Sunteți pe pagina 1din 47

1

00:00:00,199 --> 00:00:01,866


Anterior �n "Cei 100"...

2
00:00:02,370 --> 00:00:03,636
Carl Emerson,

3
00:00:03,638 --> 00:00:04,938
Am un mesaj
pentru liderul t�u.

4
00:00:04,940 --> 00:00:07,240
Nu m� voi opri p�n� c�nd
oamenii mei nu sunt liberi.

5
00:00:07,242 --> 00:00:11,511
Dac� nu-i la�i s� plece
voi iradia nivelul 5.

6
00:00:11,513 --> 00:00:15,248
To�i avem dureri.
Unele sunt fizice.

7
00:00:15,250 --> 00:00:18,551
O va face s� dispar�.

8
00:00:18,553 --> 00:00:20,587
E timpul s� te �ntorci la lucru,
Raven.

9
00:00:20,589 --> 00:00:22,222
Ora�ul Luminii este real.

10
00:00:22,224 --> 00:00:24,757
�i asta ar trebui s�
m� duc� �n Ora�ul Luminii?

11
00:00:26,533 --> 00:00:29,033
Te c�ut�m de c�teva zile.

12
00:00:32,134 --> 00:00:33,434
Simbolul sacru.

13
00:00:33,835 --> 00:00:35,101
�n picioare.

14
00:00:35,103 --> 00:00:37,937
P�m�ntenii de afar� vor ataca tab�r�.

15
00:00:37,939 --> 00:00:39,305
Dac� a�teptam vom muri.

16
00:00:39,307 --> 00:00:42,408
Acest �inut este al nostru acum.

17
00:00:42,410 --> 00:00:45,645
�mpotrivi�i-v�,
�i ve�i fi �nt�mpina�i de moarte.

18
00:00:45,647 --> 00:00:46,980
Suntem la limita

19
00:00:46,982 --> 00:00:49,782
unui alt r�zboi,
un r�zboi pe care l-ai putea opri.

20
00:00:49,784 --> 00:00:53,253
S�ngele nu trebuie s� cear� s�nge.

21
00:01:20,682 --> 00:01:25,285
Hei, e �n regul�.
E�ti ok.

22
00:01:26,922 --> 00:01:29,055
Ce ai visat?

23
00:01:29,057 --> 00:01:30,523
Comandan�ii
care au fost �naintea mea..

24
00:01:30,525 --> 00:01:32,392
mi-au vorbit �n somn.

25
00:01:32,394 --> 00:01:35,061
Am v�zut cum au murit

26
00:01:35,063 --> 00:01:38,831
�n r�zboi, de m�inile
unui asasin.

27
00:01:38,833 --> 00:01:40,400
A fost doar un co�mar.
28
00:01:40,402 --> 00:01:44,704
Nu. Nu.
Este un avertisment.

29
00:01:44,706 --> 00:01:48,875
Ei cred c� le-am tr�dat mo�tenirea.

30
00:01:48,877 --> 00:01:52,912
Jus drein just daun
h� always,

31
00:01:52,914 --> 00:01:56,082
a fost �ntotdeauna calea
poporului nostru.

32
00:01:56,084 --> 00:01:58,985
Ascult�-m�.

33
00:01:58,987 --> 00:02:02,021
�ncetarea focului
nu este o tr�dare.

34
00:02:02,023 --> 00:02:04,390
Ce ai f�cut pe c�mpul de lupt�

35
00:02:04,392 --> 00:02:07,460
a oprit un r�zboi.

36
00:02:07,462 --> 00:02:12,131
Mo�tenirea ta va fi pacea.

37
00:02:22,811 --> 00:02:26,479
Asta...

38
00:02:26,481 --> 00:02:29,015
...nu am terminat-o.

39
00:02:34,089 --> 00:02:35,922
Intr�.

40
00:02:38,593 --> 00:02:40,660
Scuz�-m�, Heda.

41
00:02:40,662 --> 00:02:43,296
Nu mi-am dat seama
c� e�ti ocupat�.

42
00:02:48,370 --> 00:02:51,070
Ai de g�nd s�-mi spui
ce este �n cutie, sau nu?

43
00:02:51,072 --> 00:02:52,205
Iart�-m�.

44
00:02:52,207 --> 00:02:55,174
Acesta este un cadou de la
regele Roan din Azgeda

45
00:02:55,176 --> 00:02:57,543
pentru Wanheda.

46
00:02:57,545 --> 00:02:59,545
Mesagerul a spus c� acest lucru
este �n acela�i timp o dovad�

47
00:02:59,547 --> 00:03:02,048
de loialitate din partea Azgeda,
coali�iei

48
00:03:02,050 --> 00:03:06,552
�i un r�spuns la,
o �ntrebare �nc� f�r� r�spuns.

49
00:03:06,554 --> 00:03:08,288
Pot?

50
00:03:09,491 --> 00:03:11,724
Deschide-o.

51
00:03:17,666 --> 00:03:20,066
Emerson.

52
00:03:26,074 --> 00:03:30,510
Opre�te-l!
Scoate-l de aici!

53
00:03:30,512 --> 00:03:33,046
Pune-l �ntr-o cu�c�, acum!

54
00:03:33,048 --> 00:03:34,280
Sunt bine.

55
00:03:39,981 --> 00:03:41,581
"CEI 100"

56
00:03:42,082 --> 00:03:47,282
Traducerea �i adaptarea: KratosCroSs
Sincronizarea: KratosCroSs

57
00:04:22,797 --> 00:04:24,631
Am terminat aici?

58
00:04:24,632 --> 00:04:26,432
�nc� zece metri
�i e bine.

59
00:04:31,573 --> 00:04:33,806
Detali pt. Pike
ea le are

60
00:04:33,808 --> 00:04:35,474
probe de sol �i de ap�.

61
00:04:35,476 --> 00:04:36,976
Ai vre-o idee c� cauta?

62
00:04:37,478 --> 00:04:39,878
Nu, dar trebuie s� iei �n considerare
c� sunt puternic �narma�i.

63
00:04:39,980 --> 00:04:41,814
Nu cred c� vor ca cineva s� afle.

64
00:04:44,486 --> 00:04:45,785
La naiba.
Ce?

65
00:04:45,787 --> 00:04:48,321
E un copil al p�m�ntenilor.
Stai pu�in.

66
00:04:53,795 --> 00:04:56,462
Salutare.

67
00:04:57,465 --> 00:04:59,932
Nu-�i fie fric�.
68
00:05:01,002 --> 00:05:02,268
Nu putem l�sa s� plece.

69
00:05:02,270 --> 00:05:04,370
Le va spune oamenilor lui
c� ne-a v�zut.

70
00:05:04,372 --> 00:05:07,140
Octavia,
te rog r�spunde.

71
00:05:07,142 --> 00:05:08,274
Hannah.

72
00:05:17,418 --> 00:05:18,885
Cu mine.

73
00:05:18,887 --> 00:05:21,053
Octavia, e�ti acolo?

74
00:05:23,124 --> 00:05:24,190
S-au luat dup� copil.

75
00:05:24,192 --> 00:05:25,892
�ncerc s� le tai calea.

76
00:05:30,398 --> 00:05:32,532
S� ne desp�r�im.

77
00:05:55,924 --> 00:05:57,524
L-am pierdut.

78
00:05:57,526 --> 00:05:59,692
S� ne �ntoarcem am�ndoi,
spre r�u.

79
00:05:59,694 --> 00:06:02,261
Nu putea s� ajung� a�a departe.

80
00:06:32,227 --> 00:06:34,260
Hei, hei...

81
00:06:35,129 --> 00:06:38,965
Cu pl�cere.
82
00:06:38,967 --> 00:06:42,101
Kane.
Sunt aici. E�ti bine?

83
00:06:42,103 --> 00:06:45,271
Tu trebuie s� afli
ce pune Pike la cale

84
00:06:45,273 --> 00:06:46,839
chiar acum.

85
00:06:46,841 --> 00:06:48,341
Orice ar fi,
ei au fost dispu�i

86
00:06:48,343 --> 00:06:50,243
s� ucid� un copil
pentru a nu se afl� asta.

87
00:06:50,245 --> 00:06:53,346
Ne ocup�m de asta.
Tu stai �n siguran��.

88
00:06:54,649 --> 00:06:57,917
Ce zici acum?
Nimic?

89
00:06:57,919 --> 00:07:02,121
Nu. Toate-s bune.
Durerea a disp�rut.

90
00:07:02,123 --> 00:07:04,290
Piciorul t�u...

91
00:07:04,292 --> 00:07:07,059
�nc� nu func�ioneaz�.
�tiu.

92
00:07:07,061 --> 00:07:09,629
Doar c� nu mai suf�r.

93
00:07:12,800 --> 00:07:14,934
Hei, a�teapt�.

94
00:07:17,739 --> 00:07:20,573
Pupilele nu sunt dilatate.

95
00:07:23,378 --> 00:07:25,578
Jaha mi-a dat cheia spre
Ora�ul Luminii,

96
00:07:25,580 --> 00:07:28,147
Abby, nu droguri.

97
00:07:28,149 --> 00:07:31,150
Da.
S� vedem ce spun testele de s�nge.

98
00:07:31,152 --> 00:07:33,853
Credeam c� te bucuri pentru mine.

99
00:07:33,855 --> 00:07:36,422
Da,sunt.

100
00:07:36,424 --> 00:07:39,992
Doar c� este cam neobi�nuit
c� durerea s� dispar� a�a rapid.

101
00:07:39,994 --> 00:07:43,596
Deci
sunt curat�?

102
00:07:43,598 --> 00:07:46,198
Aparent.

103
00:07:47,168 --> 00:07:49,402
Spunei lui Sinclair
c� am spus

104
00:07:49,404 --> 00:07:51,871
c� este bine pentru tine
c� te-ai �ntors la munc�,

105
00:07:51,873 --> 00:07:53,773
dar stai pe banca de rezerv� din nou
dac� g�sesc

106
00:07:53,775 --> 00:07:56,108
ceva anormal �n testele astea.

107
00:07:56,110 --> 00:07:59,378
Nu vei g�si.
Mul�umesc, doctore.

108
00:08:05,954 --> 00:08:08,054
Tu r�m�i afar� �n cazul �n care
cineva r�spunde.

109
00:08:08,056 --> 00:08:10,222
�i-am spus,
nu e nimeni acas�.

110
00:08:16,431 --> 00:08:18,097
Ce?

111
00:08:18,099 --> 00:08:19,298
Pariez c� nu te-ai g�ndit c�

112
00:08:19,300 --> 00:08:20,666
vom �nc�lca legea
�mpreun� atunci c�nd

113
00:08:20,668 --> 00:08:22,134
m-ai arestat
pe arc�, nu-i a�a?

114
00:08:22,136 --> 00:08:23,502
Asta nu-i un joc,
Nate.

115
00:08:23,504 --> 00:08:25,171
Dac� nu afl�m ce cauta Pike afar�

116
00:08:25,173 --> 00:08:26,772
mai mul�i oameni vor muri.

117
00:08:26,774 --> 00:08:29,742
Atunci hai
s� nu ne l�s�m prin�i.

118
00:08:33,114 --> 00:08:36,282
Cancelar Pike,
m� bucur s� te v�d.

119
00:08:36,484 --> 00:08:40,085
Pune-l undeva
strategic, s� nu fie la vedere
120
00:08:40,087 --> 00:08:42,355
O s�-�i c�tig ceva timp.

121
00:08:48,963 --> 00:08:50,296
Iat�-te.

122
00:08:50,298 --> 00:08:52,431
Trebuie s� vorbim despre aceste chesti
pe care Jaha le distribuie.

123
00:08:52,433 --> 00:08:54,333
Nu. Nu trebuie
E departamentul lui Abby.

124
00:08:54,335 --> 00:08:56,135
An mult mai multe preocup�ri urgen�e.

125
00:08:56,137 --> 00:08:57,903
Cum ar fi s� �ncarcera�i p�m�ntenii?

126
00:08:57,905 --> 00:09:00,206
Pentru siguran�a lor dar �i a noastr�.

127
00:09:00,208 --> 00:09:02,074
Au venit
pentru ajutorul nostru.

128
00:09:02,076 --> 00:09:03,175
Dac� nu-i ajut�m

129
00:09:03,177 --> 00:09:04,276
ar trebui m�car s�-i trimitem acas�.

130
00:09:04,278 --> 00:09:05,511
Sunt o r�spundere.

131
00:09:05,513 --> 00:09:07,179
Las�-i s� plece,
ei vor spune oamenilor lor

132
00:09:07,181 --> 00:09:08,848
ce �tiu despre noi,
capacitatea noastr� de ap�rare.

133
00:09:08,850 --> 00:09:10,149
Aici vorbim despre Lincoln.

134
00:09:10,151 --> 00:09:11,851
Nu.
Vorbim despre inamic.

135
00:09:11,853 --> 00:09:13,319
Nu to�i p�m�ntenii
ne sunt inamici.

136
00:09:13,321 --> 00:09:14,854
Kane, trecut prin asta, bine?

137
00:09:14,856 --> 00:09:16,188
Alegerile au hot�r�t.

138
00:09:16,190 --> 00:09:18,524
Opinia public� este
un lucru amuzant, Charles

139
00:09:18,526 --> 00:09:22,728
Treaba mea este s� ne �in� �n siguran��,
nu s� fie pl�cut.

140
00:09:22,730 --> 00:09:24,730
Atunci f� �n continuare
treab� bun�.

141
00:09:50,124 --> 00:09:51,691
Par destul de ferici�i.

142
00:09:55,129 --> 00:09:59,165
Da.
Cu siguran��.

143
00:10:00,134 --> 00:10:02,435
�nc� o parte din ei azi

144
00:10:02,437 --> 00:10:04,403
�i �tiu c� e�ti tentat,

145
00:10:04,405 --> 00:10:09,275
dar las�-m� s�-mi dau seama
prima dat� ce este, bine?

146
00:10:15,483 --> 00:10:18,584
S� �ncepem aceast� �ntrunire.

147
00:10:18,586 --> 00:10:22,054
Bun venit sta�ie agricole
al nostru Monty Green

148
00:10:22,056 --> 00:10:24,223
�i fa�� de la fabrica
Zoe Monroe

149
00:10:24,225 --> 00:10:27,159
�i a�a vom �ncepe urm�toarea
faz� crucial�

150
00:10:27,161 --> 00:10:32,364
expansiune �i m�ntuire,
...ne va ar�ta calea.

151
00:10:32,366 --> 00:10:33,733
Dirt?

152
00:10:33,735 --> 00:10:36,802
Sol fertil, sol arabil,

153
00:10:36,804 --> 00:10:40,172
cu mult mai bogat dec�t orice
l-am descoperit �nc� de la aterizare.

154
00:10:40,174 --> 00:10:43,075
Vom cur�a copacii
�i vom planta �ntr-o lun�.

155
00:10:43,077 --> 00:10:45,878
Vom �ncepe cu soia �i porumb.

156
00:10:45,880 --> 00:10:47,646
Cresc cel mai rapid.

157
00:10:49,417 --> 00:10:51,617
Ce-i Monty?
Nu-�i place porumbul?

158
00:10:51,619 --> 00:10:54,520
Nu am avut niciodat�
porumb, de fapt.

159
00:10:54,522 --> 00:10:56,889
Aici vom merge?

160
00:10:56,891 --> 00:10:58,257
A�a-i.

161
00:10:58,259 --> 00:10:59,458
E un sat aici.

162
00:10:59,460 --> 00:11:01,026
Cum r�m�ne cu oamenii
care locuiesc acolo?

163
00:11:01,028 --> 00:11:03,062
Sectorul 4.
Am vorbit despre asta.

164
00:11:03,064 --> 00:11:04,563
Oamenii de acolo
nu sunt o amenin�are.

165
00:11:04,565 --> 00:11:07,099
Avem nevoie de acest teren.

166
00:11:07,101 --> 00:11:09,769
odat� cu pierderea resurselor
din Mount Weather

167
00:11:09,771 --> 00:11:12,805
Arkadia va muri de foame
�n mai pu�in de un an.

168
00:11:17,044 --> 00:11:19,445
Cu tot respectul, domnule,

169
00:11:19,447 --> 00:11:21,814
�nc� nu ai r�spuns
la �ntrebarea lui Monty.

170
00:11:21,816 --> 00:11:23,449
Tu �tii r�spunsul.

171
00:11:23,451 --> 00:11:25,785
Fiecare parcel� trebuie s� fie
cur�at� de pietre

172
00:11:25,787 --> 00:11:27,052
�nainte de a fi cultivat�.

173
00:11:27,054 --> 00:11:28,320
Am fost repera�i de un copil,

174
00:11:28,322 --> 00:11:29,955
a�a c� ei ne vor a�tepta,

175
00:11:29,957 --> 00:11:32,925
dar au pierdut b�t�lia
de c�nd le-am eliminat armat�.

176
00:11:32,927 --> 00:11:35,161
Nu ne a�teptam s� opun� rezisten��.

177
00:11:35,163 --> 00:11:38,464
Sunt p�m�nteni.
Se vor �mpotrivi.

178
00:11:40,201 --> 00:11:42,201
Chiar dac� nu o fac,

179
00:11:42,203 --> 00:11:44,837
mesajul comandantului a fost clar.

180
00:11:44,839 --> 00:11:46,472
S�ngele nu trebuie s� cear� s�nge.

181
00:11:46,474 --> 00:11:47,973
Asta nu �nseamn� c�
putem �ncepe s� vorbim...

182
00:11:47,975 --> 00:11:50,641
ce ai prefera,
s� mori lupt�nd pentru casa ta

183
00:11:50,978 --> 00:11:53,345
sau s� mori de foame?

184
00:11:55,116 --> 00:11:57,216
Vrei s� faci ceea ce
trebuie f�cut

185
00:11:57,218 --> 00:12:00,219
ca poporul t�u s� supravie�uiasc�,
sau nu?

186
00:12:11,032 --> 00:12:13,866
Voi face ceea ce trebuie f�cut.

187
00:12:22,809 --> 00:12:24,309
Ai l�sat-o s� �i �ntunece judecata...

188
00:12:24,311 --> 00:12:25,477
Am persupus c�
ar trebui s� fi loial.

189
00:12:25,479 --> 00:12:28,513
Sunt dar ai luat-o prea personal...

190
00:12:28,515 --> 00:12:30,148
iat-o.

191
00:12:30,150 --> 00:12:31,783
Ai vrut s�
m� vezi, comandante?

192
00:12:31,785 --> 00:12:33,685
Da.

193
00:12:33,687 --> 00:12:37,122
Trebuie s� discut�m soarta
ultimului om de pe munte.

194
00:12:37,124 --> 00:12:39,057
Eu cred c� merit� moartea.

195
00:12:39,059 --> 00:12:41,259
Ea poate vorbi
pentru ea, Titus.

196
00:12:45,966 --> 00:12:48,633
Titus are dreptate.

197
00:12:51,138 --> 00:12:54,139
Vezi?

198
00:12:54,141 --> 00:12:57,675
Este �n natura uman�
nevoiea de r�zbunare.
199
00:12:57,677 --> 00:13:00,478
Doar c�nd este satisf�cut�
poate exista pace.

200
00:13:00,480 --> 00:13:03,681
Asta e calea noastr�.
Asta a fost calea nostra.

201
00:13:08,021 --> 00:13:09,454
Clarke...

202
00:13:13,960 --> 00:13:16,094
Deci s�ngele nu trebuie s� cear� s�nge
se aplica

203
00:13:16,096 --> 00:13:18,997
numai atunci c�nd
oamenii mei sunt cei care s�ngereaz�.

204
00:13:18,999 --> 00:13:21,332
Asta a fost pentru
oprirea unui r�zboi.

205
00:13:21,334 --> 00:13:23,568
Asta este pentru terminarea unuia.

206
00:13:23,570 --> 00:13:26,337
�mi pare r�u,
dar dac� vrei sfatul meu,

207
00:13:26,339 --> 00:13:28,907
sunt de acord cu Titus.

208
00:13:28,909 --> 00:13:31,409
Merit� s� moar�
pentru ce a f�cut.

209
00:13:31,411 --> 00:13:35,146
Nu caut sfaturi.
Caut o decizie.

210
00:13:35,148 --> 00:13:37,882
El �i-a fost f�cut cadou.

211
00:13:38,084 --> 00:13:39,951
El este �nc�rcat cu crime
212
00:13:39,953 --> 00:13:42,353
�mpotriva poporul t�u.

213
00:13:43,657 --> 00:13:46,524
Deci, ce va fi apoi, Clarke...

214
00:13:48,628 --> 00:13:51,429
izgonirea de pe
p�m�nturile noastre pentru totdeauna

215
00:13:51,431 --> 00:13:55,133
sau omor�t de m�na ta
cu 49 de t�ieturi?

216
00:13:55,135 --> 00:13:57,468
Ai timp s� te decizi
p�n� la apusul soarelui.

217
00:14:16,723 --> 00:14:20,892
�n sf�r�it.
Unde este calul meu?

218
00:14:20,894 --> 00:14:22,994
Afar�
m� bucur c� te v�d �i eu.

219
00:14:22,996 --> 00:14:24,395
Octavia, a�teapt� o secund�.

220
00:14:24,397 --> 00:14:25,864
Tu chier crezi c�
o ga�c� de p�m�nteni

221
00:14:25,866 --> 00:14:27,565
or s� renun�e la casele lor
pentru c� a�a le ceri tu?

222
00:14:27,567 --> 00:14:30,735
Dac� e a�a sau s� fie distru�i,
poate.

223
00:14:30,737 --> 00:14:32,437
Bine. Atunci ce se �nt�mpl� dac�
nu vor s� plece?

224
00:14:32,439 --> 00:14:35,673
Atunci ne vom conduce oamenii
�ntr-o ambuscad�.

225
00:14:35,675 --> 00:14:37,542
poate dac� ai vorbi cu fratele t�u...

226
00:14:37,544 --> 00:14:40,411
fratele meu este de
partea gre�it�.

227
00:14:40,413 --> 00:14:41,846
�i ce,
atunci nici m�car nu �ncerc�m?

228
00:14:41,848 --> 00:14:43,214
Tu ce crezi c� se va �nt�mpla

229
00:14:43,216 --> 00:14:44,649
c�nd Lexa afla c� skaikru

230
00:14:44,651 --> 00:14:48,219
a masacrat un alt
sat de p�m�nteni?

231
00:14:50,023 --> 00:14:52,924
R�zboi, mai mul�i
prieteni mor�i.

232
00:14:54,160 --> 00:14:59,297
Opri�i atacul,
opri�i razboiui.

233
00:15:21,888 --> 00:15:23,421
Te sim�i mai bine?

234
00:15:23,423 --> 00:15:26,157
Mai bine?
M� simt incredibil.

235
00:15:26,159 --> 00:15:28,026
Mul�umesc,
ambilor.

236
00:15:28,028 --> 00:15:29,627
Eu �i mul�umesc, Raven.
237
00:15:29,629 --> 00:15:31,896
Tot mai mul�i
ni se al�tur� �n Ora�ul Luminii

238
00:15:31,898 --> 00:15:33,064
datorit� �ie.

239
00:15:33,066 --> 00:15:36,201
Orice pot s� fac ca s� fiu de ajutor.

240
00:15:38,238 --> 00:15:39,704
Ce?

241
00:15:39,706 --> 00:15:41,839
Acum, c� te-ai �ntors
�n miezul ingineriei

242
00:15:41,841 --> 00:15:42,874
darorita lui Alie

243
00:15:42,876 --> 00:15:44,876
am vrea s� faci
un lucru pentru noi.

244
00:15:44,878 --> 00:15:46,077
Nume�te-l.

245
00:15:46,079 --> 00:15:48,212
Caut ceva de o lung� perioad� de timp,

246
00:15:48,214 --> 00:15:50,982
caut o tehnologie de cur�are.

247
00:15:50,984 --> 00:15:53,751
Este unul dintre motivele pentru care
am venit la Arkadia mai �nt�i.

248
00:15:53,753 --> 00:15:55,820
Cred c� a doua
versiune din codul meu

249
00:15:55,822 --> 00:15:58,423
ceste undeva �n re�eaua
calculatoarelor de pe arca.

250
00:15:58,425 --> 00:16:00,158
De ce crezi c� a fost nevoie
de versiunea doi?

251
00:16:00,160 --> 00:16:01,259
Este ceva
�n neregul� cu tine?

252
00:16:01,261 --> 00:16:02,393
Totul este �n regul� cu ea.

253
00:16:02,395 --> 00:16:03,594
Nici o sup�rare.

254
00:16:03,596 --> 00:16:04,729
Doar spuneam
c� programatorii

255
00:16:04,731 --> 00:16:06,297
�i ingineri
�n general, nu opteaz�

256
00:16:06,299 --> 00:16:07,665
pentru versiunea dou�,
cu excep�ia...

257
00:16:07,667 --> 00:16:08,967
Raven...

258
00:16:08,969 --> 00:16:10,969
desigur.

259
00:16:10,971 --> 00:16:13,771
Desigur, te ajut

260
00:16:13,773 --> 00:16:15,306
dar trebuie s� spun,
sunt destul de sigur�

261
00:16:15,308 --> 00:16:17,108
c� nu a existat un A.I.
pe arc�,

262
00:16:17,110 --> 00:16:18,242
a� fi �tiut.

263
00:16:18,244 --> 00:16:19,978
Acesta probabil este
un program �n repaus vegetativ,

264
00:16:19,980 --> 00:16:23,514
sau unul neterminat.

265
00:16:23,516 --> 00:16:25,616
Dac� ai putea s� m� bagi
�n programul principal,

266
00:16:25,618 --> 00:16:27,251
pot c�uta �i desc�rcare

267
00:16:27,253 --> 00:16:29,120
orice cod restant.

268
00:16:29,122 --> 00:16:32,156
Sun� ca un plan, Red.

269
00:16:32,158 --> 00:16:34,392
Ne vedem �n partea cealalt�.

270
00:16:37,364 --> 00:16:40,531
De ce nu i-ai spus
adev�rul despre mine?

271
00:16:40,533 --> 00:16:42,600
John Murphy
�tia adev�rul,

272
00:16:42,602 --> 00:16:44,535
�i l-am pierdut,
�ine minte?

273
00:16:44,537 --> 00:16:46,804
John Murphy nu a v�zut niciodat�
Ora�ul Luminii.

274
00:16:46,806 --> 00:16:49,540
Atunci spune-i un prisos de pruden��.

275
00:16:49,542 --> 00:16:52,410
La urma urmei i-am cerut s� g�seasc�

276
00:16:52,412 --> 00:16:54,012
o actualizare pentru un program de computer

277
00:16:54,014 --> 00:16:56,647
care a pus cap�t lumii.

278
00:17:08,695 --> 00:17:10,161
Sunt multe arme.

279
00:17:10,163 --> 00:17:11,929
S� sper�m
nu avem nevoie de ele.

280
00:17:11,931 --> 00:17:13,264
Care este misiunea?

281
00:17:13,266 --> 00:17:15,333
Planific�ri pentru viitorul nostru.

282
00:17:15,335 --> 00:17:17,568
�tii, seam�n�
foarte mult cu trecutul nostru.

283
00:17:18,470 --> 00:17:20,338
Noi f�urim o via�� aici,

284
00:17:20,340 --> 00:17:23,341
acum �ncearc� s� faci pace
cu un popor

285
00:17:23,343 --> 00:17:25,076
care �n�elege numai r�zboiul.

286
00:17:25,078 --> 00:17:27,345
Ai dreptate.

287
00:17:27,347 --> 00:17:30,448
Hannah,
tocmai s-a �ntors fiul t�u.

288
00:17:30,450 --> 00:17:33,084
Nu-l trimite acolo s� moar�.

289
00:17:33,086 --> 00:17:35,386
Nimeni nu moare azi.

290
00:17:40,960 --> 00:17:42,427
Acum s� ne mi�c�m.

291
00:17:47,333 --> 00:17:49,801
Hei, unde naiba ai fost?

292
00:17:49,803 --> 00:17:51,669
Mi-am pierdut calul.

293
00:17:51,671 --> 00:17:55,473
De fapt,
calul m-a pierdut, dar..

294
00:17:55,475 --> 00:17:57,608
M� bucur c� e�ti bine.

295
00:17:57,610 --> 00:18:00,078
A� vrea s� nu
trebuiasc� s� meargi cu ei.

296
00:18:00,080 --> 00:18:01,879
Ast�zi, Bryan.

297
00:18:04,417 --> 00:18:06,184
Te cheam� datoria.

298
00:18:06,186 --> 00:18:09,687
Da. Hei,
fii atent, te rog.

299
00:18:12,258 --> 00:18:14,525
�n regul�.

300
00:18:49,496 --> 00:18:53,030
Ai nou na bash yo op.

301
00:18:53,131 --> 00:18:54,631
�nseamn� nu v� vreau nici un r�u.

302
00:19:00,640 --> 00:19:03,708
Minciuni.
�i-am v�zut fa�a.

303
00:19:03,710 --> 00:19:05,977
Ai fost la b�t�lia muntelui.
304
00:19:06,178 --> 00:19:07,678
Este Skaikru.

305
00:19:07,981 --> 00:19:12,316
Armele voastre au ucis
fra�ii �i surorile noastre,

306
00:19:12,318 --> 00:19:14,318
r�zboinici trimi�i de comandant

307
00:19:14,320 --> 00:19:16,354
ca s� te �in� �n siguran��.

308
00:19:16,356 --> 00:19:18,856
�mi pare r�u
pentru pierderea suferit�,

309
00:19:18,858 --> 00:19:21,792
dar eu sunt aici s� v� avertizez
c� acei solda�i

310
00:19:21,794 --> 00:19:24,996
care f�cut asta
vin aici, acum.

311
00:19:24,998 --> 00:19:28,232
Ei vor �inutul vostru,
�i vor omora pe to�i

312
00:19:28,234 --> 00:19:30,902
cei care �i vor prinde.

313
00:19:30,904 --> 00:19:33,738
Trebuie s� p�r�si�i
acest loc chiar acum.

314
00:19:33,740 --> 00:19:35,506
Ne amenin�i?

315
00:19:43,607 --> 00:19:44,807
�ncerc s� ajut!

316
00:19:45,908 --> 00:19:47,708
De ce te-am crede?

317
00:19:48,609 --> 00:19:50,409
Pentru c� ea m-a ajutat, Seme�

318
00:19:53,059 --> 00:19:55,993
Tu e�ti cea care
l-a salvat pe Gavriel?

319
00:20:02,302 --> 00:20:04,602
Nu pleca.

320
00:20:08,141 --> 00:20:12,210
Nu puteai spune ceva
�nainte s� m� loveasc� �n fa��?

321
00:20:17,917 --> 00:20:21,185
Durerile cronice nu dispar a�a
pur �i simplu peste noapte.

322
00:20:21,187 --> 00:20:24,055
Datele spune c� da.

323
00:20:24,057 --> 00:20:26,123
Nivelul crescut de
serotonin� �i dopamin�

324
00:20:26,125 --> 00:20:27,625
�n s�ngele liu Raven
sunt potrivite cu

325
00:20:27,627 --> 00:20:29,544
preten�iile sale,
�i din moment ce

326
00:20:29,579 --> 00:20:31,462
sunt �n limite normale,
a� spune c�

327
00:20:31,464 --> 00:20:35,333
nu sunt induse de medicamente.

328
00:20:35,335 --> 00:20:38,069
Ar�i dezam�git�.

329
00:20:38,071 --> 00:20:41,138
Nu. Surprins�.

330
00:20:41,140 --> 00:20:43,608
Cu to�ii am trecut
prin at�t de multe

331
00:20:44,510 --> 00:20:48,246
�nc�t este greu
s� recuno�ti speran�a,

332
00:20:48,248 --> 00:20:52,016
chiar �i atunci c�nd este
chiar �n fa�a noastr�.

333
00:20:55,388 --> 00:20:56,887
Jackson,
po�i merge s� verifici

334
00:20:56,889 --> 00:20:58,723
pacien�ii p�m�nteni din temni��?

335
00:20:58,725 --> 00:21:00,625
�i s� �mi raportezi, bine?

336
00:21:06,099 --> 00:21:09,667
Octavia ar trebui s� fie
�n sat p�n� acum,

337
00:21:09,669 --> 00:21:12,837
dar dac� nu i-a convins
s� plece...

338
00:21:12,839 --> 00:21:15,172
ai f�cut tot ce se poate.

339
00:21:15,174 --> 00:21:16,607
Nu.

340
00:21:17,977 --> 00:21:21,612
Nu, nu am f�cut.
Am l�sat s� se �nt�mple asta.

341
00:21:24,550 --> 00:21:26,817
am cerut alegeri...

342
00:21:32,592 --> 00:21:34,792
�i acum �l avem
cancelar pe Pike
343
00:21:36,162 --> 00:21:38,963
Suntem la un pas
de r�zboi, nu putem c�tiga

344
00:21:38,965 --> 00:21:41,832
�i tot ce pot face
s�-l opreasc

345
00:21:41,834 --> 00:21:45,636
este s� trimit ni�te copii
�n calea r�ului.

346
00:21:45,838 --> 00:21:50,007
Hei, �n cazul �n care
n-ai observat,

347
00:21:50,009 --> 00:21:53,311
ei nu mai sunt copii.

348
00:21:54,714 --> 00:21:57,748
Cu Clarke plecat�,
Bellamy e cheia.

349
00:21:57,750 --> 00:21:59,183
Am �ncercat s� ajung la el,

350
00:21:59,185 --> 00:22:01,752
dar influen�a lui Pike
e puternic�,

351
00:22:01,754 --> 00:22:03,721
�i el �ntr-adev�r
crede c� face

352
00:22:03,723 --> 00:22:05,456
lucrul potrivit.

353
00:22:05,458 --> 00:22:07,892
Toat� lumea,
a�a crede mereu c� face.

354
00:22:17,203 --> 00:22:20,404
Ce a fost asta?

355
00:22:23,943 --> 00:22:26,444
Hai s� o numim speran��.
356
00:22:33,045 --> 00:22:34,145
Deci e de acord.

357
00:22:34,146 --> 00:22:37,246
le voi spune celorlal�i
c� te descurci cu fata.

358
00:22:39,025 --> 00:22:40,958
Po�i s�-l m�ng�i dac� vrei..

359
00:22:48,701 --> 00:22:49,734
Gavriel...

360
00:22:49,735 --> 00:22:51,237
du-te �i str�nge�i lucrurile.

361
00:22:51,272 --> 00:22:53,404
Haide.

362
00:22:55,975 --> 00:22:58,142
P�rin�ii lui erau r�zboinici,

363
00:22:58,144 --> 00:23:00,811
am�ndoi uci�i de armele lui skaikru.

364
00:23:00,813 --> 00:23:03,214
V-a�i hot�r�t s� pleca�i.

365
00:23:03,216 --> 00:23:07,318
A�a cum ai spus,
nu ne potrivim cu skaikru.

366
00:23:07,820 --> 00:23:12,723
Ceea ce faci este la fel de curajos
ca �i a lupta, Seme�.

367
00:23:35,381 --> 00:23:37,415
Ce este asta?

368
00:23:37,417 --> 00:23:41,352
Crezi c� ne cuno�ti?
Nu �tii nimic, fata.

369
00:23:46,159 --> 00:23:49,960
Totul e preg�tit.
Trebuie doar s� te introduc.

370
00:23:49,962 --> 00:23:51,929
Pot s�-�i pun o �ntrebare?

371
00:23:51,931 --> 00:23:54,131
De ce crezi ce este doua
A.I. �n spa�iu?

372
00:23:54,133 --> 00:23:56,700
Creatorul meu s-a g�ndit
c� are nevoie

373
00:23:56,702 --> 00:23:58,903
de un mediu de lucru
mai sigur.

374
00:23:59,605 --> 00:24:01,038
A�a c� te-ai dus?

375
00:24:01,040 --> 00:24:03,374
Nu. Am fost motivu

376
00:24:03,376 --> 00:24:06,177
pentru care ea a vrut un mediu sigur.

377
00:24:13,619 --> 00:24:15,820
Este �n�untru.

378
00:24:18,458 --> 00:24:20,324
Cine este �n�untru?

379
00:24:20,326 --> 00:24:22,760
Jasper, nu ai voie s� fi aici jos.

380
00:24:22,762 --> 00:24:24,795
Parc� asta
m� oprit vre-o dat�.

381
00:24:24,797 --> 00:24:27,531
Asta e rucsacul lui Jaha?

382
00:24:32,472 --> 00:24:33,938
Ce vrei, Jasper?
383
00:24:33,940 --> 00:24:35,840
A venit s�-mi cer scuze.

384
00:24:35,842 --> 00:24:38,976
S-ar putea s� fi furat
cenu�a lui Finn,

385
00:24:38,978 --> 00:24:42,012
�i s-o fi �mpr�tiat l�ng�
nav� cu care am fost arunca�i.

386
00:24:42,014 --> 00:24:46,050
Nu e�ti...sup�rat�?

387
00:24:46,052 --> 00:24:49,386
Nu sunt sup�rat�.

388
00:24:49,388 --> 00:24:51,856
Bun. Tu cum ai,...�i

389
00:24:51,858 --> 00:24:54,892
cum pot s� iau �i eu una?

390
00:24:57,396 --> 00:25:00,264
Simplu.

391
00:25:00,266 --> 00:25:03,434
Tocmai am decis
c� am suferit destul de mult.

392
00:25:03,436 --> 00:25:05,135
La fel �i tu, Jasper.

393
00:25:05,137 --> 00:25:08,472
Dac� e�ti preg�tit,
Jaha are cheia.

394
00:25:13,279 --> 00:25:15,446
Las�-ne un minut.

395
00:25:24,724 --> 00:25:25,990
Carl Emerson,

396
00:25:25,992 --> 00:25:27,159
Mount Weather
detalii de securitate.

397
00:25:28,461 --> 00:25:30,794
Am auzit cum �i spun acuma

398
00:25:30,796 --> 00:25:34,965
Wanheda,
comandantul mor�ii.

399
00:25:34,967 --> 00:25:36,967
Trebuia s� �tiu c� tu erai

400
00:25:36,969 --> 00:25:39,303
cel care le-a spus cum
s� distrug� muntele.

401
00:25:39,305 --> 00:25:42,540
Nu am distrus Mount Weather.

402
00:25:42,542 --> 00:25:44,642
Tu ai f�cut-o.

403
00:25:44,644 --> 00:25:48,379
381 de oameni...

404
00:25:48,381 --> 00:25:51,282
182 de b�rba�i,

405
00:25:51,284 --> 00:25:54,451
173 de femei,

406
00:25:54,453 --> 00:25:57,121
26 de copii.

407
00:25:59,458 --> 00:26:02,226
Doi dintre ei erau ai mei.

408
00:26:05,031 --> 00:26:07,565
Pre�edintele vostru nu
ne-a dat nici o alternativ�.

409
00:26:13,139 --> 00:26:15,639
Ce s-a �nt�mplat,

410
00:26:15,641 --> 00:26:19,677
nu-�i place s� te confrun�i
cu demonii t�i?

411
00:26:21,781 --> 00:26:23,514
Dac� vrei �ndurare,

412
00:26:23,516 --> 00:26:25,983
vei trebui s� mi-o ceri.

413
00:26:28,621 --> 00:26:31,555
Nu vreau mil�.

414
00:26:31,557 --> 00:26:34,124
Vreau r�zbunare.

415
00:26:34,126 --> 00:26:35,926
Vreau s� suferi

416
00:26:35,928 --> 00:26:38,662
la fel cum am suferit �i eu.

417
00:26:41,133 --> 00:26:43,801
Po�i s� m� omori, Clarke.

418
00:26:43,803 --> 00:26:46,170
Niciodat� nu po�i sc�pa
de ceea ce ai f�cut

419
00:26:46,172 --> 00:26:51,008
Durerea mea se termin� azi!
A ta tocmai a �nceput!

420
00:27:00,553 --> 00:27:03,420
Titus, ce faci �n camera mea?

421
00:27:06,859 --> 00:27:09,026
�i petreci at�t de mult timp
vorbind despre pace,

422
00:27:09,028 --> 00:27:11,128
cred c� e timpul
s� facem pace

423
00:27:11,130 --> 00:27:13,464
unul cu cel�lalt, nu crezi?
424
00:27:14,867 --> 00:27:17,067
�n regul�.

425
00:27:26,312 --> 00:27:30,047
Apreciez situa�ia dificil�
�n care e�ti, Clarke. Asta fac.

426
00:27:30,049 --> 00:27:32,516
Dup� ce ai convins-o pe Lexa
s� nu r�zbune masacrul

427
00:27:32,518 --> 00:27:35,185
asupra armatei noastre,
trebuie c� �i-e greu

428
00:27:35,187 --> 00:27:38,288
s� alegi propria r�zbunare.

429
00:27:38,290 --> 00:27:40,290
Poate c� acum �i dai seama
c�t de dificil�

430
00:27:40,292 --> 00:27:43,293
e aceast� nou� politic�,
ca s� fie acceptat� de poporul nostru.

431
00:27:43,295 --> 00:27:45,129
Nu are nimic de-a face
cu ce s-a �nt�mplat

432
00:27:45,131 --> 00:27:47,131
armatei tale.

433
00:27:47,133 --> 00:27:49,400
Emerson este vinovat.

434
00:27:49,402 --> 00:27:52,169
Nimicirea poporului meu
din cauza crimelor c�torva oameni

435
00:27:52,171 --> 00:27:53,504
nu este dreptate.

436
00:27:53,506 --> 00:27:55,372
Voi nu �i nimicea�i poporul
437
00:27:55,374 --> 00:27:58,208
pentru ce v-ar fi f�cut vou�
c�iva dintre ei?

438
00:27:58,210 --> 00:28:03,247
Tu e�ti un lider, Clarke.
Lexa te ascult�.

439
00:28:05,685 --> 00:28:08,519
Ajut�-m� s� o protejez.

440
00:28:08,521 --> 00:28:10,954
S�ngele nu trebuie s� cear� s�nge
e o nebunie.

441
00:28:10,956 --> 00:28:14,425
Oamenii no�tri nu vor
accepta asta...

442
00:28:14,427 --> 00:28:17,528
m� tem c� o vor omora.

443
00:28:20,499 --> 00:28:23,267
Nu te pot ajuta s� faci ceva

444
00:28:23,269 --> 00:28:25,502
ce duce la r�zboi
�mpotriva poporului meu.

445
00:28:36,816 --> 00:28:38,816
Atunci suntem �ntr-un impas.

446
00:28:56,068 --> 00:28:58,535
Doare?

447
00:28:59,638 --> 00:29:01,505
E preg�tit.

448
00:29:01,507 --> 00:29:04,608
�i �ndep�rteaz� durerea.
Nu o provoac�.

449
00:29:05,778 --> 00:29:09,480
Ce se �nt�mpl� dac�..
nu ai dureri fizice,
450
00:29:09,482 --> 00:29:12,883
�i dac� sunt mai mult...
�n capul t�u?

451
00:29:12,885 --> 00:29:15,052
Durerea este durere.

452
00:29:15,054 --> 00:29:18,055
Durerea este durere.

453
00:29:18,057 --> 00:29:22,726
Cicatricile tale
sunt ad�nci, Jasper.

454
00:29:24,096 --> 00:29:26,863
Ai cicatrici doar dup� ce
te-ai vindecat.

455
00:29:33,405 --> 00:29:36,140
Ne vedem
pe partea cealalt�.

456
00:29:37,309 --> 00:29:39,643
Am �ntrerupt ceva?

457
00:29:39,645 --> 00:29:43,614
Deloc.
Te rog, stai cu noi.

458
00:29:45,451 --> 00:29:46,817
Pot?

459
00:29:53,092 --> 00:29:56,026
Se pare c� se fac
miracole cu acestea.

460
00:29:56,028 --> 00:29:57,394
Ce este?

461
00:29:57,396 --> 00:30:00,164
�i nu vreau s� aud
c� este o cheie.

462
00:30:00,166 --> 00:30:03,200
Spune-mi �tiin�ific.
463
00:30:03,202 --> 00:30:05,435
Este �n regul�.

464
00:30:05,437 --> 00:30:07,971
Spune-i.

465
00:30:07,973 --> 00:30:10,207
Este un dispozitiv bazat pe siliciu.

466
00:30:10,209 --> 00:30:12,676
Odat� ingerata,
filamentele reconstituie

467
00:30:12,678 --> 00:30:14,211
trunchiul cerebral

468
00:30:14,213 --> 00:30:16,647
�i �ntrerupe
receptorii durerii,

469
00:30:16,649 --> 00:30:19,783
inhib�nd anumite cai neuronale

470
00:30:19,785 --> 00:30:21,085
de la ardere.

471
00:30:23,622 --> 00:30:25,488
N-ar trebui
blocat cu cheia.

472
00:30:26,425 --> 00:30:28,659
Te-ar deranja dac� a� face
unele studii pe ea?

473
00:30:28,661 --> 00:30:32,663
Vreau doar s� fiu sigur� c�
nu exist� efecte secundare.

474
00:30:32,665 --> 00:30:36,833
I-ar fi dat-o lui Wells
f�r� s� o fi fi testat mai �nt�i?

475
00:30:37,970 --> 00:30:39,369
Wells?

476
00:30:41,974 --> 00:30:44,608
Fiul t�u.

477
00:30:47,513 --> 00:30:50,013
Da.

478
00:30:50,015 --> 00:30:53,684
Da. Desigur.

479
00:30:53,686 --> 00:30:56,386
Jasper am nevoie de
un minut, te rog.

480
00:30:56,388 --> 00:30:58,589
Mi-o dai �napoi?

481
00:30:58,591 --> 00:31:00,791
Acum, te rog.

482
00:31:07,166 --> 00:31:09,700
Am s� te opresc.

483
00:31:11,036 --> 00:31:12,336
Asta nu este necesar.

484
00:31:12,338 --> 00:31:13,570
Te rog, Abby.
A trecut at�t de mult timp

485
00:31:13,572 --> 00:31:15,839
de c�nd nu m-am
g�ndit la fiul meu.

486
00:31:15,841 --> 00:31:17,374
�mi pare r�u.

487
00:31:17,376 --> 00:31:19,042
Nu te voi l�sa s� dai
chestia asta la altcineva

488
00:31:19,044 --> 00:31:21,912
p�n� c�nd nu voi avea �ansa
s� m� uit la ea.

489
00:31:24,383 --> 00:31:27,618
Eu doar �ncerc s�
ajut la eliminarea durerii,

490
00:31:27,620 --> 00:31:29,286
la fel ca tine.

491
00:31:29,288 --> 00:31:31,521
Orice ar fi,

492
00:31:31,523 --> 00:31:35,893
elimina mai mult dec�t durerea.

493
00:31:49,008 --> 00:31:51,141
Nu-o putem l�sa s� ne opreasc�.

494
00:31:51,143 --> 00:31:53,944
Nu-�i f� griji,
Thelonious.

495
00:32:00,285 --> 00:32:02,453
Voi fi cu ochii pe ea.

496
00:32:22,154 --> 00:32:23,254
Capcana este pus�.

497
00:32:24,355 --> 00:32:26,055
�ndat� ce e gata, plec�m spre Polis.

498
00:32:28,056 --> 00:32:29,456
Ar trebui s� o omor�m.

499
00:32:29,715 --> 00:32:31,048
Nu.

500
00:32:31,149 --> 00:32:33,649
Comandantul trebuie s� aud� asta

501
00:32:33,650 --> 00:32:35,650
de la �ns�i Skaikru.

502
00:32:37,751 --> 00:32:39,351
Acolo! Sosec!

503
00:32:53,205 --> 00:32:55,339
Nu aud nimic.
504
00:32:55,341 --> 00:32:57,007
Poate nu e nimeni acas�.

505
00:33:03,148 --> 00:33:05,449
Salut? E cineva aici?

506
00:33:05,451 --> 00:33:08,518
Poate c� ne-au v�zut
luminile �i au plecat.

507
00:33:19,119 --> 00:33:20,919
Opre�te-o, �i va avertiza.

508
00:33:25,920 --> 00:33:28,320
Aprindele!
A�teapt� p�n� sunt pe pozi�ii.

509
00:33:41,587 --> 00:33:44,287
Contact, la ora dou�.

510
00:33:44,289 --> 00:33:46,890
Bellamy!
Scoate-i de acolo!

511
00:33:46,892 --> 00:33:49,059
E o capcan�!

512
00:33:49,260 --> 00:33:50,260
Fi�i gata!

513
00:33:50,596 --> 00:33:54,631
Foc!
Sosesc! Ad�posti�i-v�!

514
00:33:54,633 --> 00:33:57,901
Fumul este otr�vit.

515
00:34:01,106 --> 00:34:02,639
�napoi! Retragerea!

516
00:34:02,641 --> 00:34:06,076
Stai departe de fum.
Du-te �napoi la rover.

517
00:34:06,078 --> 00:34:10,380
Monty! Ajutor!

518
00:34:10,382 --> 00:34:11,681
Las�-m� s� plec!

519
00:34:11,683 --> 00:34:13,917
Te rog s� m� aju�i!

520
00:34:13,919 --> 00:34:16,386
Trebuie s� o salvez.

521
00:34:16,388 --> 00:34:18,722
Monroe!
Monty!

522
00:34:18,724 --> 00:34:20,957
Stai jos!
�napoi!

523
00:34:20,959 --> 00:34:22,859
Hannah, haide!

524
00:34:22,861 --> 00:34:24,194
Haide!

525
00:34:24,196 --> 00:34:28,198
Monroe! Monroe!

526
00:34:28,200 --> 00:34:30,333
Monroe!

527
00:34:37,076 --> 00:34:38,742
Monty!

528
00:34:40,579 --> 00:34:41,978
Monty, haide.

529
00:34:41,980 --> 00:34:44,581
Trebuie s�-l ducem deperte de fum.

530
00:34:55,694 --> 00:34:58,228
Cum naiba au �tiut?

531
00:35:02,968 --> 00:35:05,168
Monroe?
532
00:35:06,605 --> 00:35:08,338
Monroe. Nu.

533
00:35:08,340 --> 00:35:10,640
Sora ta a f�cut asta.

534
00:35:10,642 --> 00:35:13,477
Cum naiba �tia?

535
00:35:13,479 --> 00:35:16,213
Avem tr�d�tori �n tab�ra noastr�.

536
00:36:04,514 --> 00:36:05,914
Ne-am adunat �n seara asta

537
00:36:07,315 --> 00:36:09,515
cum am f�cut-o de nenum�rate ori �nainte

538
00:36:10,116 --> 00:36:12,316
s� privim un om murind.

539
00:36:15,071 --> 00:36:16,804
Wanheda...

540
00:36:23,615 --> 00:36:26,249
R�zbunarea este a ta.

541
00:36:47,172 --> 00:36:48,838
Nu.

542
00:37:04,756 --> 00:37:08,024
Nu �tiu dac� moartea ta
mi-ar aduce pacea.

543
00:37:08,026 --> 00:37:11,461
Pur �i simplu �tiu
c� nu merit?

544
00:37:11,463 --> 00:37:13,330
Acest om trebuie s� moar�.

545
00:37:13,332 --> 00:37:16,166
Dac� skaikru nu �i ia via�a,
atunci o va face Heda.
546
00:37:16,168 --> 00:37:19,302
Heda va vorbi pentru ea.
Destul, Titus.

547
00:37:19,304 --> 00:37:22,105
Ce naiba este asta?

548
00:37:22,107 --> 00:37:24,941
Nu ar trebui s� te omor pentru ce ai f�cut.

549
00:37:24,943 --> 00:37:28,211
Ar trebui s� te omor
pentru ce am f�cut eu.

550
00:37:29,912 --> 00:37:31,912
�i las pe acest om s� traiesca.

551
00:37:34,513 --> 00:37:35,813
S�ngele nu trebuie s� cear� s�nge.

552
00:37:42,414 --> 00:37:43,914
Lini�te!

553
00:37:43,915 --> 00:37:46,015
Crimele de pe munte

554
00:37:46,016 --> 00:37:48,016
nu pot fi satisf�cute de un singur om.

555
00:37:50,168 --> 00:37:52,769
Wanheda �tie acest lucru.

556
00:37:52,771 --> 00:37:57,440
Ac�iunile ei ne arat� o promisiune
pentru un nou viitor,

557
00:37:57,442 --> 00:38:02,212
o lume �n care violen�a
nu r�spunde �ntotdeauna cu violen��,

558
00:38:02,214 --> 00:38:06,349
o lume �n care
copiii no�tri pot �nflori

559
00:38:06,351 --> 00:38:09,019
f�r� umbr� mor�ii.

560
00:38:20,799 --> 00:38:24,034
Prizonierul va fi alungat din �inutul meu.

561
00:38:24,036 --> 00:38:26,836
El va tr�i,
dar va tr�i

562
00:38:26,838 --> 00:38:29,973
cu fantomele
celor pe care i-a pierdut,

563
00:38:29,975 --> 00:38:32,609
b�ntuit p�n� la
la sf�r�itul zilelor sale

564
00:38:32,611 --> 00:38:34,412
con�tientiz�nd ca el

565
00:38:35,414 --> 00:38:37,681
este ultimul din neamul lui.

566
00:38:46,325 --> 00:38:48,725
Dac� ai putea tr�i ve�nic!

567
00:39:03,508 --> 00:39:05,809
Ai vrut s� m� vezi, d-le?

568
00:39:10,949 --> 00:39:14,651
Cum rezi�ti?
Am fost mai bine.

569
00:39:14,653 --> 00:39:17,087
Da. To�i am fost.

570
00:39:19,591 --> 00:39:22,659
Trebuie s� vorbim
despre sora ta.

571
00:39:22,661 --> 00:39:25,061
Doi dintre oamenii no�tri au murit
ast�zi, din cauza ei,

572
00:39:25,063 --> 00:39:27,330
�i s� nu mai men�ionez
c� cenu�a a otr�vit solul,

573
00:39:27,332 --> 00:39:29,065
f�c�nd acel teren nefolositor.

574
00:39:29,067 --> 00:39:31,768
P�m�ntenii au f�cut asta.
Octavia a �ncercat s�-i avertizeze.

575
00:39:31,770 --> 00:39:35,004
Da, dup� ce i-a avertizat.

576
00:39:42,414 --> 00:39:46,483
Cineva din aceast� tab�r� �i
furnizeaz� informa�ii.

577
00:39:46,485 --> 00:39:48,585
Trebuie s� �tiu cine.

578
00:39:48,587 --> 00:39:50,820
Am�ndoi �tim cine.

579
00:39:52,991 --> 00:39:55,091
Kane.

580
00:39:58,930 --> 00:40:01,331
Nu avem nici o dovad�.

581
00:40:02,834 --> 00:40:05,268
Trebuie s� g�sim ceva.

582
00:40:06,738 --> 00:40:09,072
Da, domnule.

583
00:40:10,542 --> 00:40:12,842
E�ti liber.

584
00:40:21,353 --> 00:40:23,520
Te rog s� m� ascul�i, bine?

585
00:40:23,522 --> 00:40:25,855
Nu mai �tiu nimic
despre Clarke, bine?

586
00:40:25,857 --> 00:40:28,992
Ascult�. Nu �tiu nimic.

587
00:40:28,994 --> 00:40:32,228
Uit� de Clarke.

588
00:40:32,230 --> 00:40:34,898
Spune-mi despre asta.

589
00:40:34,900 --> 00:40:37,734
Avem ni�te converti�i dispu�i,
dar nu mai avem chei.

590
00:40:37,736 --> 00:40:39,402
Asta va fi o problem�.

591
00:40:39,404 --> 00:40:40,837
O problem� la un moment dat.

592
00:40:40,839 --> 00:40:42,205
Nu e nici o urm� de codul lui Alie

593
00:40:42,207 --> 00:40:44,140
sau ceva de genul acesta
pe arca.

594
00:40:44,142 --> 00:40:45,308
E�ti sigur�.

595
00:40:45,310 --> 00:40:47,377
R�m�n sigur� c�
Becca s-a dus �n spa�iu.

596
00:40:47,379 --> 00:40:49,479
Din p�cate,
se pare c� ea nu a fost

597
00:40:49,481 --> 00:40:51,414
pe niciuna din
cele 12 sta�ii

598
00:40:51,416 --> 00:40:53,383
care au format arca.

599
00:40:53,385 --> 00:40:55,285
�mi pare r�u.
600
00:40:55,287 --> 00:40:58,087
�tiu c�t de important
este pentru tine s� g�se�ti A.I.

601
00:40:58,089 --> 00:41:00,457
13.

602
00:41:02,394 --> 00:41:03,726
13?

603
00:41:03,728 --> 00:41:08,531
Arca a fost format�
din 12 sta�ii, este adev�rat,

604
00:41:08,533 --> 00:41:10,800
dar ar fi trebuit s� fie 13.

605
00:41:10,802 --> 00:41:13,002
Nu am g�sit asta trecut �n nici o dat�.

606
00:41:13,004 --> 00:41:15,939
Asta este pentru c�
a fost �ters.

607
00:41:15,941 --> 00:41:17,974
S� arunci �n aer o sta�ie spa�ial�
�n spa�iu

608
00:41:17,976 --> 00:41:19,611
pentru a ajunge ca al�ii s� ni se al�ture
nu este exact

609
00:41:19,646 --> 00:41:22,679
o inspirationala
poveste zilnic� de armoinie.

610
00:41:23,849 --> 00:41:25,081
Nu. Stai pu�in. Stai pu�in.

611
00:41:25,083 --> 00:41:26,716
A�teapt�.
Ascult�-m�, bine? Ascult�.

612
00:41:28,787 --> 00:41:30,386
Spune-mi mai mult.
613
00:41:30,388 --> 00:41:31,788
Aa vrea s� pot.

614
00:41:31,790 --> 00:41:33,356
Tot ce �tiu este c�
a�a s-a �nt�mplat...

615
00:41:36,728 --> 00:41:39,028
S-a numit Polaris.

616
00:41:39,030 --> 00:41:41,898
�nceteaz�!

617
00:41:42,299 --> 00:41:47,599
Traducerea �i adaptarea: KratosCroSs

S-ar putea să vă placă și