Sunteți pe pagina 1din 59

1

00:00:00,897 --> 00:00:02,431


Din episoadele anterioare:

2
00:00:02,632 --> 00:00:05,266
Ne-a repartizat Tribunalul un dosar.
Client fãrã venituri.

3
00:00:05,468 --> 00:00:08,375
Fostul avocat s-a aruncat
în fata autobuzului. Îi trebuie altul.

4
00:00:08,571 --> 00:00:11,811
- Am angajat o nouã avocatã.
- Bunã, Alan, încã arãti bine.

5
00:00:12,007 --> 00:00:13,748
- Nu putem face asta!
- Niciodatã.

6
00:00:13,943 --> 00:00:17,751
Noi doi n-ar trebui sã lucrãm
împreunã la niciun dosar!

7
00:00:17,946 --> 00:00:20,517
- Ce cauti în firma mea?
- Nu e firma ta, Denny.

8
00:00:20,715 --> 00:00:22,688
- Sunt asociat principal.
- Aveam un pact.

9
00:00:22,884 --> 00:00:25,722
Eu nu mã apropii de New York,
tu stai departe de Boston!

10
00:00:25,920 --> 00:00:28,491
- E mâna lui Shirley.
- Shirley si Carl Sack?

11
00:00:28,690 --> 00:00:31,263
- Sunt în stare sã pariez.
- Îl împusc.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


12
00:00:40,601 --> 00:00:41,807
Bunã ziua!

13
00:00:42,702 --> 00:00:44,439
- Bunã ziua.
- Bunã ziua.

14
00:00:44,738 --> 00:00:48,579
Numele meu e Abigail Holt.
Prietenii si familia îmi spun Abby.

15
00:00:48,775 --> 00:00:51,080
- E un nume foarte frumos!
- Multumesc.

16
00:00:51,278 --> 00:00:53,449
- Cum ai ajuns aici?
- Pe usã.

17
00:00:53,747 --> 00:00:57,713
Am nevoie de un avocat.
Vreau sã-mi dau liceul în judecatã.

18
00:01:00,220 --> 00:01:03,061
ªi pe ce motiv
vrei sã-l dai în judecatã?

19
00:01:03,256 --> 00:01:04,988
Ni se predã doar abstinenta.

20
00:01:05,192 --> 00:01:11,030
E vina liceului, cel putin în parte,
cã am fost luatã pe nepregãtite.

21
00:01:11,630 --> 00:01:13,099
Luatã pe nepregãtite?

22
00:01:14,299 --> 00:01:16,873
- Câti ani ai?
- 15.

23

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:01:19,139 --> 00:01:22,040
ªi bãnuiesc cã prin „pe nepregãtite”
vrei sã spui

24
00:01:22,641 --> 00:01:25,078
cã ai fãcut sex neprotejat.

25
00:01:25,777 --> 00:01:28,744
- Da.
- Esti însãrcinatã?

26
00:01:29,347 --> 00:01:32,289
Întreb doar pentru cã dacã vrei
sã scapi de sarcinã

27
00:01:32,485 --> 00:01:35,183
ar trebui sã stii cã avortul
e legal în tara asta

28
00:01:35,387 --> 00:01:38,160
doar pânã ajunge Curtea Supremã
în al treilea trimestru.

29
00:01:38,456 --> 00:01:40,797
Nu am rãmas însãrcinatã,
dle Shore.

30
00:01:41,092 --> 00:01:42,358
Înteleg.

31
00:01:42,561 --> 00:01:46,595
În orice proces trebuie
sã arãti prejudiciile, Abby.

32
00:01:47,398 --> 00:01:49,205
Tu ai suferit vreun prejudiciu?

33
00:01:51,503 --> 00:01:53,910
Sunt seropozitivã.

34
00:01:59,344 --> 00:02:01,908
În primul rând, Tribunalul,
în infinita-i întelepciune

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


35
00:02:02,114 --> 00:02:06,122
sau din râvna de a face sectorul privat
sã munceascã în folosul comunitãtii,

36
00:02:06,317 --> 00:02:09,050
ne-a mai repartizat un dosar penal
de mare anvergurã.

37
00:02:09,253 --> 00:02:11,861
- Se oferã cineva?
- Denny Crane, întotdeauna.

38
00:02:12,056 --> 00:02:15,196
Bravo, Denny! Clientul e acuzat
de organizarea de lupte de cocosi.

39
00:02:15,392 --> 00:02:17,700
Cocosul sãu i-a luat viata altuia.
Mai departe.

40
00:02:17,895 --> 00:02:19,563
Nu pot.

41
00:02:19,964 --> 00:02:21,801
De ce nu-l iei tu?

42
00:02:22,500 --> 00:02:24,366
- Eu?
- Carl!

43
00:02:24,569 --> 00:02:28,174
Problema e cã-mi plac cocosii.

44
00:02:28,471 --> 00:02:29,909
- Serios?
- Sunt drãgãlasi.

45
00:02:30,106 --> 00:02:32,639
Iar ideea de a ajuta
un ucigas de pãsãri sã scape...

46

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:02:32,842 --> 00:02:34,277
- Dac-ai câstiga.
- As câstiga.

47
00:02:34,477 --> 00:02:35,478
- Cum?
- Habar n-am.

48
00:02:35,678 --> 00:02:37,443
- Mã crezi prost?
- Discutie lungã.

49
00:02:37,647 --> 00:02:40,250
Vrei sã preiau cazul
ca sã-mi stric recordul.

50
00:02:40,450 --> 00:02:43,450
- Vrei sã-mi pãtezi reputatia.
- Vrei sã zici cã nu pot câstiga?

51
00:02:43,653 --> 00:02:45,060
- ªtiu cã nu poti.
- Ajunge.

52
00:02:45,255 --> 00:02:49,358
Poate ai dreptate. Nu-s bun
dacã nu sunt bani la mijloc.

53
00:02:49,557 --> 00:02:50,496
Nu, nu!

54
00:02:50,693 --> 00:02:52,659
- Cât?
- 50.000.

55
00:02:52,862 --> 00:02:54,730
- Nu mai bine o sutã?
- Sau chiar douã.

56
00:02:54,930 --> 00:02:57,194
- Deci douã.
- Hei! În primul rând,

57

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:02:57,399 --> 00:03:00,566
puteti fi dati afarã din barou
dacã pariati pe rezultatul unui proces.

58
00:03:00,769 --> 00:03:02,933
Amândoi meritati o bãtaie la fund!

59
00:03:03,034 --> 00:03:03,975
Eu primul.

60
00:03:04,072 --> 00:03:06,745
ªi ce mesaj transmiteti
avocatilor colaboratori?

61
00:03:06,942 --> 00:03:08,601
Sã pariezi 200.000 de dolari pe...

62
00:03:08,802 --> 00:03:11,109
Haide, Shirley, doar nu-i plãtim atât.

63
00:03:11,313 --> 00:03:15,290
- 200.000 de dolari.
- S-a fãcut.

64
00:03:18,386 --> 00:03:19,926
Ce?

65
00:03:21,427 --> 00:03:24,427
<i>Boston Legal</i>,
Sezonul 4, episodul 3

66
00:03:51,351 --> 00:03:53,216
Te-am adus aici
ca sã am un om matur!

67
00:03:53,442 --> 00:03:54,374
Mare gresealã.

68
00:03:54,554 --> 00:03:57,893
Atunci am s-o îndrept.
Nu-mi trebuie încã un copil aici!

69

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:03:58,091 --> 00:04:00,726
- Esti însãrcinatã, Shirley?
- Taci din gurã, Alan!

70
00:04:00,927 --> 00:04:03,366
- Uite cã m-ai stârnit.
- ªi pe mine.

71
00:04:03,563 --> 00:04:05,836
- Te asteaptã clientul!
- Pe mine cui mã lasi?

72
00:04:06,032 --> 00:04:09,039
- ªi eu am urechi.
- Chiar frumoase.

73
00:04:09,435 --> 00:04:11,701
Numai bune de rontãit, cred.

74
00:04:12,004 --> 00:04:16,444
Lorraine, sã nu-ti imaginezi cumva
cã din cauza atractiei mele fatã de tine

75
00:04:16,640 --> 00:04:18,311
sau a lipsei mele de profesionalism

76
00:04:18,509 --> 00:04:22,020
nu pot sã m-abtin în preajma ta,
e chiar invers.

77
00:04:22,315 --> 00:04:27,152
Cred cã am dat
de un rezervor adânc

78
00:04:28,487 --> 00:04:31,351
de control si disciplinã

79
00:04:31,657 --> 00:04:36,091
ce-mi permite sã mã apropii oricât.

80
00:04:37,629 --> 00:04:41,733
- Vezi? Nimic.
- Nimic?

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


81
00:04:49,706 --> 00:04:51,077
Dumnezeule!

82
00:04:54,677 --> 00:04:57,283
- Vã rog sã mã scuzati!
- Mda.

83
00:04:57,682 --> 00:05:00,053
ªtiti unde o gãsesc pe Katie Lloyd?

84
00:05:12,730 --> 00:05:15,902
Vorbeste engleza?
Asta nu-i englezã, nu?

85
00:05:16,200 --> 00:05:19,433
- Cred cã vorbeste-n spaniolã.
- Excelent!

86
00:05:19,636 --> 00:05:23,159
Dacã-l pui pe ucigasul de pui sã explice
în limba lui ce s-a întâmplat,

87
00:05:23,360 --> 00:05:24,976
juriului o sã-i placã la nebunie.

88
00:05:26,376 --> 00:05:27,842
Dle Obispo?

89
00:05:28,145 --> 00:05:30,110
Dle Obispo!

90
00:05:31,514 --> 00:05:35,887
- Nu vorbiti engleza deloc?
- Si, si.

91
00:05:43,559 --> 00:05:45,065
Poate stie araba.

92
00:05:45,262 --> 00:05:48,801
Pune-l sã vorbeascã putin
în arabã, asta o s-ajute.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


93
00:06:05,580 --> 00:06:08,386
- Mã scuzati, dra Lloyd?
- Da.

94
00:06:08,583 --> 00:06:11,683
- Sunt Deena Rice.
- Bunã ziua. El e Jerry Espenson.

95
00:06:11,885 --> 00:06:13,250
- Bunã ziua.
- Bunã ziua.

96
00:06:13,453 --> 00:06:15,631
V-am vãzut pe amândoi
la televizor.

97
00:06:15,857 --> 00:06:17,818
Am urmãrit procesul
lui Joseph Washington.

98
00:06:17,992 --> 00:06:20,431
Sotul meu a fost implicat în dosar.

99
00:06:20,628 --> 00:06:22,260
Serios? Ce...?

100
00:06:23,263 --> 00:06:24,731
Rice? Mattew Rice?

101
00:06:24,932 --> 00:06:26,830
Sotul meu l-a reprezentat
pe dl Washington

102
00:06:27,031 --> 00:06:28,838
pânã s-a aruncat
în fata unui autobuz.

103
00:06:29,035 --> 00:06:31,600
- Îmi pare foarte rãu, dnã Rice.
- Multumesc.

104

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:06:32,105 --> 00:06:34,875
Trebuie sã fiti amândoi
niste avocati formidabili.

105
00:06:35,075 --> 00:06:36,746
Vorbea adesea
de Joseph Washington,

106
00:06:36,944 --> 00:06:40,250
pãrea un caz imposibil de apãrat.

107
00:06:40,948 --> 00:06:44,084
Am si eu un caz
cu sanse foarte mici

108
00:06:44,284 --> 00:06:46,584
si mã întrebam dacã ati vrea
sã mã reprezentati.

109
00:06:46,785 --> 00:06:48,053
Ce caz?

110
00:06:48,255 --> 00:06:50,106
Vreau sã-l dau în judecatã
pe psihologul

111
00:06:50,307 --> 00:06:52,557
la care mergea sotul meu
pânã sã se sinucidã.

112
00:06:54,727 --> 00:06:58,033
Doar nu vã gânditi sã preluati cazul!
E minorã, nu-mi dau acordul...

113
00:06:58,230 --> 00:06:59,637
- Tatã!
- Ascultã-mã, don'soarã!

114
00:06:59,832 --> 00:07:02,135
N-ai motive temeinice
pentru o actiune în instantã.

115
00:07:02,335 --> 00:07:05,575

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


Ca sã nu mai spun cã asta
ar atrage atentia presei.

116
00:07:05,771 --> 00:07:08,608
Chiar vrei sã te stie lumea
drept fata seropozitivã?

117
00:07:08,808 --> 00:07:11,544
Vreau sã mã stie drept o persoanã
care-si apãrã drepturile!

118
00:07:11,744 --> 00:07:14,711
Drepturile tale? Scumpo,
tu singurã ai hotãrât sã faci sex.

119
00:07:14,914 --> 00:07:17,821
- E rãspunderea ta.
- ªi mi-o asum, dar si scoala trebuie...

120
00:07:18,016 --> 00:07:19,524
Hai sã mergem acasã
sã discutãm.

121
00:07:19,825 --> 00:07:21,358
Pot sã mã emancipez.

122
00:07:21,552 --> 00:07:24,055
- ªi pot face asta si fãrã voi.
- Ba nu poti!

123
00:07:24,255 --> 00:07:25,662
Ba poate.

124
00:07:26,357 --> 00:07:30,190
- Ce fel de avocat sunteti dvs?
- Unul cam diliu, dar amuzant.

125
00:07:30,495 --> 00:07:32,227
Abby, tatãl tãu are dreptate.

126
00:07:32,430 --> 00:07:36,171
Dacã intentezi procesul acesta,
toatã atentia presei se va concentra

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


127
00:07:36,368 --> 00:07:38,205
pe faptul cã esti seropozitivã.

128
00:07:38,403 --> 00:07:41,868
Eu si câteva milioane de oameni.
Nu mi se pare un stigmat.

129
00:07:43,607 --> 00:07:45,974
ªtiu cã probabil n-am sã câstig.

130
00:07:46,177 --> 00:07:48,814
Dar cineva trebuie sã facã
putinã gãlãgie pe tema asta!

131
00:07:49,814 --> 00:07:51,851
- Dle si dnã Holt...
- Asta-i ridicol!

132
00:07:51,950 --> 00:07:57,189
E posibil ca în viitor fiica dvs
sã regrete cã a intentat acest proces.

133
00:07:57,755 --> 00:08:01,528
Pãrerea mea de om
care a cunoscut-o acum 20 de minute

134
00:08:01,726 --> 00:08:04,824
e c-ar regreta si mai mult
dacã nu l-ar intenta.

135
00:08:10,934 --> 00:08:14,675
Dacã sabotezi procesul în vreun fel,
se anuleazã pariul.

136
00:08:14,971 --> 00:08:16,478
- N-as face eu asta!
- Denny!

137
00:08:16,673 --> 00:08:19,874
Sunt un observator neutru, ca Elvetia,
doar cã am penisul mai mare.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


138
00:08:20,176 --> 00:08:23,080
Promit cã am sã stau relaxat
si am sã mã bucur de spectacol.

139
00:08:23,279 --> 00:08:25,018
Te deranjeazã dacã fumez?

140
00:08:26,115 --> 00:08:28,583
A venit raportul liberãrii pe cautiune.

141
00:08:28,785 --> 00:08:31,559
Clientul tãu are cazier.

142
00:08:31,755 --> 00:08:34,525
A furat o masinã anul trecut.
Groaznic!

143
00:08:36,358 --> 00:08:39,629
A început sã meargã la dr. Farrell
când i-a murit tatãl.

144
00:08:39,828 --> 00:08:41,963
Mattew si tatãl sãu
erau foarte apropiati,

145
00:08:42,164 --> 00:08:45,534
iar moartea lui l-a distrus.

146
00:08:45,734 --> 00:08:47,900
- Cât timp a durat tratamentul?
- ªase luni.

147
00:08:48,201 --> 00:08:49,766
La început a avut succes.

148
00:08:49,971 --> 00:08:53,145
Dar apoi s-a prãbusit
într-o disperare adâncã.

149
00:08:53,341 --> 00:08:56,283
Atât de adâncã, încât sunt sigurã
cã terapia i-a fãcut rãu.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


150
00:08:56,478 --> 00:08:59,348
I-a prescris dr. Farrell
vreun medicament sotului dvs?

151
00:08:59,548 --> 00:09:02,987
Nu, numai psihoterapie.
Au vorbit doar.

152
00:09:03,183 --> 00:09:06,593
Însã Mattew a început sã aibã
ceea ce ei numeau amintiri recuperate.

153
00:09:06,788 --> 00:09:09,261
Abuzuri din copilãrie,
abuzuri sexuale.

154
00:09:09,757 --> 00:09:11,228
Nu a mai fãcut fatã.

155
00:09:11,426 --> 00:09:14,831
Pot sã spunã cã amintirile alea
i-au provocat depresia,

156
00:09:15,032 --> 00:09:16,136
nu tratamentul.

157
00:09:16,330 --> 00:09:19,099
Dar n-ar fi avut amintirile
dacã n-ar fi urmat tratamentul.

158
00:09:19,300 --> 00:09:22,270
Cu totii presupunem cã dezgroparea
sentimentelor e un lucru bun,

159
00:09:22,470 --> 00:09:24,041
dar de multe ori nu e.

160
00:09:24,242 --> 00:09:26,912
Amintirile reprimate nu-i fãceau
niciun rãu lui Mattew.

161

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:09:27,107 --> 00:09:29,807
Era fericit. Era un om de succes.

162
00:09:30,743 --> 00:09:35,187
Dar de îndatã ce i le-a dezgropat
doctorul, l-au ucis.

163
00:09:40,420 --> 00:09:42,321
Denny, esti gata?

164
00:09:42,523 --> 00:09:44,762
- Nu poti sã-l îmbraci asa.
- De ce nu?

165
00:09:45,058 --> 00:09:46,765
Pentru cã nu asa aratã el.

166
00:09:46,960 --> 00:09:49,863
Înseli juriul fãcându-l sã creadã
cã asa aratã el.

167
00:09:50,063 --> 00:09:52,268
- Denny, ne îmbrãcãm des clientii.
- Nu-i corect.

168
00:09:52,465 --> 00:09:54,235
- Intrã!
- Trisezi!

169
00:09:56,735 --> 00:09:59,507
Alan! Am desemnat-o pe Lorraine
sã te asiste

170
00:09:59,705 --> 00:10:01,444
în cazul împotriva liceului.

171
00:10:01,641 --> 00:10:03,711
Cum? De ce?

172
00:10:03,909 --> 00:10:06,376
Cazul ãsta vizeazã
mai multe drepturi ale femeilor.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


173
00:10:06,579 --> 00:10:09,057
Cred cã-i normal sã ai
o femeie alãturi.

174
00:10:09,458 --> 00:10:10,648
Pe ea?

175
00:10:10,850 --> 00:10:15,384
- E vreo problemã?
- Nu, nu. Absolut niciuna.

176
00:10:15,787 --> 00:10:19,120
E un caz cheie, Alan.
O sã atragã atentia presei.

177
00:10:19,324 --> 00:10:22,425
- Vreau o femeie în prim-plan.
- Sunt întru totul de acord.

178
00:10:22,726 --> 00:10:26,327
- Deci nu-i nicio problemã?
- Absolut deloc.

179
00:10:26,529 --> 00:10:28,032
Bun.

180
00:10:33,504 --> 00:10:35,101
Ai onoarea.

181
00:10:37,241 --> 00:10:39,248
Mã duc pe scãri.

182
00:10:52,522 --> 00:10:55,339
Când am ajuns la locul faptei
era numai sânge peste tot.

183
00:10:55,540 --> 00:10:56,656
Era dezgustãtor.

184
00:10:56,860 --> 00:10:58,626
De unde provenea sângele?

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


185
00:10:58,829 --> 00:11:02,565
De la un cocos ce fusese ucis
cu bestialitate de un cocos criminal.

186
00:11:02,766 --> 00:11:04,069
Al lui.

187
00:11:04,368 --> 00:11:05,941
Ce s-a întâmplat pe urmã?

188
00:11:06,137 --> 00:11:09,701
Am constatat cã acuzatul
era proprietarul cocosului.

189
00:11:09,906 --> 00:11:14,677
L-am arestat, i-am citit drepturile
atât în englezã, cât si în spaniolã,

190
00:11:14,877 --> 00:11:17,214
am salvat cocosul supravietuitor
din mâinile lui

191
00:11:17,413 --> 00:11:19,878
si am luat suspectul în custodie.

192
00:11:20,083 --> 00:11:24,518
Dnã politistã, când ati fãcut referire
la decesul cocosului învins

193
00:11:24,721 --> 00:11:26,791
cred cã ati folosit cuvântul
„bestialitate”.

194
00:11:26,989 --> 00:11:29,460
Asa e, cu bestialitate,
era sânge peste tot.

195
00:11:29,758 --> 00:11:33,858
Vi se pare sau nu mai bestial
sã-l opãresti de viu ca sã-i cadã penele

196
00:11:34,062 --> 00:11:35,267

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


si apoi sã-i tai gâtul?

197
00:11:35,465 --> 00:11:36,436
Obiectie!

198
00:11:36,637 --> 00:11:39,938
Aceasta nu-i o motiune
despre abolirea abatoarelor, dle avocat.

199
00:11:40,402 --> 00:11:43,266
Dnã politistã, ati avut ocazia
sã observati

200
00:11:43,571 --> 00:11:45,740
expresia cocosului clientului meu?

201
00:11:46,041 --> 00:11:48,612
- Expresia lui?
- Da. Pãrea fericit?

202
00:11:48,810 --> 00:11:49,747
Dle avocat?

203
00:11:49,946 --> 00:11:53,754
Întreb asta pentru cã mai multi experti
în comportamentul animalelor sustin

204
00:11:53,949 --> 00:11:56,950
cã luptele între cocosi pot aduce
satisfactii luptãtorilor...

205
00:11:57,152 --> 00:12:01,286
Martora e politistã, nu expertã
în comportamentul animalelor.

206
00:12:02,189 --> 00:12:06,997
Dnã politistã, ati afirmat cã l-ati <i>salvat</i>
pe cocosul clientului meu de acesta.

207
00:12:07,194 --> 00:12:08,128
Da.

208

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:12:08,330 --> 00:12:11,804
- Ce ati fãcut cu el?
- A fost eutanasiat.

209
00:12:12,600 --> 00:12:16,341
Deci nu prea respectati proprietatea
termenului când spuneti cã l-ati salvat.

210
00:12:24,744 --> 00:12:28,778
Într-o searã eram acasã la Jason.
Jason e prietenul meu.

211
00:12:29,483 --> 00:12:34,655
Pãrintii lui erau plecati
si lucrurile au scãpat de sub control.

212
00:12:35,054 --> 00:12:37,860
- Ai fãcut dragoste cu Jason?
- Da.

213
00:12:38,057 --> 00:12:40,593
- Câti ani ai, Abby?
- 15.

214
00:12:40,793 --> 00:12:43,232
- Scandalos!
- Cred cã dl judecãtor vrea sã spunã

215
00:12:43,429 --> 00:12:45,898
cã e cam devreme sã faci sex
la 15 ani.

216
00:12:46,099 --> 00:12:50,375
- Dumnealui n-a fãcut încã.
- Nu-i adevãrat! Continuã.

217
00:12:51,705 --> 00:12:55,076
Dupã cum ziceam, lucrurile
au scãpat de sub control.

218
00:12:55,274 --> 00:12:57,740
ªi niciunul din voi n-a folosit
metode de protectie?

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


219
00:12:57,942 --> 00:13:00,707
Nu. Nu aveam prezervative si...

220
00:13:01,813 --> 00:13:03,586
A fost o mare prostie.

221
00:13:03,781 --> 00:13:05,989
Am aflat apoi cã era seropozitiv.

222
00:13:06,184 --> 00:13:09,024
Iar acum sunt si eu.

223
00:13:09,721 --> 00:13:13,161
Nu s-a gândit niciunul din voi
sã aibã mereu un prezervativ

224
00:13:13,359 --> 00:13:16,660
pentru cazul în care lucrurile
ar scãpa de sub control?

225
00:13:16,861 --> 00:13:19,332
Nu. Ni s-a spus doar
sã practicãm abstinenta.

226
00:13:19,531 --> 00:13:22,471
Ni s-a bãgat efectiv în cap
cã prezervativele nu functioneazã.

227
00:13:22,667 --> 00:13:26,002
Ce vi s-a spus la scoalã
despre alte metode de contraceptie?

228
00:13:26,203 --> 00:13:28,808
Ni s-a spus cã singura metodã
e abstinenta.

229
00:13:29,106 --> 00:13:30,374
Cã alta nu existã.

230
00:13:30,575 --> 00:13:34,750
Drã, vrei sã spui cã e vina scolii
cã esti dta seropozitivã?

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


231
00:13:35,045 --> 00:13:37,116
Partial e vina mea, dle judecãtor.

232
00:13:37,314 --> 00:13:41,820
Dar când scoala îi învatã pe elevi
cã prezervativele sunt ineficiente,

233
00:13:42,119 --> 00:13:45,423
sansele ca acestia sã poarte
prezervative la ei devin mai mici.

234
00:13:46,122 --> 00:13:48,223
Nu cred cã sunt deplasatã
când pretind

235
00:13:48,425 --> 00:13:52,433
ca scoala sã-si asume
o pãrticicã din vinã.

236
00:13:57,065 --> 00:13:59,038
Nu-i chiar relevant, dar s-a dovedit

237
00:13:59,236 --> 00:14:02,339
cã psihoterapia poate dãuna
pacientilor cu probleme de identitate.

238
00:14:02,538 --> 00:14:05,811
Prin hipnozã au fost scoase la ivealã
„identitãti ascunse”,

239
00:14:06,009 --> 00:14:08,243
care provoacã un comportament nociv.

240
00:14:08,444 --> 00:14:10,753
Un studiu aratã
cã în 40 la sutã din cazuri

241
00:14:10,948 --> 00:14:14,755
psihoterapia durerii în urma unui deces
a dus la înrãutãtirea stãrii pacientului.

242

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:14:14,951 --> 00:14:16,111
Patruzeci la sutã!

243
00:14:16,312 --> 00:14:18,620
Cred cã trebuie ridicat
un semnal de alarmã.

244
00:14:19,020 --> 00:14:20,786
Ce stim despre doctorul ãsta?

245
00:14:21,789 --> 00:14:25,594
Reputatie impecabilã.
Bãnuiesc cã vrea sã rãmânã asa.

246
00:14:25,993 --> 00:14:29,335
Eu propun sã întocmim o plângere
fãrã s-o depunem,

247
00:14:29,531 --> 00:14:32,530
sã stabilim o întâlnire cu medicul
si sã încheiem o întelegere.

248
00:14:32,734 --> 00:14:34,642
- Genial!
- Genial!

249
00:14:35,737 --> 00:14:37,769
Îmi pare rãu. Uneori...

250
00:14:38,473 --> 00:14:40,237
Înteleg.

251
00:14:42,311 --> 00:14:44,910
Îmi place sã lucrez cu tine, Katie.

252
00:14:45,212 --> 00:14:48,121
Multumesc, Jerry,
e foarte drãgut din partea ta.

253
00:14:48,316 --> 00:14:51,020
Esti un om foarte drãgut.

254

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:14:53,421 --> 00:14:57,523
- S-a descurcat bine Sack?
- Nu conteazã. N-are cum sã câstige.

255
00:14:57,725 --> 00:15:01,095
Clientul lui a încãlcat legea.
Legea-i lege. E vinovat.

256
00:15:03,598 --> 00:15:07,798
Deci cum e sã lucrezi cu Lorraine?

257
00:15:08,102 --> 00:15:09,798
Bine în mare parte.

258
00:15:10,403 --> 00:15:13,539
E o avocatã ca oricare alta,
are o servietã,

259
00:15:13,940 --> 00:15:16,948
un gât,

260
00:15:17,444 --> 00:15:19,109
picioare lungi si fine si...

261
00:15:19,812 --> 00:15:21,545
Chiclets.

262
00:15:21,748 --> 00:15:22,923
Poftim?

263
00:15:23,124 --> 00:15:25,212
Un truc vechi pe care-l stiu
de la mama mea.

264
00:15:25,418 --> 00:15:28,186
Dacã mesteci Chiclets
îti trece excitatia.

265
00:15:28,388 --> 00:15:30,754
- Gumele Chiclets?
- Le-am mestecat toatã facultatea.

266

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:15:30,957 --> 00:15:33,458
- Numai asa am reusit sã termin.
- Nu vorbi prostii!

267
00:15:33,660 --> 00:15:36,026
- Bine, cum zici tu.
- Bine!

268
00:15:37,463 --> 00:15:39,696
- Nici n-am nevoie de ele.
- E doar o avocatã.

269
00:15:39,898 --> 00:15:41,329
Asa e.

270
00:15:45,102 --> 00:15:46,576
Chiclets!

271
00:15:46,872 --> 00:15:48,339
Chiclets.

272
00:15:55,347 --> 00:15:58,315
Cu cât te simti mai atras de ea,
cu atât mai multe sã iei.

273
00:16:17,402 --> 00:16:21,006
La început si eu am fost cu totul
împotriva programului pentru abstinentã.

274
00:16:21,205 --> 00:16:24,204
Fiind director de liceu de 20 de ani,
mi s-a pãrut ridicol.

275
00:16:24,409 --> 00:16:27,679
- Dar l-ati accesat.
- Altfel pierdeam finantarea federalã.

276
00:16:27,878 --> 00:16:29,677
Fãrã fonduri nu putem preda deloc.

277
00:16:29,880 --> 00:16:34,111
- Deci a fost o chestiune de bani?
- Nu numai. M-am uitat la cifre.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


278
00:16:34,317 --> 00:16:36,291
Rata sarcinilor precoce a scãzut

279
00:16:36,486 --> 00:16:38,793
de când s-a initiat
programul pentru abstinentã.

280
00:16:38,989 --> 00:16:40,955
În unele state aproape cu jumãtate.

281
00:16:41,157 --> 00:16:43,228
A trebuit sã iau asta în consideratie.

282
00:16:43,427 --> 00:16:46,391
Eu am citit studii care atribuie
scãderea ratei sarcinilor

283
00:16:46,596 --> 00:16:48,435
folosirii mai dese a contraceptivelor.

284
00:16:48,632 --> 00:16:53,201
Dar nu am dovada cã nu a fost
si programul pentru abstinentã eficient.

285
00:16:53,403 --> 00:16:55,635
- Cifrele nu mint.
- Care cifre?

286
00:16:55,838 --> 00:16:59,344
Adolescentii care practicã abstinenta
au tot atâtea boli cu transmitere sexualã

287
00:16:59,541 --> 00:17:01,180
ca si cei care nu o practicã.

288
00:17:01,377 --> 00:17:03,343
Pentru cã multi nu rãmân abstinenti.

289
00:17:03,546 --> 00:17:06,885
Tot potrivit statisticilor,
putini abstinenti merg la medic

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


290
00:17:07,083 --> 00:17:09,924
dacã au o BTS, si încã mai putini
cred cã ar putea avea una.

291
00:17:10,119 --> 00:17:13,125
Deci abstinentii au mai multe sanse
sã transmitã o BTS,

292
00:17:13,322 --> 00:17:16,561
ceea ce, ca sã vezi,
i s-a întâmplat si clientei mele.

293
00:17:16,759 --> 00:17:20,629
În concluzie, adolescentii
care nu fac sex nu fac BTS-uri.

294
00:17:20,829 --> 00:17:24,063
În concluzie, adolescentii
care nu primesc educatie sexualã,

295
00:17:24,266 --> 00:17:27,099
inclusiv contraceptie,
au mai multe sanse sã moarã.

296
00:17:27,302 --> 00:17:29,760
Dacã nu vã convine,
vorbiti c-un membru al Congresului.

297
00:17:29,961 --> 00:17:31,477
Eu sunt doar director de liceu.

298
00:17:31,673 --> 00:17:33,643
Sunteti directorul ei, dle McKay.

299
00:17:33,841 --> 00:17:36,378
Abby nu s-a dus în Congres,
s-a dus la liceu, la al dvs,

300
00:17:36,578 --> 00:17:39,581
unde se astepta sã primeascã
o educatie si sã fie îngrijitã.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


301
00:17:39,780 --> 00:17:41,150
Puteati mãcar s-o preveniti

302
00:17:41,376 --> 00:17:44,345
cã finantarea federalã
e mai presus decât binele ei!

303
00:17:53,904 --> 00:17:56,304
Dnã Rhodes, dr. Farrel,
numele meu e Katie Lloyd.

304
00:17:56,530 --> 00:17:59,595
El e colegul meu, Jerry Espenson
si clienta noastrã, Deena Rice.

305
00:17:59,800 --> 00:18:02,367
Multumim cã ati acceptat
sã ne vedem atât de repede!

306
00:18:02,569 --> 00:18:04,267
Ati spus cã e ceva urgent.

307
00:18:04,471 --> 00:18:07,637
Dr. Farrell l-a tratat pe sotul
clientei mele, Mattew Rice,

308
00:18:07,838 --> 00:18:09,304
pânã ce acesta s-a sinucis.

309
00:18:09,509 --> 00:18:11,375
Nu vreau sã vã contrariez,

310
00:18:11,578 --> 00:18:15,883
dar credem cã tratamentul drlui Farrell
a contribuit la tragedia dlui Rice.

311
00:18:16,082 --> 00:18:17,084
Poftim?

312
00:18:17,284 --> 00:18:20,084
Nu putem fi siguri fãrã a afla
în detaliu natura tratamentului

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


313
00:18:20,286 --> 00:18:23,360
si, întrucât clienta noastra preferã
sã evite un proces,

314
00:18:23,556 --> 00:18:25,959
lucru pe care s-ar putea
sã-l prefere si dr. Farrell,

315
00:18:26,158 --> 00:18:29,629
ne-am gândit cã am putea rezolva
totul repede si fãrã zgomot.

316
00:18:30,629 --> 00:18:33,296
În primul rând, nu-mi plac
insinuãrile intimidante

317
00:18:33,499 --> 00:18:36,002
care au stat la baza acestei întâlniri.

318
00:18:36,202 --> 00:18:38,168
Apoi, în ciuda lipsei dvs
de experientã,

319
00:18:38,371 --> 00:18:41,041
n-ar trebui sã ne amenintati
pe mine sau pe clientul meu.

320
00:18:41,239 --> 00:18:45,912
Acesta e unul din cei mai respectati
si admirati medici din profesia sa.

321
00:18:46,111 --> 00:18:49,445
Poate nu a gresit deloc, dar vom sti
abia când aflãm exact ce a fãcut.

322
00:18:49,648 --> 00:18:52,419
ªi de ce nu întrebati
în loc sã-mi fluturati plângeri în fatã?

323
00:18:52,617 --> 00:18:54,954
Dacã invocã dreptul pacientului
la confidentialitate

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


324
00:18:55,153 --> 00:18:57,351
nu putem afla nimic fãrã un proces,

325
00:18:57,555 --> 00:18:59,863
lucru pe care cred
cã vrem cu totii sã-l evitãm.

326
00:19:00,058 --> 00:19:03,167
Uitati destule studii care aratã
cã psihoterapia poate face rãu,

327
00:19:03,362 --> 00:19:06,235
si mai ales psihoterapia durerii
în urma unui deces.

328
00:19:06,430 --> 00:19:10,933
Potrivit acestora, în multe cazuri
psihoterapia a prelungit suferinta.

329
00:19:11,135 --> 00:19:13,501
Cunosc studiile acelea
si nu-s de acord cu ele.

330
00:19:13,704 --> 00:19:17,209
ªi aveti tot dreptul. Dar si pacientul
are dreptul de a fi prevenit.

331
00:19:17,408 --> 00:19:20,808
Consimtãmânt în cunostintã de cauzã
parcã-i spune. I-ati zis dlui Rice

332
00:19:21,012 --> 00:19:24,951
cã psihoterapia ar putea sã-i dãuneze
sãnãtãtii sale mentale?

333
00:19:25,249 --> 00:19:27,723
Am încheiat aici. La revedere.

334
00:19:35,258 --> 00:19:38,196
- O sã se întoarcã.
- Da? De unde stii?

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


335
00:19:38,395 --> 00:19:40,664
Nu vor sã riste un proces.

336
00:19:42,064 --> 00:19:43,765
O sã se întoarcã.

337
00:19:47,637 --> 00:19:52,038
Onoratã instantã, dl Obispo întelege
engleza, dar nu o vorbeste,

338
00:19:52,241 --> 00:19:55,472
asa c-as vrea, cu permisiunea dvs,
sã folosesc un interpret.

339
00:19:55,678 --> 00:19:58,342
- Am adus eu unul.
- Bine.

340
00:19:58,547 --> 00:20:00,913
Multumesc. Sorã?

341
00:20:09,125 --> 00:20:10,829
Buenos días, hermana.

342
00:20:11,026 --> 00:20:15,499
Miguel, vrei sã-i spui juriului
ce te atrage la luptele cu cocosi?

343
00:20:15,797 --> 00:20:18,866
Face parte din cultura mexicanã.

344
00:20:19,668 --> 00:20:24,075
De mici copii suntem învãtati
sã venerãm nobilul cocos de lupte.

345
00:20:24,472 --> 00:20:26,915
Unul din motivele
pentru care am venit în America,

346
00:20:27,141 --> 00:20:28,731
cea mai minunatã tarã din lume,

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


347
00:20:29,009 --> 00:20:31,049
a fost toleranta sa,

348
00:20:31,245 --> 00:20:34,410
deschiderea sa fatã de culturile
altor tãri.

349
00:20:34,916 --> 00:20:37,514
- Dumnezeu sã binecuvânteze America.
- Am înteles, dle.

350
00:20:37,718 --> 00:20:39,297
Dar pentru multi americani,

351
00:20:39,498 --> 00:20:42,455
un astfel de comportament
fatã de cocosi e o cruzime.

352
00:20:45,193 --> 00:20:46,963
Luptãtorilor le place competitia.

353
00:20:47,361 --> 00:20:50,763
Mexicanii, la fel ca americanii,
îsi cinstesc rãzboinicii.

354
00:20:50,964 --> 00:20:53,501
Ca soldatii ce luptã în Irak.

355
00:20:54,000 --> 00:20:56,972
- Domnul sã ne binecuvânteze soldatii!
- Bun.

356
00:20:57,171 --> 00:21:00,044
Puteti sã ne vorbiti
despre cocosul dvs?

357
00:21:03,008 --> 00:21:04,545
Îl chema Ronald.

358
00:21:05,044 --> 00:21:07,880
L-am numit asa dupã Ronald Reagan,
eroul meu.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


359
00:21:08,181 --> 00:21:11,988
Ronald era ca un membru al familiei.
ªi l-au ucis.

360
00:21:12,984 --> 00:21:15,152
Politia i-a fãcut o injectie letalã.

361
00:21:16,055 --> 00:21:17,659
L-au ucis pe Ronald Reagan!

362
00:21:17,856 --> 00:21:20,023
Ziceati cã era
ca un membru al familiei.

363
00:21:20,225 --> 00:21:22,967
ªi totusi îl puneati sã lupte,
poate chiar pânã la moarte.

364
00:21:26,666 --> 00:21:30,204
Nu, nu, nu cred
c-ar fi murit în luptã.

365
00:21:30,502 --> 00:21:32,669
Era un campion.

366
00:21:33,172 --> 00:21:36,003
Ce fericit as fi
sã mai pot sã-l iau în brate!

367
00:21:36,209 --> 00:21:40,848
Sã pot sã strâng în mâinile mele
cocoselul acela frumos si mândru!

368
00:21:50,788 --> 00:21:52,452
Iartã-mã, Doamne!

369
00:21:52,757 --> 00:21:55,292
Vechiul truc cu interpreta mãicutã.
De la mine-l stie.

370
00:21:55,493 --> 00:21:58,726

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


Denny, 200.000 de dolari
sunt o multime de bani!

371
00:21:59,130 --> 00:22:00,296
Bine...

372
00:22:00,498 --> 00:22:03,932
Alan, crezi c-am putea vorbi
putin singuri?

373
00:22:06,470 --> 00:22:07,677
E ceva urgent.

374
00:22:08,072 --> 00:22:11,710
Draci! De ce mã exclude
toatã lumea din conversatii?

375
00:22:11,909 --> 00:22:15,775
Oricum nu mi-as aminti nimic.
Am boala vacii nebune, ce naiba!

376
00:22:24,020 --> 00:22:26,225
- Ce s-a întâmplat?
- Pãi...

377
00:22:28,225 --> 00:22:32,229
Katie Lloyd mi se pare

378
00:22:33,430 --> 00:22:35,237
foarte, foarte drãgutã.

379
00:22:35,432 --> 00:22:37,734
Super! ªi mie.

380
00:22:38,934 --> 00:22:42,310
Ah, îti place Katie?

381
00:22:42,505 --> 00:22:45,078
ªi nu sunt sigur...

382
00:22:45,374 --> 00:22:47,773
Cred cã s-ar putea

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


sã mã placã si ea.

383
00:22:47,977 --> 00:22:50,814
Dar stiu cã dacã încerc
sã spun ceva cu tentã romanticã,

384
00:22:51,013 --> 00:22:52,481
n-o sã iasã bine.

385
00:22:52,682 --> 00:22:54,416
Am sã torc si...

386
00:22:54,617 --> 00:22:59,054
Relatiile dintre colegi
sunt foarte complicate.

387
00:22:59,255 --> 00:23:02,719
- Chiar periculoase, as spune.
- Îmi cam tai aripile.

388
00:23:02,924 --> 00:23:05,161
Nu, nu, n-am zis
cã nu pot functiona

389
00:23:05,360 --> 00:23:07,626
sau cã nu trebuie sã încerci.

390
00:23:07,829 --> 00:23:11,638
Dar mie mi se pare Lorraine

391
00:23:13,900 --> 00:23:15,569
foarte drãgutã.

392
00:23:16,538 --> 00:23:18,545
Dar trebuie procedat cu grijã.

393
00:23:18,740 --> 00:23:21,508
- Chiar si atunci când inima stie?
- Mai ales atunci.

394
00:23:21,709 --> 00:23:25,051
Inima poate fi o mare ticãloasã.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


395
00:23:25,647 --> 00:23:28,380
- Nu crezi c-ar putea sã mã placã.
- N-am zis asta.

396
00:23:28,583 --> 00:23:31,619
Ba da, ai zis: „Ai grijã, Jerry,
s-ar putea sã nu te vrea.”

397
00:23:31,818 --> 00:23:32,853
- Ba nu!
- Ba da!

398
00:23:33,053 --> 00:23:34,560
Ba nu!

399
00:23:41,929 --> 00:23:44,530
Ai apelat la cel mai prost
consilier posibil

400
00:23:44,732 --> 00:23:47,504
în domeniul relatiilor si al iubirii,

401
00:23:47,702 --> 00:23:50,609
pe care nu le înteleg
si n-am sã le înteleg vreodatã.

402
00:23:50,804 --> 00:23:54,836
- De ce spui asta?
- Jerry, am stat sase luni cu Gloria.

403
00:23:55,142 --> 00:23:57,311
Teoretic, ar trebui sã fiu

404
00:23:58,811 --> 00:24:02,582
oarecum zdruncinat
din cauza despãrtirii,

405
00:24:02,781 --> 00:24:05,121
si nu m-am gândit la ea deloc
sãptãmâna asta.

406

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:24:05,318 --> 00:24:08,951
Pare sã-mi lipseascã un fel de...

407
00:24:09,956 --> 00:24:12,020
genã a iubirii.

408
00:24:13,826 --> 00:24:18,126
Dacã tu simti c-o sã fie bine cu Katie,
atunci ai putea sã încerci.

409
00:24:19,165 --> 00:24:22,772
- Numai trebuie sã ai grijã pentru cã...
- Inima poate fi o ticãloasã.

410
00:24:28,774 --> 00:24:31,011
Nu e doar ilegal.

411
00:24:31,411 --> 00:24:35,417
E indecent, barbar, inuman!

412
00:24:35,714 --> 00:24:40,958
Doi cocosi sunt bãgati într-un tarc
si fortati sã se lupte

413
00:24:41,153 --> 00:24:44,123
pânã-si pierde unul cunostinta
din cauza pierderii de sânge,

414
00:24:44,323 --> 00:24:47,531
iar apoi celãlalt îi ciuguleste
capul pânã i-l rupe cu totul.

415
00:24:47,826 --> 00:24:52,663
E dezgustãtor! Iar omul acesta
a încãlcat legea cu nonsalantã

416
00:24:52,761 --> 00:24:55,728
si a comis o faptã dezgustãtoare.

417
00:24:56,232 --> 00:24:58,572
ªi recunoaste cã a comis-o.

418

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:24:59,069 --> 00:25:01,405
Doar faptul cã o mãicutã
traduce ce zici

419
00:25:01,605 --> 00:25:04,372
nu te pune în rând cu îngerii.

420
00:25:10,882 --> 00:25:12,689
Denny, când vorbeste
procurorul general

421
00:25:12,884 --> 00:25:16,192
nu se cade sã dai din cap
în semn de aprobare.

422
00:25:21,391 --> 00:25:24,028
ªtiati cã cocosii sunt mai destepti
decât câinii?

423
00:25:24,327 --> 00:25:27,131
ªi mult, mult mai destepti
decât caii?

424
00:25:27,430 --> 00:25:29,463
Iar noi râdem de ei.

425
00:25:30,066 --> 00:25:36,305
Ce trist e cã cocosii sunt de departe
cele mai chinuite animale de pe Planetã!

426
00:25:36,605 --> 00:25:39,076
Sunt crescuti în lãzi
de nici un metru pãtrat,

427
00:25:39,375 --> 00:25:42,647
vârful ciocului le e rupt
de îndatã ce eclozeazã,

428
00:25:42,845 --> 00:25:45,587
se pompeazã antibiotice-n ei
ca sã supravietuiascã

429
00:25:45,781 --> 00:25:48,850

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


în conditii care altfel i-ar ucide.

430
00:25:49,150 --> 00:25:52,783
Sunt modificati genetic ca sã creascã
de douã ori mai repede,

431
00:25:52,988 --> 00:25:56,927
sunt trimisi la abator dupã ce au trãit
doar sase sãptãmâni

432
00:25:57,125 --> 00:25:58,462
în custi neacoperite

433
00:25:58,662 --> 00:26:02,560
în care milioane fie îngheatã
si mor, fie se coc de vii.

434
00:26:02,764 --> 00:26:07,264
Cei care scapã cu viatã sunt opãriti
ca sã le cadã penele.

435
00:26:07,468 --> 00:26:11,635
Apoi sunt atârnati cu capul în jos
si electrocutati doar cât trebuie

436
00:26:11,839 --> 00:26:15,245
ca sã nu se zbatã
cât li se taie gâtul.

437
00:26:15,542 --> 00:26:18,607
Nu-i usoarã viata de cocos.

438
00:26:19,680 --> 00:26:24,654
Pe de altã parte, cocosii de luptã
primesc mâncare adevãratã,

439
00:26:24,849 --> 00:26:27,219
au destul spatiu sã se miste,

440
00:26:27,522 --> 00:26:31,494
adesea sunt iubiti si tratati
ca animale de companie.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


441
00:26:31,792 --> 00:26:35,392
Apucã sã trãiascã doi ani întregi

442
00:26:35,595 --> 00:26:38,863
pânã sunt pusi sã lupte.

443
00:26:39,166 --> 00:26:41,835
ªi, dacã-s luptãtori foarte buni,

444
00:26:42,235 --> 00:26:44,842
se retrag si-s dati pentru reproducere

445
00:26:45,038 --> 00:26:49,205
si duc o viatã de... Denny Crane.

446
00:26:49,809 --> 00:26:53,009
Adevãrul e cã dacã un cocos
din tara asta sperã

447
00:26:53,213 --> 00:26:56,854
sã aibã parte
de câtusi de putinã demnitate,

448
00:26:57,350 --> 00:26:59,255
trebuie sã lupte.

449
00:27:00,052 --> 00:27:03,085
Potrivit studiilor,
e posibil chiar sã le si placã.

450
00:27:03,288 --> 00:27:07,060
Acum dvs puteti sã-l gãsiti
vinovat pe clientul meu

451
00:27:07,360 --> 00:27:11,001
pentru cã teoretic a încãlcat legea,

452
00:27:11,497 --> 00:27:14,369
care duhneste a ipocrizie,

453
00:27:14,567 --> 00:27:18,067

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


sau puteti spune: „Stai putin,”

454
00:27:18,470 --> 00:27:23,442
„Miguel le oferã o viatã mai bunã
cocosilor sãi.”

455
00:27:23,742 --> 00:27:29,919
Miguel Obispo vã cere acum
sã fiti si dvs oameni.

456
00:27:30,314 --> 00:27:32,381
Nu doar pentru propriul sãu bine,

457
00:27:34,885 --> 00:27:37,026
ci si pentru al cocosilor.

458
00:27:58,708 --> 00:28:00,513
- 125.
- Nici nu se discutã..

459
00:28:00,711 --> 00:28:04,315
Clientul meu n-a gresit cu nimic.
Nu existã nicio dovadã de malpraxis.

460
00:28:04,514 --> 00:28:07,512
Discutia despre dovezi e prematurã
cãci n-am început probatoriul.

461
00:28:07,717 --> 00:28:10,821
Dar stim sigur cã starea mentalã
a dlui Rice s-a deteriorat

462
00:28:11,020 --> 00:28:14,961
cât s-a aflat în grija drlui Farrell
si cã n-a fost deloc prevenit

463
00:28:15,156 --> 00:28:17,559
cã rata de esec a psihoterapiei
e de 40 la sutã!

464
00:28:17,761 --> 00:28:20,991
Sau cã poate chiar înrãutãti simptomele!
40 la sutã!

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


465
00:28:21,197 --> 00:28:23,261
Dacã un medicament ar avea
rata asta de esec,

466
00:28:23,387 --> 00:28:25,254
ar fi scos de pe piatã
în câteva zile!

467
00:28:25,434 --> 00:28:28,432
Clientul dvs ar trebui sã ofere oricât
numai sã fie confidential

468
00:28:28,636 --> 00:28:31,679
si în cadrul limitelor legale,
limita lui fiind un milion.

469
00:28:31,874 --> 00:28:34,210
- Nu vã dãm un milion de dolari!
- Un om a murit!

470
00:28:34,410 --> 00:28:37,912
Tratament, neavertizare, moarte!
Sunt trei capete de acuzare!

471
00:28:38,113 --> 00:28:40,481
„40 la sutã rata de esec
a psihoterapiei.”

472
00:28:40,682 --> 00:28:42,919
Niciunul din noi nu vrea
sã vadã titlul ãsta.

473
00:28:43,118 --> 00:28:45,481
De fapt, eu pot trãi cu ideea.

474
00:28:47,355 --> 00:28:50,022
Poate cã si Mattew Rice ar fi putut.

475
00:28:51,993 --> 00:28:54,633
375. Atât am fost autorizatã
sã ofer.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


476
00:28:54,829 --> 00:28:56,966
Atunci vreau pe cineva
cu mai multã autoritate.

477
00:28:57,165 --> 00:29:00,038
- Atunci spuneti-mi cifra dvs.
- 650.

478
00:29:00,834 --> 00:29:02,608
550.

479
00:29:02,804 --> 00:29:05,669
- Fãrã rate, totul odatã?
- Confidential, fãrã recunoasterea culpei.

480
00:29:05,873 --> 00:29:07,312
Am sã-i recomand.

481
00:29:13,381 --> 00:29:16,645
- I-am fãcut de 550.00 de dolari!
- Asa e!

482
00:29:16,850 --> 00:29:20,221
- Jerry, a fost excelent! Genial!
- Genial! Mã rog.

483
00:29:20,419 --> 00:29:23,426
Esti nemaipomenit! Excelent!

484
00:29:26,860 --> 00:29:28,483
Cred cã suntem cu totii de acord

485
00:29:28,709 --> 00:29:31,020
cã e prea devreme
sã faci sex la 15 ani.

486
00:29:31,198 --> 00:29:33,497
E cineva de altã pãrere?

487
00:29:33,801 --> 00:29:38,575
Uneori când rãspunsul corect e „nu”
trebuie sã spui „nu”.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


488
00:29:38,771 --> 00:29:42,577
Nu cârpesti moralitatea
ca sã se suprapunã cu logica.

489
00:29:43,275 --> 00:29:44,782
Copiii au nevoie sã audã „nu”.

490
00:29:44,977 --> 00:29:48,074
Nu „Uite cum se face,
pentru orice eventualitate”. Doar „Nu”.

491
00:29:48,275 --> 00:29:49,944
Abstinenta era rãspunsul corect.

492
00:29:50,149 --> 00:29:54,053
Dacã n-ar fi fãcut sex
n-ar fi seropozitivã acum.

493
00:29:54,353 --> 00:29:59,231
ªi chiar dacã preferati
sã fiti pragmatici,

494
00:29:59,526 --> 00:30:01,890
tot abstinenta e rãspunsul corect.

495
00:30:02,094 --> 00:30:04,257
De când a fost implementat
acest program,

496
00:30:04,463 --> 00:30:07,437
rata sarcinilor precoce a scãzut
cu 30 la sutã.

497
00:30:07,632 --> 00:30:10,001
Tot mai multi copii decid
sã nu facã sex.

498
00:30:10,202 --> 00:30:13,636
ªi asta e bine, fie cã se îmbolnãvesc
sau rãmân însãrcinate, fie cã nu.

499

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:30:13,939 --> 00:30:16,440
Iar dacã pãrintilor nu le convine,

500
00:30:16,741 --> 00:30:19,472
pot sã le vorbeascã ei însisi
despre prezervative

501
00:30:19,678 --> 00:30:22,115
si anticonceptionale si diafragme.

502
00:30:22,414 --> 00:30:24,762
Dar odatã ce începe scoala
sã facã asta,

503
00:30:24,988 --> 00:30:27,314
e ca si cum le-am spune copiilor

504
00:30:27,585 --> 00:30:29,849
cã ne asteptãm sã fie activi sexual.

505
00:30:30,054 --> 00:30:33,629
ªi multi devin activi deoarece cred
cã toti prietenii lor sunt.

506
00:30:33,825 --> 00:30:35,959
Bineînteles, putem sã le dãm
prezervative,

507
00:30:36,160 --> 00:30:40,931
dar e mult mai responsabil,
mai etic si, da, mai sigur

508
00:30:41,130 --> 00:30:42,730
sã practice abstinenta.

509
00:30:42,933 --> 00:30:44,875
Asta ar trebui sã le spunem.

510
00:30:45,970 --> 00:30:48,076
Iar scoala aceasta o face.

511
00:30:49,273 --> 00:30:51,439

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


Cazul acesta nu e despre sarcinile
precoce.

512
00:30:51,665 --> 00:30:54,304
Reclamanta n-a rãmas însãrcinatã,
e seropozitivã.

513
00:30:54,476 --> 00:30:58,148
Înteleg de ce vreti sã parã
c-ar fi vorba de sarcini...

514
00:30:58,348 --> 00:31:00,455
De fapt nu înteleg.

515
00:31:00,650 --> 00:31:02,980
Rata sarcinilor precoce
din SUA e mai mare

516
00:31:03,206 --> 00:31:05,164
decât în orice altã
tarã industrializatã.

517
00:31:05,354 --> 00:31:08,485
ªi în ciuda a ceea ce ar vrea dl Jovanka
sã ne facã sã credem,

518
00:31:08,691 --> 00:31:12,031
nu existã absolut nicio dovadã
care sã arate

519
00:31:12,228 --> 00:31:15,533
cã dacã elevii folosesc prezervative
sau învatã despre ele,

520
00:31:15,732 --> 00:31:19,372
devin mai putin înclinati
sã facã sex, absolut niciuna!

521
00:31:19,769 --> 00:31:23,405
Deja sunt înclinati sã facã sex,
si asta încã de la pubertate.

522
00:31:23,605 --> 00:31:25,078

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


O s-o facã oricum.
Toti o facem.

523
00:31:25,274 --> 00:31:27,747
Pãsãrile o fac, albinele,
puricii culti o fac.

524
00:31:27,943 --> 00:31:30,078
Într-o zi, pânã si dvs,
dle judecãtor...

525
00:31:30,979 --> 00:31:34,183
Da, adevãrul e cã acest caz
n-are nimic de-a face

526
00:31:34,383 --> 00:31:36,847
cu eficienta programelor
pro-abstinentã.

527
00:31:37,052 --> 00:31:40,959
Cazul acesta e despre religie,
politicã si finantare federalã.

528
00:31:41,156 --> 00:31:45,122
Administratia noastrã
a servit orbeste interesele Bisericii

529
00:31:45,327 --> 00:31:48,267
si a ignorat separarea sa de stat,

530
00:31:48,563 --> 00:31:53,500
adoptând constant un mandat
politic si moral bazat pe credintã.

531
00:31:53,701 --> 00:31:58,002
Iar acum aceeasi politicã i-a fost impusã
sistemului nostru de învãtãmânt.

532
00:31:58,206 --> 00:32:02,010
Dacã scolile promoveazã doar abstinenta,
primesc finantare federalã.

533
00:32:02,209 --> 00:32:05,147

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


Dacã promoveazã orice altã metodã
de protectie, nu primesc.

534
00:32:05,346 --> 00:32:09,153
ªi, prin urmare, copiilor
din programul pentru abstinentã

535
00:32:09,350 --> 00:32:11,290
nu li se spune adevãrul

536
00:32:11,486 --> 00:32:14,784
despre acest minunat miracol tehnologic,
prezervativul.

537
00:32:14,988 --> 00:32:17,894
Nu-i un cuvânt murdar, onoratã instantã.
Prezervative.

538
00:32:18,392 --> 00:32:22,861
Prima datã au apãrut
acum vreo 3.000 de ani în Egipt.

539
00:32:23,063 --> 00:32:26,963
Au fost folosite bine mersi
secole de-a rândul, în diverse forme,

540
00:32:27,167 --> 00:32:31,539
împiedicând aparitia sifilisului,
a gonoreei, a sarcinilor nedorite,

541
00:32:31,738 --> 00:32:34,405
pânã când stiinta si medicina
au venit si ele din urmã,

542
00:32:34,607 --> 00:32:37,775
iar anticonceptionalele au devenit
o metodã mai eficientã si mai practicã,

543
00:32:37,978 --> 00:32:43,053
penicilina si alte antibiotice-minune
au vindecat sifilisul si gonoreea,

544
00:32:43,248 --> 00:32:46,854

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


si sãracul prezervativ
a-nceput sã lâncezeascã.

545
00:32:47,253 --> 00:32:49,053
Iar apoi a apãrut SIDA,

546
00:32:49,255 --> 00:32:53,758
aceastã boalã nouã înfricosãtoare

547
00:32:53,959 --> 00:32:56,563
care a îngrozit lumea întreagã.

548
00:32:56,862 --> 00:33:00,396
Timp de multi ani a fost mortalã.
O moarte oribilã de fiecare datã.

549
00:33:00,598 --> 00:33:03,068
Nu exista nici vaccin, nici tratament.

550
00:33:03,268 --> 00:33:05,269
Dar existau prezervative.
ªi functionau.

551
00:33:05,471 --> 00:33:08,835
Erau sigure, usor de folosit,
trecuserã testul timpului

552
00:33:09,040 --> 00:33:11,211
si-i protejau pe ambii parteneri.

553
00:33:11,409 --> 00:33:13,341
Prezervativul este, fãrã îndoialã,

554
00:33:13,545 --> 00:33:17,849
cea mai importantã inventie
din ultimii 2000 de ani.

555
00:33:18,049 --> 00:33:20,091
De fapt, s-a spus, si fãrã exagerare,

556
00:33:20,285 --> 00:33:23,022
cã sãnãtatea lumii depinde de ele.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


557
00:33:23,321 --> 00:33:28,365
Bineînteles, ni se pare normal
ca scolile sã le spunã asta elevilor.

558
00:33:28,559 --> 00:33:32,377
Dar scoala lui Abby si, de fapt,
toate scolile care promoveazã abstinenta

559
00:33:32,578 --> 00:33:33,895
au ales sã mintã.

560
00:33:34,098 --> 00:33:37,166
Spun cã prezervativul nu previne
sarcina, ceea ce-i o minciunã.

561
00:33:37,368 --> 00:33:40,542
Spun cã prezervativul nu previne
bolile, ceea ce-i o minciunã.

562
00:33:40,737 --> 00:33:43,342
Unele cãrti comparã chiar
folosirea prezervativului

563
00:33:43,543 --> 00:33:44,947
cu ruleta ruseascã,

564
00:33:45,142 --> 00:33:48,973
ceea ce-i o minciunã atroce
si de neiertat!

565
00:34:04,928 --> 00:34:10,668
Abby Holt e seropozitivã
si cel mai probabil va face SIDA.

566
00:34:10,866 --> 00:34:14,706
S-a cam uitat de SIDA în tara asta.

567
00:34:15,304 --> 00:34:17,837
Tratamentele s-au îmbunãtãtit
considerabil,

568

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:34:18,040 --> 00:34:21,840
medicamentele-i tin pe oameni în viatã
încã multi ani dupã infectare.

569
00:34:22,044 --> 00:34:25,075
Dar factura sumbrã a mãcelarului
pentru aceastã pandemie

570
00:34:25,281 --> 00:34:26,983
tot creste-n continuare.

571
00:34:27,182 --> 00:34:31,455
65 de milioane de oameni
din lumea întreagã s-au infectat.

572
00:34:31,653 --> 00:34:34,857
O singurã partidã de sex neprotejat
te poate ucide!

573
00:34:35,156 --> 00:34:37,361
Un prezervativ te poate salva.

574
00:34:37,559 --> 00:34:39,732
E de neconceput

575
00:34:39,928 --> 00:34:44,197
sã nu i se spunã asta
fiecãrui copil din lume!

576
00:34:44,399 --> 00:34:49,289
Ar trebui chiar acum sã cercetãm
scoala aceasta obscen de duplicitarã

577
00:34:49,490 --> 00:34:52,004
pentru complicitate
în vederea sãvârsirii de omor!

578
00:35:03,951 --> 00:35:09,124
Dar, sincer, nu mã tine stomacul.

579
00:35:10,623 --> 00:35:15,566
Mã gândesc la ororile prin care trece
fata aceasta de 15 ani

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


580
00:35:15,763 --> 00:35:20,834
si mã întristez profund!

581
00:35:22,068 --> 00:35:24,301
As putea denunta
hibele acestui sistem corupt,

582
00:35:24,504 --> 00:35:29,044
as putea sã vã spun ce eficient e
prezervativul si câte vieti salveazã.

583
00:35:29,842 --> 00:35:36,282
Dar n-ar fi decât niste cuvinte goale
si inutile rostite în aceastã salã,

584
00:35:36,483 --> 00:35:40,048
deoarece minciunile pe care scoala
i le-a spus lui Abby Holt s-ar putea...

585
00:35:41,488 --> 00:35:43,886
... probabil o vor ucide.

586
00:35:44,790 --> 00:35:47,231
Cu sigurantã i-a schimbat viata pe veci.

587
00:35:47,426 --> 00:35:51,026
ªi dat fiind acest lucru,
tot ce-mi trece prin minte e:

588
00:35:51,330 --> 00:35:52,733
de ce?

589
00:36:06,077 --> 00:36:07,784
tin pledoarii de încheiere lungi.

590
00:36:21,325 --> 00:36:23,434
Acuzatul este rugat sã se ridice.

591
00:36:25,829 --> 00:36:28,735
- Cam am emotii. Tu?
- Mã omoarã suspansul.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


592
00:36:28,933 --> 00:36:32,437
Stai asa, putem sã mai punem un pariu.
Pe 100.000 ca sã pierzi doar jumate.

593
00:36:32,636 --> 00:36:34,203
Omu-i vinovat toatã ziua.

594
00:36:34,505 --> 00:36:37,638
- A ajuns juriul la un verdict unanim?
- Da, onoratã instantã.

595
00:36:37,841 --> 00:36:39,174
Ce ati decis?

596
00:36:39,376 --> 00:36:42,145
În cazul Statul contra Miguel Obispo,

597
00:36:42,345 --> 00:36:47,380
noi, juriul, îl considerãm pe acuzat,
Miguel Obispo, nevinovat.

598
00:36:47,683 --> 00:36:48,819
Ce?!

599
00:36:49,019 --> 00:36:50,448
Facem recurs, onoratã instantã!

600
00:36:50,649 --> 00:36:53,328
Dle Crane, nu puteti face recurs
împotriva unei achitãri.

601
00:36:53,523 --> 00:36:57,392
ªi-ar fi cu totul neobisnuit
ca apãrarea sã vrea s-o facã.

602
00:36:57,594 --> 00:36:59,528
ªedinta se încheie.
Acuzatul poate pleca.

603
00:37:01,229 --> 00:37:02,900
Hei! Hei!

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


604
00:37:04,199 --> 00:37:06,668
Da, sunt convins cã-mi spui
cã esti foarte fericit.

605
00:37:06,868 --> 00:37:11,743
ªi eu-s fericit. Baftã, Miguel.
Transmite salutãri familiei. Pa pa!

606
00:37:12,540 --> 00:37:15,343
Denny, nu vrei sã-l îmbrãtisezi
pe Miguel? Pare foarte fericit.

607
00:37:17,012 --> 00:37:20,252
- Dle Crane, gracias!
- Hei! Hei!

608
00:37:27,156 --> 00:37:28,863
Mãi, mãi, ce-avem noi aici?

609
00:37:29,058 --> 00:37:31,665
ti-am cumpãrat flori
ca sã sãrbãtorim rezultatul cel bun.

610
00:37:31,860 --> 00:37:33,377
Jerry, esti...!

611
00:37:33,678 --> 00:37:36,594
Ar trebui sã-ti iau eu tie flori
pentru negocierea strãlucitã.

612
00:37:36,797 --> 00:37:38,767
Tu ai obtinut rezultatul ãla.

613
00:37:40,268 --> 00:37:44,568
Mã gândeam sã sãrbãtorim
cu o cinã în seara asta?

614
00:37:44,872 --> 00:37:46,645
E-o idee grozavã!
Excelent!

615

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:37:46,841 --> 00:37:50,680
- Excelent! La ora opt?
- La ora opt rãmâne.

616
00:37:58,451 --> 00:37:59,815
Jerry...

617
00:38:00,720 --> 00:38:04,354
Am iesi ca doi colegi
care sãrbãtoresc o victorie, nu?

618
00:38:04,557 --> 00:38:07,760
Întreb pentru cã n-as vrea sã crezi
cã-i o întâlnire.

619
00:38:08,161 --> 00:38:10,700
Nu c-as crede cã asta voiai,
dar vreau sã fie clar.

620
00:38:10,897 --> 00:38:13,303
Nu, nu! Doar ca doi colegi.

621
00:38:13,500 --> 00:38:16,067
Nu cã o-ntâlnire cu tine
n-ar fi încântãtoare!

622
00:38:16,269 --> 00:38:19,408
Orice femeie ar fi norocoasã cu tine.
Dar cum lucrãm împreunã...

623
00:38:19,606 --> 00:38:22,609
Nu, ziceam doar sã iesim
ca doi colegi.

624
00:38:24,576 --> 00:38:26,640
- Deci la ora opt?
- La ora opt.

625
00:38:36,422 --> 00:38:38,821
În primul rând vreau sã spun

626
00:38:39,025 --> 00:38:44,260
cã obsesia asta nationalã pentru sex

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


e dezgustãtoare!

627
00:38:44,563 --> 00:38:49,366
Tinere-n tricouri
cu mesaje vulgare pe piept!

628
00:38:49,565 --> 00:38:51,374
Sau pe fese!

629
00:38:51,569 --> 00:38:56,675
ªtiri, filme, toate-s numai despre sex!

630
00:38:56,874 --> 00:38:59,006
- E scandalos.
- E scandalos!

631
00:38:59,310 --> 00:39:03,547
ªi, desi admir faptul cã scolile
subliniazã importanta abstinentei,

632
00:39:04,148 --> 00:39:05,384
si e bine c-o fac,

633
00:39:05,585 --> 00:39:09,120
dovezile ne aratã cã asta nu-i împiedicã
pe tineri sã se împerecheze,

634
00:39:09,320 --> 00:39:13,393
ba, mai mult, îi face sã foloseascã
si mai rar prezervativul.

635
00:39:13,691 --> 00:39:15,725
Statisticile despre SIDA sunt terifiante!

636
00:39:15,926 --> 00:39:18,167
65 de milioane numai pânã-n prezent!

637
00:39:18,462 --> 00:39:22,728
Folosirea prezervativului s-ar putea sã fie
cel mai bun sfat pentru copiii nostri,

638
00:39:23,033 --> 00:39:25,466

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


chiar mai important
decât centura de sigurantã!

639
00:39:25,969 --> 00:39:29,240
În aceste vremuri extrem de triste,

640
00:39:29,440 --> 00:39:32,979
în care sexul pare sã fie peste tot,

641
00:39:33,277 --> 00:39:38,316
cum putem sã nu le dãm
o educatie sexualã adecvatã?

642
00:39:38,814 --> 00:39:43,453
Îi ordon districtului scolar
sã elimine programul de abstinentã,

643
00:39:43,652 --> 00:39:47,388
sã-nceapã sã predea educatie sexualã

644
00:39:47,589 --> 00:39:50,159
si sã-i plãteascã reclamantei

645
00:39:50,461 --> 00:39:54,932
daune compensatorii în valoare
de 750.000 de dolari.

646
00:39:55,830 --> 00:39:57,303
ªedinta se încheie.

647
00:39:57,800 --> 00:40:00,172
Dumnezeule, nici mãcar
n-am cerut bani, nu?

648
00:40:00,370 --> 00:40:02,434
Nu, n-ai cerut.
Felicitãri, Abby!

649
00:40:02,638 --> 00:40:05,371
Multumesc pentru tot ce-ati fãcut!
ªi multumesc si dvs!

650

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


00:40:05,575 --> 00:40:08,974
- Eu îti multumesc, esti extraordinarã!
- Multumesc.

651
00:40:09,177 --> 00:40:11,384
Pe cât de satisfãcãtor
a fost verdictul,

652
00:40:11,579 --> 00:40:14,810
la fel de satisfãcãtor a fost sã vãd
cã noi doi putem lucra împreunã.

653
00:40:15,016 --> 00:40:16,363
Da, foarte satisfãcãtor!

654
00:40:16,564 --> 00:40:19,724
Adevãru-i cã m-am simtit în largul meu.

655
00:40:19,921 --> 00:40:22,186
Trebuia doar sã ne scoatem
asta din cap.

656
00:40:22,391 --> 00:40:24,256
- ªi-am scos-o.
- Cu totul.

657
00:40:24,461 --> 00:40:27,900
- Felicitãri, Alan!
- ªi tie, Lorraine!

658
00:40:39,607 --> 00:40:41,274
Poate-i liftul de vinã.

659
00:40:42,676 --> 00:40:45,785
Pe mine mã tentau birourile
când eram tânãr.

660
00:40:46,880 --> 00:40:48,953
ªi bancheta din spate.

661
00:40:49,149 --> 00:40:50,485
ªi fermele.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


662
00:40:50,784 --> 00:40:54,086
Ceva e-n neregulã cu mine, Denny.
Nici mãcar nu mã gândesc la Gloria.

663
00:40:54,288 --> 00:40:56,421
De ce te-ai gândi?
E o scorpie fãrã inimã.

664
00:40:56,624 --> 00:40:59,827
- Nu era bunã deloc pentru tine.
- De ce nu mi-ai spus asta?

665
00:41:00,027 --> 00:41:02,460
Trebuia sã te convingi singur
si stiam c-ai s-o faci.

666
00:41:02,661 --> 00:41:05,331
ªi apoi, orice-as fi spus,
nu m-ai fi ascultat,

667
00:41:05,531 --> 00:41:08,332
ai fi crezut cã vreau sã vã despart
ca sã mã culc eu cu ea.

668
00:41:08,534 --> 00:41:10,442
Apropo, acum pot s-o fac?

669
00:41:12,071 --> 00:41:15,010
Lorraine s-ar putea sã fie potrivitã
pentru tine.

670
00:41:15,407 --> 00:41:16,807
Nu prea stiu...

671
00:41:17,309 --> 00:41:22,613
Dar mirosul ei si bratele...
si picioarele...!

672
00:41:23,715 --> 00:41:25,154
Deci pot sau nu cu Gloria?

673
00:41:25,351 --> 00:41:29,385

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]


- Ai zis cã-i o scorpie fãrã inimã.
- Da, mie-mi place asta. Pot?

674
00:41:30,488 --> 00:41:33,326
ªtii ce, sunteti amândoi adulti.
Nu-i treaba mea ce faceti.

675
00:41:33,625 --> 00:41:35,132
Uite un rãspuns matur!

676
00:41:36,895 --> 00:41:39,000
- Denny!
- Nu! Uitã de Shirley!

677
00:41:39,197 --> 00:41:41,834
Are deja nepoti.

678
00:41:46,538 --> 00:41:50,047
Alan, nu-i asa cã femeile-s
nemaipomenite?

679
00:41:50,341 --> 00:41:51,407
Asa e.

680
00:41:51,610 --> 00:41:54,949
Le iubesc pe toate.
ªi toate mã iubesc pe mine.

681
00:41:56,914 --> 00:42:00,656
- Nu-i rãu sã fii Denny Crane.
- Nu-i rãu nici sã fii tu, în prezent.

682
00:42:01,152 --> 00:42:02,916
Sunt momente si momente.

683
00:42:04,421 --> 00:42:05,828
Lorraine.

684
00:42:06,624 --> 00:42:09,122
Tartã de lãmâie Lorraine.

S04E03 The Chicken And The Leg 1.txt[09.01.2024 22:54:07]

S-ar putea să vă placă și