Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
00:00:07,477 --> 00:00:12,146
conditia uman� �n toat� gloria ei
sordid�.
3
00:00:12,148 --> 00:00:14,682
Sunt c�tiva indivizi �ntr-o celul�.
4
00:00:16,518 --> 00:00:18,986
Avem un num�r finit de seri
de vineri �n vietile noastre.
5
00:00:18,988 --> 00:00:22,222
- De ce petrecem aici una din ele?
- Pentru c� e vineri seara.
6
00:00:22,224 --> 00:00:24,358
Atunci celulele sunt
cele mai pline.
7
00:00:24,360 --> 00:00:26,994
Ai �n fata ta o oportunitate
suflat� cu aur
8
00:00:26,996 --> 00:00:29,446
de a-ti ascuti abilit�tile
deductive.
9
00:00:29,448 --> 00:00:32,065
Fiecare din acesti oameni,
fie c�-si dau seama sau nu,
10
00:00:32,067 --> 00:00:34,668
�ti spun povestea despre cum
au ajuns s� fie aici.
11
00:00:34,670 --> 00:00:36,420
E scris� �n �nf�tisarea lor,
�n hainele lor.
12
00:00:36,422 --> 00:00:38,706
Ne uit�m la un tip si spunem
ce-au f�cut.
13
00:00:38,708 --> 00:00:40,124
Sunt vreo 20 de oameni acolo.
14
00:00:40,126 --> 00:00:42,376
G�sesti asta intimidant?
15
00:00:42,378 --> 00:00:44,211
C�mas� ecosez, foarte agitat,
16
00:00:44,213 --> 00:00:46,013
evident n-a mai fost �nainte
�n �nchisoare.
17
00:00:46,015 --> 00:00:49,416
Se tot joac� cu verigheta,
simtindu-se vinovat legat de ceva,
18
00:00:49,418 --> 00:00:51,969
probabil prostituata pe care
a ag�tat-o mai devreme.
19
00:00:51,971 --> 00:00:54,305
Cel cu gulerul ridicat...
Betie si dezordine public�.
20
00:00:54,307 --> 00:00:55,389
�la e din alt� categorie.
21
00:00:55,391 --> 00:00:57,925
Tipul tatuat e...
22
00:00:59,561 --> 00:01:00,762
- Vrei un indiciu?
- Nu.
23
00:01:00,764 --> 00:01:03,397
Infractiunea lui implic� mizeria unor
c�ini din rasa Yorkshire terrier.
24
00:01:03,399 --> 00:01:05,649
Am spus c� nu vreau un indiciu.
25
00:01:07,402 --> 00:01:09,770
Asta ar putea dura o vreme.
M� duc s� iau o cafea.
26
00:01:09,772 --> 00:01:11,772
- Vrei si tu?
- Nu.
27
00:01:15,011 --> 00:01:16,911
M� poti citi pe mine
dup� aceea?
28
00:01:20,332 --> 00:01:22,115
Trebuie s� te avertizez.
Dac� apesi pe "latte",
29
00:01:22,117 --> 00:01:23,384
nu vei recunoaste ceea ce iese.
30
00:01:23,386 --> 00:01:25,836
Tocmai am luat o cafea, mersi.
31
00:01:25,838 --> 00:01:27,805
Sunt Craig Basken.
Lucrez multe nopti.
32
00:01:27,807 --> 00:01:29,590
Joan Watson.
33
00:01:29,592 --> 00:01:31,449
Esti unul dintre consultanti,
asa-i?
34
00:01:31,450 --> 00:01:32,261
Da.
35
00:01:32,286 --> 00:01:34,653
Lucrezi cu tipul cu sosetele.
36
00:01:36,349 --> 00:01:41,485
Uite, stiu c� lucrati la cazurile
la care v� cheam� c�pitanul Gregson,
37
00:01:41,487 --> 00:01:44,021
dar am prins de o serie
de jafuri �n West Village.
38
00:01:44,023 --> 00:01:46,774
Cineva atac� c�rucioarele
cu falafel,
39
00:01:46,776 --> 00:01:48,492
si nu e crima secolului,
40
00:01:48,494 --> 00:01:50,444
si n-ar trebui s� fie greu
de rezolvat...
41
00:01:50,446 --> 00:01:51,412
Dar te-ai blocat.
42
00:01:51,414 --> 00:01:53,480
Da, asa c�...
43
00:01:53,482 --> 00:01:57,751
si m-am g�ndit s� vorbesc cu voi,
44
00:01:57,753 --> 00:01:59,036
poate vedeti lucrurile altfel.
45
00:01:59,038 --> 00:02:01,655
- Sper c� nu v� cer prea mult.
- Nu, nu, nu e nicio problem�.
46
00:02:01,657 --> 00:02:03,257
Eu si Sherlock am fi fericiti
s� arunc�m o privire.
47
00:02:03,259 --> 00:02:05,376
O dat� l-am salutat pe tipul �la,
48
00:02:05,378 --> 00:02:08,596
iar el a spus c� i-am �ntrerupt
sirul g�ndurilor.
49
00:02:08,598 --> 00:02:11,432
M-a f�cut "cap de penis",
50
00:02:11,434 --> 00:02:16,169
asa c� m� g�ndeam c� poate
verifici numai tu.
51
00:02:16,171 --> 00:02:19,356
Sigur, da.
52
00:02:19,358 --> 00:02:20,691
Fantastic!
53
00:02:20,693 --> 00:02:21,892
O s� iau dosarul cazului.
54
00:02:21,894 --> 00:02:24,895
Bine.
55
00:02:26,698 --> 00:02:29,533
Bun�, draga mea!
56
00:02:29,535 --> 00:02:31,118
E mama ta.
57
00:02:31,120 --> 00:02:33,370
Te sun din nou.
58
00:02:33,372 --> 00:02:36,707
Doar m� �ntreb dac� o s� m� suni si tu,
�nainte de sf�rsitul semestrului.
59
00:02:36,709 --> 00:02:38,659
Sper c� te distrezi de minune.
60
00:02:38,661 --> 00:02:39,994
Te iubesc.
61
00:02:39,996 --> 00:02:42,696
Unde e sotul t�u?
62
00:02:44,666 --> 00:02:47,301
Unde e sotul t�u?
63
00:02:47,303 --> 00:02:51,038
Sotul meu...
Nu stiu.
64
00:02:51,040 --> 00:02:53,057
Unde e?
65
00:03:23,673 --> 00:03:25,255
<i>911. Ce urgent� aveti?</i>
66
00:03:25,257 --> 00:03:27,341
Da, un b�rbat a intrat
�n casa mea.
67
00:03:27,343 --> 00:03:28,909
Era �narmat.
68
00:03:29,744 --> 00:03:33,013
L-am �mpuscat.
E s�nge.
69
00:03:33,015 --> 00:03:34,098
<i>Mai e acolo, doamn�?</i>
70
00:03:34,100 --> 00:03:36,183
<i>Sunteti �n sigurant�?</i>
71
00:03:36,185 --> 00:03:38,852
Cred c� a plecat.
72
00:03:38,854 --> 00:03:42,756
A spus c� a venit dup� sotul meu.
Trebuie s� v� asigurati c� e bine.
73
00:03:42,758 --> 00:03:44,925
<i>Unde e sotul dvs acum?</i>
74
00:03:44,927 --> 00:03:46,860
Lucreaz�, cred.
75
00:03:46,862 --> 00:03:48,228
E la Sectia 11.
76
00:03:48,230 --> 00:03:49,780
<i>Sotul dvs e politist?</i>
77
00:03:49,782 --> 00:03:51,281
E c�pitan acolo.
78
00:03:51,283 --> 00:03:52,765
Numele lui e Tommy Gregson.
79
00:04:00,066 --> 00:04:06,066
SHERLOCK HOLMES sI DR. WATSON
Sezonul 2, Episodul 6
80
00:04:12,791 --> 00:04:17,791
<b>Traducerea si adaptarea
Little Badger</b>
81
00:04:17,793 --> 00:04:19,791
== Multumiri lui elderman ==
82
00:04:20,442 --> 00:04:22,760
E �n buc�t�rie, c�pitane.
83
00:04:27,599 --> 00:04:29,767
Esti bine.
84
00:04:31,970 --> 00:04:33,787
Tu esti bine?
85
00:04:33,789 --> 00:04:37,958
Da. Da.
86
00:04:37,960 --> 00:04:40,327
Lucram �n garaj c�nd am auzit
�mpusc�tura.
87
00:04:40,329 --> 00:04:43,330
Bine. Vreau s�-mi spui
tot ce-ti amintesti.
88
00:04:43,332 --> 00:04:45,099
- C�pitanul e teaf�r?
- Da, Holmes, e bine.
89
00:04:45,101 --> 00:04:47,501
E �n�untru, cu sotia lui.
�i las putin singuri.
90
00:04:47,503 --> 00:04:49,551
Am spus c�-i las putin singuri!
91
00:04:49,552 --> 00:04:50,134
�n regul�.
92
00:04:50,139 --> 00:04:53,858
Acesta e Jim Monroe. Locuieste
vizavi. L-a v�zut pe tip.
93
00:04:53,860 --> 00:04:56,944
- James Monroe?
- Da, ca pe al 5-lea presedinte.
94
00:04:56,946 --> 00:04:59,813
Tata �i citea biografia
c�nd m-am n�scut.
95
00:04:59,815 --> 00:05:01,198
Oricum, am auzit �mpusc�turile.
96
00:05:01,200 --> 00:05:03,284
Am v�zut un tip care purta
o masc� iesind �n fug�.
97
00:05:03,286 --> 00:05:06,036
Era la jum�tatea str�zii
c�nd am ajuns eu aici.
98
00:05:06,038 --> 00:05:07,204
�l poti descrie?
99
00:05:07,206 --> 00:05:09,623
si-a scos masca �n timp ce fugea,
dar era deja la vreo 30 de metri.
100
00:05:09,625 --> 00:05:13,043
Era cu spatele la mine.
Avea p�r negru.
101
00:05:13,045 --> 00:05:16,497
- As vrea s� v� pot spune mai multe.
- Scuze c� te �ntrerup.
102
00:05:16,499 --> 00:05:18,699
stii c� e s�nge pe masina
de aici?
103
00:05:23,138 --> 00:05:25,172
Da, Cheryl a spus c� l-a lovit
pe tip.
104
00:05:25,174 --> 00:05:26,724
Nu pare s� fi pierdut
mult s�nge.
105
00:05:26,726 --> 00:05:29,643
Putea fugi, asa c� poate
doar l-a zg�riat.
106
00:05:29,645 --> 00:05:31,812
Bell...
107
00:05:31,814 --> 00:05:33,847
E gata s� vorbeasc�.
108
00:05:35,400 --> 00:05:37,518
<i>A p�rut c� s-a �nt�mplat
foarte repede.</i>
109
00:05:37,520 --> 00:05:38,552
<i>Era deja �n�untru</i>
110
00:05:38,554 --> 00:05:41,772
c�nd am ajuns acas�, iar eu...
111
00:05:41,774 --> 00:05:43,574
Nu stiu nici m�car cum a intrat.
112
00:05:43,576 --> 00:05:45,743
Alarma nu era pornit�?
113
00:05:48,530 --> 00:05:50,781
Avea o masc� pe fat�.
114
00:05:50,783 --> 00:05:52,700
�l pot descrie unui desenator.
115
00:05:52,702 --> 00:05:54,285
Avea un pistol Glock...
116
00:05:54,287 --> 00:05:56,320
De calibrul 21, cred.
117
00:05:56,322 --> 00:05:59,723
Avea cam 1,88 metri,
vreo 80 kg,
118
00:05:59,725 --> 00:06:02,676
si �n mod sigur i-as recunoaste
vocea dac� l-as auzi din nou.
119
00:06:02,678 --> 00:06:06,096
�nainte de seara asta,
vreunul din voi doi a observat
120
00:06:06,098 --> 00:06:08,098
ceva ciudat... masini pe care
nu le-ati recunoscut,
121
00:06:08,100 --> 00:06:11,719
pe cineva care p�rea neobisnuit
de interesat de c�pitan?
122
00:06:12,854 --> 00:06:14,088
Tu?
123
00:06:14,090 --> 00:06:16,457
Nu.
124
00:06:18,760 --> 00:06:21,261
Dar nu locuiesc aici momentan.
125
00:06:24,316 --> 00:06:27,117
De c�t� vreme?
126
00:06:27,119 --> 00:06:29,219
De vreo lun�.
127
00:06:29,221 --> 00:06:33,574
Dn� Gregson,
mama dvs tocmai a ajuns aici.
128
00:06:36,294 --> 00:06:38,462
Bine.
129
00:06:44,052 --> 00:06:46,971
Uite, sotia mea e victima aici,
eu sunt tinta,
130
00:06:46,973 --> 00:06:49,590
asa c� e evident c� nu pot
conduce cercetarea cazului,
131
00:06:49,592 --> 00:06:52,643
asa c� vreau s� fie clar.
Nu glumesc deloc c�nd �ti spun
132
00:06:52,645 --> 00:06:55,813
c� vreau o cercetare rapid�
a amprentelor si a s�ngelui.
133
00:06:55,815 --> 00:06:58,482
Dac� tipul �sta vrea s� se r�zbune
pe un politist,
134
00:06:58,484 --> 00:07:00,985
e o sans� bun� s� fie �n sistem.
135
00:07:02,854 --> 00:07:05,572
C�pitane...
136
00:07:05,574 --> 00:07:07,908
Nu e nevoie s-o spun,
dar eu si Watson ne vom dedica
137
00:07:07,910 --> 00:07:09,976
toat� atentia asupra acestei
chestiuni.
138
00:07:09,978 --> 00:07:12,145
S-ar putea s� avem nevoie de acces
la dosarele tale,
139
00:07:12,147 --> 00:07:13,664
personale si profesionale.
140
00:07:13,666 --> 00:07:16,950
Exist� posibilitatea s� trebuiasc�
s�-ti examin�m viata minutios.
141
00:07:16,952 --> 00:07:19,319
Nu prea ai tendinta s� vorbesti
de problemele personale,
142
00:07:19,321 --> 00:07:22,006
asa c�... e �n regul� asta?
143
00:07:22,008 --> 00:07:23,540
Tot ce ai nevoie.
144
00:07:23,542 --> 00:07:26,794
Ajut�-l pe Marcus s�-l g�seasc�
pe tipul �sta.
145
00:07:31,966 --> 00:07:33,801
stiai c�, c�pitanul Gregson
146
00:07:33,803 --> 00:07:36,002
a refuzat o promovare
care l-ar fi f�cut
147
00:07:36,004 --> 00:07:37,971
cel mai t�n�r detectiv
din NYPD?
148
00:07:37,973 --> 00:07:40,140
N-a vrut s� lucreze
pentru Afacerile Interne.
149
00:07:40,142 --> 00:07:41,642
Mai este,
150
00:07:41,644 --> 00:07:43,894
judec�nd dup� mailurile sale,
surprinz�tor de tolerant
151
00:07:43,896 --> 00:07:45,946
cu filmuletele trimise de altii
cu pisicute obraznice.
152
00:07:45,948 --> 00:07:48,532
Nu vorbeste niciodat�
despre chestiile astea.
153
00:07:48,534 --> 00:07:50,117
Presupun c� n-ar trebui s� fiu
surprins�.
154
00:07:50,119 --> 00:07:52,018
Nimeni nu stia p�n� �n seara asta
c� era separat de sotie.
155
00:07:52,020 --> 00:07:55,406
Eu stiam.
Am avut suspiciunile mele, oricum.
156
00:07:55,408 --> 00:07:57,041
Ajungea mai devreme dimineata,
157
00:07:57,043 --> 00:07:59,626
pleca mai t�rziu, nu-si mai aducea
m�ncare la pachet.
158
00:07:59,628 --> 00:08:01,879
Dac� stiai, de ce nu i-ai spus
nimic?
159
00:08:01,881 --> 00:08:04,882
De ce s-o fi f�cut?
Munca lui nu era afectat�.
160
00:08:04,884 --> 00:08:06,700
Ba chiar era ceva mai concentrat.
161
00:08:06,702 --> 00:08:09,219
Sincer, sunt suprins c�
a durat at�t
162
00:08:09,221 --> 00:08:10,888
ca mariajul c�pitanului
s� se destrame.
163
00:08:10,890 --> 00:08:12,556
E un detectiv minunat.
164
00:08:12,558 --> 00:08:14,708
Ce are una de-a face cu alta?
165
00:08:14,710 --> 00:08:18,062
Dup� cum stii, a fi detectiv
e o chemare, nu o slujb�.
166
00:08:18,064 --> 00:08:19,930
Cu greu mai las� timp cuiva
167
00:08:19,932 --> 00:08:22,349
s� mentin� trucurile elaborate
ale unei c�snicii.
168
00:08:22,351 --> 00:08:24,401
Pentru c�, desigur, tu crezi
c� o c�snicie
169
00:08:24,403 --> 00:08:25,853
e un truc elaborat.
170
00:08:25,855 --> 00:08:27,688
Sunt alte moduri de a-l descrie.
171
00:08:27,690 --> 00:08:30,223
Un aranjament artificial,
care-si forteaz� participantii
172
00:08:30,225 --> 00:08:31,742
�ntr-o monogamie nes�n�toas�.
173
00:08:31,744 --> 00:08:34,611
O acumulare de certuri m�runte
si compromisuri amare
174
00:08:34,613 --> 00:08:36,229
care, ca si tortura
cu pic�tura chinezeasc�,
175
00:08:36,231 --> 00:08:38,499
transform� �ncet ambele p�rti
176
00:08:38,501 --> 00:08:40,868
�n versiuni url�toare, nevrotice
a ceea ce erau.
177
00:08:40,870 --> 00:08:42,202
Da.
178
00:08:42,204 --> 00:08:45,405
Am g�sit 20 de cazuri p�n� acum
179
00:08:45,407 --> 00:08:50,076
cu infractori care se potrivesc
descrierii date de dna Gregson.
180
00:08:50,078 --> 00:08:54,548
O s� continui s�-i selectez,
dac� vrei s� arunci si tu o privire.
181
00:08:54,550 --> 00:08:56,467
Nu e nevoie.
Eram destul de sigur
182
00:08:56,469 --> 00:08:59,887
c� o list� a dusmanilor c�pitanului
prin verificarea cazurilor sale
183
00:08:59,889 --> 00:09:01,855
era o alergare dup� cai verzi
pe pereti.
184
00:09:01,857 --> 00:09:03,056
Acum sunt sigur.
185
00:09:03,058 --> 00:09:05,108
Genul de infractor pe care
c�pitanul �l urm�reste
186
00:09:05,110 --> 00:09:07,728
are tendinta de a fi inteligent...
Genul de persoan� care stie
187
00:09:07,730 --> 00:09:10,230
c� atacarea unui politist
e o afacere foarte proast�.
188
00:09:10,232 --> 00:09:13,450
Cred c� v�n�m un alt gen de om.
189
00:09:13,452 --> 00:09:16,203
Cineva condus
de zgomot si de furie.
190
00:09:16,205 --> 00:09:17,688
Un nebun.
191
00:09:17,690 --> 00:09:21,291
Cineva ca Dustin Bishop,
de exemplu.
192
00:09:21,293 --> 00:09:23,610
Erau putine chestii interesante
�n inbox-ul c�pitanului,
193
00:09:23,612 --> 00:09:26,780
asa c� mi-am f�cut timp
s�-i examinez...
194
00:09:26,782 --> 00:09:28,215
filtrul de spam.
195
00:09:28,217 --> 00:09:30,467
Dl Bishop i-a trimis c�pitanului...
196
00:09:30,469 --> 00:09:32,452
scrisori de fan,
cred c� le-ai putea spune.
197
00:09:32,454 --> 00:09:33,954
de o bun� bucat� de vreme.
198
00:09:33,956 --> 00:09:36,507
Ele au devenit tot mai intime
cu trecerea timpului.
199
00:09:36,509 --> 00:09:37,830
Mai tulbur�toare.
200
00:09:37,855 --> 00:09:40,511
"Salut, amice! Mai pot s�-ti spun
asa, desi nu mi-ai scris deloc?"
201
00:09:40,513 --> 00:09:43,430
"Nu stiu care e problema ta,
dar stiu c� �ncep s� m� sup�r."
202
00:09:43,432 --> 00:09:46,800
- Tipul �sta sun� ca un h�rtuitor.
- Pare exact genul de persoan�
203
00:09:46,802 --> 00:09:49,169
care s� �ncaseze un glonte
�n timpul unei intr�ri prin efactie.
204
00:09:49,171 --> 00:09:51,338
Nu crezi?
205
00:09:55,076 --> 00:09:57,528
- Bun� dimineata, domnule.
- 'Neata!
206
00:09:58,329 --> 00:09:59,312
Salut, c�pitane!
207
00:09:59,314 --> 00:10:00,914
- 'Neata!
- Bun� dimineata, dle.
208
00:10:00,916 --> 00:10:02,649
- Salut!
- 'Neata, c�pitane!
209
00:10:02,651 --> 00:10:04,451
Salut!
210
00:10:04,453 --> 00:10:08,038
Spune-mi, te rog, c� vrei
s� vorbim de ceva legat de munc�.
211
00:10:08,040 --> 00:10:10,674
Da. Tocmai am primit vesti
de la Amprente Latente.
212
00:10:10,676 --> 00:10:12,926
Toate amprentele din masina
lui Cheryl erau ale ei.
213
00:10:12,928 --> 00:10:15,596
Infractorul trebuie s� fi avut
m�nusi. Am obtinut
214
00:10:15,598 --> 00:10:18,765
o mostr� bun� de ADN din s�nge,
dar n-a fost nicio potrivire �n CODIS.
215
00:10:18,767 --> 00:10:22,052
stiu, nu e ceea ce-am sperat,
dar am adunat o echip�,
216
00:10:22,054 --> 00:10:27,024
iar Holmes si Watson �si fac
chestia lor, deci...
217
00:10:27,026 --> 00:10:29,309
si am vrut s�-ti spun c�...
218
00:10:29,311 --> 00:10:32,512
�mi pare r�u pentru tine
si Cheryl.
219
00:10:33,381 --> 00:10:35,282
Multumesc.
220
00:10:35,284 --> 00:10:37,684
- Altceva?
- Am primit cazul, asa c� trebuie
221
00:10:37,686 --> 00:10:40,153
s� fiu cel care �ntreab�...
Esti sigur c�
222
00:10:40,155 --> 00:10:42,206
separarea nu are leg�tur� cu ce
s-a �nt�mplat asear�?
223
00:10:42,208 --> 00:10:43,857
Vino!
224
00:10:47,028 --> 00:10:49,362
E o separare de prob�.
225
00:10:49,364 --> 00:10:52,549
Nu e mare lucru.
226
00:10:52,551 --> 00:10:57,087
Copiii sunt plecati de acas� acum,
si totul pare putin diferit.
227
00:10:59,173 --> 00:11:02,042
Oricum, Cheryl vrea s� stea
putin singur�.
228
00:11:02,044 --> 00:11:04,210
�i acord acest timp.
229
00:11:04,212 --> 00:11:07,213
Asta e toat� povestea.
230
00:11:07,215 --> 00:11:09,099
- Multumesc.
- Bine.
231
00:11:09,101 --> 00:11:13,353
si o s� te anunt c�nd avem ceva,
bine?
232
00:11:17,242 --> 00:11:19,192
Dustin Bishop!
233
00:11:19,194 --> 00:11:20,944
Vrei s� deschizi usa, te rog?
234
00:11:20,946 --> 00:11:25,732
Vrem s� vorbim cu tine despre
corespondenta ta cu tomas Gregson.
235
00:11:27,620 --> 00:11:29,569
Auzi apa curg�nd?
236
00:11:29,571 --> 00:11:32,189
Da.
237
00:11:35,343 --> 00:11:37,928
Dup� tine.
238
00:12:13,232 --> 00:12:16,583
Are o ran� prin �mpuscare.
A pierdut mult s�nge.
239
00:12:28,796 --> 00:12:30,180
Da. Multumesc.
240
00:12:30,182 --> 00:12:32,149
Erau de la spital.
241
00:12:32,151 --> 00:12:34,434
Doctorii au scos un glonte
de calibrul 38
242
00:12:34,436 --> 00:12:36,353
din um�rul drept al lui Bishop.
243
00:12:36,355 --> 00:12:38,989
E stabil, dar nu se va trezi
o vreme.
244
00:12:38,991 --> 00:12:42,109
�n plus, ar trebui s� primim cur�nd
rezultatele ADN preliminare,
245
00:12:42,111 --> 00:12:43,944
si vom stii sigur dac� el
a intrat �n casa ta.
246
00:12:43,946 --> 00:12:45,145
N-ar trebui s� irosim timpul
astept�nd.
247
00:12:45,147 --> 00:12:47,280
ADN-ul nu se va potrivi.
248
00:12:47,282 --> 00:12:49,249
Tipul �sta are poze cu mine
pe tot peretele.
249
00:12:49,251 --> 00:12:51,651
Doctorii tocmai i-au scos din um�r
glontul tras de sotia mea.
250
00:12:51,653 --> 00:12:53,036
Nu cred c� a fost glontul
sotiei tale.
251
00:12:53,038 --> 00:12:54,487
Cred c� Bishop s-a �mpuscat
singur.
252
00:12:54,489 --> 00:12:56,990
Sigur ai observat cele dou� arme
din baie.
253
00:12:56,992 --> 00:12:58,108
<i>Era un Glock 21,</i>
254
00:12:58,110 --> 00:12:59,760
la fel ca cel avut de atacator,
255
00:12:59,762 --> 00:13:01,178
si mai era un revolver,
256
00:13:01,180 --> 00:13:02,295
identic cu cel folosit
pentru a �mpusca atacatorul.
257
00:13:02,297 --> 00:13:03,930
De ce s-ar �mpusca Bishop?
258
00:13:03,932 --> 00:13:06,883
Cred c� intentiona s� recunoasc�
o infractiune pe care n-o comisese.
259
00:13:06,885 --> 00:13:08,101
Omul are clar probleme.
260
00:13:08,103 --> 00:13:10,436
Sunt flacoane de antipsihotice
�n dulapul din baie.
261
00:13:10,438 --> 00:13:12,206
N-au mai fost umplute de ceva
vreme.
262
00:13:12,208 --> 00:13:14,387
Dou� arme, o retet�. Asta
nu �nseamn� c� n-a f�cut-o Bishop.
263
00:13:14,388 --> 00:13:17,395
Nu, dar faptul c� s-a �mpuscat
�n um�rul gresit, o face.
264
00:13:17,396 --> 00:13:19,730
<i>S�ngele din masina sotiei tale
era pe geamul dinspre sofer,</i>
265
00:13:19,732 --> 00:13:22,366
<i>ar fi trebuit s� fie �n um�rul
st�ng al atacatorului c�nd a fugit.</i>
266
00:13:22,368 --> 00:13:24,568
Deci rana era �n um�rul s�u
st�ng.
267
00:13:24,570 --> 00:13:26,987
Bishop s-a �mpuscat �n um�rul
drept.
268
00:13:26,989 --> 00:13:29,823
E laboratorul.
269
00:13:29,825 --> 00:13:32,209
S�ngele nu se potriveste.
270
00:13:32,211 --> 00:13:34,461
E alt� grup�.
271
00:13:34,463 --> 00:13:36,329
stiu c� e frustrant,
272
00:13:36,331 --> 00:13:38,831
dar indiferent cine a intrat
�n casa ta stie c�-l c�ut�m,
273
00:13:38,833 --> 00:13:41,868
stie c�-i asigur�m protectie
lui Cheryl, tie.
274
00:13:41,870 --> 00:13:43,587
Nu va fi violent din nou.
275
00:14:10,168 --> 00:14:12,102
Numele lui e Sam Clennon.
276
00:14:12,104 --> 00:14:14,972
Conform probelor, voi doi aveti
un prieten �n comun.
277
00:14:14,974 --> 00:14:17,024
Nu l-am mai v�zut pe tip �nainte.
278
00:14:17,026 --> 00:14:19,509
Nu i-am mai auzit numele.
279
00:14:19,511 --> 00:14:21,145
Esti sigur c� a fost ucis
de acelasi b�rbat
280
00:14:21,147 --> 00:14:22,379
care a amenintat-o pe dna Gregson?
281
00:14:22,381 --> 00:14:24,248
Sigur?
Nu.
282
00:14:24,250 --> 00:14:28,551
Dar o camer� de supraveghere
de l�ng� cl�direa dlui Clennon
283
00:14:28,553 --> 00:14:31,905
a surprins asta pe la 10:30
asear�.
284
00:14:31,907 --> 00:14:33,657
Deja i-am ar�tat asta lui Cheryl.
285
00:14:33,659 --> 00:14:36,293
E destul de sigur� c� e
acelasi tip.
286
00:14:36,295 --> 00:14:38,996
Iar Clennon a fost �mpuscat
cu un Glock 21,
287
00:14:38,998 --> 00:14:40,964
exact ca arma descris� de ea.
288
00:14:40,966 --> 00:14:42,833
Dac� �sta e omul nostru,
si m� g�ndesc c� e,
289
00:14:42,835 --> 00:14:45,035
trebuie s�-ti dai seama c� asta
avea preg�tit pentru tine.
290
00:14:45,037 --> 00:14:47,387
Evident, asear� n-a fost
prima oar�
291
00:14:47,389 --> 00:14:49,640
c�nd cineva a �ncercat
s�-l omoare pe dl Clennon.
292
00:14:49,642 --> 00:14:51,008
- Nu, e fost...
- Militar, da.
293
00:14:51,010 --> 00:14:52,559
R�nile de srapnel sunt evidente.
294
00:14:52,561 --> 00:14:55,646
si aceste arsuri de soare pe m�ini
si fat�. Afganistan?
295
00:14:55,648 --> 00:14:58,165
Era �ntre cicluri.
S-a �ntors acum c�teva s�pt�m�ni.
296
00:14:58,167 --> 00:15:00,017
Aici e o veche ran� de glont.
297
00:15:00,019 --> 00:15:02,186
Mult mai fascinant�
e rana prin �njunghiere.
298
00:15:02,188 --> 00:15:04,354
Majoritatea r�nilor suferite
de soldatii din Orientul Mijlociu
299
00:15:04,356 --> 00:15:06,940
sunt de la explozia bombelor
artizanale sau prin �mpuscare.
300
00:15:06,942 --> 00:15:09,710
Tipul �sta a reusit s� fie
�njunghiat.
301
00:15:09,712 --> 00:15:11,245
Aproape straniu.
302
00:15:11,247 --> 00:15:13,914
Esti sigur c� nu l-ai mai v�zut?
303
00:15:13,916 --> 00:15:16,617
- Niciodat�.
- Nu te prea pot crede.
304
00:15:16,619 --> 00:15:17,647
Crede-m�.
305
00:15:17,672 --> 00:15:19,671
Spun doar c� e posibil
s� existe o leg�tur�
306
00:15:19,755 --> 00:15:21,872
�ntre tine si dl Clennon,
iar tu nu-ti amintesti.
307
00:15:21,874 --> 00:15:25,075
Moartea acestui om, desi nefericit�,
trebuie privit� ca un progres.
308
00:15:25,077 --> 00:15:27,761
Acum stim c� ucigasul are o agend�
care nu se limiteaz� la tine.
309
00:15:27,763 --> 00:15:32,382
Eu si Watson vom continua
s�-ti cercet�m cazurile.
310
00:15:32,384 --> 00:15:35,886
Dac� putem g�si o leg�tur�,
poate putem g�si vinovatul.
311
00:15:35,888 --> 00:15:36,937
Domnilor...
312
00:15:36,939 --> 00:15:38,555
Am terminat aici?
313
00:15:43,028 --> 00:15:44,611
�nc� ceva.
314
00:15:44,613 --> 00:15:46,480
Cineva care-si plimba c�inele
�n cartierul t�u
315
00:15:46,482 --> 00:15:48,198
a sunat la sectie
cu putin timp �n urm�,
316
00:15:48,200 --> 00:15:50,400
si a spus c� a v�zut aceeasi
furgonet� albastru deschis
317
00:15:50,402 --> 00:15:51,685
parcat� �n fata casei tale
318
00:15:51,687 --> 00:15:53,370
de cel putin dou� ori
s�pt�m�na trecut�.
319
00:15:53,372 --> 00:15:55,956
Albastru deschis?
320
00:15:57,759 --> 00:15:59,760
Nu.
321
00:16:04,916 --> 00:16:07,084
Detectiv Basken...
322
00:16:07,886 --> 00:16:09,586
- Salut!
- Bun�!
323
00:16:09,588 --> 00:16:12,089
Am vrut doar s� te anunt
c� o s� mai dureze
324
00:16:12,091 --> 00:16:14,391
c�teva zile �nainte s� pot s�pa
�n acele dosare,
325
00:16:14,393 --> 00:16:15,976
cu tot ce se �nt�mpl�
cu c�pitanul Gregson.
326
00:16:15,978 --> 00:16:18,812
Bine.
327
00:16:18,814 --> 00:16:21,298
Holmes n-a vorbit cu tine?
328
00:16:24,068 --> 00:16:27,104
Ai rezolvat cazul pe care
mi-l d�duse Basken?
329
00:16:27,106 --> 00:16:30,240
- Ce e un Basken?
- Detectivul Basken.
330
00:16:30,242 --> 00:16:31,992
M� rugase s� verific o serie
de jafuri.
331
00:16:31,994 --> 00:16:33,476
Ieri am adus dosarele acas�.
332
00:16:33,478 --> 00:16:34,995
Da...
Acel Basken.
333
00:16:34,997 --> 00:16:38,081
M� refer la majoritatea detectivilor
ca la "nu e Bell".
334
00:16:38,083 --> 00:16:39,950
Tocmai mi-a spus c� i-ai trimis
un email asear�
335
00:16:39,952 --> 00:16:41,919
cu dosarul unui tip despre
care credeai
336
00:16:41,921 --> 00:16:43,704
c� jefuia v�nz�torii de m�ncare
�n West Village.
337
00:16:43,706 --> 00:16:45,989
Basken tocmai l-a ridicat acum
o or�, iar el a m�rturisit.
338
00:16:45,991 --> 00:16:48,292
Eram treaz azi-noapte,
rumeg�nd cazul c�pitanului.
339
00:16:48,294 --> 00:16:50,210
Dosarele despre care vorbeai
erau �n birou,
340
00:16:50,212 --> 00:16:53,547
- si avem nevoie de ceva aromat.
- De ceva aromat?
341
00:16:53,549 --> 00:16:56,934
Solutia a venit destul de rapid.
Trebuia s-o tin pentru mine?
342
00:16:56,936 --> 00:16:59,002
- Era cazul meu.
- De fapt, Watson,
343
00:16:59,004 --> 00:17:00,387
era cazul detectivului Basken.
344
00:17:00,389 --> 00:17:02,189
Tu doar ofereai consultant�.
La fel si eu.
345
00:17:02,191 --> 00:17:03,974
Nu ti-am cerut s�-l verifici.
346
00:17:03,976 --> 00:17:05,709
- Nici nu mi-ai cerut s� n-o fac.
- Nu, eu...
347
00:17:05,711 --> 00:17:08,812
Locuim si muncim �mpreun�, Watson.
C�nd e vorba de cazuri,
348
00:17:08,814 --> 00:17:11,648
nu exist� "al lui" sau "al ei".
E un parteneriat.
349
00:17:11,650 --> 00:17:13,317
Eu te asist pe tine, tu pe mine.
350
00:17:13,319 --> 00:17:16,186
Conteaz� rezultatul.
Sau nu esti de acord?
351
00:17:16,188 --> 00:17:18,238
- Nu e vorba de a nu fi de acord.
- Tocmai am primit
352
00:17:18,240 --> 00:17:19,740
informatiile de contact pentru
mama lui Sam Clennon.
353
00:17:19,742 --> 00:17:21,524
M-am g�ndit c� poate vreti
s� mergeti cu mine,
354
00:17:21,526 --> 00:17:23,076
s� vorbiti cu cea mai apropiat�
rud�,
355
00:17:23,078 --> 00:17:24,995
s� vedeti dac� ne poate indica
pe cineva
356
00:17:24,997 --> 00:17:27,631
care avea o problem� cu fiul ei.
357
00:17:27,633 --> 00:17:30,533
Doar dac� nu aveti alt� treab�.
358
00:17:30,535 --> 00:17:32,302
Nu.
359
00:17:32,304 --> 00:17:34,171
Suntem bine.
360
00:17:39,210 --> 00:17:41,395
Salut, b�ieti!
361
00:17:44,565 --> 00:17:47,401
Cafea fierbinte.
362
00:17:50,521 --> 00:17:53,857
Bun�! Nu mi-am dat seama c�
vei trece azi pe aici.
363
00:17:53,859 --> 00:17:56,243
Totul e �n regul�?
364
00:17:56,245 --> 00:17:58,328
Putem s� vorbim �n�untru?
365
00:17:58,330 --> 00:18:00,247
Sigur.
366
00:18:04,235 --> 00:18:07,337
Mikey s-a �ngr�sat putin?
367
00:18:07,339 --> 00:18:09,873
Era asa sl�b�nog pe vremea
c�nd era �n uniform�.
368
00:18:09,875 --> 00:18:11,591
Mi-as fi putut amesteca cafeaua
cu el.
369
00:18:11,593 --> 00:18:14,878
L-ai v�zut pe Steven Accorsi
�n ultima vreme?
370
00:18:14,880 --> 00:18:18,799
Bell mi-a spus c� cineva a v�zut
o furgonet� albastru deschis
371
00:18:18,801 --> 00:18:20,767
parcat� �n fata casei
de c�teva ori.
372
00:18:20,769 --> 00:18:22,519
si m� g�ndeam, "Stai putin!"
373
00:18:22,521 --> 00:18:25,455
"stiu pe cineva care are
o masin� asa".
374
00:18:25,457 --> 00:18:27,157
E un prieten.
375
00:18:27,159 --> 00:18:28,458
�ntotdeauna a fost.
376
00:18:28,460 --> 00:18:29,826
Un prieten?!
377
00:18:29,828 --> 00:18:34,815
Care brusc are obiceiul de a parca
�n fata casei noastre.
378
00:18:34,817 --> 00:18:36,733
A venit aici de dou� ori.
Prima oar�,
379
00:18:36,735 --> 00:18:39,453
aveam nevoie de ajutor
s� mut niste mobil�.
380
00:18:39,455 --> 00:18:41,621
si a doua oar�?
381
00:18:43,207 --> 00:18:45,409
I-am preg�tit cina.
382
00:18:46,744 --> 00:18:48,712
Nu s-a �nt�mplat nimic.
383
00:18:48,714 --> 00:18:52,165
Nimic nu se va �nt�mpla.
Steven stie asta.
384
00:18:55,254 --> 00:18:58,505
Da, p�i, poate nu el e persoana
385
00:18:58,507 --> 00:19:01,325
cu care am o problem� adev�rat�
�n clipa asta.
386
00:19:01,327 --> 00:19:03,143
�mi pare r�u.
387
00:19:03,145 --> 00:19:06,263
Nu stii definitia cuv�ntului
"separat"?
388
00:19:06,265 --> 00:19:09,182
Pot lua cina cu cine vreau.
389
00:19:09,184 --> 00:19:11,885
Ai spus c� ai nevoie
doar de putin timp.
390
00:19:11,887 --> 00:19:16,606
Aveai impresia c� o s� meditez
aici, ca o c�lug�rit�?
391
00:19:16,608 --> 00:19:20,060
N-ai spus nimic de v�zutul
cu alti oameni.
392
00:19:20,062 --> 00:19:22,162
Am spus c� nu eram fericit�.
393
00:19:22,164 --> 00:19:24,998
Ar trebui doar s� ies,
394
00:19:25,000 --> 00:19:28,485
si s� ag�t pe cineva...
395
00:19:28,487 --> 00:19:30,287
vreo stricat� dintr-un bar?
396
00:19:30,289 --> 00:19:32,172
Asta vrei? Esti invitatul meu.
397
00:19:35,626 --> 00:19:38,345
Ceea ce vreau...
398
00:19:38,347 --> 00:19:40,464
e s� fiu cu sotia mea.
399
00:19:40,466 --> 00:19:42,165
Acum?
400
00:19:42,167 --> 00:19:46,019
Dup� 28 de ani de cine ratate
si weekenduri la sectie?
401
00:19:46,021 --> 00:19:47,721
Haide!
402
00:19:47,723 --> 00:19:52,392
C�nd ti-am spus c� vreau s� fiu
altceva �n afar� de politist?
403
00:19:52,394 --> 00:19:56,846
C�nd ti-am spus vreodat�
c�-mi va conveni asta?
404
00:20:00,118 --> 00:20:04,354
A trecut prin trei tururi
�n Afganistan.
405
00:20:07,158 --> 00:20:09,626
S-a �ntors aici, unde ar fi
trebuit s� fie �n sigurant�,
406
00:20:09,628 --> 00:20:12,262
si e ucis �n propria lui cas�.
407
00:20:12,264 --> 00:20:13,830
Dn� Clennon,
408
00:20:13,832 --> 00:20:16,500
credem c� ce s-a �nt�mplat
cu fiul dvs ar putea avea leg�tur�
409
00:20:16,502 --> 00:20:18,468
cu o intrare prin efractie
410
00:20:18,470 --> 00:20:20,670
�n casa unui c�pitan din NYPD
�n serile trecute.
411
00:20:20,672 --> 00:20:23,306
Numele de tomas Gregson
�nseamn� ceva pentru dvs?
412
00:20:23,308 --> 00:20:25,142
Nu.
413
00:20:25,144 --> 00:20:28,762
- Sam nu l-a pomenit �nainte?
- Niciodat�.
414
00:20:28,764 --> 00:20:31,231
V� puteti g�ndi la cineva care
ar fi vrut s�-l r�neasc� pe Sam?
415
00:20:31,233 --> 00:20:33,233
Nu.
416
00:20:33,235 --> 00:20:35,435
Toat� lumea �l pl�cea.
417
00:20:35,437 --> 00:20:37,437
Nu toat� lumea, evident.
418
00:20:38,906 --> 00:20:41,057
A fost ucigasul s�u, desigur,
419
00:20:41,059 --> 00:20:43,894
dar si persoana
care l-a �njunghiat?
420
00:20:43,896 --> 00:20:45,162
stiti despre asta?
421
00:20:45,196 --> 00:20:46,762
Am observat
semnul �n dimineata asta.
422
00:20:46,764 --> 00:20:48,415
Le-am spus colegilor mei
423
00:20:48,417 --> 00:20:51,501
c� s-ar putea s� nu fie
din timpul serviciului militar.
424
00:20:51,503 --> 00:20:53,086
Am dreptate?
425
00:20:53,088 --> 00:20:56,456
Da si nu.
426
00:20:56,458 --> 00:20:59,209
�n timpul ultimului tur al lui Sam,
era acest...
427
00:20:59,211 --> 00:21:01,528
tip care avea probleme
de adaptare.
428
00:21:01,530 --> 00:21:05,866
Sam stia c�t de greu putea fi,
a vrut s� ajute, dar...
429
00:21:05,868 --> 00:21:08,585
acest tip...
430
00:21:08,587 --> 00:21:11,788
Jacob...
o luase deja pe ar�tur�.
431
00:21:11,790 --> 00:21:13,890
�ntr-o zi, a cedat.
432
00:21:13,892 --> 00:21:16,126
A s�rit la Sam cu un cutit.
433
00:21:16,128 --> 00:21:17,994
V� amintiti numele de familie
al lui Jacob?
434
00:21:17,996 --> 00:21:19,696
Esparza.
435
00:21:19,698 --> 00:21:22,532
Bine, iau leg�tura cu Armata,
s� v�d dac� nu putem obtine
436
00:21:22,534 --> 00:21:25,285
niste informatii actuale
despre dl Esparza.
437
00:21:25,287 --> 00:21:27,988
Ati putea vorbi cu lt-ul Monroe.
438
00:21:27,990 --> 00:21:30,707
- Monroe?
- James...
439
00:21:30,709 --> 00:21:34,244
A fost comandantul lui Sam
�n Afganistan.
440
00:21:34,246 --> 00:21:36,880
Tr�ieste aici, �n New York.
441
00:21:36,882 --> 00:21:38,715
Al 5-lea presedinte.
442
00:21:38,717 --> 00:21:41,801
<i>Seara trecut� am vorbit cu el
�n fata casei c�pitanului.</i>
443
00:21:41,803 --> 00:21:44,304
�mi amintesc. Tuns scurt.
Tatuaje pe brat.
444
00:21:44,306 --> 00:21:46,840
stii num�rul casei?
445
00:21:50,795 --> 00:21:52,462
Ce e?
446
00:21:52,464 --> 00:21:54,014
C�pitane, asistentul t�u a spus
c� ai mers s�-ti vezi sotia.
447
00:21:54,016 --> 00:21:56,399
- Mai esti acolo?
- Tocmai plecam. De ce?
448
00:21:56,401 --> 00:21:58,351
<i>Vecinul t�u, James Monroe.
Trebuie s� iei</i>
449
00:21:58,353 --> 00:22:00,403
<i>oamenii care-ti p�zesc sotia,
s� mergi acas� la el.</i>
450
00:22:00,405 --> 00:22:02,072
Poftim? De ce?
451
00:22:02,074 --> 00:22:05,192
stim acum leg�tura dintre tine
si a doua victim�, Sam Clennon.
452
00:22:05,194 --> 00:22:07,661
Sau, mai repede, stim c� nu era
nicio leg�tur�.
453
00:22:07,663 --> 00:22:10,447
- Ucigasul nu te tintea pe tine.
- Nu asta i-a spus lui Cheryl.
454
00:22:10,449 --> 00:22:12,749
Nu, i-a spus c� venise
dup� sotul ei.
455
00:22:12,751 --> 00:22:14,150
Nu ti-a spus pe nume.
456
00:22:14,152 --> 00:22:16,620
O'Malley, Grell,
veniti cu mine.
457
00:22:17,455 --> 00:22:19,656
Sam Clennon a servit sub comanda
lui James Monroe �n Afganistan.
458
00:22:19,658 --> 00:22:20,924
Se cunosteau.
459
00:22:20,926 --> 00:22:24,127
<i>si mai important, dac� bagi
adresa lui Monroe �n "Maps Eart",</i>
460
00:22:24,129 --> 00:22:26,263
<i>apare o poz� a casei tale.</i>
461
00:22:26,265 --> 00:22:27,964
Se pare c� se �nt�mpl� des.
462
00:22:27,966 --> 00:22:29,599
Numai c�, �n loc s� primesti
ceva banal,
463
00:22:29,601 --> 00:22:31,301
ca pizza comandat� de vecinul t�u...
464
00:22:31,303 --> 00:22:33,603
M-am ales cu tipul care venise
s�-l omoare.
465
00:22:33,605 --> 00:22:34,971
Trebuie s�-l localiz�m
466
00:22:34,973 --> 00:22:36,606
pe locotenentul Monroe
�nainte ca ucigasul
467
00:22:36,608 --> 00:22:37,974
s�-si dea seama de greseal�.
468
00:22:39,361 --> 00:22:42,529
<i>James! Sunt Tommy Gregson.
Trebuie s� vorbesc cu tine.</i>
469
00:22:42,531 --> 00:22:44,030
<i>Esti acas�?</i>
470
00:22:44,032 --> 00:22:45,649
<i>E important.</i>
471
00:22:57,826 --> 00:23:01,564
Legistul crede c� a fost ucis asear�,
la doar c�teva ore dup� Sam Clennon.
472
00:23:01,565 --> 00:23:03,575
Nu s-au g�sit amprente sau ADN,
473
00:23:03,576 --> 00:23:05,309
dar tuburile alea provin
de la un Glock 21.
474
00:23:05,311 --> 00:23:07,711
Aveai dreptate.
Asta a fost opera omului nostru.
475
00:23:07,713 --> 00:23:09,380
Da, asa se pare.
476
00:23:09,382 --> 00:23:11,782
Vestile bune sunt c� credem
c� am identificat un suspect.
477
00:23:11,784 --> 00:23:13,851
�l cheam� Jacob Esparza.
478
00:23:13,853 --> 00:23:16,420
James Monroe i-a fost comandant
�n Afganistan.
479
00:23:16,422 --> 00:23:18,305
La fel si lui Sam Clennon.
480
00:23:18,307 --> 00:23:20,757
�n�ltimea si greutatea s-ar potrivi
descrierii lui Cheryl.
481
00:23:20,759 --> 00:23:23,110
Mama lui Clennon ne-a spus
c� a fost atacat de Esparza,
482
00:23:23,112 --> 00:23:25,362
�n bar�ci,
cam acum un an.
483
00:23:25,364 --> 00:23:27,064
Clennon a fost �njunghiat
�n abdomen.
484
00:23:27,066 --> 00:23:30,034
Raportul incidentului scris
de locotenentul Monroe
485
00:23:30,036 --> 00:23:31,402
a cam pecetluit soarta
lui Esparza.
486
00:23:31,404 --> 00:23:34,788
Dar Esparza spune c� a fost
o inventie, si c�
487
00:23:34,790 --> 00:23:37,074
Monroe si Clennon fuseser�
pe urmele lui luni de zile.
488
00:23:37,076 --> 00:23:39,293
De asemenea, dat fiind
c� a renuntat la liceu,
489
00:23:39,295 --> 00:23:40,878
si de-abia a luat examenul
de capacitate,
490
00:23:40,880 --> 00:23:42,463
nu-l face chiar un erudit,
491
00:23:42,465 --> 00:23:45,166
asa c� nu e o surpriz� c�
a intrat �n casa gresit�.
492
00:23:45,168 --> 00:23:46,750
Scuze.
493
00:23:46,752 --> 00:23:48,636
Sunt Crawford si Gleason.
494
00:23:48,638 --> 00:23:50,721
Tocmai l-au ridicat pe Esparza
de la resedinta lui.
495
00:23:50,723 --> 00:23:54,642
stiu c� �nc� nu m� pot implica,
dar anunt�-m� c�nd ajung aici.
496
00:23:54,644 --> 00:23:57,011
�n regul�.
497
00:24:01,634 --> 00:24:02,766
Ai nevoie de ceva?
498
00:24:02,768 --> 00:24:06,470
Mi-ai aruncat o privire.
499
00:24:06,472 --> 00:24:07,688
�mi cer scuze?
500
00:24:07,690 --> 00:24:09,273
Te-ai uitat de dou� ori la mine
mai devreme.
501
00:24:09,275 --> 00:24:13,110
Da, fac asta uneori,
c�nd cineva st� chiar �n fata mea.
502
00:24:13,112 --> 00:24:15,329
Da, dar privirile tale
au fost pe furis.
503
00:24:16,865 --> 00:24:21,168
M� g�ndeam s� te rog ceva
c�nd toate astea se vor termina,
504
00:24:21,170 --> 00:24:25,422
apoi mi-am dat seama ce nebunie era,
asa c� am decis s� tin pentru mine.
505
00:24:25,424 --> 00:24:28,542
- stii, oamenii pot face asta.
- E ceva legat de sotia ta?
506
00:24:31,630 --> 00:24:37,301
Am aflat azi c� s-a v�zut cu un tip
cu care a crescut. De c�teva ori.
507
00:24:37,303 --> 00:24:38,886
"Un prieten."
508
00:24:38,888 --> 00:24:40,271
E antreprenor.
509
00:24:40,273 --> 00:24:42,640
A f�cut reparatii �n casa noastr�
de-a lungul anilor.
510
00:24:42,642 --> 00:24:44,558
Te g�ndeai s� m� rogi
s�-l investighez?
511
00:24:44,560 --> 00:24:47,394
M� g�ndeam la asta,
apoi m-am r�zg�ndit,
512
00:24:47,396 --> 00:24:50,698
pentru c�, asa cum am spus,
era o nebunie...
513
00:24:50,700 --> 00:24:54,201
Oricum...
probabil e prea t�rziu.
514
00:24:54,203 --> 00:24:56,853
Noi doi... am vorbit.
515
00:25:01,076 --> 00:25:03,744
Nu cred c� se va rezolva.
516
00:25:09,417 --> 00:25:13,837
Dac� ai nevoie s� vorbesti
cu cineva, atunci,
517
00:25:13,839 --> 00:25:16,140
te rog s� stii c�...
518
00:25:16,142 --> 00:25:18,842
Voi aranja ca Watson s� fie
disponibil�.
519
00:25:24,216 --> 00:25:27,017
<i>Vezi ceva amuzant, Jacob?</i>
520
00:25:27,019 --> 00:25:28,986
<i>Doar m� g�ndeam.</i>
521
00:25:28,988 --> 00:25:32,523
Chiar si morti, tipii �stia
tot reusesc s�-mi strice viata.
522
00:25:32,525 --> 00:25:34,825
Deci recunosti c� nu-i pl�ceai.
523
00:25:34,827 --> 00:25:36,543
Nu.
524
00:25:36,545 --> 00:25:40,531
Tu, Jacob, esti ceea ce politistii
numesc un "client imperturbabil".
525
00:25:40,533 --> 00:25:43,784
Nu e chiar ce m� asteptam.
dat fiind trecutul t�u militar.
526
00:25:43,786 --> 00:25:46,069
Da, probabil pentru c� ai crezut
toate prostiile alea,
527
00:25:46,071 --> 00:25:48,905
cum c� as fi cedat nervos,
asa-i?
528
00:25:48,907 --> 00:25:51,074
Exist� vreun alt motiv pentru care
l-ai �njunghiat pe Sam Clennon?
529
00:25:53,795 --> 00:25:57,298
I-am cerut m�na iubitei mele
chiar �nainte s� plec �n Afganistan.
530
00:25:57,300 --> 00:26:01,685
<i>Dup� 3 luni, aflu c� s-a cuplat
cu cel mai bun prieten al meu.</i>
531
00:26:01,687 --> 00:26:04,188
<i>�nc� nu eram c�s�toriti, dar tot
am simtit-o ca pe un adulter.</i>
532
00:26:04,190 --> 00:26:07,424
C�nd am aflat c� unul din b�ietii
din unitatea mea era
533
00:26:07,426 --> 00:26:09,693
cuplat cu o fat� despre care
stiam c� avea un sot
534
00:26:09,695 --> 00:26:13,397
aici, �n State,
am luat-o foarte �n serios.
535
00:26:13,399 --> 00:26:16,734
Spui c� l-ai �njunghiat pe Clennon
pentru c� avea o aventur�?
536
00:26:16,736 --> 00:26:19,603
L-am chemat afar�
pentru c� avea o aventur�.
537
00:26:19,605 --> 00:26:21,238
A s�rit la b�taie.
538
00:26:21,240 --> 00:26:23,040
Eu doar m� ap�ram.
539
00:26:23,042 --> 00:26:27,311
Acest om mort nu a descris asa
incidentul �n raportul s�u.
540
00:26:27,313 --> 00:26:29,046
Normal c� nu,
pentru c� Clennon
541
00:26:29,048 --> 00:26:31,165
era omul locotenentului.
Erau apropiati.
542
00:26:31,167 --> 00:26:32,949
Ne poti spune unde erai
543
00:26:32,951 --> 00:26:36,637
�n ultimele dou� seri,
�ntre 8:00 si 11:00 p.m.?
544
00:26:36,639 --> 00:26:38,789
Am fost acas�.
545
00:26:38,791 --> 00:26:39,890
Poate confirma asta cineva?
546
00:26:39,892 --> 00:26:41,892
- Nu.
- Dac� ar fi s�-ti cer
547
00:26:41,894 --> 00:26:45,012
s�-ti dai jos tricoul, as g�si
r�ni proaspete de glonte?
548
00:26:46,231 --> 00:26:48,732
ti se pare c� sunt �mpuscat?
549
00:26:48,734 --> 00:26:51,268
Individul pe care-l c�ut�m
a fost �mpuscat �n um�r.
550
00:26:51,270 --> 00:26:55,105
Dac� n-ai o ran�,
n-ai de ce s�-ti faci griji.
551
00:27:06,651 --> 00:27:09,286
<i>Presupun c� n-am de ce
s�-mi fac griji.</i>
552
00:27:16,928 --> 00:27:18,796
Te-ai trezit. Minunat!
Mergem �n Queens.
553
00:27:18,798 --> 00:27:20,330
De ce mergem �n Queens?
554
00:27:20,332 --> 00:27:22,850
S-o vizit�m pe cea cu care Sam
Clennon a avut o aventur�, desigur.
555
00:27:22,852 --> 00:27:24,768
Jacob Esparza ne-a dat numele
femeii
556
00:27:24,770 --> 00:27:26,603
cu care Clennon se culca
�n Afganistan.
557
00:27:26,605 --> 00:27:28,439
Elizabet Roney.
Am verificat-o.
558
00:27:28,441 --> 00:27:31,608
S-a dovedit a nu fi camarad de arme,
ci un arheolog care supraveghea
559
00:27:31,610 --> 00:27:34,010
s�parea dup� artefacte
la un templu budist.
560
00:27:34,012 --> 00:27:36,947
As spune c� sotul ei avea motiv
s�-l vrea mort pe Clennon, ce zici?
561
00:27:36,949 --> 00:27:39,850
Da, dar s�-l omoare
si pe locotenentul Monroe?
562
00:27:39,852 --> 00:27:42,369
Cum spuneam zilele trecute, Watson,
monogamia nu e o stare natural�.
563
00:27:42,371 --> 00:27:44,538
�n cazul dr-ului Roney, poate c�
o singur� aventur� n-a fost de ajuns.
564
00:27:48,248 --> 00:27:50,833
<i>ATENtIE! C�INE R�U</i>
565
00:27:55,835 --> 00:27:57,551
�mi pare nespus de r�u.
566
00:27:57,553 --> 00:28:01,588
Cam ur�ste b�rbatii.
567
00:28:01,590 --> 00:28:04,141
O ia razna c�nd un tip trece
prin dreptul curtii.
568
00:28:04,143 --> 00:28:06,844
De fapt, nu treceam prin preajm�.
Doream s� intr�m.
569
00:28:06,846 --> 00:28:09,045
- Elizabet Roney?
- Da. Bet.
570
00:28:09,047 --> 00:28:10,647
V� pot ajuta cu ceva?
571
00:28:10,649 --> 00:28:12,566
�mi pare r�u.
572
00:28:12,568 --> 00:28:14,685
Sunt multe de digerat.
573
00:28:14,687 --> 00:28:17,755
Eu si Sam n-am fost mult �mpreun�,
dar totusi,
574
00:28:17,757 --> 00:28:20,824
e greu de crezut c� e mort.
575
00:28:20,826 --> 00:28:23,577
M� surprinde c� n-ai auzit la stiri
despre ce s-a �nt�mplat.
576
00:28:23,579 --> 00:28:27,748
�n ultimele zile am supravegheat
niste s�p�turi �n Kabul.
577
00:28:27,750 --> 00:28:29,900
�n mod normal, as fi acolo,
578
00:28:29,902 --> 00:28:33,454
dar c�nd apar oportunit�ti
de a preda aici, �n New York,
579
00:28:33,456 --> 00:28:35,456
m� folosesc de avantajele
tehnologiei.
580
00:28:35,458 --> 00:28:38,241
Astea sunt cu 8 ore si jum�tate
�nainte,
581
00:28:38,243 --> 00:28:39,710
asa c� am stat p�n� t�rziu
�n noapte,
582
00:28:39,712 --> 00:28:41,261
vorbind cu altii asemenea mie.
583
00:28:41,263 --> 00:28:43,464
Sotul dvs e...
584
00:28:43,466 --> 00:28:46,016
Gotam!
585
00:28:46,018 --> 00:28:49,353
Scuze. Cum spuneam,
probleme cu b�rbatii.
586
00:28:49,355 --> 00:28:51,605
Sotul dvs e pe aici?
587
00:28:51,607 --> 00:28:53,440
Am vrea s� vorbim si cu el.
588
00:28:53,442 --> 00:28:56,643
De ce-ati vrea s� vorbiti
cu Cameron?
589
00:28:56,645 --> 00:28:59,662
Sam Clennon, b�rbatul cu care
ati avut o aventur� �n Afganistan,
590
00:28:59,664 --> 00:29:02,599
a fost g�sit mort, ucis �n casa sa,
acum dou� nopti.
591
00:29:02,601 --> 00:29:05,486
�n locul meu, n-ati fi vrut
s� vorbiti cu sotul dvs?
592
00:29:05,488 --> 00:29:07,654
Bine, s-a f�cut o confuzie.
593
00:29:07,656 --> 00:29:12,075
Da, eu si Sam eram �ncurcati,
dar n-a fost o aventur�.
594
00:29:12,077 --> 00:29:14,828
- Nici pe departe.
- Ce vreti s� spuneti?
595
00:29:14,830 --> 00:29:18,148
C�nd ne-am cunoscut, f�ceam s�p�turi
�ntr-un loc din Afganistan,
596
00:29:18,150 --> 00:29:19,616
numit Mes Aynak.
597
00:29:19,618 --> 00:29:22,302
Unitatea lui Sam fusese desemnat�
s� ne p�zeasc�.
598
00:29:22,304 --> 00:29:24,621
�nainte s� plec din State,
eu si Cameron eram deja
599
00:29:24,623 --> 00:29:26,256
la jum�tatea procedurilor
de divort.
600
00:29:26,258 --> 00:29:29,560
Da, tehnic, eram c�s�toriti,
dar nu mai eram un cuplu.
601
00:29:29,562 --> 00:29:31,428
Cameron s-a mutat �n Arizona
s� fie cu noua lui iubit�,
602
00:29:31,430 --> 00:29:32,846
iar eu am mers la Mes Aynak.
603
00:29:32,848 --> 00:29:37,100
Acum, c� m-am �ntors, �i trimit
prin post� o parte din lucruri.
604
00:29:40,021 --> 00:29:43,574
Ati avut vreodat� o relatie romantic�
cu locotenentul James Monroe?
605
00:29:43,576 --> 00:29:45,409
Nu.
606
00:29:45,411 --> 00:29:47,444
De ce m-ati �ntreba asta?
607
00:29:47,446 --> 00:29:50,664
As vrea s� v� pot spune c�,
Cameron a fost
608
00:29:50,666 --> 00:29:54,001
vreun nebun sau un om r�u,
dar n-a fost.
609
00:29:54,003 --> 00:29:56,987
Chiar dac� stia despre Sam...
si nu a stiut...
610
00:29:56,989 --> 00:29:59,206
nu l-ar fi r�nit.
611
00:30:04,463 --> 00:30:07,180
Am g�sit dosarul pe care
mi l-a dat detectivul Basken
612
00:30:07,182 --> 00:30:08,999
chiar �n fata camerei mele.
613
00:30:09,001 --> 00:30:10,684
Eu l-am pus acolo.
614
00:30:10,686 --> 00:30:12,052
Vreun motiv anume?
615
00:30:12,054 --> 00:30:14,104
P�reai iritat� c� l-am rezolvat.
616
00:30:14,106 --> 00:30:15,772
M-am g�ndit, pentru propria ta
preg�tire,
617
00:30:15,774 --> 00:30:17,391
c� ai putea dori s� revezi
dosarul,
618
00:30:17,393 --> 00:30:18,942
s� vezi dac� g�sesti r�spunsul.
619
00:30:18,944 --> 00:30:20,310
Nu vreau s�-l rezolv acum.
620
00:30:20,312 --> 00:30:21,945
Voiam s�-l rezolv c�nd era
nerezolvat.
621
00:30:21,947 --> 00:30:24,064
si am fost iritat� pentru c�
n-am avut sansa...
622
00:30:24,066 --> 00:30:25,399
de a-mi da seama singur�.
623
00:30:25,401 --> 00:30:28,118
Asa cum ti-am explicat, esenta
aranjamentului nostru e parteneriatul.
624
00:30:28,120 --> 00:30:30,404
Parteneriatul implic� egalitate.
625
00:30:30,406 --> 00:30:32,789
Sunt bun� la asta.
Am�ndoi o stim.
626
00:30:32,791 --> 00:30:35,325
Rezolvi cazuri de c�nd erai copil.
627
00:30:35,327 --> 00:30:36,860
Am ceva de recuperat.
628
00:30:36,862 --> 00:30:39,713
E nevoie de 10,000 de ore
pentru a deveni expert?
629
00:30:39,715 --> 00:30:42,833
Dosarul �sta a fost o oportunitate
pentru mine.
630
00:30:42,835 --> 00:30:45,201
Acum nu mai e.
Bine? Nu vreau o ocupatie,
631
00:30:45,203 --> 00:30:46,937
multumesc foarte mult.
Vreau s� fiu util�.
632
00:30:46,939 --> 00:30:49,756
Dar tu meditezi, din c�te se pare.
633
00:30:51,342 --> 00:30:54,928
Aflu tot ce pot despre Mes Aynak.
634
00:30:56,731 --> 00:31:00,517
Acela e locul unde Bet Roney
a lucrat cu cele dou� victime, nu?
635
00:31:00,519 --> 00:31:02,235
si Jacob Esparza a fost
stationat acolo.
636
00:31:02,237 --> 00:31:04,387
Pare a fi o r�scruce
�n acest puzzle.
637
00:31:04,389 --> 00:31:06,156
Un loc fascinant.
638
00:31:06,158 --> 00:31:09,159
R�m�sitele c�torva asez�ri antice
budiste stau deasupra
639
00:31:09,161 --> 00:31:12,395
celui de-al doilea mare depozit
de cupru din lume.
640
00:31:12,397 --> 00:31:14,448
Acum 6 ani, o companie chinez�
a primit dreptul de �nchiriere
641
00:31:14,450 --> 00:31:17,668
pentru a extrage cupru, dar pot
face asta doar c�nd locul e demolat.
642
00:31:17,670 --> 00:31:19,402
O s�-l distrug�?
643
00:31:19,404 --> 00:31:21,004
Ar fi f�cut-o, dac� puteau.
644
00:31:21,006 --> 00:31:24,207
Dar planurile lor au atras
o reactie negativ� a presei,
645
00:31:24,209 --> 00:31:28,445
iar ca r�spuns, guvernul afgan
a aranjat o excavare rapid�.
646
00:31:28,447 --> 00:31:32,716
Extractia e oprit� p�n� �n 2014.
647
00:31:32,718 --> 00:31:36,887
Orice nu e �ndep�rtat cu grij�
p�n� atunci, va fi pierdut pe vecie.
648
00:31:36,889 --> 00:31:39,556
- Dar sunt frumoase!
- Nu �ndeajuns de frumoase, se pare,
649
00:31:39,558 --> 00:31:43,927
pentru a am�na accesul la al doilea
depozit de cupru din lume.
650
00:31:43,929 --> 00:31:45,979
James Monroe si Sam Clennon
651
00:31:45,981 --> 00:31:47,481
f�ceau parte din unitatea
care fusese desemnat�
652
00:31:47,483 --> 00:31:49,783
s� asigure protectia s�p�turilor,
653
00:31:49,785 --> 00:31:52,936
o excavare aranjat� �n prip�
a unor artefacte nepretuite.
654
00:31:52,938 --> 00:31:56,406
- S-au s�rit niste etape.
- Crezi c� au furat de acolo?
655
00:31:56,408 --> 00:31:59,126
Caut motive care sunt
dificil de dovedit.
656
00:31:59,128 --> 00:32:01,111
- S-a raportat ceva furat?
- Nu.
657
00:32:01,113 --> 00:32:02,412
Ceea ce ar putea �nsemna
658
00:32:02,414 --> 00:32:04,214
c� jaful a avut un succes
fenomenal.
659
00:32:04,216 --> 00:32:07,401
Sau c� nu s-a �nt�mplat.
660
00:32:19,063 --> 00:32:22,099
Watson, ai �ncercat s� lucrezi
peste noapte.
661
00:32:22,101 --> 00:32:24,467
- Excelent!
- Ai dormit?
662
00:32:24,469 --> 00:32:26,136
Foarte putin.
663
00:32:26,138 --> 00:32:29,439
Ceai, p�ine coapt� tibetan�.
664
00:32:29,441 --> 00:32:31,241
si r�spunsul pe care-l c�ut�m.
665
00:32:31,243 --> 00:32:33,026
Ce e asta?
666
00:32:33,028 --> 00:32:37,614
E o list� a fiec�rui artefact
catalogat p�n� acum la Mes Aynak.
667
00:32:37,616 --> 00:32:39,983
Situl arheologic contine
nou� temple diferite.
668
00:32:39,985 --> 00:32:41,985
Au excavat sapte.
669
00:32:41,987 --> 00:32:43,587
�n fiecare din aceste temple
670
00:32:43,589 --> 00:32:47,841
au g�sit un castron votiv cioplit,
comun templelor budiste.
671
00:32:47,843 --> 00:32:49,593
Unic �ntr-o zon� bogat�
�n cupru ca Mes Aynak,
672
00:32:49,595 --> 00:32:52,796
castroanele sunt decorate cu
ornamentatii de cupru verde.
673
00:32:52,798 --> 00:32:54,831
Interesant.
674
00:32:54,833 --> 00:32:56,850
Nu r�spunsul pe care-l c�utam,
dar interesant.
675
00:32:56,852 --> 00:32:58,985
Au g�sit un castron �n fiecare
din templele excavate,
676
00:32:58,987 --> 00:33:00,270
cu exceptia ultimului.
677
00:33:00,272 --> 00:33:02,639
Cel supravegheat de Monroe
si Clennon.
678
00:33:02,641 --> 00:33:04,174
La acele s�p�turi,
nu era niciun castron.
679
00:33:04,176 --> 00:33:07,277
S-a crezut c� a fost jefuit
sau bombardat,
680
00:33:07,279 --> 00:33:09,029
dar eu cred c� a fost furat.
681
00:33:09,031 --> 00:33:13,900
Uite o poz� a unuia dintre
castroanele recuperate la sit.
682
00:33:13,902 --> 00:33:15,352
<i>Bet Roney avea un castron</i>
683
00:33:15,354 --> 00:33:16,937
<i>exact ca �sta �n biroul ei,
ieri.</i>
684
00:33:16,939 --> 00:33:18,455
Lucra cu Monroe si Clennon.
685
00:33:18,457 --> 00:33:21,290
A �mpiedicat catalogarea sa,
apoi l-a dat pe m�na lor,
686
00:33:21,292 --> 00:33:22,992
ca s� poat� fi scos din sit.
687
00:33:22,994 --> 00:33:26,213
De ce-ar fura un artefact
si apoi l-ar l�sa la vedere?
688
00:33:26,215 --> 00:33:27,631
Nimeni nu stie c� lipseste.
689
00:33:27,633 --> 00:33:29,332
Ea s-a simtit evident destul
de sigur� s�-l ascund�
690
00:33:29,334 --> 00:33:30,917
printre celelalte suveniruri
de la s�p�turile sale.
691
00:33:30,919 --> 00:33:32,252
Nu lucreaz� singur�.
692
00:33:32,254 --> 00:33:33,970
stim c� un b�rbat a comis crima,
693
00:33:33,972 --> 00:33:36,056
asa c� ea si partenerul ei
�i elimin� pur si simplu
694
00:33:36,058 --> 00:33:38,041
pe ceilalti participanti
la profit.
695
00:33:38,043 --> 00:33:39,542
M�n�nc�.
696
00:33:39,544 --> 00:33:42,479
Detectivul Bell face rost
de un mandat de perchezitie.
697
00:33:42,481 --> 00:33:44,431
C�nd recuper�m castronul,
ar trebui s� fie destul de simplu
698
00:33:44,433 --> 00:33:46,650
s-o fort�m pe dr. Roney
s�-si predea complicele,
699
00:33:46,652 --> 00:33:49,385
apoi va trebui s� decidem ce facem
cu restul dup�-amiezii.
700
00:33:50,438 --> 00:33:52,906
<i>Asta e absurd!</i>
701
00:33:52,908 --> 00:33:54,941
Sunt om de stiint�!
702
00:33:54,943 --> 00:33:57,577
Nu fur de la s�p�turile mele.
703
00:33:57,579 --> 00:33:59,562
Era chiar aici.
704
00:33:59,564 --> 00:34:02,783
Avem mandat. O s� �ntoarcem
locul �sta cu fundu-n sus.
705
00:34:02,785 --> 00:34:04,334
M� �ndoiesc c� vor g�si ceva.
706
00:34:04,336 --> 00:34:06,403
L-a ascuns undeva dup�
vizita noastr� de ieri.
707
00:34:06,405 --> 00:34:08,338
Sper s� nu fie asa...
Pentru c�, dac� a f�cut-o,
708
00:34:08,340 --> 00:34:10,373
nu avem nimic contra ei.
709
00:34:18,293 --> 00:34:19,973
I-am perchezitionat locul
de sus p�n� jos.
710
00:34:20,544 --> 00:34:21,860
Nu e nicio urm� a castronului
711
00:34:21,862 --> 00:34:23,495
pe care credem c� l-a furat
din templul afgan.
712
00:34:23,497 --> 00:34:26,381
Ieri era �n casa ei.
Eu si Sherlock l-am v�zut.
713
00:34:26,383 --> 00:34:27,900
Dra Roney spune c� gresiti,
714
00:34:27,902 --> 00:34:31,920
c� n-are nimic de-a face
cu mortile lui Clennon sau Monroe.
715
00:34:31,922 --> 00:34:33,872
Evident, vizita noastr�
a speriat-o.
716
00:34:33,874 --> 00:34:36,742
Trebuie s� fi dat artefactul
complicelui ei.
717
00:34:36,744 --> 00:34:38,060
I-am putea verifica activitatea
pe mobil,
718
00:34:38,062 --> 00:34:39,678
s� vedem ce turnuri i-au transmis
semnalul.
719
00:34:39,680 --> 00:34:42,397
Asa am avea o idee unde s-a dus.
720
00:34:42,399 --> 00:34:44,483
si-a petrecut toat� noaptea
cu dou� videoconferinte telefonice.
721
00:34:44,485 --> 00:34:46,068
15 arheologi de pe dou� continente
diferite
722
00:34:46,070 --> 00:34:49,605
confirm� c� n-a stat departe
de calculator mai mult de 5 minute.
723
00:34:49,607 --> 00:34:51,440
Din c�te se pare, complicele ei
a venit la ea,
724
00:34:51,442 --> 00:34:53,909
a �ndep�rtat castronul si toate
probele incriminatorii.
725
00:34:53,911 --> 00:34:56,862
F�r� o dovad�,
nu prea avem de ales.
726
00:34:56,864 --> 00:34:59,197
Trebuie s�-i d�m drumul.
727
00:35:13,579 --> 00:35:14,846
Renunt la meditatie.
728
00:35:14,848 --> 00:35:18,934
Pentru c� nu ne-am dat seama �nc�
cine e partenerul lui Bet Roney?
729
00:35:18,936 --> 00:35:21,887
Ne ocup�m de asta
doar de c�teva ore.
730
00:35:21,889 --> 00:35:23,889
Nu g�sim nici m�car alti suspecti
s�-i evalu�m.
731
00:35:23,891 --> 00:35:26,191
Pare s� nu aib� un iubit,
niciun prieten apropiat.
732
00:35:26,193 --> 00:35:29,194
S� fiu si mai clar,
nu are niciun fel de prieteni.
733
00:35:29,196 --> 00:35:32,147
Fiecare or� a ei e ocupat�
de munc�.
734
00:35:32,149 --> 00:35:34,383
M� �ntreb cum e asta.
735
00:35:35,985 --> 00:35:38,036
�sta de unde a mai ap�rut?
736
00:35:38,038 --> 00:35:39,738
Din mansard�.
737
00:35:39,740 --> 00:35:41,406
E pentru tine.
738
00:35:41,408 --> 00:35:46,111
E, f�r� �ndoial�, cel mai ur�t
obiect al meu de mobilier.
739
00:35:46,113 --> 00:35:47,779
Sunt miscat�.
740
00:35:47,781 --> 00:35:51,116
M� g�ndeam la ce-ai spus ieri,
despre dorinta de a te �mbun�t�ti.
741
00:35:51,118 --> 00:35:52,467
Sprijin instinctul.
742
00:35:52,469 --> 00:35:54,419
Dar, c�nd vine vorba de o anchet�,
743
00:35:54,421 --> 00:35:58,056
nu pot merge �n ritmul t�u
curent.
744
00:35:58,058 --> 00:36:00,809
si cum m� va ajuta cuf�rul?
745
00:36:00,811 --> 00:36:04,763
�n�untru, vei g�si dosarele
a c�torva cazuri vechi.
746
00:36:04,765 --> 00:36:06,765
Cazurile mele nerezolvate.
747
00:36:08,434 --> 00:36:12,771
Exist� c�teva mistere
�n �ntreaga mea carier�,
748
00:36:12,773 --> 00:36:15,190
care au sc�pat puterilor mele
de deductie.
749
00:36:15,192 --> 00:36:18,360
Data viitoare c�nd o s� vrei
s�-ti ascuti abilit�tile
750
00:36:18,362 --> 00:36:22,364
�ntr-o aventur� solitar�,
te �ncurajez s� le studiezi.
751
00:36:22,366 --> 00:36:24,332
Eu deja am f�cut tot ce puteam.
752
00:36:24,334 --> 00:36:28,987
Deci sunt slabe sanse s� g�sesc
o solutie �naintea ta.
753
00:36:33,926 --> 00:36:37,212
S-ar putea chiar s� ai succes
acolo unde eu am esuat.
754
00:36:40,166 --> 00:36:41,850
Multumesc.
755
00:36:41,852 --> 00:36:44,052
Oricum...
756
00:36:44,054 --> 00:36:48,440
astea sunt rapoartele audierilor
detectivului Bell. Inutile!
757
00:36:48,442 --> 00:36:50,842
Niciunul din vecinii dr-ului Roney
n-au auzit sau v�zut
758
00:36:50,844 --> 00:36:54,396
pe cineva apropiindu-se
de casa ei �ntre vizitele noastre.
759
00:36:54,398 --> 00:36:56,615
Nimeni n-a auzit nimic...
760
00:36:56,617 --> 00:36:59,234
dar partenerul ei era acolo.
761
00:36:59,236 --> 00:37:02,571
Partenerul ei despre care stim
c� e un b�rbat.
762
00:37:03,690 --> 00:37:08,526
- Vrei s�-ti st�p�nesti c�inele?
- Nu.
763
00:37:08,528 --> 00:37:10,545
Nu vreau.
Nu sunteti bineveniti aici.
764
00:37:10,547 --> 00:37:11,880
Niciunul din voi.
765
00:37:11,882 --> 00:37:14,549
P�i, o poti face tu,
sau o face ofiterul Dunn.
766
00:37:14,551 --> 00:37:16,051
E alegerea ta.
767
00:37:16,053 --> 00:37:17,719
Gotam!
768
00:37:17,721 --> 00:37:19,254
Haide!
769
00:37:27,713 --> 00:37:29,714
L�sati-m� s� ghicesc.
770
00:37:29,716 --> 00:37:31,566
Aveti un alt mandat?
771
00:37:31,568 --> 00:37:34,886
Avem... Numai c� acesta e unul
de arestare.
772
00:37:34,888 --> 00:37:37,489
- Poftim?
- Am identificat
773
00:37:37,491 --> 00:37:40,158
b�rbatul care i-a �mpuscat
pe Sam Clennon si James Monroe.
774
00:37:40,160 --> 00:37:42,360
Fostul t�u sot,
Cameron Hecht.
775
00:37:42,362 --> 00:37:45,363
Virbisem de el zilele trecute,
dar din motive gresite.
776
00:37:45,365 --> 00:37:47,332
Nu ti-a ucis vechii parteneri
din cauza unor �nt�lniri.
777
00:37:47,334 --> 00:37:49,234
I-a ucis pentru c� el era
noul t�u partener.
778
00:37:49,236 --> 00:37:51,369
Asta e o nebunie!
779
00:37:51,371 --> 00:37:55,073
ti-am spus. Am divortat
acum mai mult de un an.
780
00:37:55,075 --> 00:37:58,260
si apoi v-ati �mp�cat.
Dac� ne lu�m dup� el, cel putin.
781
00:37:58,262 --> 00:38:00,345
- Ati vorbit cu Cameron?
- Cu mare greutate.
782
00:38:00,347 --> 00:38:02,747
Ne-ai spus c� era �n Arizona,
dar o verificare rapid�
783
00:38:02,749 --> 00:38:04,182
a activit�tii recente
a cardului de credit
784
00:38:04,184 --> 00:38:06,351
a dezv�luit c� era, de fapt,
�n New York.
785
00:38:06,353 --> 00:38:08,136
Avea cam aceeasi expresie pe chip
786
00:38:08,138 --> 00:38:10,255
c�nd am b�tut asear�
la usa camerei sale de hotel.
787
00:38:10,257 --> 00:38:13,892
C�nd a fost limpede c�t de simplu
era s�-i compar�m ADN-ul
788
00:38:13,894 --> 00:38:15,944
cu pic�turile de s�nge l�sate
de el �n casa c�pitanului,
789
00:38:15,946 --> 00:38:17,595
ne-a spus totul despre tine.
Ne-a spus despre
790
00:38:17,597 --> 00:38:19,364
castronul pe care l-ai furat
si alte c�teva artefacte,
791
00:38:19,366 --> 00:38:21,867
despre cum ai crezut c� poti obtine
peste un milion de dolari pe ele.
792
00:38:21,869 --> 00:38:24,069
Te �ntrebi cum ne-am g�ndit
s�-l c�ut�m?
793
00:38:24,071 --> 00:38:26,822
Trebuie s�-i multumesti c�telei
tale naziste pentru asta.
794
00:38:26,824 --> 00:38:28,907
Vecinii t�i nu-si amintesc
795
00:38:28,909 --> 00:38:31,710
s� fi auzit ceva neobisnuit �ntre
cele dou� vizite ale noastre,
796
00:38:31,712 --> 00:38:33,912
inclusiv l�tratul c�inelui t�u.
797
00:38:33,914 --> 00:38:36,314
Curios. stim c� partenerul t�u
era un b�rbat,
798
00:38:36,316 --> 00:38:41,219
si c� a reusit s� intre si s� ias�
din casa ta, f�r� s� o supere.
799
00:38:41,221 --> 00:38:44,222
Deci era cineva cu care
se obisnuise,
800
00:38:44,224 --> 00:38:47,759
<i>sau cineva pe care
nu l-a uitat?</i>
801
00:38:47,761 --> 00:38:49,411
Bet Roney,
802
00:38:49,413 --> 00:38:51,763
ai dreptul s� nu spui nimic.
803
00:38:51,765 --> 00:38:53,231
Tot ce vei spune
804
00:38:53,233 --> 00:38:56,801
poate si va fi folosit
�mpotriva ta la tribunal.
805
00:38:59,973 --> 00:39:01,523
Intr�!
806
00:39:06,445 --> 00:39:08,280
Ce e �la?
807
00:39:08,282 --> 00:39:10,498
Verificarea trecutului
lui Steven Accorsi.
808
00:39:10,500 --> 00:39:13,735
- Nu ti-am dat numele lui.
- Mi-ai spus c� era
809
00:39:13,737 --> 00:39:15,453
un antreprenor care a f�cut
lucr�ri la casa ta,
810
00:39:15,455 --> 00:39:17,455
asa c� am verificat o parte
din permisele emise...
811
00:39:17,457 --> 00:39:20,458
ti-am spus c� nu vreau s� faci
nimic legat de asta.
812
00:39:20,460 --> 00:39:22,427
Am vrut s� ajut.
813
00:39:22,429 --> 00:39:24,296
�n afar� de c�teva amenzi
de parcare nepl�tite,
814
00:39:24,298 --> 00:39:26,414
pretendentul sotiei tale
pare a fi cinstit.
815
00:39:26,416 --> 00:39:28,934
Scuze dac� nu asta e ceea ce
vrei s� auzi.
816
00:39:28,936 --> 00:39:31,770
Nu, p�streaz� �la.
Nu-l vreau.
817
00:39:33,640 --> 00:39:36,942
Sotia ta e constient�
c� nu l-ai pl�cut, corect?
818
00:39:36,944 --> 00:39:39,194
Sentimentele tale erau...
clare pentru ea?
819
00:39:39,196 --> 00:39:41,780
Numai �n ultimii 30 de ani, da.
820
00:39:41,782 --> 00:39:43,148
De ce?
821
00:39:43,150 --> 00:39:45,700
E doar... interesant...
822
00:39:45,702 --> 00:39:47,702
Dintre toti b�rbatii cu care
s-ar fi putut distra,
823
00:39:47,704 --> 00:39:51,489
l-a ales pe cel mai probabil
s� obtin� o reactie de la tine.
824
00:39:51,491 --> 00:39:53,825
Poate a crezut c� o meritam.
825
00:39:55,412 --> 00:39:57,412
Poze cu tine prin cas�...
826
00:39:57,414 --> 00:40:00,165
E ciudat c� sunt �nc� expuse.
Nu?
827
00:40:00,167 --> 00:40:03,101
�nc� nu le-am spus copiilor
c� ne-am separat.
828
00:40:03,103 --> 00:40:06,054
Ea doar....
p�streaz� aparentele.
829
00:40:07,706 --> 00:40:10,926
Ar trebui s� stii, c�pitane,
c� de obicei salut
830
00:40:10,928 --> 00:40:12,677
sf�rsitul unei c�snicii.
831
00:40:12,679 --> 00:40:18,716
Ca institutie, cred c� a supravietuit
cu mult utilit�tii sale.
832
00:40:18,718 --> 00:40:22,654
si totusi, am ajuns s� apreciez
premiza unui parteneriat.
833
00:40:22,656 --> 00:40:25,657
E cu mult mai complex
dec�t mi-am imaginat �nainte.
834
00:40:25,659 --> 00:40:29,560
Cel mai mic gest poate exprima
mult.
835
00:40:29,562 --> 00:40:32,230
�mi spui s� nu renunt?
836
00:40:32,232 --> 00:40:33,949
�ti spun c� n-ar fi trebuit
niciodat� s� intri
837
00:40:33,951 --> 00:40:35,933
�n sarada reprezentat�
de o c�snicie.
838
00:40:38,587 --> 00:40:40,922
Ai avut un partener.
839
00:40:40,924 --> 00:40:43,425
Poate �nc� �l mai ai.
840
00:40:56,472 --> 00:40:57,973
Bun�!
841
00:40:57,975 --> 00:40:59,391
Cine e �sta?
842
00:40:59,393 --> 00:41:00,525
Bun�!
843
00:41:00,527 --> 00:41:02,527
Numele ei e Gotam.
844
00:41:02,529 --> 00:41:04,612
St�p�na ei va fi plecat�
o vreme.
845
00:41:04,614 --> 00:41:08,483
Dar trebuie s� te avertizez.
Are o chestie cu b�rbatii str�ini.
846
00:41:08,485 --> 00:41:11,653
A trebuit s�-i dau jum�tate
de sandvis cu friptur� de vit�
847
00:41:11,655 --> 00:41:13,438
s-o fac s� se urce �n masin�.
848
00:41:13,440 --> 00:41:17,275
Nu-i plac b�rbatii str�ini...
Acum am �nteles.
849
00:41:17,277 --> 00:41:19,244
Bun�!
850
00:41:22,415 --> 00:41:25,583
Am vrut s� stii c�...
851
00:41:27,136 --> 00:41:31,840
...�nteleg c� separarea asta
nu e doar...
852
00:41:31,842 --> 00:41:34,225
o perioad� de asteptare.
853
00:41:34,227 --> 00:41:37,962
Te-am pus prea mult� vreme
pe locul doi.
854
00:41:37,964 --> 00:41:40,899
si meriti mai mult.
855
00:41:40,901 --> 00:41:43,634
Asa c� o s� fac tot ce pot.
856
00:41:43,636 --> 00:41:45,770
N-am s� te gr�besc.
857
00:41:45,772 --> 00:41:49,307
Ai nevoie de spatiu.
858
00:41:49,309 --> 00:41:51,943
Respect asta.
859
00:41:53,779 --> 00:41:56,981
Dar n-am s� renunt.
860
00:41:56,983 --> 00:41:59,751
Ia o pauz�,
861
00:41:59,753 --> 00:42:02,020
f� ce trebuie s� faci,
862
00:42:02,022 --> 00:42:05,023
iar eu voi face la fel.
863
00:42:06,810 --> 00:42:09,844
S�-mi dau seama cum pot face
s� fie bine.
864
00:42:13,516 --> 00:42:16,468
Multumesc.
865
00:42:16,470 --> 00:42:19,220
Noapte bun�, draga mea.
866
00:42:32,191 --> 00:42:37,191
<b>Traducerea si adaptarea
Little Badger</b>
867
00:42:37,193 --> 00:42:40,191
== Multumiri lui elderman ==