Sunteți pe pagina 1din 69

1

00:00:13,596 --> 00:00:16,330


- Ai �nvatat ceva, Watson?
- Da.

2
00:00:16,332 --> 00:00:19,667
- Ca lupti murdar.
- Lupt fara mila.

3
00:00:19,669 --> 00:00:20,934
Un obicei pe care ar trebui
sa-l deprinzi

4
00:00:20,936 --> 00:00:22,269
daca vrei sa te aperi

5
00:00:22,271 --> 00:00:23,971
de atacatori mai mari
si mai putrenici.

6
00:00:23,973 --> 00:00:26,573
Ceea ce s-ar putea �nt�mpla,
daca nu ne limitam

7
00:00:26,575 --> 00:00:29,043
doar la anchetarea infractiunilor
comise de copii mici

8
00:00:29,045 --> 00:00:31,045
sau de pisici mari.

9
00:00:38,353 --> 00:00:40,254
Buna, Stap�no!

10
00:00:41,756 --> 00:00:43,223
Poftim?

11
00:00:44,993 --> 00:00:46,627
�nchide si suna la 911.

12
00:00:46,629 --> 00:00:49,563
Cere sa fie anuntat capitanul
Thomas Gregson de acest apel.

13
00:00:49,565 --> 00:00:52,700
Voi fi acolo cur�nd.
Da.
14
00:00:52,702 --> 00:00:55,069
Bine.
Grabeste-te, Watson.

15
00:00:55,071 --> 00:00:57,271
Ne asteapta un cadavru.

16
00:00:58,373 --> 00:01:00,341
Apelul a venit pe la 10:30.

17
00:01:00,343 --> 00:01:02,343
Un client nou cauta
PC usoare,

18
00:01:02,345 --> 00:01:04,378
- si ceva lovituri DG.
- Poftim?

19
00:01:04,380 --> 00:01:08,248
PC, pedeapsa corporala.
DG, lovituri deasupra genunchiului.

20
00:01:08,250 --> 00:01:11,985
A spus ca usa va fi deschisa.
Am intrat, si l-am gasit.

21
00:01:11,987 --> 00:01:13,921
Era asa c�nd ai ajuns aici?

22
00:01:13,923 --> 00:01:15,456
Avea o masca pe fata.

23
00:01:15,458 --> 00:01:17,624
I-am dat c�teva comenzi.
N-a reactionat.

24
00:01:17,626 --> 00:01:19,026
La �nceput, am crezut ca era
�ncapat�nat.

25
00:01:19,028 --> 00:01:20,561
Unii sclavi fac asta.

26
00:01:20,563 --> 00:01:23,497
Pe urma, l-am pocnit cu asta.
Tot nimic.

27
00:01:23,499 --> 00:01:25,799
I-am dat masca jos
si am vazut ca...

28
00:01:25,801 --> 00:01:27,067
Era mort.

29
00:01:27,069 --> 00:01:29,970
Si atunci l-ai sunat pe Holmes.

30
00:01:29,972 --> 00:01:32,840
Cum de va cunoasteti?

31
00:01:32,842 --> 00:01:35,709
Eu si Stap�na Felicia
am discutat la o expozitie

32
00:01:35,711 --> 00:01:37,411
despre instrumentele de tortura
de-a lungul istoriei.

33
00:01:37,413 --> 00:01:39,113
Mi-am dat seama ca avem
c�tiva prieteni �n comun.

34
00:01:40,715 --> 00:01:42,383
Am tinut legatura.

35
00:01:42,385 --> 00:01:46,086
Bine. Numele victimei noastre
e Titus Delancey.

36
00:01:46,088 --> 00:01:47,488
Se pare ca locuia aici,

37
00:01:47,490 --> 00:01:52,192
si, conform asteia, e director executiv
la "APMG Consultare Financiara".

38
00:01:52,194 --> 00:01:53,727
Si a platit pentru c�teva
lovituri.

39
00:01:53,729 --> 00:01:57,398
Dra Felicia,
acesta e detectivul Bell.

40
00:01:57,400 --> 00:01:59,967
�ti va lua declaratia.

41
00:02:01,536 --> 00:02:03,871
Dincolo de sosirea iminenta
a Stap�nei Felicia

42
00:02:03,873 --> 00:02:05,539
care l-a facut pe acest tip
sa se excite at�t de tare

43
00:02:05,541 --> 00:02:08,342
�nc�t i-a provocat un atac
de cord,

44
00:02:08,344 --> 00:02:10,043
nu cred ca ea l-a ucis.

45
00:02:10,045 --> 00:02:12,713
Statistic vorbind, s-ar potrivi.

46
00:02:12,715 --> 00:02:14,181
Stopul cardiac e cea mai comuna
cauza a mortii

47
00:02:14,183 --> 00:02:16,450
pentru barbatii de peste
50 de ani.

48
00:02:18,788 --> 00:02:21,688
- Nu e pic de pudra de talc.
- Pardon?

49
00:02:21,690 --> 00:02:23,023
C�nd �mbraci o �mbracaminte
de latex ca asta,

50
00:02:23,025 --> 00:02:24,558
e ca si cum ti-ai pune
un costum de baie

51
00:02:24,560 --> 00:02:27,227
care e cu doa numere mai mici
si deja ud.
52
00:02:27,229 --> 00:02:30,631
Pudra de talc e �n general
necesara.

53
00:02:30,633 --> 00:02:32,466
Un barbat de talia dlui Delancey

54
00:02:32,468 --> 00:02:35,803
n-ar putea �mbraca acest costum
fara un ajutor.

55
00:02:35,805 --> 00:02:38,038
Spui ca cineva l-a ajutat
sa-l �mbrace.

56
00:02:39,174 --> 00:02:42,876
Observa linia albastra
din jurul buzelor sale.

57
00:02:47,416 --> 00:02:49,983
E methemoglobinemie.

58
00:02:49,985 --> 00:02:52,386
Celulele sale sanguine
nu mai retin oxigenul.

59
00:02:52,388 --> 00:02:56,990
De obicei, e un semn
de supradoza de nitroglicerina.

60
00:02:56,992 --> 00:02:58,759
Nitroglicerina se prescrie
pentru probleme cardiace.

61
00:02:58,761 --> 00:03:01,862
Daca lua,
ar putea fi o supradoza.

62
00:03:01,864 --> 00:03:03,897
Daca are medicamente,
probabil sunt sus.

63
00:03:03,899 --> 00:03:05,165
Cu reteta sau nu,

64
00:03:05,167 --> 00:03:08,168
supradoza accidentala
e improbabila.

65
00:03:08,170 --> 00:03:09,670
O doza letala pentru un barbat
de talia lui

66
00:03:09,672 --> 00:03:11,205
ar fi de 8-10 tablete?

67
00:03:11,207 --> 00:03:13,207
Sunt multe de luat din greseala.

68
00:03:15,578 --> 00:03:16,810
Coniac.

69
00:03:16,812 --> 00:03:20,347
Modul perfect de a masca
mirosul nitroglicerinei.

70
00:03:22,785 --> 00:03:23,917
Aia ar putea fi o proba!

71
00:03:23,919 --> 00:03:25,919
Da, da, da.

72
00:03:25,921 --> 00:03:29,223
Am lasat destul lichid pentru
analizele de laborator.

73
00:03:30,225 --> 00:03:32,059
Sunt destul de sigur ca vor
confirma rezultatele mele.

74
00:03:32,061 --> 00:03:34,461
Ce rezultate?

75
00:03:35,997 --> 00:03:38,198
Atentie!

76
00:03:39,434 --> 00:03:43,004
Nitroglicerina, �n mod sigur.
Barbatul ala a fost otravit.

77
00:03:43,829 --> 00:03:47,829
SHERLOCK HOLMES SI DR. WATSON
Sezonul 2, Episodul 3

78
00:03:57,690 --> 00:03:59,223
Pentru ca atunci c�nd noaptea ta
se termina

79
00:03:59,225 --> 00:04:00,892
cu un tip mort �ntr-un costum
de cauciuc,

80
00:04:00,894 --> 00:04:03,861
de ce sa nu-ti �ncepi dimineata
cu unul viu, care tine un bici?

81
00:04:03,863 --> 00:04:06,698
Un cadou de multumire de la Stap�na
Felicia pentru ca am ajutat-o.

82
00:04:09,134 --> 00:04:12,704
C�nd nu exersam �n dimineata asta,
cercetam cazul mai departe.

83
00:04:12,706 --> 00:04:14,906
Detectivul Bell a vorbit cu sotia
lui Titus Delancey.

84
00:04:14,908 --> 00:04:17,309
Ea si cei doi fii ai ei
se pregatesc sa se �ntoarca

85
00:04:17,311 --> 00:04:19,777
de la casa de vacanta a familiei
din Bedford.

86
00:04:19,779 --> 00:04:22,313
Ea jura ca, din c�te stie,

87
00:04:22,315 --> 00:04:25,149
sotul ei nu era interesat
de sado-masochism.

88
00:04:25,151 --> 00:04:28,019
- �mi dai voie?
- Da. Te rog.

89
00:04:28,021 --> 00:04:29,253
Probabil spune adevarul.

90
00:04:29,255 --> 00:04:32,123
Am verificat toata casa aia
si nu era niciun semn

91
00:04:32,125 --> 00:04:33,324
de chestii sexuale pe nicaieri.

92
00:04:33,326 --> 00:04:34,859
Ceea ce ma face sa cred

93
00:04:34,861 --> 00:04:36,160
ca acel costum �n care a fost
gasit dl Delancey

94
00:04:36,162 --> 00:04:38,630
a fost adus de cel care
l-a otravit.

95
00:04:38,632 --> 00:04:40,365
Si, foarte probabil,
a fost achizitionat recent,

96
00:04:40,367 --> 00:04:42,300
dat fiind luciul latexului.

97
00:04:42,302 --> 00:04:46,237
Crezi ca dupa ce ucigasul
l-a otravit pe Titus Delancey,

98
00:04:46,239 --> 00:04:48,240
l-a bagat �ntr-un costum de latex
nou-nout,

99
00:04:48,242 --> 00:04:50,642
si l-a lasat sa fie gasit
de o dominatoare?

100
00:04:50,644 --> 00:04:53,311
Nu doar l-a vrut mort
pe Delancey,

101
00:04:53,313 --> 00:04:54,746
l-a vrut umilit.

102
00:04:54,748 --> 00:04:56,114
E foarte posibil.

103
00:04:56,116 --> 00:04:58,349
Iar raspunsurile sunt
la �ndem�na noastra.

104
00:04:58,351 --> 00:05:00,251
Am aflat ca acea marca
de costum

105
00:05:00,253 --> 00:05:03,354
e v�ndut �n numai doua
sex shop-uri din Manhattan.

106
00:05:03,356 --> 00:05:04,555
Din fericire pentru noi,

107
00:05:04,557 --> 00:05:06,658
desi trist pentru supusii
cu talie mare,

108
00:05:06,660 --> 00:05:08,693
unul din aceste magazine
vinde doar marimi mari,

109
00:05:08,695 --> 00:05:11,095
ceea ce �nseamna ca costumul
XXL al victimei

110
00:05:11,097 --> 00:05:14,699
a fost achizitionat dintr-un
magazin numit "Salonul placerii".

111
00:05:14,701 --> 00:05:17,468
Cred ca stiu unde vom merge
�n dimineata asta.

112
00:05:19,071 --> 00:05:21,907
Ma scuzati.
Sunt detectivul Bell, NYPD.

113
00:05:21,909 --> 00:05:24,576
Eu si colegii mei anchetam
uciderea unui barbat

114
00:05:24,578 --> 00:05:27,745
gasit �ntr-un costum negru
de latex, marimea dublu-XL.

115
00:05:27,747 --> 00:05:28,980
Credem ca a fost achizitionat
de aici.

116
00:05:28,982 --> 00:05:30,215
Speram ca ne-ati putea da

117
00:05:30,217 --> 00:05:32,350
numele clientilor care au cumparat
unul �n ultima luna.

118
00:05:32,352 --> 00:05:34,252
Sigur.
Ma bucur sa ajut.

119
00:05:34,254 --> 00:05:36,254
Imediat cum va �ntoarceti
cu o citatie.

120
00:05:36,256 --> 00:05:39,490
Ai auzit partea cu anchetarea
unei crime, nu-i asa?

121
00:05:39,492 --> 00:05:40,825
Treaba voastra e sa rezolvati
infractiunile.

122
00:05:40,827 --> 00:05:42,894
A mea e sa protejez intimitatea
clientilor

123
00:05:42,896 --> 00:05:46,597
de o politie dornica sa demonizeze
riscurile sexuale.

124
00:05:46,599 --> 00:05:49,066
Nu, presupun ca n-ar trebui sa fiu
surprins de standardele tale morale.

125
00:05:49,068 --> 00:05:50,268
Porti pantaloni de piele.

126
00:05:50,270 --> 00:05:51,402
Ma scuzi.
127
00:05:51,404 --> 00:05:52,870
�sta e singurul raft
de costume de latex?

128
00:05:52,872 --> 00:05:54,038
Da.

129
00:05:54,040 --> 00:05:57,075
Trebuie sa presupunem ca ucigasul
le-a atins pe toate

130
00:05:57,077 --> 00:05:59,210
pentru a gasi marimea potrivita,
si, daca nu-i aflam numele,

131
00:05:59,212 --> 00:06:00,712
macar �i putem lua amprentele.

132
00:06:00,714 --> 00:06:03,514
Ar trebui sa ducem tot raftul
la sectie, sa cautam amprente.

133
00:06:03,516 --> 00:06:06,484
- Un plan minunat!
- E marfa de mii de dolari.

134
00:06:06,486 --> 00:06:07,985
Stii ca ai nevoie de o citatie

135
00:06:07,987 --> 00:06:10,254
- si pentru alea, nu?
- Stiu.

136
00:06:10,256 --> 00:06:11,522
Voi sunati-l pe capitan.

137
00:06:11,524 --> 00:06:14,025
Eu o sa astept aici citatia,

138
00:06:14,027 --> 00:06:16,928
flutur�ndu-mi legitimatia,
�nt�mpin�nd clientii.

139
00:06:23,636 --> 00:06:27,872
Singurul costum XXL v�ndut
luna asta a fost aseara.

140
00:06:27,874 --> 00:06:29,107
Pe la 9:30.

141
00:06:29,109 --> 00:06:30,508
Eram aici.

142
00:06:30,510 --> 00:06:32,176
Tipul clar nu cumpara pentru el.

143
00:06:32,178 --> 00:06:33,745
Purta cel mult marimea M.

144
00:06:33,747 --> 00:06:36,280
- O sa avem nevoie de numele lui.
- Nu-l am.

145
00:06:36,282 --> 00:06:37,715
A platit cu banul jos.

146
00:06:38,817 --> 00:06:42,553
Dar i-a scos
de la bancomatul ala.

147
00:06:45,357 --> 00:06:48,926
�n caz ca esti nesigur la ce te uiti,
dle Jefferies, ala esti tu,

148
00:06:48,928 --> 00:06:50,928
aseara, la 9:38,

149
00:06:50,930 --> 00:06:53,898
Si, daca apartamentul tau nu arata
ca un sex shop,

150
00:06:53,900 --> 00:06:56,400
nu erai, asa cum ai pretins
acum c�teva minute,

151
00:06:56,402 --> 00:06:59,070
- acasa, uit�ndu-te la televizor.
- Am iesit sa ma plimb.

152
00:06:59,072 --> 00:07:00,705
Am uitat ca m-am oprit acolo.
153
00:07:00,707 --> 00:07:03,741
Se pare ca asta nu e tot
ce-ai uitat.

154
00:07:03,743 --> 00:07:05,710
Ai cumparat un costum fetis

155
00:07:05,712 --> 00:07:08,146
si ti-ai v�r�t seful �n el.

156
00:07:08,148 --> 00:07:10,815
Probabil imediat dupa ce
l-ai otravit.

157
00:07:10,817 --> 00:07:13,584
Nu, nu e asa.
Nu l-am otravit pe Titus.

158
00:07:13,586 --> 00:07:15,319
Deja v-am spus asta.

159
00:07:15,321 --> 00:07:17,021
Ai multe probleme, dle Jefferies.

160
00:07:17,023 --> 00:07:19,924
Nu te putem ajuta
daca nu esti sincer cu noi.

161
00:07:22,694 --> 00:07:23,928
Bine.

162
00:07:23,930 --> 00:07:26,998
Am cumparat costumul ala.
Si l-am bagat pe Titus �n el.

163
00:07:27,000 --> 00:07:28,466
Dar nu l-am ucis.

164
00:07:28,468 --> 00:07:30,034
Eu si Titus trebuia sa luam cina
aseara.

165
00:07:30,036 --> 00:07:32,103
Am ajuns acasa la el
pe la 8:45.
166
00:07:32,105 --> 00:07:34,372
C�nd n-a raspuns la usa,
m-am dus prin spate.

167
00:07:34,374 --> 00:07:36,007
Usa de la terasa era deschisa,

168
00:07:36,009 --> 00:07:37,842
si l-am vazut pe Titus �n sufragerie,
�ntins pe podea.

169
00:07:37,844 --> 00:07:39,944
Am intrat si, c�nd am ajuns acolo,
era deja mort.

170
00:07:39,946 --> 00:07:41,245
Nu avea puls, nu respira.

171
00:07:41,247 --> 00:07:43,581
Am presupus ca a avut
un stop cardiac.

172
00:07:43,583 --> 00:07:46,651
Va jur, n-am stiut ca a fost
otravit

173
00:07:46,653 --> 00:07:48,252
p�na c�nd n-am auzit dimineata
despre asta, la stiri.

174
00:07:48,254 --> 00:07:52,490
Esti sef la Achizitii la APMG,
corect?

175
00:07:52,492 --> 00:07:55,593
Cu Titus disparut,

176
00:07:55,595 --> 00:07:58,329
sunt sigur ca esti �n cursa
pentru director executiv.

177
00:07:58,331 --> 00:07:59,630
Da, sunt.

178
00:07:59,632 --> 00:08:02,133
Dar n-aveam nevoie ca Titus
sa moara ca sa se �nt�mple asta.

179
00:08:02,135 --> 00:08:04,335
Acum c�teva saptam�ni,
c�nd Titus a anuntat

180
00:08:04,337 --> 00:08:06,337
ca se pensioneaza
la sf�rsitul anului,

181
00:08:06,339 --> 00:08:08,172
eram deja pe lista scurta
de �nlocuitori.

182
00:08:08,174 --> 00:08:09,774
Atunci, de ce-ai pus costumul
pe el?

183
00:08:09,776 --> 00:08:11,809
De ce-ai sunat-o pe Dominatoare?

184
00:08:13,412 --> 00:08:20,184
Contractul lui Titus �i garanteaza
o plata uriasa la pensionare.

185
00:08:20,186 --> 00:08:22,920
125 de milioane ca plata unica.
Daca moare,

186
00:08:22,922 --> 00:08:24,922
banii aceia merg la familia lui.

187
00:08:24,924 --> 00:08:28,392
Contractul lui contine
si clauze morale.

188
00:08:28,394 --> 00:08:30,027
Asa ca l-ai �mbracat cu costumul,

189
00:08:30,029 --> 00:08:31,863
ai aranjat cu Dominatoarea,

190
00:08:31,865 --> 00:08:36,200
doar ca bonusul de pensionare
sa nu fie platit de companie?
191
00:08:36,202 --> 00:08:41,772
Sunt 125 de milioane de dolari
�n plus �n cuferele noastre.

192
00:08:41,774 --> 00:08:45,042
Bonusurile de sf�rsit de an
ar fi fost imense.

193
00:08:45,044 --> 00:08:49,013
Baieti, daca ma acuzati
ca sunt un ticalos zg�rcit,

194
00:08:49,015 --> 00:08:52,783
cu o judecata foarte �ndoielnica,
atunci sunt vinovat.

195
00:08:52,785 --> 00:08:54,752
Dar va jur ca nu sunt
un ucigas.

196
00:08:54,754 --> 00:08:56,687
Tocmai am vorbit cu laboratorul.

197
00:08:56,689 --> 00:08:59,290
Confirma nitroglicerina
din paharul lui Titus Delancey,

198
00:08:59,292 --> 00:09:01,826
dar spun ca sticla de coniac
era curata.

199
00:09:01,828 --> 00:09:04,862
Cine l-a otravit era �n camera,
c�nd si-a turnat de baut.

200
00:09:04,864 --> 00:09:07,231
Un paznic de la APMG

201
00:09:07,233 --> 00:09:09,500
spune ca Jefferies a fost
la birou p�na pe la 8:00 p.m.,

202
00:09:09,502 --> 00:09:12,270
iar legistul spune ca aia e ora
la care Delancey a murit.

203
00:09:12,272 --> 00:09:15,473
Dl Jefferies a folosit cadavrul
sefului sau pe post de manechin,

204
00:09:15,475 --> 00:09:17,441
dar nu l-a ucis.

205
00:09:17,443 --> 00:09:18,809
Otravitorul nostru e �nca liber.

206
00:09:21,481 --> 00:09:23,781
I-am cerut sotiei lui Delancey
sa ma anunte

207
00:09:23,783 --> 00:09:25,416
c�nd ea si baietii
se �ntorc �n Riverdale.

208
00:09:25,418 --> 00:09:26,651
Spune ca va fi acolo
�n 20 de minute.

209
00:09:26,653 --> 00:09:29,453
�n regula.

210
00:09:30,522 --> 00:09:33,257
Am vorbit cu Titus
ieri dupa-amiaza.

211
00:09:33,259 --> 00:09:35,693
N-a pomenit de vreun plan
pentru seara.

212
00:09:35,695 --> 00:09:38,062
Iar tu si baietii ati ramas
peste noapte �n Bedford.

213
00:09:38,064 --> 00:09:41,365
Da.
Avem o casa acolo.

214
00:09:41,367 --> 00:09:43,501
A fost seara libera a bonei.

215
00:09:43,503 --> 00:09:46,904
Noi trei am avut o seara linistita
acasa.
216
00:09:46,906 --> 00:09:48,606
Dna Delancey,

217
00:09:48,608 --> 00:09:51,542
te poti g�ndi la cineva care
ar fi vrut sa-ti raneasca sotul?

218
00:09:51,544 --> 00:09:55,680
Nu ma pot g�ndi la cineva anume.

219
00:09:55,682 --> 00:09:58,849
Dar Titus a fost un om de succes.

220
00:09:58,851 --> 00:10:01,652
Nu e usor sa reuseaca
fara sa-si faca dusmani.

221
00:10:04,122 --> 00:10:05,957
Bietii baieti...

222
00:10:05,959 --> 00:10:09,060
Deja au mai trecut o data
prin asta.

223
00:10:09,062 --> 00:10:11,162
Mama lor a murit de cancer
acum 5 ani.

224
00:10:11,164 --> 00:10:13,764
C�nd te-ai casatorit
cu dl Delancey?

225
00:10:13,766 --> 00:10:14,932
Acum vreo 3 ani.

226
00:10:14,934 --> 00:10:16,100
Peri?

227
00:10:16,102 --> 00:10:18,202
Doamne! Am venit c�t de repede
am putut.

228
00:10:18,204 --> 00:10:19,603
�mi pare nespus de rau.
229
00:10:19,605 --> 00:10:22,640
- Ce fac baietii?
- Sufera.

230
00:10:22,642 --> 00:10:24,308
Zack, mai ales.

231
00:10:24,310 --> 00:10:28,212
Aceasta e bona noastra,
Anne Barker.

232
00:10:28,214 --> 00:10:29,747
Acesta e capitanul Gregson.

233
00:10:29,749 --> 00:10:32,917
El si colegii sai ancheteaza
ce s-a �nt�mplat.

234
00:10:32,919 --> 00:10:34,185
Anne...

235
00:10:34,187 --> 00:10:35,219
- Barker?
- Da.

236
00:10:35,221 --> 00:10:36,153
Da.
Sherlock Holmes.

237
00:10:36,155 --> 00:10:37,521
�nc�ntata de cunostinta.

238
00:10:37,523 --> 00:10:39,824
Merg sa vad ce fac baietii,
bine?

239
00:10:39,826 --> 00:10:41,225
Ce este?

240
00:10:41,227 --> 00:10:43,594
Hai afara un moment, te rog.

241
00:10:43,596 --> 00:10:45,229
Ne scuzati.

242
00:10:53,071 --> 00:10:55,039
�ti amintesti de cazul
lui Abigail Spencer,

243
00:10:55,041 --> 00:10:57,842
de la �nceputul anilor '90?
O fata de 15 ani din Michigan.

244
00:10:57,844 --> 00:10:59,677
A fost acuzata ca si-a otravit
fatal tatal.

245
00:10:59,679 --> 00:11:02,947
- Da. A fost �n toate ziarele.
- Da.

246
00:11:02,949 --> 00:11:05,750
Acel caz a implicat
si o supradoza de nitroglicerina.

247
00:11:05,752 --> 00:11:08,853
Am urmarit procesul �ndeaproape.
Am fost fascinat de el.

248
00:11:08,855 --> 00:11:11,222
Si eu aveam 15 ani pe atunci.

249
00:11:12,257 --> 00:11:14,558
A fost achitata, nu-i asa?

250
00:11:14,560 --> 00:11:19,764
Da. Multi oameni tot au continuat
sa creada ca-si ucisese tatal.

251
00:11:19,766 --> 00:11:22,533
A fost examinata de presa, hartuita,
asa ca, �ntr-o zi,

252
00:11:22,535 --> 00:11:24,568
si-a �mpachetat lucrurile
si a disparut.

253
00:11:24,570 --> 00:11:27,805
Fara �ndoiala
a luat-o de la capat undeva.

254
00:11:27,807 --> 00:11:29,707
Nu s-a mai auzit de ea.

255
00:11:31,143 --> 00:11:33,244
Femeia pe care tocmai
am �nt�lnit-o. Bona.

256
00:11:33,246 --> 00:11:36,280
S-a prezentat ca Anne Barker,

257
00:11:36,282 --> 00:11:38,516
dar sunt destul de sigur
ca numele ei adevarat

258
00:11:38,518 --> 00:11:40,584
e Abigail Spencer.

259
00:11:48,532 --> 00:11:51,305
<i>Sa se stie. �n prezent
te numesti Anne Barker,</i>

260
00:11:51,306 --> 00:11:54,874
dar te-ai nascut
Abigail Spencer, corect?

261
00:11:54,876 --> 00:11:58,211
Da, m-am nascut Abigail Spencer.

262
00:11:58,213 --> 00:12:00,079
�n 1991,

263
00:12:00,081 --> 00:12:02,582
ai fost acuzata ca ti-ai ucis
tatal cu nitroglicerina.

264
00:12:02,584 --> 00:12:03,917
Acuzata si achitata.

265
00:12:03,919 --> 00:12:06,419
Multi oameni cred ca ai scapat
cu crima aia.

266
00:12:06,421 --> 00:12:07,687
Zau? N-aveam idee.

267
00:12:07,689 --> 00:12:10,356
�n mod sigur nu de asta
mi-am schimbat numele.

268
00:12:12,626 --> 00:12:16,062
Tata nu a fost un om de treaba,
bine?

269
00:12:16,064 --> 00:12:19,098
Era crud si ma batea.

270
00:12:19,100 --> 00:12:21,167
C�nd a murit,
n-am pl�ns si n-am bocit,

271
00:12:21,169 --> 00:12:23,136
sau sa fac acele lucruri

272
00:12:23,138 --> 00:12:25,471
pe care adolescentele se pare
ca le fac c�nd le moare tatal.

273
00:12:25,473 --> 00:12:28,207
Toata lumea a presupus
ca l-am ucis.

274
00:12:28,209 --> 00:12:30,643
Hai sa vorbim
despre Titus Delancey.

275
00:12:30,645 --> 00:12:32,845
<i>- Bine.
- Stii ca a fost otravit?</i>

276
00:12:32,847 --> 00:12:35,581
<i>Da, iar raspunsul la urmatoare
�ntrebare e nu, nu l-am ucis.</i>

277
00:12:35,583 --> 00:12:37,216
<i>Atunci de ce esti
asa defensiva?</i>

278
00:12:37,218 --> 00:12:39,152
Pentru ca sunt interogata
de politie.

279
00:12:39,154 --> 00:12:41,487
Simt ca a fi defensiva
e un fel de reactie naturala.
280
00:12:41,489 --> 00:12:43,790
Nu crezi ca e o coincidenta
cam mare

281
00:12:43,792 --> 00:12:48,061
<i>ca a fost ucis de aceeasi otrava
care l-a ucis pe tatal tau?</i>

282
00:12:48,063 --> 00:12:51,064
Da, e o mare coincidenta,
dar n-am facut-o eu.

283
00:12:51,066 --> 00:12:54,400
- Ai idee cine a facut-o?
- N-am nicio idee, bine?

284
00:12:54,402 --> 00:12:57,470
Sunt bona.
Noi doi nu eram apropiati.

285
00:12:57,472 --> 00:12:59,205
N-am petrecut mult timp �mpreuna.

286
00:12:59,207 --> 00:13:01,607
Unde erai aseara?

287
00:13:02,911 --> 00:13:04,544
Acasa, singura.

288
00:13:04,546 --> 00:13:06,512
�sta e un alibi jalnic, Abigail.

289
00:13:06,514 --> 00:13:10,049
Daca stiam ca voi avea nevoie
de unul, invitam pe cineva la mine.

290
00:13:10,051 --> 00:13:12,185
Sunt singura.

291
00:13:12,187 --> 00:13:14,120
Asa am fost de la proces.

292
00:13:14,122 --> 00:13:17,023
Ti-ai pierdut toti prietenii,
nu-i asa?
293
00:13:17,025 --> 00:13:20,626
Cei care m-au crezut vinovata,
le era teama de mine.

294
00:13:20,628 --> 00:13:23,396
Cei care stiau ca eram nevinovata,

295
00:13:23,398 --> 00:13:24,797
nu puteau sta �n preajma mea,

296
00:13:24,799 --> 00:13:27,533
fara a fi �n fiecare ziar
din tara.

297
00:13:27,535 --> 00:13:29,736
Presa mi-a distrus viata,

298
00:13:29,738 --> 00:13:32,605
iar acum e pe cale sa se �nt�mple
din nou,

299
00:13:32,607 --> 00:13:34,207
multumita voua.

300
00:13:34,209 --> 00:13:37,477
Dupa ce am fugit, mi-am facut
o operatie estetica.

301
00:13:37,479 --> 00:13:40,179
Nimeni nu m-a recunoscut
�n 19 ani.

302
00:13:40,181 --> 00:13:43,816
- Tu cum ai facut-o?
- Vocea ta.

303
00:13:43,818 --> 00:13:46,486
Am recunoscut-o din materialele
din presa.

304
00:13:50,724 --> 00:13:52,191
Uite...

305
00:13:52,193 --> 00:13:54,327
Stiu ca nu puteti dovedi
306
00:13:54,329 --> 00:13:57,130
ca am avut ceva de-a face
cu moartea dlui Delancey.

307
00:13:57,132 --> 00:13:59,332
Daca o puteati face,
m-ati fi arestat acasa.

308
00:13:59,334 --> 00:14:02,235
Daca nu mai aveti alte �ntrebari,

309
00:14:02,237 --> 00:14:04,070
as vrea sa plec, va rog.

310
00:14:04,072 --> 00:14:05,905
Mi-am petrecut destul din viata

311
00:14:05,907 --> 00:14:08,274
fiind acuzata de lucruri
pe care nu le-am facut.

312
00:14:15,416 --> 00:14:17,683
Nu mi se pare corect
s-o lasam sa plece.

313
00:14:17,685 --> 00:14:19,352
E un suspect puternic.

314
00:14:19,354 --> 00:14:23,056
Avea dreptate. Nu avem
destule probe s-o retinem.

315
00:14:23,058 --> 00:14:25,725
Totusi, nu cred ca ea a facut-o.

316
00:14:25,727 --> 00:14:27,260
Tu esti cel care a aratat
spre ea.

317
00:14:27,262 --> 00:14:28,961
Prezenta ei �n casa familiei
Delancey

318
00:14:28,963 --> 00:14:30,463
era prea remarcabila sa fie
ignorata,

319
00:14:30,465 --> 00:14:32,498
dar gesturile ei sugereaza
ca spune adevarul.

320
00:14:32,500 --> 00:14:35,034
Titus Delancey a fost ucis
cu nitroglicerina.

321
00:14:35,036 --> 00:14:37,136
La fel si tatal ei.
Asta nu poate fi o coincidenta.

322
00:14:37,138 --> 00:14:38,671
De acord,

323
00:14:38,673 --> 00:14:40,907
dar cred ca similaritatile
sunt destul de intentionate,

324
00:14:40,909 --> 00:14:42,909
si cred ca cine l-a ucis
pe dl Delancey

325
00:14:42,911 --> 00:14:44,477
intentioneaza sa-i �nsceneze asta
drei Spencer.

326
00:14:44,479 --> 00:14:46,279
Asta ar �nsemna ca ucigasul
stia cine era.

327
00:14:46,281 --> 00:14:49,415
A spus ca nimeni n-a recunoscut-o
�n 19 ani.

328
00:14:49,417 --> 00:14:51,551
Din c�te stie ea.

329
00:14:55,389 --> 00:14:58,791
Vrei sa-mi spui de unde stiai
de tatuajele ei?

330
00:14:58,793 --> 00:15:00,660
Pardon?
331
00:15:00,662 --> 00:15:02,462
Tatuajele lui Abigail.

332
00:15:02,464 --> 00:15:04,263
C�nd ai recunoscut-o azi,

333
00:15:04,265 --> 00:15:06,032
ai spus ca a fost datorita
vocii ei,

334
00:15:06,034 --> 00:15:09,068
dar cred ca a fost ceva
mai mult de at�t.

335
00:15:09,070 --> 00:15:11,337
Ai ramas cu privirea fixata
pe tatuajul ei de la �ncheietura.

336
00:15:11,339 --> 00:15:13,873
La �nceput am crezut
ca ti-ai amintit

337
00:15:13,875 --> 00:15:16,876
dintr-o poza facuta �n timpul
procesului ei, dar dupa aceea,

338
00:15:16,878 --> 00:15:20,079
c�nd m-am uitat pe articole,
Abigail n-avea niciun tatuaj.

339
00:15:20,081 --> 00:15:21,781
Cum l-ai fi putut recunoaste?

340
00:15:21,783 --> 00:15:23,649
Impresionant, Watson.

341
00:15:23,651 --> 00:15:25,218
Foarte impresionant.

342
00:15:25,220 --> 00:15:26,986
Stii,

343
00:15:26,988 --> 00:15:30,890
adevarul e ca eu si Abigail Spencer
suntem cunostinte vechi,
344
00:15:30,892 --> 00:15:32,992
ca sa zic asa.

345
00:15:32,994 --> 00:15:35,661
C�nd aveam 15 ani,

346
00:15:35,663 --> 00:15:38,164
eram fascinat de crima
si de toate lucrurile...

347
00:15:38,166 --> 00:15:39,499
criminale.

348
00:15:39,501 --> 00:15:41,167
Abigail era asa de frumoasa,

349
00:15:41,169 --> 00:15:43,136
si averea tatalui ei
at�t de mare,

350
00:15:43,138 --> 00:15:46,305
ca tabloidele din Anglia
au catadicsit sa prezinte cazul.

351
00:15:46,307 --> 00:15:48,074
�n timp, si-au pierdut interesul.

352
00:15:48,076 --> 00:15:49,809
Eu nu.

353
00:15:49,811 --> 00:15:52,145
Am devenit fascinat de problema
vinovatiei ei.

354
00:15:52,147 --> 00:15:54,780
Asa ca... i-am scris.

355
00:15:54,782 --> 00:15:57,783
Scrisoarea continea �ntrebari
foarte directe

356
00:15:57,785 --> 00:16:01,087
despre viata ei
si moartea tatalui sau.

357
00:16:02,423 --> 00:16:03,756
Iar ea ti-a raspuns.

358
00:16:03,758 --> 00:16:06,526
Da, am corespondat
de-a lungul procesului

359
00:16:06,528 --> 00:16:08,661
si o vreme dupa aceea.

360
00:16:08,663 --> 00:16:10,329
�ntr-una din ultimele ei
scrisori,

361
00:16:10,331 --> 00:16:14,267
a pomenit ca vrea sa-si tatueze
la �ncheietura o pasare Phoenix.

362
00:16:14,269 --> 00:16:17,870
Un simbol al renasterii ei
dupa acel calvar.

363
00:16:17,872 --> 00:16:20,006
De ce nu ti-a recunoscut azi
numele?

364
00:16:20,008 --> 00:16:22,675
Sherlock Holmes e destul de greu
de uitat.

365
00:16:22,677 --> 00:16:24,076
�n anii adolescentei,

366
00:16:24,078 --> 00:16:26,812
eram mai putin sigur pe mine
dec�t sunt azi.

367
00:16:26,814 --> 00:16:29,015
T�njeam dupa nume mai banale.

368
00:16:29,017 --> 00:16:32,752
Dupa o vreme, am �ncercat
sa fiu cunoscut ca Sean Holmes.

369
00:16:32,754 --> 00:16:34,053
N-a tinut,
370
00:16:34,055 --> 00:16:36,022
dar corespondenta dintre Sean
si Abigail

371
00:16:36,024 --> 00:16:39,392
a devenit o fereastra reala
�n mintea unui infractor.

372
00:16:39,394 --> 00:16:42,662
Spui ca a recunoscut fata de tine
ca si-a ucis tatal?

373
00:16:42,664 --> 00:16:45,031
Niciodata n-a abordat direct
problema.

374
00:16:45,033 --> 00:16:47,934
Fara a-si da seama,
a dezvaluit detalii,

375
00:16:47,936 --> 00:16:51,470
care cred eu ca umplu golurile
din cazul contra ei.

376
00:16:51,472 --> 00:16:52,972
�n ce priveste relatia
cu tatal ei,

377
00:16:52,974 --> 00:16:55,908
mi-a �mpartasit anumite lucruri

378
00:16:55,910 --> 00:16:58,311
care trebuie sa fi fost
foarte umilitoare pentru ea.

379
00:16:58,313 --> 00:17:01,747
M-a facut sa nu ma �ndoiesc
ca el o abuza fizic,

380
00:17:01,749 --> 00:17:05,751
si ca era responsabila
pentru moartea lui.

381
00:17:07,488 --> 00:17:09,422
Se pare ca chiar si-a deschis
sufletul �n fata ta.
382
00:17:09,424 --> 00:17:11,457
A fost un excelent subiect
de cercetare.

383
00:17:11,459 --> 00:17:13,159
Era foarte comunicativa,

384
00:17:13,161 --> 00:17:15,761
poate mai ales din cauza
izolarii sale �n acea vreme,

385
00:17:15,763 --> 00:17:19,665
si i-am promis ca orice
�mi va �mpartasi

386
00:17:19,667 --> 00:17:21,234
va fi pastrat �n cel mai mare
secret.

387
00:17:21,236 --> 00:17:23,302
Asta nu suna deloc ca tine.

388
00:17:23,304 --> 00:17:27,106
Sa nu spui nimanui ca ti-ai dat
seama ca ea era vinovata?

389
00:17:27,108 --> 00:17:28,674
Procesul se terminase.

390
00:17:28,676 --> 00:17:31,410
Dubla incriminare o proteja
de un al doilea proces,

391
00:17:31,412 --> 00:17:33,846
si am fost destul de sigur
ca, chiar daca ucisese,

392
00:17:33,848 --> 00:17:36,048
nu era o ucigasa.

393
00:17:36,050 --> 00:17:37,917
A reprezentat o amenintare
doar pentru tatal ei.

394
00:17:37,919 --> 00:17:40,620
Titus Delancey ar putea sa nu fie
de acord.

395
00:17:40,622 --> 00:17:42,888
Ti-am spus, nu cred ca Abigail
e responsabila.

396
00:17:42,890 --> 00:17:45,625
Crezi ca i s-a �nscenat,
dar cum poti fi sigur?

397
00:17:45,627 --> 00:17:48,394
Te bazezi pe judecata pe care
o aveai la 15 ani.

398
00:17:48,396 --> 00:17:51,631
Nu e relevant c�nd am facut-o.
Conteaza ca am avut dreptate.

399
00:17:51,633 --> 00:17:53,199
Cred

400
00:17:53,201 --> 00:17:55,201
ca atunci c�nd vom identifica
persoana

401
00:17:55,203 --> 00:17:58,170
care a aflat secretul lui Abigail,
ne vom gasi ucigasul.

402
00:18:04,479 --> 00:18:08,447
Nu stiu cine te-a lasat sa intri,
dar nu ai voie sa fii aici.

403
00:18:08,449 --> 00:18:11,951
Numele meu e Sherlock Holmes.
Lucrez cu politia.

404
00:18:11,953 --> 00:18:13,386
Ne-am cunoscut ieri.

405
00:18:13,388 --> 00:18:16,422
Daca nu ai un mandat, nu vreau
sa vorbesc nici cu tine.

406
00:18:16,424 --> 00:18:17,890
M-ai cunoscut c�ndva.
407
00:18:17,892 --> 00:18:19,892
Sub alt nume.

408
00:18:19,894 --> 00:18:22,161
<i>Sean Holmes.</i>

409
00:18:24,666 --> 00:18:27,600
Nu �nteleg.

410
00:18:27,602 --> 00:18:29,535
Mi-ai fi putut spune ieri.

411
00:18:29,537 --> 00:18:32,738
Recunosc ca am fost putin socat
c�nd te-am vazut.

412
00:18:32,740 --> 00:18:38,844
�n plus, n-am stiut cum sa explic
colegilor mei relatia noastra.

413
00:18:41,048 --> 00:18:42,848
Nu credeam ca asta
se va �nt�mpla.

414
00:18:44,285 --> 00:18:46,018
N-am crezut niciodata
ca o sa te �nt�lnesc.

415
00:18:46,020 --> 00:18:50,189
Pe vremuri, abia asteptam
sa primesc scrisorile tale.

416
00:18:50,191 --> 00:18:51,857
Si eu pe ale tale.

417
00:18:51,859 --> 00:18:54,994
Peri m-a concediat.

418
00:18:54,996 --> 00:18:57,663
Nici macar n-am apucat sa-mi iau
ramas bun de la Graham sau Zack.

419
00:18:57,665 --> 00:19:00,800
Sunt sigura ca mi-ai vazut prietenii
care sunt �n fata cladirii.
420
00:19:02,135 --> 00:19:03,636
Ieri m-ai fi putut trage
deoparte.

421
00:19:03,638 --> 00:19:05,404
Ai fi putut pastra asta
�ntre noi.

422
00:19:06,406 --> 00:19:11,210
�mi pare rau...
pentru orice deranj ti-am provocat.

423
00:19:13,648 --> 00:19:17,149
Presupun ca si eu ar trebui
sa-mi cer scuze.

424
00:19:18,719 --> 00:19:21,220
Eu sunt cea care n-a mai scris.

425
00:19:21,222 --> 00:19:23,756
Eu sunt cea care a disparut
fara a-si lua ramas bun.

426
00:19:23,758 --> 00:19:26,092
Am �nteles.

427
00:19:26,094 --> 00:19:29,228
Aveai nevoie s-o lasi
pe Abigail �n urma.

428
00:19:29,230 --> 00:19:32,064
Ca pasarea Phoenix sa renasca.

429
00:19:35,736 --> 00:19:39,538
Azi am venit aici
pentru ca nu cred

430
00:19:39,540 --> 00:19:41,540
ca tu l-ai ucis
pe Titus Delancey.

431
00:19:41,542 --> 00:19:43,242
Nici nu cred ca a fost
o coincidenta

432
00:19:43,244 --> 00:19:44,710
ca a fost otravit

433
00:19:44,712 --> 00:19:46,879
cu aceeasi substanta folosita
la uciderea tatalui tau.

434
00:19:46,881 --> 00:19:48,447
Cred ca cineva profita

435
00:19:48,449 --> 00:19:51,584
de apropierea ta de acest
barbat ca sa scape basma curata.

436
00:19:51,586 --> 00:19:53,519
Crezi ca cineva
mi-a �nscenat asta?

437
00:19:53,521 --> 00:19:57,022
Ti-a pus cineva �ntrebari
�ntrebari foarte directe,

438
00:19:57,024 --> 00:19:59,191
sau a prezentat un mare interes
pentru trecutul tau?

439
00:19:59,193 --> 00:20:00,192
Nimeni.

440
00:20:00,194 --> 00:20:02,495
Ceva? Orice?

441
00:20:04,232 --> 00:20:06,999
Luna trecuta faceam niste
comisioane pentru Peri,

442
00:20:07,001 --> 00:20:09,835
si am tot vazut aceeasi limuzina
maro �n oglinda retrovizoare.

443
00:20:09,837 --> 00:20:11,070
Te urmarea?

444
00:20:11,072 --> 00:20:13,639
Nu stiu.
Am notat...

445
00:20:13,641 --> 00:20:16,475
numarul de �nmatriculare
�n telefon,

446
00:20:16,477 --> 00:20:19,779
doar �n caz ca se mai �nt�mpla
din nou, dar...

447
00:20:19,781 --> 00:20:22,314
nu s-a mai �nt�mplat.

448
00:20:33,894 --> 00:20:36,562
Ar trebui sa transmit asta
colegilor mei.

449
00:20:40,700 --> 00:20:43,035
Asta-i tot?

450
00:20:43,037 --> 00:20:46,138
Apari dupa at�tia ani, si apoi
pleci, pur si simplu?

451
00:20:46,140 --> 00:20:47,606
Asta ar putea fi important.

452
00:20:47,608 --> 00:20:50,342
Nu am pe nimeni cu care
sa vorbesc.

453
00:20:50,344 --> 00:20:56,382
Nu-mi pot parasi apartamentul
fara ca presa sa ma man�nce de vie.

454
00:20:56,384 --> 00:20:59,118
Scrisorile pe care mi le-ai scris

455
00:20:59,120 --> 00:21:01,520
m-au ajutat �n vremuri ca astea,
iar acum esti aici...

456
00:21:01,522 --> 00:21:03,889
�n carne si oase.

457
00:21:06,059 --> 00:21:08,727
Mi-e frica.

458
00:21:09,996 --> 00:21:13,399
Si chiar mi-ar prinde bine
un prieten acum.

459
00:21:16,236 --> 00:21:18,304
- Salut!
- Salut!

460
00:21:18,306 --> 00:21:20,172
Avem o potrivire pentru
numarul de �nmatriculare

461
00:21:20,174 --> 00:21:22,107
pe care ni l-a dat Holmes.
Abigail a fost urmarita

462
00:21:22,109 --> 00:21:24,143
de un detectiv particular
din Trenton.

463
00:21:24,145 --> 00:21:25,478
Tocmai am vorbit cu tipul.

464
00:21:25,480 --> 00:21:27,413
S-a dovedit ca a fost angajat
de nimeni alta

465
00:21:27,415 --> 00:21:29,715
dec�t Peri Delancey,
sotia victimei noastre.

466
00:21:29,717 --> 00:21:32,651
Conform detectivului particular,
Peri "spera"

467
00:21:32,653 --> 00:21:34,286
ca Titus sa aiba o aventura.

468
00:21:34,288 --> 00:21:35,821
Se pare ca �n contractul ei
prenuptial,

469
00:21:35,823 --> 00:21:39,758
era limitata la o suma foarte mica
�n eventualitatea unui divort,

470
00:21:39,760 --> 00:21:41,393
doar daca nu-l prindea
�nsel�nd-o.

471
00:21:41,395 --> 00:21:44,897
L-a pus pe detectiv sa le verifice
pe toate femeile din viata sotului.

472
00:21:44,899 --> 00:21:46,198
Inclusiv pe Abigail.

473
00:21:46,200 --> 00:21:49,001
Da, si chestia e ca,
Titus nu se culca cu nimeni,

474
00:21:49,003 --> 00:21:51,136
ceea ce zadarnicea planurile
de divort ale lui Peri,

475
00:21:51,138 --> 00:21:52,538
dar, �n cursul anchetei,

476
00:21:52,540 --> 00:21:54,640
detectivul a descoperit
adevarata identitate a lui Abigail.

477
00:21:54,642 --> 00:21:57,977
Investigatorul si-a prezentat
raportul acum doua saptam�ni.

478
00:21:57,979 --> 00:22:00,980
Nu spune nimanui,
n-o concediaza pe Abigail.

479
00:22:00,982 --> 00:22:03,315
Continua sa lase o suspecta
de otravire

480
00:22:03,317 --> 00:22:05,150
sa faca sandvisuri copiilor sai
vitregi.

481
00:22:05,152 --> 00:22:08,954
Peri ne-a spus ca era la Bedford
cu baietii �n seara aceea,

482
00:22:08,956 --> 00:22:10,523
dar c�nd am vorbit numai cu ei,
483
00:22:10,525 --> 00:22:12,191
au spus ca s-au uitat la televizor
�n camerele lor.

484
00:22:12,193 --> 00:22:14,126
N-ar fi fost greu pentru ea
sa se strecoare afara,

485
00:22:14,128 --> 00:22:16,195
sa-l otraveasca pe Titus,
si sa revina fara a vedea cineva.

486
00:22:16,197 --> 00:22:18,898
Se pare ca Sherlock avea dreptate.

487
00:22:18,900 --> 00:22:21,634
Lui Abigail i s-a �nscenat totul.

488
00:22:21,636 --> 00:22:24,470
Clienta mea e gata sa faca
o declaratie.

489
00:22:26,273 --> 00:22:30,022
�n seara �n care a murit Titus,
m-am vazut cu dr. Phillip Malone

490
00:22:30,023 --> 00:22:33,750
la barul Campbell
din Mount Kisco la 7:00 p.m.

491
00:22:33,856 --> 00:22:35,055
Membrii personalului
pot confirma

492
00:22:35,057 --> 00:22:36,991
ca am fost acolo o mare parte
din seara.

493
00:22:36,993 --> 00:22:39,093
Tu si dr-ul Malone aveti
o aventura?

494
00:22:39,095 --> 00:22:42,280
Pentru ca, daca asta e situatia,
nu era nevoie sa aduci un avocat.
495
00:22:42,282 --> 00:22:43,548
Nu e vorba de asta.

496
00:22:43,550 --> 00:22:46,618
Asa cum ati putea descoperi,
dr Malone are antecedente

497
00:22:46,620 --> 00:22:49,254
de distributie ilegala
a medicamentelor date pe reteta.

498
00:22:49,256 --> 00:22:51,824
Clienta mea va depune marturie
�mpotriva dr-ului Malone

499
00:22:51,826 --> 00:22:53,893
daca veti fi de acord
sa nu-i aduceti acuzatii

500
00:22:53,895 --> 00:22:56,127
legate de moartea sotului ei.

501
00:22:56,129 --> 00:22:59,864
Daca clienta ta are un alibi solid,
de ce-am acuza-o de ceva?

502
00:22:59,866 --> 00:23:03,435
Am vrea sa evitam o acuzatie
de tentativa de crima.

503
00:23:03,437 --> 00:23:09,241
Dna Delancey, ce medicament
ati cumparat de la dr-ul Malone?

504
00:23:09,243 --> 00:23:11,876
Nitroglicerina.

505
00:23:11,878 --> 00:23:14,446
Pe care planuiai s-o folosesti
ca sa-ti ucizi sotul.

506
00:23:14,448 --> 00:23:18,984
Ma... g�ndeam la asta.

507
00:23:18,986 --> 00:23:23,088
Ma g�ndeam ca, daca merg p�na
la capat, dadeam un pont anonim,

508
00:23:23,090 --> 00:23:25,957
si spuneam politiei cine era
Anne cu adevarat,

509
00:23:25,959 --> 00:23:27,359
sa pice vina pe ea.

510
00:23:27,361 --> 00:23:28,927
Dar ca sa fie clar...

511
00:23:28,929 --> 00:23:32,130
A fost doar ceva la care
m-am "g�ndit".

512
00:23:32,132 --> 00:23:36,434
Nu cred ca l-as fi putut rani
pe Titus.

513
00:23:36,436 --> 00:23:38,203
Deci declaratia clientei tale

514
00:23:38,205 --> 00:23:39,971
e ca nu si-ar fi putut ucide
sotul

515
00:23:39,973 --> 00:23:43,475
pentru ca era prea oupata
sa planuiasca uciderea lui?

516
00:23:54,607 --> 00:23:56,007
Pentru prima oara �n cariera mea

517
00:23:56,009 --> 00:23:57,843
alibiul pentru crima al cuiva
a fost

518
00:23:57,845 --> 00:24:00,178
ca erau prea ocupati sa planuiasca
aceeasi crima.

519
00:24:00,180 --> 00:24:03,949
Daca n-ar fi at�t de frustrant,
ar fi interesant.

520
00:24:03,951 --> 00:24:05,951
Da, a functionat pentru
Peri Delancey.

521
00:24:05,953 --> 00:24:08,887
Sase luni pentru droguri
bate �nchisoarea pe viata.

522
00:24:08,889 --> 00:24:12,224
De ce ai adaugat o poza
a celor doi pusti Delancey?

523
00:24:12,226 --> 00:24:15,494
Numai unul din ei e suspect.

524
00:24:15,496 --> 00:24:20,632
Cu putin timp �n urma, am obtinut
o copie a bunurilor dlui Delancey.

525
00:24:20,634 --> 00:24:23,368
Acum, ca a murit, o mare parte
a averii sale ajunge �n conturi

526
00:24:23,370 --> 00:24:25,403
pentru fiii sai.
Milioane de dolari

527
00:24:25,405 --> 00:24:27,873
pe care-i vor putea accesa
c�nd �mplinesc 18 ani.

528
00:24:27,875 --> 00:24:29,875
E doar la un an distanta
pentru Graham.

529
00:24:29,877 --> 00:24:32,310
De asemenea, t�narul nu mai are
un alibi.

530
00:24:32,312 --> 00:24:33,945
Peri Delancey a recunoscut

531
00:24:33,947 --> 00:24:35,847
ca nu a stat de fapt cu baietii
�n seara aia.

532
00:24:35,849 --> 00:24:38,149
Si Graham s-ar fi putut strecura
usor �napoi acasa.

533
00:24:38,151 --> 00:24:39,751
Nu e nicio dovada ca stia

534
00:24:39,753 --> 00:24:41,686
despre trecutul lui Abigail
ca otravitoare.

535
00:24:41,688 --> 00:24:45,190
Exact subiectul pe care-l vom discuta
c�nd am sa-l confrunt m�ine.

536
00:24:45,192 --> 00:24:47,659
M�ine nu e slujba de �nmorm�ntare
a lui Titus Delancey?

537
00:24:47,661 --> 00:24:49,427
Exact.

538
00:24:49,429 --> 00:24:50,996
Ai auzit ce-ai spus, nu?

539
00:24:50,998 --> 00:24:54,866
Planuiesti sa hartuiesti un adolescent
�n timp ce-si jeleste tatal?

540
00:24:54,868 --> 00:24:57,335
Daca el e otravitorul,
nu va prea jeli, nu-i asa?

541
00:24:57,337 --> 00:24:59,538
Stii ca politia crede ca Abigail
e cel mai bun suspect al lor?

542
00:24:59,540 --> 00:25:03,542
Stiu. Cum ti-am spus,
nu �mpartasesc suspiciunile lor.

543
00:25:03,544 --> 00:25:05,377
Asta pentru ca ai fost
�ndragostit de ea.

544
00:25:05,379 --> 00:25:06,778
Poftim?
545
00:25:06,780 --> 00:25:08,780
C�nd erai mic si i-ai scris,
te-ai �ndragostit de ea.

546
00:25:08,782 --> 00:25:10,415
Azi ai petrecut aproape trei ore
la ea acasa.

547
00:25:10,417 --> 00:25:12,417
Si, �n ciuda la ce s-a �nt�mplat
cu Peri Delancey,

548
00:25:12,419 --> 00:25:15,020
nimeni nu crede ca i s-a �nscenat
asta, cu exceptia ta.

549
00:25:18,791 --> 00:25:20,458
Eram destul de mic

550
00:25:20,460 --> 00:25:23,895
c�nd tata m-a facut pachet
si m-a trimis la internat.

551
00:25:23,897 --> 00:25:27,566
M-am zbatut. Eram diferit
fata de colegii mei.

552
00:25:27,568 --> 00:25:30,769
Eram mult mai inteligent.
Eram impertinent.

553
00:25:30,771 --> 00:25:33,271
Asa ca m-au torturat fara mila.

554
00:25:33,273 --> 00:25:36,074
Da, �mi amintesc ca ai spus
o data ca ai fost batut,

555
00:25:36,076 --> 00:25:38,276
dar nu eram sigura
ca spuneai adevarul.

556
00:25:38,278 --> 00:25:40,579
S-a �nt�mplat,
Am trecut peste asta.

557
00:25:40,581 --> 00:25:42,981
Erau alte vremuri pe atunci.

558
00:25:42,983 --> 00:25:45,183
Nu exista hartuire prin sms-uri,

559
00:25:45,185 --> 00:25:47,252
sau sa circule filmulete crude
pe telefoane.

560
00:25:47,254 --> 00:25:50,689
Nu. Hartuitorii mei aveau un singur
lucru la dispozitie: violenta.

561
00:25:50,691 --> 00:25:52,624
Asa ca am fost batut.

562
00:25:52,626 --> 00:25:55,894
Destul de salbatic
si foarte frecvent.

563
00:25:55,896 --> 00:25:57,514
Atunci ai �nceput sa-i scrii
lui Abigail.

564
00:25:58,265 --> 00:26:01,900
- Fusese abuzata, la fel ca tine.
- Am vorbit serios mai devreme.

565
00:26:01,902 --> 00:26:04,202
Interesul meu �n ea era academic.

566
00:26:04,204 --> 00:26:07,405
Urma sa fie un subiect de studiu,
nimic mai mult.

567
00:26:08,941 --> 00:26:11,643
Recunosc, pe masura
ce corespondenta a continuat,

568
00:26:11,645 --> 00:26:15,347
am asteptat cu tot mai multa
nerabdare scrisorile ei.

569
00:26:15,349 --> 00:26:18,350
Erau o distragere bine venita
de la viata mea.
570
00:26:18,352 --> 00:26:21,086
Erau o evadare din scoala.

571
00:26:21,088 --> 00:26:22,988
Suna ca si cum ai avut
sentimente pentru ea.

572
00:26:22,990 --> 00:26:24,990
Poate, dar...

573
00:26:24,992 --> 00:26:27,125
nimic at�t de banal ca iubirea.

574
00:26:29,562 --> 00:26:31,830
Eram debusolat pe atunci.
Nu aveam niciun scop.

575
00:26:31,832 --> 00:26:34,699
Asa-zisii mei colegi m-au facut
sa simt ca asta va fi mereu...

576
00:26:34,701 --> 00:26:36,201
situatia.

577
00:26:36,203 --> 00:26:40,205
Abigail mi-a facut un dar.

578
00:26:40,207 --> 00:26:44,542
O privire �n interiorul unei minti
capabile de crima.

579
00:26:44,544 --> 00:26:48,112
- Deci ea a fost primul.
- Ucigas? Da.

580
00:26:50,283 --> 00:26:53,385
Neintentionat, ea...

581
00:26:53,387 --> 00:26:56,054
m-a ajutat sa �nteleg
cine eram, si...

582
00:26:56,056 --> 00:26:59,724
ce as putea face cu viata mea.
583
00:27:01,494 --> 00:27:04,629
Niciodata nu i-ai spus ca
ai crezut ca e vinovata, nu?

584
00:27:05,698 --> 00:27:08,433
N-am vrut sa se opreasca
din scris.

585
00:27:08,435 --> 00:27:11,770
N-am crezut ca va fi o amenintare
pentru altcineva.

586
00:27:11,772 --> 00:27:13,872
N-avea niciun rost.

587
00:27:13,874 --> 00:27:16,341
�nteleg asta.

588
00:27:16,343 --> 00:27:18,976
Dar daca l-a ucis pe Titus Delancey,
atunci...

589
00:27:18,978 --> 00:27:22,013
Atunci va fi predata politiei
si va fi pedepsita.

590
00:27:22,015 --> 00:27:26,918
Dar momentan, as vrea sa �ncerc
s-o ajut.

591
00:27:31,991 --> 00:27:33,725
Graham...

592
00:27:33,727 --> 00:27:35,794
Buna.

593
00:27:35,796 --> 00:27:37,862
Sunt Joan. Acesta e Sherlock.
Ne-am cunoscut zilele trecute.

594
00:27:37,864 --> 00:27:39,798
Da, voi sunteti oamenii care
au luat-o pe Anne.

595
00:27:39,800 --> 00:27:42,967
Normal ca-mi amintesc de voi.
596
00:27:42,969 --> 00:27:46,004
Cum rezistati, tu si Zack?

597
00:27:46,006 --> 00:27:48,106
�n ultimele doua zile,
tata a fost ucis,

598
00:27:48,108 --> 00:27:51,176
bona noastra a fost acuzata
de crima, iar mama vitrega

599
00:27:51,178 --> 00:27:53,111
a recunoscut ca se g�ndea
sa-l ucida.

600
00:27:53,113 --> 00:27:55,280
Ne simtim fantastic!

601
00:27:55,282 --> 00:27:58,717
Stiu ca e mult.

602
00:27:59,618 --> 00:28:01,986
Zack e destul de dat peste cap.

603
00:28:01,988 --> 00:28:03,788
Mai ales legat de Peri.

604
00:28:03,790 --> 00:28:06,091
A placut-o mai mult ca mine.

605
00:28:06,093 --> 00:28:08,059
Dar matusa noastra Susan
e aici acum.

606
00:28:08,061 --> 00:28:10,361
E minunata.
Are grija de noi.

607
00:28:11,997 --> 00:28:13,965
Stiai ca testamentul tatalui tau

608
00:28:13,967 --> 00:28:17,135
�ti lasa tie si fratelui tau
o suma substantiala de bani?
609
00:28:17,137 --> 00:28:19,738
Da, asa cred. Niciodata nu m-am
g�ndit la asta. De ce?

610
00:28:19,740 --> 00:28:24,476
C�stigul financiar a motivat
multe tentative violente.

611
00:28:27,413 --> 00:28:29,781
Stai putin!
Crezi ca mi-am ucis tatal?

612
00:28:29,783 --> 00:28:33,084
Marturisirea mamei tale
ti-a subrezit alibiul.

613
00:28:33,086 --> 00:28:37,355
Stim ca te-a lasat acasa,
�n Bedford, �n noaptea crimei.

614
00:28:37,357 --> 00:28:39,491
Fratele tau era �n camera lui,
se uita la televizor.

615
00:28:39,493 --> 00:28:41,159
Ar fi fost destul de usor
pentru tine...

616
00:28:41,161 --> 00:28:44,062
Nu! Nici g�nd!

617
00:28:44,064 --> 00:28:46,931
Toata lumea stie ca a fost Anne
sau Abigail, care i-o fi numele.

618
00:28:46,933 --> 00:28:48,867
Ea a facut-o.
E �n toate ziarele.

619
00:28:48,869 --> 00:28:52,003
Ai vreo vaga idee de ce
ti-ar fi ucis... tatal?

620
00:28:52,005 --> 00:28:54,005
Spre deosebire de tine,
n-avea nimic de c�stigat.
621
00:28:54,007 --> 00:28:55,874
Nu, dar ea si tata aveau
ne�ntelegeri.

622
00:28:55,876 --> 00:28:57,709
N-am auzit asta de la altcineva.

623
00:28:57,711 --> 00:29:00,745
Tot ce stiu e ca au avut o mare
cearta saptam�na trecuta.

624
00:29:00,747 --> 00:29:02,147
Si o pot dovedi.

625
00:29:02,149 --> 00:29:04,015
Zack a �nvatat o noua miscare
de parkour,

626
00:29:04,017 --> 00:29:05,984
si a vrut sa-l filmez.
Apoi mi-am dat seama ca tata

627
00:29:05,986 --> 00:29:10,421
se certa cu Abigail pe hol.
Am totul �n telefon.

628
00:29:24,170 --> 00:29:27,806
- De unde ai luat asta?
- De la Graham.

629
00:29:27,808 --> 00:29:31,176
Tehnicienii politiei au reusit
sa ridice pista audio,

630
00:29:31,178 --> 00:29:33,611
ca sa putem �ntelege ceva
din ce spunea Titus.

631
00:29:33,613 --> 00:29:35,580
Din c�te ne putem da seama,

632
00:29:35,582 --> 00:29:37,749
cineva a �ncercat sa-i acceseze
tableta

633
00:29:37,751 --> 00:29:40,185
fara permisiunea lui,
iar el era suparat legat de asta.

634
00:29:40,187 --> 00:29:42,787
A fost nebun �n ziua aia.

635
00:29:42,789 --> 00:29:44,823
A crezut ca am �ncercat sa fur
sau asa ceva.

636
00:29:44,825 --> 00:29:46,691
- Ai facut-o?
- Nu.

637
00:29:46,693 --> 00:29:49,093
Normal ca nu.

638
00:29:49,095 --> 00:29:50,762
Ar trebui sa stii ca,
�n timp ce vorbim,

639
00:29:50,764 --> 00:29:54,866
politia �ncearca sa-i localizeze
tableta la resedinta Delancey.

640
00:29:54,868 --> 00:29:56,734
Spera ca asta va face ceva lumina
�n ancheta.

641
00:29:56,736 --> 00:29:59,070
De ce-ar face-o?

642
00:29:59,072 --> 00:30:02,574
S-a speculat ca...
Titus ti-a descoperit secretul,

643
00:30:02,576 --> 00:30:04,776
ca avea dovezi pe tableta,

644
00:30:04,778 --> 00:30:07,011
iar scopul lui era sa le foloseasca
contra ta.

645
00:30:08,414 --> 00:30:11,149
Esti o femeie frumoasa.
El avea o casnicie cu probleme.
646
00:30:11,151 --> 00:30:14,819
Poate te-a convins sa faci
si alte lucruri.

647
00:30:14,821 --> 00:30:16,788
Asta nu-i adevarat.

648
00:30:16,790 --> 00:30:19,390
A fost mai repede o discutie
aprinsa. Si, sincer, sunt...

649
00:30:19,392 --> 00:30:21,893
curios de ce n-ai pomenit
de asta �nainte.

650
00:30:21,895 --> 00:30:23,761
Am uitat de asta. El...

651
00:30:23,763 --> 00:30:26,931
Titus si-a cerut scuze.
A spus ca a exagerat.

652
00:30:26,933 --> 00:30:29,701
N-a fost mare lucru.

653
00:30:33,105 --> 00:30:35,807
�ntelegi ca �ncerc sa te ajut,

654
00:30:35,809 --> 00:30:38,610
si nu pot face asta daca nu esti
absolut sincera cu mine.

655
00:30:38,612 --> 00:30:39,777
Normal ca sunt sincera.

656
00:30:39,779 --> 00:30:41,279
�ntoptdeauna am fost sincera
cu tine.

657
00:30:41,281 --> 00:30:44,249
Am�ndoi stim ca asta
nu-i adevarat.

658
00:30:44,251 --> 00:30:47,218
Despre ce vorbesti?
659
00:30:49,188 --> 00:30:53,458
Stiu ca ti-ai otravit tatal,
Abigail.

660
00:30:53,460 --> 00:30:55,994
De ce spui asta?

661
00:30:55,996 --> 00:30:58,529
Ai spus ca m-ai crezut.

662
00:30:58,531 --> 00:31:00,465
Am evitat subiectul de c�te ori
a fost posibil.

663
00:31:00,467 --> 00:31:02,200
Nu tot timpul.

664
00:31:02,202 --> 00:31:03,768
Ai spus ca m-ai crezut.

665
00:31:03,770 --> 00:31:06,471
�ntr-o scrisoare
din septembrie '91,

666
00:31:06,473 --> 00:31:08,706
ai pomenit de moartea
unei vecine iubite,

667
00:31:08,708 --> 00:31:10,708
o problema cu inima.
Faceai adesea comisioane pentru ea.

668
00:31:10,710 --> 00:31:13,044
Ea a fost furnizorul nestiutor
al nitroglicerinei

669
00:31:13,046 --> 00:31:16,247
pe care ai folosit-o
sa-ti otravesti tatal, nu-i asa?

670
00:31:18,017 --> 00:31:20,852
�n ianuarie '92, ai scris
ca erai cu o colega

671
00:31:20,854 --> 00:31:22,553
�n momentul mortii sale, dar...
672
00:31:22,555 --> 00:31:24,756
La proces ai spus ca ai mers
la magazin.

673
00:31:24,758 --> 00:31:27,692
Sa continui?
Pentru ca o pot face.

674
00:31:30,863 --> 00:31:33,031
Stiu adevarul, Abigail.

675
00:31:33,033 --> 00:31:35,767
�l stiu de 22 de ani.

676
00:31:38,237 --> 00:31:40,571
Iesi afara.

677
00:31:41,373 --> 00:31:43,675
- Abigail...
- Iesi afara!

678
00:31:55,854 --> 00:31:58,523
Baietii au terminat aici.

679
00:31:58,525 --> 00:32:00,892
Nu e niciun semn
de tableta lui Delancey.

680
00:32:00,894 --> 00:32:03,461
- Ai gasit ceva?
- Nu stiu.

681
00:32:03,463 --> 00:32:05,096
S-ar putea sa am ceva.

682
00:32:05,098 --> 00:32:08,433
Se pare ca cineva a �ncercat
sa deschida sertarul cu forta.

683
00:32:08,435 --> 00:32:10,101
Altcineva �n afara de tine.

684
00:32:10,103 --> 00:32:11,736
Ai putina �ncredere.
C�ndva am fost chirurg.
685
00:32:11,738 --> 00:32:15,773
N-as lasa o asa mizerie.

686
00:32:18,777 --> 00:32:22,080
De ce ar �ncuia cineva
un sertar gol?

687
00:32:22,082 --> 00:32:23,915
Din obisnuinta.

688
00:32:29,556 --> 00:32:32,991
Stim din �nregistrare
ca era furios,

689
00:32:32,993 --> 00:32:36,394
pentru ca a crezut ca Abigail
�ncercase sa-i ia tableta.

690
00:32:36,396 --> 00:32:39,097
Corect? Daca o tinea aici

691
00:32:39,099 --> 00:32:42,500
si continea informatii confidentiale
despre trecutul ei,

692
00:32:42,502 --> 00:32:44,669
poate zg�rieturile astea
l-au facut suspicios.

693
00:32:44,671 --> 00:32:46,971
Stii, fosta mea iubita �si tinea
tableta �ntr-o cutie

694
00:32:46,973 --> 00:32:48,539
care arata ca o carte.

695
00:32:48,541 --> 00:32:50,942
Poate e pe unul din rafturi.

696
00:33:06,091 --> 00:33:08,259
Sunt 5 guri de aerisire
�n camera asta.

697
00:33:08,261 --> 00:33:10,795
Iar capitala Michigan-ului
e Lansing.

698
00:33:10,797 --> 00:33:13,197
�ncepi sa semeni cu partenerul tau.

699
00:33:16,269 --> 00:33:17,335
Nu crezi ca e ciudat?

700
00:33:17,337 --> 00:33:20,638
Adica...
camera nu e asa mare, corect?

701
00:33:20,640 --> 00:33:22,940
De obicei e o gura de ventilatie
pentru absorbtie, si apoi...

702
00:33:24,144 --> 00:33:26,577
... poate una sau doua
ca sa sufle aer rece.

703
00:33:28,647 --> 00:33:30,148
Cinci �n mod sigur e prea mult.

704
00:33:30,150 --> 00:33:33,785
- De unde stii asta?
- Unchiul meu a fost antreprenor.

705
00:33:37,356 --> 00:33:39,657
Fii atent!

706
00:33:39,659 --> 00:33:41,059
Asta nu e o gura de ventilatie.

707
00:33:41,061 --> 00:33:43,728
Doar ar trebui sa arate ca una.

708
00:33:53,973 --> 00:33:56,140
Watson, sunt pe drum.

709
00:33:56,142 --> 00:33:58,142
O sa ajung cur�nd
la resedinta Delancey.

710
00:33:58,144 --> 00:33:59,977
Te poti �ntoarce.
Am gasit tableta.
711
00:33:59,979 --> 00:34:01,979
Erau dovezi ca stia
despre Abigail?

712
00:34:01,981 --> 00:34:04,682
Nu.

713
00:34:04,684 --> 00:34:06,317
Dar cred ca aveai dreptate
aseara.

714
00:34:06,319 --> 00:34:08,319
Cred ca Graham si-a ucis tatal.

715
00:34:08,321 --> 00:34:09,787
Ce-ai gasit?

716
00:34:09,789 --> 00:34:13,357
�nregistrari ale lui Titus
cu Graham.

717
00:34:13,359 --> 00:34:16,194
�l abuza sexual.

718
00:34:24,597 --> 00:34:26,797
Dra Moore?
Sunt Tom Gregson.

719
00:34:26,799 --> 00:34:29,199
Multumesc ca v-ati adus nepotul
sa vorbeasca cu noi.

720
00:34:29,201 --> 00:34:31,068
Sunt Marsha Whitman.
Reprezint familia.

721
00:34:31,070 --> 00:34:32,703
Ce mai faci? Acestia sunt
dra Watson, dl Holmes.

722
00:34:32,705 --> 00:34:34,238
Sunt consultanti ai departamentului.

723
00:34:34,240 --> 00:34:36,874
Ei sunt cei care l-au hartuit
ieri pe Graham.

724
00:34:36,876 --> 00:34:39,276
Ne cerem scuze pentru orice
lipsa de maniere,

725
00:34:39,278 --> 00:34:42,346
dar, asa cum s-a dovedit,
a fost absolut necesar.

726
00:34:42,348 --> 00:34:45,782
Daca n-am fi vorbit,
poate n-am fi aflat adevarul.

727
00:34:48,286 --> 00:34:51,822
Recunosti asta, nu-i asa?

728
00:34:54,392 --> 00:34:56,593
E a tatalui meu.
De unde ati luat-o?

729
00:34:56,595 --> 00:34:58,028
Era ascunsa �n biroul
tatalui tau.

730
00:34:58,030 --> 00:35:00,664
Tu ai �ncercat saptam�na trecuta
s-o iei din biroul lui,

731
00:35:00,666 --> 00:35:02,232
nu Abigail.

732
00:35:02,234 --> 00:35:04,701
Poate te g�ndeai sa-l reclami.

733
00:35:04,703 --> 00:35:08,705
Sau poate te g�ndeai sa-l opresti
sa-ti mai raneasca si fratiorul.

734
00:35:08,707 --> 00:35:10,274
Cum adica, "sa-l raneasca"?

735
00:35:10,276 --> 00:35:13,479
- Graham, ce tot spune acolo?
- Nimic.

736
00:35:13,480 --> 00:35:16,013
E �n regula, Graham.
Acum ne poti spune adevarul.

737
00:35:16,015 --> 00:35:17,147
Nu �nteleg.

738
00:35:17,149 --> 00:35:18,849
Ei spun ca...

739
00:35:18,851 --> 00:35:21,318
- Spun ca tatal tau...
- Nu vreau sa vorbesc...

740
00:35:21,320 --> 00:35:22,719
cu tine despre asta.

741
00:35:22,721 --> 00:35:24,521
- Graham?
- Nu!

742
00:35:24,523 --> 00:35:26,490
Vreau sa plecati am�ndoua.
Acum!

743
00:35:26,492 --> 00:35:28,792
- Nu te pot lasa sa...
- Nu-mi pasa!

744
00:35:28,794 --> 00:35:30,360
Plecati! Acum!

745
00:35:30,362 --> 00:35:32,362
Dl Delancey are 17 ani.

746
00:35:32,364 --> 00:35:37,000
E dreptul sau sa vorbeasca
singur cu noi.

747
00:35:50,716 --> 00:35:52,616
Ce e acolo nu dovedeste nimic.

748
00:35:52,618 --> 00:35:56,353
Dovedeste doar ca tatal tau
era un monstru.

749
00:35:56,355 --> 00:35:58,822
Si �n mod sigur sugereaza

750
00:35:58,824 --> 00:36:02,826
ca aveai un motiv foarte �ntemeiat
sa-l vrei mort.

751
00:36:02,828 --> 00:36:04,695
Stiai despre trecutul
lui Abigail.

752
00:36:04,697 --> 00:36:06,697
De-asta ai folosit nitroglicerina.

753
00:36:06,699 --> 00:36:09,199
Nu-i adevarat.

754
00:36:10,902 --> 00:36:13,570
�sta e un raport pregatit
pentru mama ta vitrega

755
00:36:13,572 --> 00:36:15,038
de un detectiv particular
angajat de ea

756
00:36:15,040 --> 00:36:17,140
sa-ti urmareasca tatal.

757
00:36:18,977 --> 00:36:20,477
Astea sunt amprentele tale.

758
00:36:21,547 --> 00:36:24,214
Toata povestea lui Abigail
e �n dosarul ala.

759
00:36:24,216 --> 00:36:27,084
O poveste care v-a inspirat
independent pe tine

760
00:36:27,086 --> 00:36:31,388
si pe mama ta sa concepeti
acelasi plan.

761
00:36:31,390 --> 00:36:33,724
Uciderea tatalui tau si aruncatul
vinei pe Abigail
762
00:36:33,726 --> 00:36:36,760
era o idee al carei moment
sosise.

763
00:36:38,063 --> 00:36:40,430
Numai ca ai �ntrecut-o pe Peri.

764
00:36:40,432 --> 00:36:43,400
Ai facut rost pe net
de nitroglicerina ilegala,

765
00:36:43,402 --> 00:36:45,435
daca ar fi sa ghicesc.

766
00:36:45,437 --> 00:36:48,305
C�teva tablete �n coniacul
tatalui tau, si...

767
00:36:48,307 --> 00:36:49,573
se rezolvase.

768
00:36:49,575 --> 00:36:51,575
Ma �ndoiesc foarte mult
ca te-a �nc�ntat

769
00:36:51,577 --> 00:36:54,311
ce �nseamna pentru Abigail
planul tau.

770
00:36:54,313 --> 00:36:55,879
Dar...

771
00:36:55,881 --> 00:36:58,749
�n comparatie cu iadul
care devenise viata ta?

772
00:36:58,751 --> 00:37:00,584
La ideea ca secretul tau
s-ar putea afla?

773
00:37:00,586 --> 00:37:03,920
La ideea ca i s-ar putea
�nt�mpla si lui Zack?

774
00:37:04,989 --> 00:37:07,624
Trebuie sa fi simtit
ca nu prea aveai de ales.

775
00:37:11,062 --> 00:37:14,598
Ma scuzati.
�l caut pe Graham Delancey.

776
00:37:14,600 --> 00:37:16,466
Fratiorul sau tocmai m-a sunat
pl�ng�nd,

777
00:37:16,468 --> 00:37:17,733
spun�nd ca politia a venit
si l-a luat.

778
00:37:17,758 --> 00:37:20,670
- Da, Graham e cu capitanul.
- De ce?

779
00:37:20,672 --> 00:37:22,572
Mi-e teama ca nu pot discuta...

780
00:37:22,574 --> 00:37:25,409
Tu. Tu l-ai vazut pe Graham
aproape zilnic.

781
00:37:25,411 --> 00:37:28,078
Aveai idee ce se petrece?

782
00:37:28,080 --> 00:37:29,379
Dra Moore, te rog.

783
00:37:29,381 --> 00:37:31,882
Stai! Despre ce vorbesti?

784
00:37:31,884 --> 00:37:34,851
N-am pl�ns nicio secunda
moartea tatalui tau.

785
00:37:34,853 --> 00:37:37,254
Dar Abigail te iubeste.

786
00:37:37,256 --> 00:37:40,090
Ca si cum erai copilul ei.

787
00:37:40,092 --> 00:37:42,926
Si stiu ca-ti pasa de ea.
788
00:37:42,928 --> 00:37:45,328
Daca pastrezi tacerea,

789
00:37:45,330 --> 00:37:47,764
ea va merge la �nchisoare.

790
00:37:47,766 --> 00:37:49,833
Chiar merita asta,

791
00:37:49,835 --> 00:37:51,501
pentru ceva ce n-a facut?

792
00:37:51,503 --> 00:37:54,137
Graham, o poti ajuta.

793
00:37:55,139 --> 00:37:56,740
Iar noi te putem ajuta pe tine.

794
00:37:56,742 --> 00:38:00,377
Trebuie doar sa ne spui adevarul.

795
00:38:00,379 --> 00:38:04,347
Am nevoie de c�teva minute
cu clientul meu. Acum.

796
00:38:09,021 --> 00:38:12,255
- Ce naiba se petrece?
- A venit Abigail Spencer.

797
00:38:12,257 --> 00:38:15,225
Pe hol a dat peste matusa
lui Graham si peste avocata...

798
00:38:15,227 --> 00:38:17,627
Si i-au spus lui Abigail
despre tatal lui Graham.

799
00:38:17,629 --> 00:38:20,697
�n clipa urmatoare, Abigail
vrea sa faca o marturisire.

800
00:38:20,699 --> 00:38:22,399
Spune ca ea l-a otravit
pe Titus Delancey.
801
00:38:22,401 --> 00:38:25,569
Crawford si Gleason
o interogheaza chiar acum.

802
00:38:25,571 --> 00:38:26,870
Spune de ce-a facut-o?

803
00:38:26,872 --> 00:38:28,305
Din c�te spune,

804
00:38:28,307 --> 00:38:30,140
Titus i-a descoperit adevarata
identitate acum c�teva saptam�ni.

805
00:38:30,142 --> 00:38:33,543
Se folosea de asta
ca sa obtina favoruri sexuale.

806
00:38:49,694 --> 00:38:53,330
Procurorul nu va construi un caz
contra lui Graham

807
00:38:53,332 --> 00:38:55,298
fara o marturisire.

808
00:38:55,300 --> 00:38:57,033
Si e putin probabil sa ne-o dea,

809
00:38:57,035 --> 00:39:00,237
acum c�nd ai recunoscut
ca i-ai ucis tatal.

810
00:39:02,106 --> 00:39:04,474
De ce-ai facut-o?

811
00:39:04,476 --> 00:39:07,077
De ce l-am ucis pe Titus?
Deja am explicat asta.

812
00:39:07,079 --> 00:39:10,080
Nu, de ce-ai recunoscut o crima
pe care n-ai comis-o?

813
00:39:10,082 --> 00:39:13,984
Sunt o ucigasa.
Ai spus-o chiar tu.
814
00:39:13,986 --> 00:39:15,452
Aveai dreptate.

815
00:39:15,454 --> 00:39:18,288
Graham si-a otravit tatal.

816
00:39:18,290 --> 00:39:21,091
Am�ndoi stim asta.

817
00:39:22,927 --> 00:39:25,996
Graham e un copil uimitor,

818
00:39:25,998 --> 00:39:28,865
si are toata viata �naintea lui.

819
00:39:28,867 --> 00:39:31,568
N-ar trebui sa fie �n �nchisoare.

820
00:39:31,570 --> 00:39:35,438
N-am nicio �ndoiala ca am facut
ce era corect.

821
00:39:35,440 --> 00:39:37,807
Ucig�ndu-l pe Titus Delancey.

822
00:39:37,809 --> 00:39:40,810
Stii, nici nu trebuie sa faci
asta.

823
00:39:42,013 --> 00:39:44,381
Avem dovezi despre ce i-a facut
Titus lui Graham.

824
00:39:44,383 --> 00:39:47,150
A comis crima sub circumstante
atenuante.

825
00:39:48,819 --> 00:39:51,755
E putin probabil sa fie �nchis
mai mult de 18 luni.

826
00:39:51,757 --> 00:39:54,324
18 luni.

827
00:39:55,359 --> 00:39:59,629
Asta e perioada �n care
ne-am scris scrisori.

828
00:39:59,631 --> 00:40:03,600
A parut o vesnicie, nu-i asa?

829
00:40:04,936 --> 00:40:08,672
Mai ales c�nd esti marcat
ca pustiul care si-a ucis tatal.

830
00:40:08,674 --> 00:40:11,041
Iar Graham merita mai mult
de at�t.

831
00:40:11,043 --> 00:40:13,677
Esti nevinovata.

832
00:40:13,679 --> 00:40:15,412
Nu.

833
00:40:15,414 --> 00:40:17,247
Nevinovata?

834
00:40:17,249 --> 00:40:20,483
Era brutalizat chiar �n fata mea,

835
00:40:20,485 --> 00:40:22,919
si ar fi trebuit sa vad,

836
00:40:22,921 --> 00:40:25,055
si ar fi trebuit sa opresc
asta.

837
00:40:27,391 --> 00:40:29,993
Mai cur�nd.

838
00:40:31,996 --> 00:40:34,631
Titus a meritat ce i s-a �nt�mplat.

839
00:40:34,633 --> 00:40:37,400
Iar acum, si eu la fel.

840
00:40:39,837 --> 00:40:43,139
�n sf�rsit!
841
00:40:50,381 --> 00:40:53,650
Multumesc ca ai fost de acord
sa vorbesti cu mine.

842
00:40:53,652 --> 00:40:56,386
Scoala mea e �n apropiere.

843
00:40:56,388 --> 00:41:00,156
Matusa mea a crezut ca e prea devreme
sa ma �ntorc, dar...

844
00:41:00,158 --> 00:41:02,492
Nu stiu.

845
00:41:02,494 --> 00:41:04,261
M-am saturat sa stau acasa.

846
00:41:04,263 --> 00:41:08,898
Las�nd la o parte marturia
lui Abigail, am�ndoi stim adevarul.

847
00:41:10,134 --> 00:41:12,836
O sa stau cu ochii pe tine.

848
00:41:12,838 --> 00:41:16,172
Si daca recurgi din nou la acele...

849
00:41:16,174 --> 00:41:20,076
tactici extreme �n viitor,

850
00:41:20,078 --> 00:41:23,546
o sa ma asigur ca esti adus
�n fata justitiei.

851
00:41:24,715 --> 00:41:26,449
E clar?

852
00:41:31,756 --> 00:41:36,192
Ai �ncercat sa vorbesti cu cineva
despre ce ti s-a �nt�mplat?

853
00:41:37,662 --> 00:41:40,697
Matusa Susan a �ncercat
sa-mi puna niste �ntrebari aseara,

854
00:41:40,699 --> 00:41:43,199
dar...

855
00:41:43,201 --> 00:41:45,902
A fost. S-a terminat.

856
00:41:45,904 --> 00:41:47,737
Vorbitul despre asta
nu va schimba nimic.

857
00:41:47,739 --> 00:41:50,640
Te �nseli.

858
00:41:52,109 --> 00:41:57,314
N-am cunoscut o tradare mai mare
ca cea prin care ai trecut.

859
00:41:58,382 --> 00:42:00,550
Dar stiu

860
00:42:00,552 --> 00:42:02,786
ca a te victimiza e...

861
00:42:02,788 --> 00:42:05,121
e distrugator.

862
00:42:05,123 --> 00:42:08,858
Si, uneori,
a vorbi despre asta...

863
00:42:08,860 --> 00:42:12,162
poate fi de ajutor.

864
00:42:14,532 --> 00:42:16,933
Asa ca daca vreodata vrei sa...

865
00:42:16,935 --> 00:42:19,369
vorbesti despre asta

866
00:42:19,371 --> 00:42:23,640
cu cineva care stie povestea
�n �ntregime...

867
00:42:27,578 --> 00:42:29,813
...sunt la dispozitia ta.
868
00:42:33,329 --> 00:42:38,329
<b>Traducerea si adaptarea
Little Badger</b>

S-ar putea să vă placă și