00:23:32,628 --> 00:23:34,064
Bine.

597
00:23:34,108 --> 00:23:36,502
Pentru Jay, dar nu-mi iau carnetul de cecuri

598
00:23:38,329 --> 00:23:39,592
Da, nu ştiu.

599
00:23:39,635 --> 00:23:40,723
Hei, trebuie să plec.
600
00:23:40,767 --> 00:23:43,160
Deci suntem bine?

601
00:23:43,204 --> 00:23:44,510
Nu voi muri, nu?

602
00:23:44,553 --> 00:23:46,353
Nu vei muri,
dar trebuie să vorbim

603
00:23:46,381 --> 00:23:47,556
despre rezultatele tale LPD.

604
00:23:47,600 --> 00:23:48,992
Bun, sunt reduse,

605
00:23:49,036 --> 00:23:50,820
numărul magic fiind 100.000.

606
00:23:50,864 --> 00:23:52,474
Sub 100.000, poţi pleca acasă.

607
00:23:52,518 --> 00:23:54,607
Şi peste, ai nevoie de operaţie.

608
00:23:54,650 --> 00:23:56,347
Ok, deci, spune-mi. Cum mi-au ieşit?

609
00:23:56,391 --> 00:23:58,437
96.000.

610
00:23:58,480 --> 00:23:59,916
Unde semnez să pot pleca?

611
00:23:59,960 --> 00:24:01,875
Uite care e treaba.

612
00:24:01,918 --> 00:24:04,486
96.000 e sub limita,

613
00:24:04,530 --> 00:24:06,227
dar m-aş simţi mult mai bine

614
00:24:06,270 --> 00:24:08,490
dacă un chirurg s-ar uita
la rana din interior.

615
00:24:08,534 --> 00:24:10,013
Fă-mi un favor, bine?

616
00:24:10,057 --> 00:24:12,407
Ia-ţi puţin timp, şi gândeşte-te.

617
00:24:12,451 --> 00:24:14,757
Da? Ok.

618
00:24:19,501 --> 00:24:21,503
Hei. Totul ok?

619
00:24:21,547 --> 00:24:23,287
Uh, da, da.

620
00:24:27,770 --> 00:24:30,599
Oh. Milena.

621
00:24:30,643 --> 00:24:32,098
10-99, ar fi trebuit să ştiu
că e un poliţist.

622
00:24:32,122 --> 00:24:34,473
Eşti ok?
Ceva în neregulă cu vâlvă?

623
00:24:34,516 --> 00:24:38,259
Nu, nu sunt aici pentru mine.

624
00:24:38,302 --> 00:24:40,261
Pacientul tău, Ştefan?

625
00:24:40,304 --> 00:24:42,132
Am nevoie să fie externat.

626
00:24:42,157 --> 00:24:43,197
De ce?

627
00:24:43,222 --> 00:24:46,310
E sub acoperire cu tine?

628
00:24:46,354 --> 00:24:48,791
Un informator confidenţial?

629
00:24:48,835 --> 00:24:49,942
Ok, vrei să te ajut,

630
00:24:49,966 --> 00:24:52,099
dar nu-mi spui nimic?

631
00:24:52,142 --> 00:24:54,623
Lucrez o OTD. Ştii regulile.

632
00:24:54,667 --> 00:24:57,104
Da, şi eu am reguli. Nu face rău.

633
00:24:57,147 --> 00:24:58,690
Bine, păi, a fost înjunghiat cu foarfece.

634
00:24:58,714 --> 00:25:00,368
Nu e tocmai pe moarte.

635
00:25:02,413 --> 00:25:03,676
Bine.

636
00:25:03,719 --> 00:25:05,939
Ştefan intermediază o întâlnire diseară.

637
00:25:05,982 --> 00:25:07,351
Dacă el nu e acolo, nu se întâmplă,

638
00:25:07,375 --> 00:25:08,855
şi cazul e lovit grav.

639
00:25:08,898 --> 00:25:10,876
Deci din cauză că tu ai probleme,
îmi faci probleme mie.

640
00:25:10,900 --> 00:25:13,468
Păi, mi-aş dori să nu trebuisca.

641
00:25:13,512 --> 00:25:15,296
Sincer.

642
00:25:15,339 --> 00:25:16,950
Pe bune?
643
00:25:16,993 --> 00:25:19,343
Dar tipii răi nu pot câştiga, Dylan.

644
00:25:27,308 --> 00:25:29,658
Cum e mama mea?

645
00:25:29,702 --> 00:25:31,462
Bănuiesc că suferă de ceva

646
00:25:31,486 --> 00:25:33,227
numit tulburare de conversie,

647
00:25:33,270 --> 00:25:35,882
ceea ce e o afecţiune mintală
care se întâmplă când

648
00:25:35,925 --> 00:25:39,320
un conflict mental nerezolvat
sau subconştient

649
00:25:39,363 --> 00:25:41,757
se manifestă ca şi simptom fizic.

650
00:25:41,801 --> 00:25:43,977
Afecţiune mintală?

651
00:25:44,020 --> 00:25:46,370
- Slăbiciunea ei e reală.
- E foarte reală.

652
00:25:46,414 --> 00:25:48,938
Ceea ce vreau să spun e că,
nu cred că e cauzată

653
00:25:48,982 --> 00:25:52,507
de vreun fel de tulburare
neurologică subiacenta.

654
00:25:52,551 --> 00:25:54,465
De către ce, atunci?

655
00:25:54,509 --> 00:25:56,076
Foarte probabil stres.

656
00:25:56,119 --> 00:25:59,166
Ştii, cred că mama ta

657
00:25:59,209 --> 00:26:01,255
înăbuşă emoţii atât de strâns

658
00:26:01,298 --> 00:26:02,691
ca la propriu o atacă.

659
00:26:02,735 --> 00:26:04,345
Îi ataca corpul.

660
00:26:04,388 --> 00:26:05,476
De ce?

661
00:26:05,520 --> 00:26:07,870
Varsha, cred că e

662
00:26:07,914 --> 00:26:10,743
foarte contrariata în legătură
cu apropiata ta nunta.

663
00:26:10,786 --> 00:26:12,571
Ceremonia e în două săptămâni.

664
00:26:12,614 --> 00:26:15,574
Familia vine din India.

665
00:26:15,617 --> 00:26:18,925
De ce, dintr-odată,
e împotriva căsătoriei?

666
00:26:18,968 --> 00:26:20,404
Nu ştiu.

667
00:26:20,448 --> 00:26:23,886
Dar să aflăm asta e vital pentru
a o trata pe mama ta.

668
00:26:27,716 --> 00:26:29,022
Iată-te.

669
00:26:29,065 --> 00:26:30,695
Ştefan a spus că va face operaţia,

670
00:26:30,719 --> 00:26:32,784
deci voi suna sus să văd dacă
sunt săli de operaţie disponibile.

671
00:26:32,808 --> 00:26:34,767
Uh, stai aşa.

672
00:26:36,377 --> 00:26:38,945
Ai câştigat, doctore.
Dă-i drumul, taie-mă.

673
00:26:38,988 --> 00:26:41,774
Uh, uite...

674
00:26:41,817 --> 00:26:44,385
M-am gândit la asta, şi eşti stabil.

675
00:26:44,428 --> 00:26:46,537
Clar nu ai dureri,
n-ai avut nici o complicaţie,

676
00:26:46,561 --> 00:26:48,650
deci dacă nu vrei să faci operaţia,

677
00:26:48,694 --> 00:26:49,758
nu mă voi opune.

678
00:26:49,782 --> 00:26:52,393
Fratele meu.

679
00:26:57,485 --> 00:26:59,052
Ce-a fost asta?

680
00:26:59,095 --> 00:27:00,836
M-am răzgândit.

681
00:27:00,880 --> 00:27:03,273
Dintr-odată, pur şi simplu?

682
00:27:03,317 --> 00:27:04,990
Mă duc să iau soluţie salină şi tifon.

683
00:27:05,014 --> 00:27:07,277
Poţi pregăti hârtiile de externare, te rog?

684
00:27:25,426 --> 00:27:27,297
Dl şi dna. Price.

685
00:27:27,341 --> 00:27:30,039
Aţi vrut să mă vedeţi.

686
00:27:30,083 --> 00:27:31,867
Tocmai ne-am luat adio.

687
00:27:31,911 --> 00:27:33,521
Ah.

688
00:27:33,564 --> 00:27:37,568
Îmi pare foarte rău pentru pierderea dvs.

689
00:27:37,612 --> 00:27:41,398
Jack şi Roşe credeau în donarea de organe.

690
00:27:41,442 --> 00:27:45,533
Credem că asta ar fi vrut şi pentru Tyler.

691
00:27:45,576 --> 00:27:48,362
Deci cum ajutăm pe altcineva?

692
00:27:48,405 --> 00:27:51,452
Păi, voi contacta
Donatorii de Organe din America

693
00:27:51,495 --> 00:27:54,498
şi le voi cere să treacă pe-aici şi
să vorbească cu voi.

694
00:27:54,542 --> 00:27:56,500
Ok?

695
00:27:56,544 --> 00:27:58,328
- Mulţumim.
- Cu plăcere.

696
00:28:05,205 --> 00:28:06,728
Te-ai întors să-ţi iei carnetul de cecuri?

697
00:28:06,772 --> 00:28:08,251
Nu.

698
00:28:08,295 --> 00:28:10,558
Clădirea are potenţial, dar totuşi,

699
00:28:10,601 --> 00:28:12,647
prea mult risc pentru mine.

700
00:28:12,691 --> 00:28:13,822
Hmm.

701
00:28:13,866 --> 00:28:15,911
E de la Terapia Intensivă.

702
00:28:21,482 --> 00:28:23,397
- Ce s-a întâmplat?
- Febra lui Rudy a crescut,

703
00:28:23,440 --> 00:28:25,529
a început să tuşească sânge.

704
00:28:25,573 --> 00:28:26,768
Asta e mai mult decât pneumonie.

705
00:28:26,792 --> 00:28:29,272
Da, şi eu cred asta. Fac tomografia aia.

706
00:28:29,316 --> 00:28:30,447
La naiba.

707
00:28:30,491 --> 00:28:32,101
Ar fi trebuit să insist mai devreme.

708
00:28:32,145 --> 00:28:33,929
Am exclus scanarea.

709
00:28:33,973 --> 00:28:35,714
Nu e vina ta.

710
00:28:44,984 --> 00:28:46,463
Apreciez favorul.

711
00:28:46,507 --> 00:28:48,944
Bun, uite cum va funcţiona, ok?

712
00:28:48,988 --> 00:28:51,512
Ştefan face febră,
începe să transpire prea mult,
713
00:28:51,555 --> 00:28:53,079
orice în neregulă, îl aduci înapoi.

714
00:28:53,122 --> 00:28:54,341
S-a făcut.

715
00:28:56,822 --> 00:28:57,822
Milena.

716
00:28:59,694 --> 00:29:02,131
Presupun că e numele tău de acoperire.

717
00:29:02,175 --> 00:29:03,567
Care e numele tău real?

718
00:29:06,179 --> 00:29:07,963
Când se termină cazul.

719
00:29:18,017 --> 00:29:20,062
- Hei.
- Hei.

720
00:29:20,106 --> 00:29:21,281
- E inima lui Roşe.
- Da.

721
00:29:21,324 --> 00:29:23,805
E pe drum către Green Bay.

722
00:29:23,849 --> 00:29:27,678
Între ea şi Jack, au fost 12 organe.

723
00:29:27,722 --> 00:29:30,203
Astea sunt 12 vieţi.

724
00:29:30,246 --> 00:29:32,161
A fost o după-amiază dată naibii.

725
00:29:32,205 --> 00:29:33,684
Da, păi, nu s-a terminat încă.

726
00:29:33,728 --> 00:29:35,512
Părinţii lui Roşe au fost de acord
pentru donarea de organe.
727
00:29:35,556 --> 00:29:37,384
El se potriveşte HLA cu pacienta mea Kayla.

728
00:29:37,427 --> 00:29:39,038
Minunat.

729
00:29:39,081 --> 00:29:42,171
- Să mergem.
- Hei.

730
00:29:42,215 --> 00:29:43,738
Vreau să conduc operaţia.

731
00:29:43,782 --> 00:29:46,436
- Şi eu să asist?
- Da.

732
00:29:46,480 --> 00:29:48,134
Crockett, e un transplant pediatric.

733
00:29:48,177 --> 00:29:51,006
E un nou-născut.
- Da, ştiu.

734
00:29:51,050 --> 00:29:52,878
Pamela.

735
00:29:52,921 --> 00:29:55,184
Am nevoie să conduc asta.

736
00:29:55,228 --> 00:29:56,751
Vei fi chiar acolo în sală.

737
00:29:58,492 --> 00:29:59,798
- Ok.
- Ok.

738
00:30:03,192 --> 00:30:04,585
Nu, Dr. Charles.

739
00:30:04,628 --> 00:30:06,369
Sunt obosită, nu mai vreau doctori azi.

740
00:30:06,413 --> 00:30:07,762
Înţeleg complet.

741
00:30:07,806 --> 00:30:10,417
Dar cred că Varsha voia

742
00:30:10,460 --> 00:30:11,722
să vorbească cu tine.

743
00:30:14,377 --> 00:30:15,596
Mama...

744
00:30:17,903 --> 00:30:19,382
Ajută-mă să înţeleg.

745
00:30:26,868 --> 00:30:27,868
Mama...

746
00:30:29,740 --> 00:30:31,394
Vorbeşte cu mine.

747
00:30:31,438 --> 00:30:35,746
Adică, tu şi tata aţi fost aranjaţi.

748
00:30:35,790 --> 00:30:39,315
Aţi fost împreună până când a murit.

749
00:30:40,839 --> 00:30:42,928
Te rog, mama.

750
00:30:42,971 --> 00:30:45,017
De ce nu vrei căsătoria asta pentru mine?

751
00:30:47,933 --> 00:30:51,240
Deoarece căsnicia mea a fost oribilă.

752
00:30:53,677 --> 00:30:55,505
Tatăl tău te-a iubit.

753
00:30:55,549 --> 00:30:56,898
Pe mine nu m-a iubit niciodată.

754
00:30:56,942 --> 00:30:59,814
Şi am fost nefericită din momentul
în care am parcurs
755
00:30:59,858 --> 00:31:03,687
cele 7 cercuri în jurul focului
şi am devenit soţie.

756
00:31:05,254 --> 00:31:06,952
Şi sunt îngrozită...

757
00:31:08,736 --> 00:31:11,260
Că vei suferi aceeaşi soartă.

758
00:31:14,829 --> 00:31:16,570
Dar...

759
00:31:16,613 --> 00:31:19,051
dacă ai simţit aşa,

760
00:31:19,094 --> 00:31:23,055
de ce ai propus căsătoria
aranjată de la început?

761
00:31:23,098 --> 00:31:25,492
Asta e tot ce ştiam.

762
00:31:25,535 --> 00:31:29,061
Îmi pare foarte rău, Varsha,
îmi pare foarte rău.

763
00:31:30,497 --> 00:31:32,934
E ok, mama.

764
00:31:32,978 --> 00:31:35,371
Nu sunt supărată.

765
00:31:35,415 --> 00:31:37,939
Totul va fi bine.

766
00:31:39,854 --> 00:31:42,857
Nu trebuie să te măriţi cu Arjun.
Putem anula.

767
00:31:46,992 --> 00:31:47,993
Nu.

768
00:31:50,212 --> 00:31:51,276
Tot voi merge până la capăt.
769
00:31:51,300 --> 00:31:53,955
Oh.

770
00:31:53,999 --> 00:31:56,262
Vreau această căsătorie.

771
00:31:56,305 --> 00:31:57,437
Chiar vreau.

772
00:31:58,873 --> 00:32:01,920
Jur.

773
00:32:07,012 --> 00:32:08,665
Cavitate în plămâni.

774
00:32:08,709 --> 00:32:10,667
- Mai multe daune de la COVID?
- Da.

775
00:32:10,711 --> 00:32:12,452
Şi se ascundea sub ţesutul cicatricial,

776
00:32:12,495 --> 00:32:14,584
de-aceea nu l-am putut vedea în radiografie.

777
00:32:14,628 --> 00:32:16,282
Şi această cavitate...

778
00:32:16,325 --> 00:32:18,153
E cauza îmbolnăvirii mele aşa dese?

779
00:32:18,197 --> 00:32:20,677
E teren de reproducere
pentru bacterii, viruşi,

780
00:32:20,721 --> 00:32:22,636
şi în acest caz, o aspergillosis.

781
00:32:22,679 --> 00:32:24,203
E o masă de fungi.

782
00:32:24,246 --> 00:32:26,422
Dar se poate trata, ok?
Ai două opţiuni.
783
00:32:26,466 --> 00:32:29,295
Prima e perfuzie antibiotică
ghidată OD.

784
00:32:29,338 --> 00:32:32,515
E o linie de medicamente introduse
direct în masă.

785
00:32:32,559 --> 00:32:33,864
Dar e o problemă.

786
00:32:33,908 --> 00:32:36,128
Deci medicamentele vor trata
infecţia actuală,

787
00:32:36,171 --> 00:32:38,011
dar nu vor rezolva rădăcina problemei,

788
00:32:38,043 --> 00:32:39,044
cavitatea.

789
00:32:39,087 --> 00:32:40,871
Opţiunea 2?

790
00:32:40,915 --> 00:32:42,090
O lobectomie.

791
00:32:42,134 --> 00:32:43,918
E o operaţie care va scoate masa

792
00:32:43,962 --> 00:32:46,790
şi totodată zona lezionată a
plămânului unde e cavitatea.

793
00:32:46,834 --> 00:32:50,229
Nu mai e cavitatea,
nu-i loc pentru microbi să se cuibărească.

794
00:32:50,272 --> 00:32:51,534
Nu voi minţi.

795
00:32:51,578 --> 00:32:52,927
Operaţia mă sperie, dar...

796
00:32:55,974 --> 00:32:57,062
Ok.

797
00:32:57,105 --> 00:32:58,541
Să ne asumăm riscul.

798
00:32:58,585 --> 00:33:00,326
Aruncă zarurile.

799
00:33:00,369 --> 00:33:02,893
Operaţia.

800
00:33:02,937 --> 00:33:05,244
Ok.

801
00:33:15,906 --> 00:33:19,171
Ok, anastomoza VMS completă.

802
00:33:19,214 --> 00:33:20,737
Către artera.

803
00:33:24,089 --> 00:33:26,961
Ne ocupăm de asta, Kayla. O rezolvăm.

804
00:33:31,400 --> 00:33:32,575
Varsha?

805
00:33:32,619 --> 00:33:34,664
Hei, nu e treaba mea,

806
00:33:34,708 --> 00:33:36,251
dar ascultă, te măriţi doar

807
00:33:36,275 --> 00:33:37,493
s-o faci pe mama ta să se simtă mai bine?

808
00:33:37,537 --> 00:33:38,973
Nu.

809
00:33:39,017 --> 00:33:42,281
Deloc, o fac pentru mine.

810
00:33:42,324 --> 00:33:44,022
Uită-te la fata ta.
811
00:33:44,065 --> 00:33:45,936
Am avut aceeaşi reacţie

812
00:33:45,980 --> 00:33:48,722
când ideea de căsătorie aranjată
a fost menţionată prima oară.

813
00:33:48,765 --> 00:33:51,290
Dar apoi m-am gândit la asta

814
00:33:51,333 --> 00:33:54,380
şi am realizat că viaţa mea amoroasă...

815
00:33:54,423 --> 00:33:56,730
aplicaţiile, jocurile, lipelile.

816
00:33:56,773 --> 00:33:58,601
Da, ştiu, cunosc lumea.

817
00:33:58,645 --> 00:34:01,517
Cu Arjun, totuşi,
e o cale diferită.

818
00:34:01,561 --> 00:34:04,607
Acelaşi scop, a construi o iubire în timp.

819
00:34:04,651 --> 00:34:07,132
Mă bag întru totul.

820
00:34:07,175 --> 00:34:09,830
Oh. El e Arjun.

821
00:34:11,484 --> 00:34:13,312
- Hmm.
- E mai înalt decât mi-am imaginat.

822
00:34:14,835 --> 00:34:18,099
Scuză-mă.

823
00:34:18,143 --> 00:34:19,579
Bună, Arjun.

824
00:34:19,622 --> 00:34:21,146
Bună, Varsha.
825
00:34:21,189 --> 00:34:23,452
Atât de bucuros să te cunosc în sfârşit.

826
00:34:23,496 --> 00:34:25,019
Sunt pentru mama ta.

827
00:34:28,557 --> 00:34:30,516
Deci Kayla va fi bine?

828
00:34:30,541 --> 00:34:32,722
Păi, operaţia a decurs foarte bine.

829
00:34:32,766 --> 00:34:34,202
Va trebui să rămână la Terapie
Intensivă Pediatrica

830
00:34:34,246 --> 00:34:35,526
pentru următoarele 3 sau 4 săptămâni,

831
00:34:35,551 --> 00:34:37,466
dar am toate motivele să cred

832
00:34:37,510 --> 00:34:39,642
că se va recupera complet.

833
00:34:39,686 --> 00:34:43,559
Dl. şi dna. Miller,
îi am pe David şi Alice Price,

834
00:34:43,603 --> 00:34:46,345
bunicii bebeluşului donator.

835
00:34:46,388 --> 00:34:48,434
Au cerut s-o cunoască pe Kayla.

836
00:34:49,826 --> 00:34:50,914
Ok.

837
00:34:50,958 --> 00:34:52,090
Da?

838
00:35:14,242 --> 00:35:15,896
Mulţumesc.

839
00:35:22,772 --> 00:35:25,775
Pare că o familie nou-nouţă.

840
00:35:25,819 --> 00:35:27,516
Da.

841
00:35:34,349 --> 00:35:36,264
Ce s-a întâmplat?

842
00:35:36,308 --> 00:35:38,919
Oferta mea a fost acceptată.

843
00:35:38,962 --> 00:35:42,009
M-am răzgândit, cumpăr clădirea.

844
00:35:42,052 --> 00:35:43,576
Felicitări.

845
00:35:43,619 --> 00:35:45,143
Mulţumesc.

846
00:35:45,186 --> 00:35:46,468
Ascultă, pacientul tău Rudy, de sus?

847
00:35:46,492 --> 00:35:47,710
A întrebat de tine.

848
00:35:47,754 --> 00:35:50,060
Rudy?

849
00:35:50,104 --> 00:35:51,453
A ieşit deja din operaţie?

850
00:35:55,240 --> 00:35:57,155
Hei, Rudy.

851
00:35:57,198 --> 00:35:59,069
Perfuzia OD?

852
00:35:59,113 --> 00:36:00,854
N-ai făcut operaţia.

853
00:36:00,897 --> 00:36:02,377
Nu.
854
00:36:02,421 --> 00:36:04,727
Tehnicienii au venit să mă transporte
în Sala de Operaţii şi m-am gândit,

855
00:36:04,771 --> 00:36:06,294
"Rudy, ce naiba faci?

856
00:36:06,338 --> 00:36:08,644
Poţi muri din cauza hemoragiei pe masă."

857
00:36:08,688 --> 00:36:13,388
Deciziile spontane,
mai ales cele riscante.

858
00:36:13,432 --> 00:36:14,433
Nu...

859
00:36:14,476 --> 00:36:16,739
Nu, ăsta nu sunt eu.

860
00:36:16,783 --> 00:36:18,480
Aveai dreptate.

861
00:36:18,524 --> 00:36:21,179
Nici o problemă în a juca sigur.

862
00:36:21,222 --> 00:36:23,920
Mersi, Dr. Halstead.

863
00:36:23,964 --> 00:36:25,357
Da, mă bucur că am putut ajuta.

864
00:36:30,536 --> 00:36:33,669
Deci Kiran mişca degetele de la picioare,

865
00:36:33,713 --> 00:36:35,802
vorbeşte cu Varsha şi Arjun.

866
00:36:35,845 --> 00:36:36,933
Începem bine.

867
00:36:36,977 --> 00:36:38,500
Mă bucur s-aud.

868
00:36:38,544 --> 00:36:39,936
Păi, asculta.

869
00:36:39,980 --> 00:36:41,329
Am căutat pe net,

870
00:36:41,373 --> 00:36:43,462
şi am găsit un studiu care
spune că rata de divorţ

871
00:36:43,505 --> 00:36:45,246
pentru căsătoriile aranjate în ţara asta?

872
00:36:45,290 --> 00:36:47,030
Mai puţin de 4%.

873
00:36:47,074 --> 00:36:51,426
În timp ce căsătoriile când oamenii
se aleg unul pe altul?

874
00:36:51,470 --> 00:36:54,037
40% sfârşesc în divorţ.

875
00:36:54,081 --> 00:36:55,474
Ce zici de asta?

876
00:36:55,517 --> 00:36:57,345
Şterg aplicaţiile mele de întâlniri.

877
00:36:57,389 --> 00:36:59,739
Glumeşti.

878
00:37:01,915 --> 00:37:03,525
Oh.

879
00:37:03,569 --> 00:37:06,920
Deci bănuiesc că ai decis să

880
00:37:06,963 --> 00:37:09,009
mai petreci ceva mai mult timp.

881
00:37:09,052 --> 00:37:10,358
Sau... e o întâlnire.

882
00:37:10,402 --> 00:37:13,405
Nu sunt sigură încă, dar, bănuiesc că ne voi

883
00:37:13,448 --> 00:37:15,276
da o şansă să aflăm.

884
00:37:15,320 --> 00:37:16,712
Ok.

885
00:37:26,069 --> 00:37:28,681
Bărbat de 20 şi ceva, rană prin împuşcare în
partea inferioară stângă a pieptului.

886
00:37:28,724 --> 00:37:30,204
Două găuri, a intrat şi a ieşit.

887
00:37:30,248 --> 00:37:32,989
Scor Glasgow 18, tensiunea 94/72.

888
00:37:33,033 --> 00:37:35,078
Pulsul 112, saturaţia 100%.

889
00:37:35,122 --> 00:37:36,384
Intubat pe teren.

890
00:37:36,428 --> 00:37:37,951
Oh, frate, Ştefan.

891
00:37:37,994 --> 00:37:40,388
- E singură victimă?
- Doar el la faţa locului.

892
00:37:40,432 --> 00:37:42,477
Ah, n-ar fi trebuit să-l las să plece.

893
00:37:42,521 --> 00:37:45,088
Cine-i tipul ăsta pentru tine?

894
00:37:45,132 --> 00:37:46,873
Nimeni, l-am cunoscut azi.

895
00:37:55,621 --> 00:37:57,753
Chiar erai în formă după-amiaza asta.

896
00:37:59,842 --> 00:38:01,627
Ai stăpânit în acea sală de operaţii.
897
00:38:01,670 --> 00:38:03,977
Da.

898
00:38:04,020 --> 00:38:06,066
Cazul a fost personal.

899
00:38:06,109 --> 00:38:07,109
Oh?

900
00:38:09,243 --> 00:38:12,072
Am avut o fiică.

901
00:38:12,115 --> 00:38:14,509
Harper.

902
00:38:14,553 --> 00:38:16,946
Am pierdut-o prea curând.

903
00:38:16,990 --> 00:38:20,123
Leucemie.

904
00:38:20,167 --> 00:38:21,560
Îmi pare rău.

905
00:38:24,519 --> 00:38:26,042
Ştii, mult timp...

906
00:38:28,001 --> 00:38:32,310
Amintirea ei a fost...
Slăbiciunea mea cea mai mare.

907
00:38:34,660 --> 00:38:37,793
Păi, azi, a părut o sursă
de putere adevărată.

908
00:38:54,332 --> 00:38:56,116
Hei, scuze că am întârziat.

909
00:38:56,159 --> 00:39:00,903
A trebuit să fac un mic ocol

910
00:39:00,947 --> 00:39:02,165
la magazinul de cadouri.
911
00:39:02,209 --> 00:39:04,254
Uită-te la tine.

912
00:39:04,298 --> 00:39:08,215
Tatăl meu, ştii, era un tip
foarte de modă veche.

913
00:39:08,258 --> 00:39:09,825
Mereu obişnuia să spună,

914
00:39:09,869 --> 00:39:12,393
"O cutie cu bomboane, fiule,
e felul de a acţiona."

915
00:39:12,437 --> 00:39:14,874
Şi eu spuneam, "E atât de demodat."

916
00:39:14,917 --> 00:39:17,920
Dar nu ştiu, acum mă gândesc

917
00:39:17,964 --> 00:39:21,489
poate unele tradiţii se merită
să le menţii, ştii?

918
00:39:21,533 --> 00:39:23,099
Sper că sunt caramele acolo.

919
00:39:23,143 --> 00:39:24,971
Ar trebui să fi rămas vreo două, da.

920
00:39:26,625 --> 00:39:28,888
Ca să ştii, sunt încă indecis în privinţa ei

921
00:39:28,931 --> 00:39:30,193
Păi, eu nu sunt.

922
00:39:30,237 --> 00:39:33,632
Tocmai a terminat o specializare
în Urgente la LA County.

923
00:39:33,675 --> 00:39:35,590
Volum mare, cazuri cu risc ridicat.

924
00:39:35,634 --> 00:39:37,940
Exact ca Med.
925
00:39:37,984 --> 00:39:39,986
Sunt sigur că arată bine pe hârtie.

926
00:39:40,029 --> 00:39:43,729
Implementam un serviciu de
urgenţă OB/Ginecologie

927
00:39:43,772 --> 00:39:47,385
în Urgente, şi avem nevoie
de un titular cu experienţa

928
00:39:47,428 --> 00:39:48,908
să-l pornească.

929
00:39:48,951 --> 00:39:51,040
Ea e.

930
00:39:51,084 --> 00:39:52,694
Oh, iat-o.

931
00:39:59,092 --> 00:40:00,528
Dra. Goodwin.

932
00:40:00,572 --> 00:40:01,834
Mă bucur să te văd din nou.

933
00:40:01,877 --> 00:40:03,662
Şi eu mă bucur să te văd.

934
00:40:03,705 --> 00:40:05,490
Arăţi bine, Dr. Asher.

935
00:40:05,533 --> 00:40:07,230
Strălucirea după reabilitare.

936
00:40:08,754 --> 00:40:10,451
Apreciez că mereu m-ai verificat

937
00:40:10,495 --> 00:40:12,192
cât am fost plecată, a fost foarte drăguţ.

938
00:40:12,235 --> 00:40:15,717
Am vrut mereu să ştii că nu eşti singură.
939
00:40:15,761 --> 00:40:18,720
Şi el e Dr. Archer,
şeful Urgentelor.

940
00:40:18,764 --> 00:40:20,940
O plăcere să te cunosc, Dr. Asher.

941
00:40:20,983 --> 00:40:22,158
Te rog.

942
00:40:26,554 --> 00:40:28,469
Mulţumesc amândurora.

943
00:40:28,513 --> 00:40:31,646
D-abia aştept să mă întorc şi
pentru această oportunitate.

944
00:40:31,690 --> 00:40:34,606
Păi, nu vreau să fiu insensibil, Dr. Asher,

945
00:40:34,649 --> 00:40:37,173
dar trebuie să întreb.

946
00:40:37,217 --> 00:40:40,089
Eşti sigură că Med
e cel mai bun loc pentru tine?

947
00:40:40,133 --> 00:40:41,613
Dat istoricul tău.

948
00:40:41,656 --> 00:40:43,049
Te referi la dependenţa mea?

949
00:40:44,746 --> 00:40:46,835
E o întrebare corectă.

950
00:40:46,879 --> 00:40:49,098
Sunt abstinenta de aproape 2 ani

951
00:40:49,142 --> 00:40:52,841
şi devotată să fac orice
e nevoie să rămân aşa.

952
00:40:52,885 --> 00:40:55,975
Sunt pregătită pentru asta, atât
personal cât şi profesional.

953
00:40:59,239 --> 00:41:01,197
Bine ai revenit, Dr. Asher.

954
00:41:08,508 --> 00:41:12,508
Traducerea & adaptarea: Akasha
www.filmeserialeonline.org

S-ar putea să vă placă și