Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 2 00:01:06,644 --> 00:01:07,507 Te rog, te implor, nu... 3 00:01:07,890 --> 00:01:11,151 Nu ma cunoasteti, eu nu sunt vrajitoare! 4 00:01:11,726 --> 00:01:13,165 Fiica mea, nu! 5 00:01:14,508 --> 00:01:18,344 <i>Orasul Villach anul 1235</i> 6 00:01:22,276 --> 00:01:24,961 Nu, te rog! 7 00:01:28,317 --> 00:01:31,386 Ati fost gasite vinovate de vrajitorie si de asocierea cu Diavolul. 8 00:01:32,441 --> 00:01:34,455 Daca doriti sa va salvati sufletele de la pierzanie, 9 00:01:35,222 --> 00:01:37,236 caiti-va acum si marturisiti-va pacatele. 10 00:01:37,716 --> 00:01:40,497 Marturisesc, marturisesc! 11 00:01:40,689 --> 00:01:44,045 Spune copila, ai semnat vreun pact cu Lucifer? 12 00:01:44,621 --> 00:01:47,402 Marturisesc, marturisesc! 13 00:01:47,785 --> 00:01:49,991 Te rog, te implor, ai mila! 14 00:01:50,087 --> 00:01:51,142 Am folosit grasime in combinatie cu cupru, 15 00:01:52,197 --> 00:01:53,060 dar era doar grasime de porc si nu vrajitorie. 16 00:01:53,156 --> 00:01:53,923 Jur. 17 00:01:54,498 --> 00:01:59,389 Preotule... O sa arzi in Iad. 18 00:02:02,362 --> 00:02:03,417 Fa-o. 19 00:02:05,048 --> 00:02:08,596 Nu, te rog! Nu! 20 00:02:12,048 --> 00:02:14,830 Asteapta! Asteapta, ai spus ca ma vei cruta. 21 00:02:15,501 --> 00:02:18,953 Sufletul tau, copila mea, sufletul tau va fi crutat. 22 00:02:19,529 --> 00:02:22,118 Dar corpul trebuie sa fie predat lui Dumnezeu, pentru iertare. 23 00:02:22,598 --> 00:02:24,707 Nu, te rog, te implor! Nu! 24 00:02:50,217 --> 00:02:53,094 Asteapta, corpurile trebuie ridicate. 25 00:02:54,245 --> 00:02:56,547 Sunt cuvinte care trebuie spuse din cartea lui Solomon, 26 00:02:56,835 --> 00:02:58,273 pentru a fi siguri ca nu o sa invie, din nou. 27 00:02:58,848 --> 00:03:00,479 Au fost spanzurate si inecate. 28 00:03:01,246 --> 00:03:02,493 Eu zic ca sunt destul de moarte. 29 00:05:08,987 --> 00:05:11,768 <i>Anotimpul Vrajitoarei.</i> 30 00:05:17,618 --> 00:05:21,070 <i>Golful Edremit. Era cruciadelor.</i> 31 00:05:21,358 --> 00:05:24,619 <i>Gulf of Edremit. anul 1332.</i> 32 00:05:39,675 --> 00:05:41,402 Astazi, sunteti cu adevarat binecuvantati! 33 00:05:42,265 --> 00:05:45,525 Azi o sa luptati pentru insusi Dumnezeu! 34 00:05:46,197 --> 00:05:47,923 Astazi sunteti luptatori sfintiti, 35 00:05:48,019 --> 00:05:51,279 care ati fost botezati in sangele inamicilor nostri pagani! 36 00:05:51,375 --> 00:05:55,211 Uita-te la multimea aia de jos, Behmen, de abia asteapta sa-l intalneasca pe Dumnezeu. 37 00:05:55,979 --> 00:05:58,664 O sa-mi para rau de oamenii care or sa aiba ca ultima priveliste fata ta, Felson. 38 00:06:01,349 --> 00:06:03,843 Singurul pacat pe care il veti infrunta in ziua aceasta, 39 00:06:04,226 --> 00:06:05,569 este esecul! 40 00:06:05,665 --> 00:06:07,583 Cine omoara mai multi oameni, bea pe gratis. 41 00:06:08,446 --> 00:06:10,748 Eu ii voi lua pe cei 300 din stanga. Tu ii iei pe cei 300 din dreapta. 42 00:06:11,611 --> 00:06:13,720 Daca ii impartim in mod egal, cine va cumpara bauturile de diseara? 43 00:06:14,871 --> 00:06:16,214 Tu o sa le cumperi, prietenul meu drag. 44 00:06:16,789 --> 00:06:18,516 Pregatiti-va pentru lupta! 45 00:06:19,187 --> 00:06:20,817 Bine, ii omor pe toti cei 600 de unul singur. 46 00:06:23,119 --> 00:06:24,845 Scoateti-va armele! 47 00:06:31,846 --> 00:06:33,093 Atacati! 48 00:07:20,468 --> 00:07:22,002 Am o sete de lup, Behmen. 49 00:07:23,345 --> 00:07:24,592 Tu platesti, prietene. 50 00:07:37,538 --> 00:07:39,744 <i>Asediul din Tripoli anul 1334</i> 51 00:07:39,840 --> 00:07:42,909 Fie ca nisipul sa se faca rosu, din sangele inamicilor nostri! 52 00:07:44,923 --> 00:07:48,567 Omorati toti inamicii necredinciosi! 53 00:07:57,774 --> 00:07:59,500 <i>Batalia din Imbros anul 1337</i> 54 00:08:12,543 --> 00:08:14,173 <i>Batalia din Artah anul 1339</i> 55 00:08:26,832 --> 00:08:28,270 Continuati sa omorati 56 00:08:28,366 --> 00:08:31,627 pana cand toti dusmanii lui Dumnezeu vor cadea. 57 00:08:33,353 --> 00:08:35,175 Ai avut vreodata sentimentul ca Dumnezeu are prea multi dusmani? 58 00:08:36,806 --> 00:08:38,340 Nici sa fii prietenul lui nu e prea usor. 59 00:08:47,067 --> 00:08:51,095 <i>Batalia din Smyrna anul 1344</i> 60 00:08:54,547 --> 00:08:56,945 Ei sunt oameni fara Dumnezeu, necredinciosi! 61 00:08:57,520 --> 00:08:58,863 Au pacatuit impotriva lui Dumnezeu 62 00:08:58,959 --> 00:09:01,548 si a unicului sau fiu, Iisus Christos. 63 00:09:02,315 --> 00:09:03,754 Trebuie sa fie pedepsiti! 64 00:09:05,576 --> 00:09:06,823 Nu-L dezamagiti! 65 00:09:07,590 --> 00:09:09,796 Loviti cu razbunarea sa! 66 00:09:13,344 --> 00:09:15,166 Nimeni sa nu supravietuiasca! 67 00:10:13,858 --> 00:10:15,776 O mie de suflete pierdute in focul Iadului, 68 00:10:16,351 --> 00:10:17,694 e o zi glorioasa pentru Biserica. 69 00:10:18,078 --> 00:10:21,051 Numesti asta "Glorioasa"? Ucigand femei si copii? 70 00:10:22,010 --> 00:10:23,448 Adu-ti aminte care e locul tau, cavalere. 71 00:10:24,311 --> 00:10:25,750 ti-ai dat viata gaj cauzei. 72 00:10:26,133 --> 00:10:27,956 Pentru Dumnezeu, nu pentru asta. 73 00:10:28,531 --> 00:10:30,545 Eu sunt mesagerul lui Dumnezeu in aceasta lume. 74 00:10:30,641 --> 00:10:32,655 Vocea lui rasuna in urechile mele. 75 00:10:32,942 --> 00:10:35,436 - Poate ca nu auzi vocea lui. - Cum indraznesti?! 76 00:10:36,299 --> 00:10:37,546 Eu sunt vocea Bisericii, 77 00:10:38,025 --> 00:10:40,519 scaldat in adevar si fara de vina in fata Domnului Iisus. 78 00:10:40,615 --> 00:10:42,820 Tu nu esti nimic altceva, decat un cavaler cu mainile patate de sange. 79 00:10:43,779 --> 00:10:45,793 Cine controleaza insolenta limbii tale, Behmen? 80 00:10:56,247 --> 00:10:57,397 Hai sa plecam naibii de aici. 81 00:11:01,521 --> 00:11:02,672 Nu puteti pleca. 82 00:11:04,302 --> 00:11:07,371 Cine o sa ne opreasca? 83 00:11:24,633 --> 00:11:28,661 <i>Coasta din Styria O luna mai tarziu</i> 84 00:11:40,074 --> 00:11:43,334 Oile calatoresc singure, nici urma de cioban. 85 00:11:43,430 --> 00:11:46,691 - Oare au sarit cardul? - Toate? 86 00:11:48,896 --> 00:11:52,061 Am mers toata ziua si nu am vazut niciun suflet de om. 87 00:11:52,828 --> 00:11:54,746 Pastreaza-ti sufletele de oameni, eu vreau sa gasesc o gaina. 88 00:12:13,735 --> 00:12:14,886 E cineva? 89 00:12:19,681 --> 00:12:21,119 E cineva aici? 90 00:12:33,874 --> 00:12:34,929 E cineva? 91 00:13:09,550 --> 00:13:12,331 - Ce s-a intamplat cu ei? - Nu stiu. 92 00:13:40,334 --> 00:13:41,485 Noi doi am vazut multa moarte. 93 00:13:42,828 --> 00:13:43,978 Unii meritau, altii nu. 94 00:13:44,841 --> 00:13:46,568 Dar ce au putut sa faca oamenii aceia, sa merite o astfel de moarte? 95 00:13:47,814 --> 00:13:49,061 Nimic. 96 00:14:01,337 --> 00:14:02,775 in sfarsit un oras. 97 00:14:04,022 --> 00:14:05,364 S-ar putea sa fim recunoscuti. 98 00:14:07,282 --> 00:14:09,584 - Atunci ar trebui sa ocolim. - Pe unde? 99 00:14:31,641 --> 00:14:34,614 - Va rog, lasati-i sa vina la mine! - Va rog! 100 00:14:34,648 --> 00:14:37,779 - Va rog, protejati-ne. - Nu mai vrem! 101 00:14:45,835 --> 00:14:48,424 Atotputernicul Dumnezeu, Tatal Ceresc, 102 00:14:48,520 --> 00:14:53,507 accepta suferinta si durerea pe care o aplicam, pe noi insine. 103 00:14:53,603 --> 00:14:58,494 Ai mila de noi si ne elibereaza de acest ingrozitor blestem. 104 00:14:58,527 --> 00:15:00,987 - Ce nebunie mai e si asta? - Ciuma. 105 00:15:03,385 --> 00:15:06,454 - Ciuma? - Ca niciuna asa de grava. 106 00:15:07,029 --> 00:15:09,523 Ciuma este in intreaga tara. 107 00:15:09,556 --> 00:15:12,016 - Nu e niciun leac? - Niciunul. 108 00:15:12,050 --> 00:15:14,318 De cat timp e asa? 109 00:15:14,701 --> 00:15:17,482 - 3 ani si jumatate. - Cat de multi morti? 110 00:15:18,058 --> 00:15:20,359 Unii spun ca mii sau zeci de mii. 111 00:15:22,373 --> 00:15:25,730 Cu propriile maini mi-am ingropat sotia si cei 2 copii. 112 00:15:27,936 --> 00:15:29,182 Cum se face ca nu stiti de asta? 113 00:15:29,566 --> 00:15:31,868 Suntem calatori, ne-am intors de curand. 114 00:15:38,773 --> 00:15:41,266 Uitati, doi dintre cei mai buni pe care ii am. 115 00:15:42,129 --> 00:15:43,184 Multumesc. 116 00:15:52,007 --> 00:15:52,966 Lasa-le! 117 00:16:02,268 --> 00:16:03,707 Felson, pe aici. 118 00:16:05,337 --> 00:16:06,584 Ce mai e acum? 119 00:16:07,064 --> 00:16:08,694 Au vazut emblema de pe sabia mea. 120 00:16:10,228 --> 00:16:12,242 ti-am spus eu ca trebuia sa ocolim. 121 00:16:12,722 --> 00:16:14,927 Voi doi, nu miscati! 122 00:16:15,982 --> 00:16:17,421 La naiba. 123 00:16:34,300 --> 00:16:37,177 - Bine. - Veniti cu mine. 124 00:16:39,958 --> 00:16:41,205 Arunc-o! 125 00:16:49,932 --> 00:16:51,466 Da jos gluga si masca de pe fata! 126 00:16:56,261 --> 00:16:57,700 Arestati-i pe acesti dezertori. 127 00:17:01,344 --> 00:17:05,180 Astepta. Sa vad si eu aia. 128 00:17:12,564 --> 00:17:13,811 Asta e a ta? 129 00:17:15,729 --> 00:17:17,072 Urmeaza-ma. 130 00:17:22,538 --> 00:17:26,278 - Sper ca acum ne ducem la cina. - Ce vrei de la noi, parinte? 131 00:17:27,525 --> 00:17:29,059 Asta nu-mi sta in puterile mele sa spun. 132 00:17:39,609 --> 00:17:42,677 - Scuzati-ma, Eminenta voastra. - Ce este, Debelzaq? 133 00:17:42,773 --> 00:17:44,404 Aceasta este sabia cavalerului. 134 00:17:46,226 --> 00:17:47,664 Apropie-te. 135 00:18:03,968 --> 00:18:05,598 Spune-mi numele tau. 136 00:18:06,173 --> 00:18:07,708 Eu sunt Behmen din Bilbrook. 137 00:18:08,475 --> 00:18:11,544 Behmen, da... 138 00:18:12,023 --> 00:18:13,845 Li camaradul tau este Felson. 139 00:18:14,517 --> 00:18:17,202 Numele voastre imi sunt cunoscute. 140 00:18:18,161 --> 00:18:20,942 Victoriile voastre au devenit legende. 141 00:18:23,436 --> 00:18:26,792 Da, am fost atins si eu de boala. 142 00:18:26,888 --> 00:18:30,053 Ciuma este peste tot. 143 00:18:30,149 --> 00:18:31,587 Acesta este un blestem adus din Iad. 144 00:18:32,450 --> 00:18:34,177 Adus asupra noastra de catre Vrajitoarea intunecata. 145 00:18:35,136 --> 00:18:36,286 Vrajitoarea intunecata? 146 00:18:38,013 --> 00:18:39,547 Am citit personal marturisirea. 147 00:18:40,986 --> 00:18:45,205 Vrajitoarea trebuie dusa la manastirea din Severac, 148 00:18:45,877 --> 00:18:48,658 unde calugarii au un ultim exemplar 149 00:18:49,425 --> 00:18:52,590 al unei carti vechi de ritualuri, 150 00:18:53,069 --> 00:18:55,754 care va distruge puterile vrajitoarei. 151 00:18:56,138 --> 00:19:00,741 Li sa opreasca ciuma. 152 00:19:01,125 --> 00:19:02,468 Ce legatura are asta cu noi? 153 00:19:03,522 --> 00:19:07,646 Fortele noastre au fost decimate. 154 00:19:07,934 --> 00:19:10,523 Voi trebuie sa o duceti acolo. 155 00:19:11,290 --> 00:19:13,209 Cel mai bun cavaler al meu, Eckhart, 156 00:19:13,592 --> 00:19:15,798 deja si-a oferit serviciile. 157 00:19:16,373 --> 00:19:19,059 Precum si preotul nostru, Debelzaq. 158 00:19:19,634 --> 00:19:21,360 Va rog si pe voi acelasi lucru. 159 00:19:21,840 --> 00:19:26,155 Vreti sa mai slujiti Biserica inca o data? 160 00:19:26,922 --> 00:19:29,704 - Nu pot. - Ai jurat supunere lui Dumnezeu. 161 00:19:29,991 --> 00:19:32,389 - Ai fost eliberat de catre acest juramant? - Juramantul meu e catre Dumnezeu. 162 00:19:33,540 --> 00:19:35,362 Nu pentru omul care ucide in numele sau. 163 00:19:36,417 --> 00:19:38,047 Ltii care e pedeapsa pentru dezertare. 164 00:19:38,622 --> 00:19:42,938 Te mai intreb o data, Behmen din Bilbrook. 165 00:19:44,377 --> 00:19:47,158 il vei sluji pe Dumnezeu si Biserica? 166 00:19:48,980 --> 00:19:50,322 Nu mai slujesc Biserica. 167 00:19:56,460 --> 00:19:59,817 Intrati acolo, amandoi. 168 00:20:08,927 --> 00:20:10,845 Ce fac cu dezertorii? 169 00:20:12,284 --> 00:20:13,243 ii spanzura? 170 00:20:15,161 --> 00:20:16,120 ii ard? 171 00:20:16,983 --> 00:20:18,422 Probabil amandoua. 172 00:20:18,805 --> 00:20:24,080 Daca e dupa mine, as prefera spanzuratul. 173 00:20:52,563 --> 00:20:53,905 Asta e vrajitoarea? 174 00:20:55,152 --> 00:20:56,878 Nu asta vad. 175 00:20:58,221 --> 00:20:59,563 Preotul a spus ca a marturisit. 176 00:21:00,331 --> 00:21:02,920 Amandoi stim ca biserica poate fi foarte convingatoare. 177 00:21:04,742 --> 00:21:05,509 Da... 178 00:21:05,701 --> 00:21:08,003 imi pare rau ca te-am implicat in asta, Felson. 179 00:21:09,249 --> 00:21:10,784 inchisoarea asta e buna. 180 00:21:11,647 --> 00:21:12,894 Nu e chiar asa de rea, 181 00:21:13,853 --> 00:21:15,771 am petrecut nopti in locuri mult mai rele decat asta. 182 00:21:16,826 --> 00:21:19,894 Cel putin eu. Ce e mirosul acesta? 183 00:21:21,525 --> 00:21:22,867 Tu ai fi acela care mirosi. 184 00:21:40,801 --> 00:21:42,815 "Nu mai slujesc Biserica". 185 00:21:46,747 --> 00:21:48,281 Ai vazut ce mutra a facut preotul? 186 00:21:49,049 --> 00:21:52,117 Ca si cum cineva a urinat in apa lui sfintita. 187 00:22:11,969 --> 00:22:14,654 <i>Ei sunt oameni fara Dumnezeu, necredinciosi!</i> 188 00:22:14,750 --> 00:22:16,572 <i>Au pacatuit impotriva lui Dumnezeu</i> 189 00:22:16,668 --> 00:22:19,066 <i>si a unicului sau fiu, Iisus Christos!</i> 190 00:22:19,641 --> 00:22:21,463 <i>Trebuie sa fie pedepsiti!</i> 191 00:22:56,276 --> 00:22:57,522 Vreti sa vorbiti cu Cardinalul? 192 00:22:58,385 --> 00:23:01,071 Spune-i ca vom duce fata in Severac, cu o singura conditie. 193 00:23:01,550 --> 00:23:03,181 Ca ea sa aiba parte de un proces corect. 194 00:23:04,044 --> 00:23:07,304 - Nu poti negocia cu Biserica. - Asta nu e pentru Biserica ta. 195 00:23:09,606 --> 00:23:11,620 Li ne vrem armele inapoi. 196 00:23:12,962 --> 00:23:14,593 Li toate acuzatiile respinse. 197 00:23:20,059 --> 00:23:22,649 Noi suntem aici, manastirea e aici. 198 00:23:22,936 --> 00:23:25,142 Distanta este de 230 de km. 199 00:23:25,430 --> 00:23:27,060 Aproximativ 6 zile de calatorie. 200 00:23:27,444 --> 00:23:30,033 - Dupa cum puteti vedea, am facut un traseu. - O sa ne duca pe acolo? 201 00:23:31,855 --> 00:23:34,444 - Asta este cale cea mai directa, da. - Peste rau, prin... 202 00:23:36,075 --> 00:23:38,568 16 km de padure deasa si niste munti? 203 00:23:39,144 --> 00:23:42,980 Aceasta padure se numeste Wormwood, nu e un loc prin care trebuie mers. 204 00:23:43,076 --> 00:23:45,281 Multi oameni s-au pierdut acolo si nu s-au mai auzit de ei. 205 00:23:46,049 --> 00:23:48,446 Spune-mi, preotule, ai facut tu vreodata aceasta calatorie? 206 00:23:49,980 --> 00:23:51,899 - Nu. - Evident. 207 00:23:54,488 --> 00:23:56,118 Acestea sunt cele mai bune harti din tara. 208 00:23:56,310 --> 00:23:58,036 Dar ne-am descurca mai bine, daca am avea un ghid. 209 00:23:58,228 --> 00:24:01,489 Ltii tu? Cineva care a mai calatorit de aici pana acolo. 210 00:24:02,735 --> 00:24:04,845 Un comerciant, poate, sau un colector de taxe? 211 00:24:07,818 --> 00:24:10,503 Este cineva, dar... 212 00:24:14,435 --> 00:24:16,258 Vizitatori, ce pot face pentru voi, domnilor? 213 00:24:16,833 --> 00:24:19,422 Poate ca ati vrea sa ma improscati cu alimente sau sa ma loviti in burta? 214 00:24:19,614 --> 00:24:21,532 Tu esti Hagamar, escrocul? 215 00:24:21,916 --> 00:24:23,930 Da, adica nu. 216 00:24:24,505 --> 00:24:26,711 Eu sunt Hagamar, dar nu am inselat pe nimeni. 217 00:24:26,903 --> 00:24:29,684 Eu vand relicve, relicve autentice. 218 00:24:30,067 --> 00:24:31,314 Pe unde ti-ai vandut bibelourile? 219 00:24:31,889 --> 00:24:34,671 Peste tot, am clienti satisfacuti de aici pana in Praga. 220 00:24:37,452 --> 00:24:40,137 - Li in Severac? - Da, calugarii. 221 00:24:41,288 --> 00:24:43,781 Le-am vandut coada unui magar care a calatorit din Egipt. 222 00:24:44,357 --> 00:24:45,507 La un pret mic, sunt convins. 223 00:24:46,850 --> 00:24:49,823 - Atunci stii drumul spre manastire? - Ca in palma. 224 00:24:50,303 --> 00:24:52,604 As fi bucuros sa va desenez o harta, doar ca... 225 00:24:53,755 --> 00:24:57,495 Aprodul este pregatit sa te ierte, dar cu o singura conditie. 226 00:24:59,030 --> 00:25:02,290 - Vei fi ghidul nostru spre Severac. - Conditie acceptata. 227 00:25:03,825 --> 00:25:06,989 O sa te eliberez si daca vei incerca sa scapi... 228 00:25:07,085 --> 00:25:08,332 Pastrati-va sabia la brau, dle. 229 00:25:08,620 --> 00:25:11,401 Fie ca toti sfintii sa ma ucida, daca mint. 230 00:25:13,319 --> 00:25:15,141 Vor trebui sa stea la coada, in spatele meu. 231 00:25:16,196 --> 00:25:17,635 Ne-am inteles? 232 00:25:25,115 --> 00:25:26,074 Vrajitoarea este inconstienta, 233 00:25:26,266 --> 00:25:28,375 i s-a bagat un sedativ puternic in mancarea de azi-noapte. 234 00:25:29,239 --> 00:25:30,294 Deschide celula. 235 00:25:32,116 --> 00:25:34,130 Vom lua vrajitoarea pentru a fi transportata. 236 00:25:47,268 --> 00:25:50,721 - E doar o fata. - Nu te lasa pacalit. 237 00:26:07,024 --> 00:26:08,846 tine-o! tine-o! 238 00:26:10,284 --> 00:26:12,203 De indata ce o sedam o sa se poarte mai frumos. 239 00:26:16,518 --> 00:26:18,340 Acum e sedata. 240 00:26:35,027 --> 00:26:37,712 - Cine e fata? - Vrajitoarea. 241 00:26:37,808 --> 00:26:40,589 Vrajitoare? Nu a pomenit nimeni de vreo vrajitoare. 242 00:26:41,165 --> 00:26:43,658 De ce credeai ca mergem la Severack? Sa vindem licurici? 243 00:26:44,234 --> 00:26:45,480 Omorati vrajitoarea! 244 00:26:46,631 --> 00:26:48,166 Tu ne-ai infectat! 245 00:27:40,144 --> 00:27:42,062 Ma urmareste. 246 00:27:42,446 --> 00:27:44,939 Gandeste-te la altceva. incearca sa te sperie. 247 00:27:45,035 --> 00:27:46,666 ii merge. 248 00:27:49,543 --> 00:27:51,269 Cum ai dat peste fata asta? 249 00:27:52,132 --> 00:27:54,817 A fost gasita in afara satului Marburg hoinarind, 250 00:27:55,009 --> 00:27:57,886 bolborosind lucruri ciudate pe care nu le intelegea nimeni. 251 00:27:58,461 --> 00:28:01,530 - Li asta o face vrajitoare? - Nu, dar e un semn. 252 00:28:02,202 --> 00:28:04,983 Pana la a patra noapte a ei de sedere ciuma deja ne nenorocise. 253 00:28:05,558 --> 00:28:08,148 Asa a fost de fiecare data cand trecea prin sat. 254 00:28:09,107 --> 00:28:12,559 La mine in sat nu s-a auzit niciodata de o asemenea prezenta. 255 00:28:12,751 --> 00:28:15,148 Li totusi, ciuma a venit. 256 00:28:28,479 --> 00:28:30,205 E mai puternica decat pare. 257 00:28:32,986 --> 00:28:34,712 Crezi ca e vrajitoare? 258 00:28:34,808 --> 00:28:38,069 Ai simtit ce putere are. Crezi ca e posibil pentru o fata? 259 00:28:38,836 --> 00:28:41,809 Am vazut fete care au distrus barbati fara sa miste un deget. 260 00:28:42,097 --> 00:28:44,398 De cate ori trebuie sa-ti mai spun? 261 00:28:44,494 --> 00:28:46,604 Eram in Franta, ce Dumnezeu! 262 00:28:48,138 --> 00:28:49,865 Nu mi-a facut mare rusine. 263 00:28:50,536 --> 00:28:54,372 - Te-a jefuit de prada facuta intr-un an. - Da, dar... 264 00:28:54,947 --> 00:28:56,770 Mi-a dat atat de multe in schimb. 265 00:28:59,838 --> 00:29:02,524 Uita-te si tu. A trecut aproape o luna de cand nu mai lucram pentru Biserica 266 00:29:02,620 --> 00:29:03,675 si am ajuns dezertori. 267 00:29:04,250 --> 00:29:06,360 Dezertori de la Bisericii. 268 00:29:10,579 --> 00:29:12,689 Ltii ca suntem urmariti, nu? 269 00:29:16,717 --> 00:29:18,731 Hai sa-i facem o primire de rege. 270 00:29:37,720 --> 00:29:39,158 Coboara de pe cal. 271 00:29:47,693 --> 00:29:50,187 Cine esti? De ce ne urmaresti? 272 00:29:52,009 --> 00:29:53,639 Te-am intrebat ceva, baiete. 273 00:29:55,270 --> 00:29:56,996 Se numeste Noltovoi. Este in serviciul cardinalului. 274 00:29:57,667 --> 00:30:00,448 Ma numesc Kay, iar tatal meu a fost cavaler. 275 00:30:01,311 --> 00:30:04,476 Yurai Devonlembar, a luptat si la Imbros. Poate va suna cunoscut? 276 00:30:08,025 --> 00:30:09,079 Ce vrei? 277 00:30:09,751 --> 00:30:12,244 - Vreau sa vin cu voi la Severak. - incetisor, baietas. 278 00:30:14,162 --> 00:30:17,039 Ca sa ma pun in serviciul dumneavoastra. 279 00:30:18,094 --> 00:30:21,738 in schimb, va cer sa garantati intoarcerea mea 280 00:30:22,122 --> 00:30:23,273 ca sa fiu facut cavaler. 281 00:30:30,178 --> 00:30:33,534 Serviciul unui baietas de altar. Deja ma simt mai sigur. 282 00:30:33,630 --> 00:30:37,179 Vreau sa va spun ca m-am calificat de doua ori si am capturat un steag. 283 00:30:37,562 --> 00:30:39,672 Acesta nu e un turneu, baiatule. intoarce-te la mama ta. 284 00:30:39,864 --> 00:30:42,165 Acesta e un drum liber, batrane, 285 00:30:42,645 --> 00:30:44,179 si nu am nevoie de permisiunea ta sa-l calatoresc. 286 00:30:44,851 --> 00:30:46,673 Da-i o sansa sa-si retraga spusele. 287 00:30:51,852 --> 00:30:53,194 Aveti scuzele mele sincere. 288 00:30:55,400 --> 00:30:58,661 - Nu catre mine, catre el. - Asta nu pot face. M-a insultat primul. 289 00:31:03,456 --> 00:31:06,620 - il voi invata niste maniere. - Ia-o usor, foloseste cealalta mana. 290 00:31:07,771 --> 00:31:09,977 Nu vrem sa moara. Trimite-l unde-i e locul. 291 00:31:11,799 --> 00:31:13,046 Li nu zabovi. 292 00:31:13,909 --> 00:31:14,964 Cu cea mai mare placere. 293 00:31:49,009 --> 00:31:50,256 Ce mama dracului a fost aia? 294 00:31:51,406 --> 00:31:53,037 Stai si lupta ca un barbat, topaila. 295 00:32:06,942 --> 00:32:08,189 Ajunge! 296 00:32:10,683 --> 00:32:12,025 Poate chiar vei fi de folos. 297 00:32:25,547 --> 00:32:28,712 Am auzit ce a spus cardinalul, despre eroismul tau din Cruciade. 298 00:32:30,055 --> 00:32:31,493 As fi mers si eu, dar eram prea tanar. 299 00:32:33,315 --> 00:32:34,562 Esti unul dintre norocosi. 300 00:32:36,384 --> 00:32:37,919 Povesteste-mi. Unde ai fost repartizat? 301 00:32:41,755 --> 00:32:43,577 A venit un preot in satul lui Felson. 302 00:32:44,919 --> 00:32:46,358 Ne-a spus ca cei ce vor merge la Cruciade 303 00:32:47,029 --> 00:32:48,468 vor primi binecuvantari de la Biserica. 304 00:32:49,139 --> 00:32:50,386 Iertare a pacatelor. 305 00:32:51,345 --> 00:32:53,934 Partea asta cu pacatele i-a atras atentia lui Felson. 306 00:32:54,318 --> 00:32:55,565 Nu-i adevarat. 307 00:32:56,619 --> 00:32:58,442 Asa ca l-a intrebat pe preot: "Ce pacate ar putea fi iertate?" 308 00:33:00,072 --> 00:33:01,223 "Se va ierta adulterul?" 309 00:33:01,894 --> 00:33:02,853 Preotul spune: 310 00:33:03,237 --> 00:33:06,689 "Da, pentru 2 ani de serviciu." 311 00:33:08,703 --> 00:33:10,046 "Dar furtul? 312 00:33:10,429 --> 00:33:13,019 Da, pentru 3 ani de serviciu." 313 00:33:14,841 --> 00:33:17,814 Asa ca Felson le aduna si ii spune preotului: 314 00:33:19,060 --> 00:33:20,691 "Puneti-ma cu 10 ani." 315 00:33:36,035 --> 00:33:37,282 ti-am adus putina mancare. 316 00:33:39,200 --> 00:33:40,447 Li ceva pentru caldura. 317 00:33:45,433 --> 00:33:46,680 Tu nu esti ca ceilalti. 318 00:33:50,612 --> 00:33:51,667 Tu esti milostiv. 319 00:34:06,724 --> 00:34:08,354 Debelzag te-a ranit? 320 00:34:14,396 --> 00:34:15,642 Locul asta in care ma duceti... 321 00:34:17,656 --> 00:34:18,615 Ce mi se va intampla acolo? 322 00:34:19,862 --> 00:34:22,068 ti se va decide inocenta sau vinovatia. 323 00:34:23,794 --> 00:34:26,479 Ltiu o fata in satul meu care a fost suspectata de vrajitorie. 324 00:34:29,932 --> 00:34:33,096 I-au pus pietre in buzunare si au aruncat-o in lac. 325 00:34:35,015 --> 00:34:37,700 Daca s-ar fi inecat, stiau ca e om. 326 00:34:39,330 --> 00:34:40,481 Dar nu s-a inecat. 327 00:34:42,015 --> 00:34:43,358 A supravietuit. 328 00:34:44,701 --> 00:34:46,906 Au numit asta demonstrarea magiei si au ars-o pe rug. 329 00:34:48,824 --> 00:34:50,359 Nu ti se va intampla nimic asemanator. 330 00:34:51,797 --> 00:34:53,044 ti se va acorda o judecata corecta. 331 00:34:54,770 --> 00:34:55,921 iti dau cuvantul meu. 332 00:35:04,264 --> 00:35:05,128 A spus ceva? 333 00:35:08,292 --> 00:35:09,347 De ce intrebi? 334 00:35:10,210 --> 00:35:11,553 Am vrut doar sa-ti atrag atentia. 335 00:35:12,992 --> 00:35:13,951 Vrajitoarea te induce in eroare. 336 00:35:14,910 --> 00:35:16,348 Va asmuti pe unul impotriva celuilalt. 337 00:35:19,609 --> 00:35:20,760 Cine va pazi caruta? 338 00:35:22,486 --> 00:35:23,253 Sa pazeasca caruta? 339 00:35:24,212 --> 00:35:25,267 Fata este intr-o cusca. 340 00:35:26,514 --> 00:35:27,377 Iar eu sunt obosit. 341 00:35:27,856 --> 00:35:28,623 O sa ma duc eu. 342 00:35:31,021 --> 00:35:32,747 Cineva ar trebui sa stea primul de paza cu mine. 343 00:35:33,419 --> 00:35:34,473 Ma duc eu. 344 00:35:36,200 --> 00:35:38,789 Nu-ti face griji, amice, am timp sa ma odihnesc pana la Severack. 345 00:35:39,460 --> 00:35:41,282 Eckhart, ai grija. 346 00:36:01,901 --> 00:36:03,148 Am venit sa te schimb. 347 00:36:07,272 --> 00:36:08,519 Nu esti obosit. 348 00:36:09,669 --> 00:36:11,396 Nu, nu sunt. 349 00:36:12,355 --> 00:36:13,985 Nu am prea dormit zilele astea. 350 00:36:16,766 --> 00:36:19,547 Ma gandeam la cat de mult imi aminteste fata de fiica mea. 351 00:36:21,657 --> 00:36:24,438 Imi pare rau pentru pierderea ta. Cum se numea? 352 00:36:26,356 --> 00:36:28,850 O chema Mila. 353 00:36:32,590 --> 00:36:33,932 Lamureste-ma cu ceva. 354 00:36:35,371 --> 00:36:39,111 Cardinalul si-a dat cuvantul ca fata va fi judecata corect? 355 00:36:39,974 --> 00:36:41,605 Nu si-a dat cuvantul si ca va pune capat acestei ciume? 356 00:36:43,331 --> 00:36:44,482 Ce sugerezi? 357 00:36:44,769 --> 00:36:48,414 iti imaginezi reactia oamenilor daca nu va fi gasita vinovata de vrajitorie? 358 00:36:50,715 --> 00:36:54,072 Parinte, stii la fel de bine ca mine ca Biserica nu-si poate permite asta, 359 00:36:54,168 --> 00:36:55,414 nu acum. 360 00:36:58,100 --> 00:36:58,867 Nu. 361 00:36:58,963 --> 00:37:00,689 Responsabilitatea noastra e sa o transportam la proces. 362 00:37:01,648 --> 00:37:02,799 Calugarii ii vor decide soarta. 363 00:37:05,388 --> 00:37:08,553 Exact. Calugarii ii vor decide soarta. 364 00:37:09,128 --> 00:37:10,375 Li eu nu voi fi implicat in asta. 365 00:37:11,142 --> 00:37:13,732 Sa speram ca nici ceilalti cand vor auzi ce am de spus. 366 00:37:14,787 --> 00:37:16,896 Asteapta! Te rog, nu pleca. 367 00:37:18,239 --> 00:37:19,486 Te rog nu ma lasa singura cu el. 368 00:37:20,541 --> 00:37:21,596 Iti este teama de el. 369 00:37:26,007 --> 00:37:26,966 - Asculta-ma. - Eckhart. 370 00:37:27,733 --> 00:37:28,500 Nu o sa-l las... 371 00:37:31,282 --> 00:37:32,624 Da-mi cheia asta. 372 00:37:41,831 --> 00:37:42,790 Cum a evadat? 373 00:37:45,859 --> 00:37:47,873 Mi-a luat cheia de la gat. 374 00:37:50,270 --> 00:37:51,900 incotro a fugit? 375 00:37:59,189 --> 00:38:00,723 Poate a urmat drumul asta care duce catre sat. 376 00:38:15,492 --> 00:38:16,547 Kay si cu Eckhart, pe acolo! 377 00:39:19,363 --> 00:39:20,705 E in piata! 378 00:39:42,763 --> 00:39:43,626 Uitati-o! 379 00:40:46,633 --> 00:40:48,072 asta e un mormant. 380 00:40:48,647 --> 00:40:49,990 E un mormant imens. 381 00:40:52,771 --> 00:40:53,826 <i>Tata...</i> 382 00:40:55,840 --> 00:40:57,278 Asteptati aici. 383 00:41:06,101 --> 00:41:07,156 <i>Tata?</i> 384 00:41:07,252 --> 00:41:08,307 Mila? 385 00:41:08,690 --> 00:41:12,143 <i>Tata! Sunt aici.</i> 386 00:41:21,254 --> 00:41:22,596 Eckhart? 387 00:41:22,884 --> 00:41:24,131 <i>- Mila? - Tata!</i> 388 00:41:24,514 --> 00:41:25,953 Mila... 389 00:41:26,049 --> 00:41:27,583 <i>Tata, unde esti?</i> 390 00:41:27,967 --> 00:41:29,789 Mila... Copila mea. 391 00:41:29,885 --> 00:41:31,611 <i>Tata, tu esti?</i> 392 00:41:32,570 --> 00:41:33,529 Nu fugi! 393 00:41:39,667 --> 00:41:41,009 Tata? 394 00:41:41,105 --> 00:41:42,352 Mila!? 395 00:41:45,996 --> 00:41:49,736 Eckhart? 396 00:41:50,504 --> 00:41:53,764 Felson? Behmen? Unde sunteti? 397 00:41:54,436 --> 00:41:55,970 A aparut de nicaieri fugind spre mine. 398 00:41:57,121 --> 00:41:58,943 De ce nu s-a oprit? De ce nu m-a vazut? 399 00:42:01,724 --> 00:42:03,354 Dumnezeule, ce am facut? 400 00:42:06,327 --> 00:42:08,629 Se uita in ochii mei dar nu ma vedea. 401 00:42:11,218 --> 00:42:12,465 M-a strigat "Mila". 402 00:42:23,398 --> 00:42:24,357 Behmen? 403 00:42:37,879 --> 00:42:39,701 A trebuit sa fug. N-aveam de ales. 404 00:42:40,948 --> 00:42:42,386 Nu puteam sa-l las sa ma mai atinga. 405 00:42:42,482 --> 00:42:46,031 imi pare atat de rau. Va rog! Nu ma duceti inapoi la el! 406 00:42:59,457 --> 00:43:01,183 Tatal nostru care ne esti in ceruri, 407 00:43:01,279 --> 00:43:03,485 ne rugam la Tine sa-l iei pe robul tau, Johan Eckhart, 408 00:43:03,581 --> 00:43:04,348 in imparatia Ta. 409 00:43:05,403 --> 00:43:08,088 Ca a fost un soldat al crucii si a luptat in numele Tau, 410 00:43:08,184 --> 00:43:10,869 Li in numele unicului fiu de imparat, Iisus Hristos. 411 00:43:13,075 --> 00:43:15,089 Li astfel a murit, pentru gloria cea din Ceruri. 412 00:43:16,623 --> 00:43:17,582 Amin. 413 00:43:18,541 --> 00:43:20,076 Amin. 414 00:43:26,309 --> 00:43:27,940 Doreste cineva sa spuna cateva cuvinte? 415 00:43:30,433 --> 00:43:33,214 Fie ca sacrificul sau sa nu fie degeaba. 416 00:43:39,927 --> 00:43:40,982 Behmen? 417 00:43:42,421 --> 00:43:43,476 Trebuie sa vorbesc cu tine. 418 00:43:47,408 --> 00:43:48,367 Ce mai e acum, parinte? 419 00:43:48,463 --> 00:43:49,230 Trebuie sa-i avertizez pe ceilalti sa aiba grija 420 00:43:49,326 --> 00:43:51,148 ca in prezenta ei sa nu discute lucruri personale, 421 00:43:51,181 --> 00:43:52,970 lucruri pe care le poate folosi... Asculta-ma! 422 00:43:54,408 --> 00:43:55,463 Vrajitoarea l-a omorat pe Eckhart. 423 00:43:57,765 --> 00:44:00,067 Ai auzit ce a zis, nu avea mintea intreaga. 424 00:44:00,834 --> 00:44:02,272 Ne-a auzit vorbind despre fiica lui. 425 00:44:03,615 --> 00:44:04,958 Ce vrei sa sugerezi, mai exact? 426 00:44:06,013 --> 00:44:07,931 Vede slabiciunea care ne populeaza inimile, 427 00:44:08,985 --> 00:44:11,095 iar odata ce a vazut-o, o va folosi impotriva noastra. 428 00:44:57,703 --> 00:44:58,950 Luptatorule? 429 00:45:00,868 --> 00:45:02,403 iti sunt foarte recunoscatoare pentru ajutorul acordat. 430 00:45:03,745 --> 00:45:04,992 Esti foarte curajos. 431 00:45:06,910 --> 00:45:09,499 Un barbat ca tine nu ar suporta sa vada o fata tanara asaltata in vreun fel. 432 00:45:10,842 --> 00:45:12,856 Debelzag crede ca Eckhart a murit din vina ta. 433 00:45:14,486 --> 00:45:15,733 Li tu il crezi? 434 00:45:17,076 --> 00:45:18,418 Dupa tot ce mi-a facut? 435 00:45:19,857 --> 00:45:22,158 Nu aveam niciun motiv sa-i fac rau lui Eckhart, a fost bun cu mine. 436 00:45:23,117 --> 00:45:24,364 Mi-a spus ca seman cu fiica lui. 437 00:45:28,296 --> 00:45:30,214 Observ ca moartea lui te afecteaza mult. 438 00:45:33,762 --> 00:45:35,297 Da-mi voie sa-ti alin durerea. 439 00:45:42,873 --> 00:45:45,558 Se pot face lucruri bune pana si din spatele gratiilor. 440 00:45:56,971 --> 00:45:57,834 Kay? 441 00:45:58,793 --> 00:46:00,135 tine minte. Nu a fost vina ta. 442 00:46:01,574 --> 00:46:03,012 A fost vina vrajitoarei. Nimanui altcuiva. 443 00:46:03,492 --> 00:46:06,657 - A murit de sabia mea. - Putea la fel de usor sa fie a altuia. 444 00:46:06,690 --> 00:46:09,054 Dar nu a fost! A fost a mea. 445 00:46:10,685 --> 00:46:11,931 Eu l-am omorat. 446 00:46:27,851 --> 00:46:29,098 De ce ne-am oprit? 447 00:46:30,920 --> 00:46:32,262 Asta numesti tu pod? 448 00:46:33,413 --> 00:46:34,948 Ultima data cand l-am vazut a fost acum 8 sau 9 ani. 449 00:46:36,194 --> 00:46:37,249 tin minte ca era altfel. 450 00:46:37,921 --> 00:46:40,030 Asta meritam pentru ca am luat drept ghid un escroc. 451 00:46:40,798 --> 00:46:44,154 - V-am spus ca nu sunt un escroc. - Dar nici cine stie ce ghid, nu? 452 00:46:46,648 --> 00:46:47,990 Cum vrei sa trecem pe putreziciunile astea? 453 00:46:54,128 --> 00:46:55,183 Behmen?! 454 00:47:45,052 --> 00:47:46,298 Dati totul jos din caruta. 455 00:47:46,874 --> 00:47:48,600 Treceti cu caii, unul cate unul. 456 00:48:01,259 --> 00:48:02,506 incepem la numaratoarea mea. 457 00:48:13,247 --> 00:48:16,220 1, 2, 3! 458 00:48:40,291 --> 00:48:41,825 Mainile mele! 459 00:48:46,716 --> 00:48:48,155 Nu mai pot rezista mult! 460 00:49:06,280 --> 00:49:07,239 Ajutor! 461 00:49:22,680 --> 00:49:23,926 Hagamar, 462 00:49:24,310 --> 00:49:26,707 legati sforile de cai, ii vom folosi sa tragem caruta. 463 00:50:11,589 --> 00:50:12,932 Daca imi dai drumul, va fi mai usoara. 464 00:50:14,946 --> 00:50:15,809 Te rog! Pot sa ajut. 465 00:50:17,919 --> 00:50:20,604 - Nu ne va tine. - Ba da. impinge! 466 00:50:28,660 --> 00:50:29,523 impingeti! 467 00:50:33,551 --> 00:50:37,003 Nu vom reusi, lasa-ma sa ies afara de aici! 468 00:50:44,484 --> 00:50:45,826 - Haide! - impingeti! 469 00:51:03,664 --> 00:51:05,007 A fost pe aproape. 470 00:51:06,157 --> 00:51:07,788 ti-am salvat viata de 100 de ori. 471 00:51:08,363 --> 00:51:09,418 Ai putina incredere in mine. 472 00:51:13,350 --> 00:51:14,213 Kay. 473 00:51:14,309 --> 00:51:16,227 Adu-mi o carpa curata pentru mainile preotului. 474 00:51:17,090 --> 00:51:18,720 Ar fi pacat daca ar sangera pana la moarte. 475 00:51:25,721 --> 00:51:27,064 Multumesc. 476 00:51:45,093 --> 00:51:46,148 Felson. 477 00:51:52,382 --> 00:51:53,437 Da-mi sticla ta. 478 00:52:08,493 --> 00:52:09,644 Ce e locul acesta? 479 00:52:13,001 --> 00:52:14,919 Hagamar, unde ne aflam? 480 00:52:16,933 --> 00:52:18,275 Padurea Wormwood. 481 00:52:44,648 --> 00:52:46,950 A dracu' ceata, e ca un voal in fata ochilor mei. 482 00:52:47,334 --> 00:52:48,868 Nu ne-am indepartat de la ruta, nu? 483 00:52:48,964 --> 00:52:50,402 De abia imi pot vedea mana in fata. 484 00:52:51,553 --> 00:52:53,759 Singurul motiv pentru care esti aici, e pentru ca ai pretins ca stii drumul. 485 00:52:54,334 --> 00:52:55,773 Ltiu drumul, doar ca nu-l pot vedea. 486 00:52:57,979 --> 00:52:59,513 Poate ai vrea tu sa ne conduci pe drum. 487 00:53:01,335 --> 00:53:02,198 Ajunge! 488 00:53:02,774 --> 00:53:03,541 Amandoi. 489 00:53:04,116 --> 00:53:07,185 O sa facem tabara aici. Sa asteptam sa se ridice ceata. 490 00:53:32,599 --> 00:53:34,038 Kay mi-a spus s-a intamplat pe pod. 491 00:53:35,668 --> 00:53:38,929 A spus ca i-ai salvat viata, cu o singura mana. 492 00:53:40,367 --> 00:53:44,874 - imi vine greu sa cred asa ceva. - Credem ce vrem sa credem. 493 00:53:49,094 --> 00:53:50,533 Tu crezi ca eu sunt vrajitoare, Behmen? 494 00:53:53,889 --> 00:53:56,766 Nu ti-e frica de mine, nu? 495 00:54:29,852 --> 00:54:31,291 Probleme cu somnul? 496 00:54:33,209 --> 00:54:34,360 Li eu la fel. 497 00:54:38,100 --> 00:54:39,347 Nu stiu daca e din cauza cetii, 498 00:54:40,018 --> 00:54:42,511 altitudinii ridicate... E nelinistitor. 499 00:54:44,717 --> 00:54:45,868 Chiar si pentru un cavaler. 500 00:54:46,635 --> 00:54:48,265 Sa nu mai zic de un ticalos ca mine? 501 00:54:49,416 --> 00:54:50,855 Nu asta am vrut sa spun. 502 00:54:55,362 --> 00:54:58,335 Behmen, cati oameni mai trebuie sa moara pana cand o sa ajungem in Severac? 503 00:54:58,910 --> 00:55:02,075 - Niciunul, daca pot impiedica asta. - Li daca nu poti? Atunci? 504 00:55:03,801 --> 00:55:05,911 Iarta-ma, daca am pus viata mea fara tragere de inima in mainile tale, 505 00:55:06,583 --> 00:55:07,925 dar am o solutie mai buna. 506 00:55:08,405 --> 00:55:10,515 O omoram pe vrajitoare, aici, acum si am terminat treaba. 507 00:55:10,898 --> 00:55:13,967 Le vom spune celor de la manastire ca a incercat sa evadeze, a vrut sa ne raneasca. 508 00:55:14,351 --> 00:55:15,501 Ce puteam face, nu aveam de ales. 509 00:55:17,324 --> 00:55:18,570 Cine o sa stie? 510 00:55:23,557 --> 00:55:24,612 Eu, de exemplu. 511 00:55:34,969 --> 00:55:36,888 - Ai auzit asta? - Ce este, ce se intampla? 512 00:55:37,271 --> 00:55:38,134 Asculta. 513 00:55:55,205 --> 00:55:56,260 Lupi. 514 00:56:02,781 --> 00:56:03,836 Ce ne facem? 515 00:56:08,151 --> 00:56:09,590 Ucide cat de multi poti. 516 00:57:15,954 --> 00:57:16,817 Nu se poate... 517 00:57:17,201 --> 00:57:19,310 Luati caii, eu iau caruta. 518 00:58:22,605 --> 00:58:23,564 Behmen... 519 00:58:27,880 --> 00:58:28,839 E prea tarziu. 520 00:58:28,935 --> 00:58:29,894 Nu-l putem ajuta. 521 00:59:20,338 --> 00:59:21,777 Behmen, ce faci? 522 00:59:23,887 --> 00:59:26,284 - Behmen, ce faci? - Face ce face de obicei. 523 00:59:26,764 --> 00:59:27,627 Omoara oamenii nevinovati. 524 00:59:27,723 --> 00:59:29,832 - Nu poti face asta! - Da-te la o parte, 525 00:59:30,216 --> 00:59:31,559 deja s-au pierdut doua vieti. 526 00:59:31,655 --> 00:59:33,189 Nimeni nu sufera pentru asta, mai mult decat mine. 527 00:59:33,477 --> 00:59:35,299 Da-te la o partea, sau sageata asta va fi a ta. 528 00:59:35,587 --> 00:59:37,792 Daca o ucidem acum, vietile acelea au fost pierdute in zadar. 529 00:59:37,826 --> 00:59:40,573 Patru nu vor fi pierdute, 4 vieti vor fi crutate. 530 00:59:40,669 --> 00:59:42,971 Li ce vor conta aceste 4 vieti, in comparatie cu miile care vor fi omorate, 531 00:59:43,067 --> 00:59:44,122 daca nu o sa oprim ciuma asta? 532 00:59:44,218 --> 00:59:46,903 Ltiu. Poate ca nu e loc in inima ta pentru Dumnezeu, Behmen, 533 00:59:47,287 --> 00:59:50,451 dar in inima mea, stiu ca el nu ne-ar abandona. Pentru numele lui Dumnezeu. 534 00:59:51,698 --> 00:59:53,712 Niciun om nu a varsat mai mult sange 535 00:59:54,096 --> 00:59:56,877 in numele lui Dumnezeu, decat mine. 536 00:59:58,315 --> 01:00:00,521 Daca ar exista Dumnezeu, nu ar fi existat asemenea oameni! 537 01:00:02,439 --> 01:00:05,028 Daca o omori, nu vei fi in masura sa dai vina pe Dumnezeu. 538 01:00:06,659 --> 01:00:08,673 Ci doar pe tine. 539 01:00:20,660 --> 01:00:21,907 Sfarsitul calatoriei este aproape. 540 01:00:23,825 --> 01:00:26,223 Uite, Severac. 541 01:00:45,499 --> 01:00:46,650 Noi doi am parcurs un drum lung, Behmen. 542 01:00:47,513 --> 01:00:49,527 Am traversat oceane si deserturi. 543 01:00:49,910 --> 01:00:52,020 Noi am vazut lucruri pe care putini oameni le-au vazut. 544 01:00:55,568 --> 01:00:58,733 Cand o sa terminam asta, cred ca as vrea sa vad valea unde m-am nascut. 545 01:01:00,364 --> 01:01:01,418 Tu? 546 01:01:02,282 --> 01:01:05,255 - Eu nu o asemenea dorinta de casa. - Atunci vino cu mine. 547 01:01:06,405 --> 01:01:11,009 Vom sta in sala unde stramosii mei stateau si beau bere. 548 01:01:12,639 --> 01:01:14,653 O sa spunem povesti ce putini oameni au trait ca sa le spuna. 549 01:01:15,516 --> 01:01:16,955 Chiar si mai putini le-ar crede. 550 01:01:18,585 --> 01:01:20,311 Doar noi vom sti adevarul, prietene. 551 01:01:21,845 --> 01:01:23,092 Vom sti. 552 01:01:39,395 --> 01:01:40,546 E cineva? 553 01:01:44,286 --> 01:01:45,341 E cineva acolo? 554 01:02:32,429 --> 01:02:33,868 - Unde sunt calugarii? - La capela. 555 01:02:33,963 --> 01:02:35,498 Acum ar trebui sa spuna rugaciunea de seara. 556 01:02:46,047 --> 01:02:48,157 Fratii mei, iertati intruziunea, dar am calatorit de departe. 557 01:03:13,283 --> 01:03:14,722 Nu se poate. 558 01:03:17,886 --> 01:03:19,325 Nu ne-ar fi abandonat. 559 01:03:21,339 --> 01:03:22,681 Dumnezeu nu ne-ar fi abandonat. 560 01:03:33,902 --> 01:03:34,861 Trebuie sa plecam, 561 01:03:35,532 --> 01:03:38,122 nu mai e nicio speranta aici, doar ciuma. 562 01:03:39,272 --> 01:03:40,519 Unde sa plecam? 563 01:03:42,341 --> 01:03:43,972 Oamenii acestia erau speranta noastra. 564 01:03:45,986 --> 01:03:47,328 Acum suntem in mainile lui Dumnezeu. 565 01:03:48,287 --> 01:03:49,918 Rugaciunile sunt singura noastra salvare. 566 01:03:51,164 --> 01:03:54,041 Tatal nostru care esti in ceruri, sfinteasca-se numele Tau. 567 01:03:55,192 --> 01:03:56,918 - Vie imparatia Ta, Faca-se voia Ta. - Debelzaq! 568 01:03:57,014 --> 01:03:57,973 Precum in cer, asa si pe pamant. 569 01:03:58,645 --> 01:03:59,987 Painea noastra cea de zi cu zi, da-ne-o noua astazi. 570 01:04:00,083 --> 01:04:03,823 Li ne iarta noua greselile noastre, precum si noi iertam gresitilor nostri. 571 01:04:03,919 --> 01:04:05,358 - Ridica-te! - Li nu ne duce pe noi in ispita! 572 01:04:05,454 --> 01:04:07,851 Ci ne izbaveste de cel rau. 573 01:04:19,551 --> 01:04:22,716 <i>in numele Tatalui, al fiului si al sfantului Duh.</i> 574 01:04:26,264 --> 01:04:30,580 <i>Mori in pace si te odihneste in somnul cel de veci.</i> 575 01:04:33,265 --> 01:04:34,320 Amin. 576 01:04:40,266 --> 01:04:41,225 Debelzaq. 577 01:04:52,541 --> 01:04:55,898 Cheia lui Solomon, cartea de ceremonii de care a spus cardinalul. 578 01:04:57,240 --> 01:05:00,405 In aceste pagini sunt toate ritualurile, rugaciunile si invocatiile 579 01:05:00,501 --> 01:05:02,227 folosite de catre mai oamenii sfinti in decursul secolelor, 580 01:05:02,419 --> 01:05:04,049 pentru a se apara impotriva fortelor raului. 581 01:05:05,967 --> 01:05:09,420 Poti face tu ritualul? 582 01:05:20,449 --> 01:05:21,695 Ce avem aici? 583 01:05:22,367 --> 01:05:24,956 asta este procesul corect pe care mi l-ai promis, Behman? 584 01:05:26,107 --> 01:05:27,545 ti-ai decis singura soarta. 585 01:05:33,108 --> 01:05:34,930 Sa se stie de catre toti cei prezenti aici 586 01:05:35,026 --> 01:05:36,464 in fata lui Dumnezeu. 587 01:05:37,040 --> 01:05:39,245 Aceasta femeie este acuzata de vrajitorie! 588 01:05:39,629 --> 01:05:42,218 A recunoscut ca a adus ciuma asupra intregii omeniri. 589 01:05:42,506 --> 01:05:43,753 Sunt flatata. 590 01:05:44,520 --> 01:05:45,767 Dar trebuie sa recunosc... 591 01:05:47,685 --> 01:05:48,931 te-am mintit. 592 01:05:49,507 --> 01:05:52,096 Crezi ca te poti salva retractand, dar te inseli. 593 01:05:52,384 --> 01:05:53,918 Spune adevarul acum, in fata lui Dumnezeu! 594 01:05:54,014 --> 01:05:58,042 Adevarul? Nu-mi vorbi despre adevar, ipocritule! 595 01:05:59,289 --> 01:06:02,837 De secole, tu si cei ca tine au ars, spanzurat, 596 01:06:03,029 --> 01:06:05,235 crucificat pe oricine va statea in cale. 597 01:06:09,071 --> 01:06:10,893 in realitate, as vrea sa va multumesc. 598 01:06:11,852 --> 01:06:13,674 Biserica a ucis mai multe suflete 599 01:06:13,962 --> 01:06:17,510 decat toate razboaiele, foamea si ciuma la un loc! 600 01:06:18,085 --> 01:06:20,099 - Asta este o minciuna, vrajitoareo! - Debelzaq! 601 01:06:20,483 --> 01:06:21,442 Ritualul! 602 01:06:25,182 --> 01:06:26,813 <i>Ecce crucem domine,</i> 603 01:06:27,772 --> 01:06:31,224 <i>fÇgite partes advÈrsae.</i> 604 01:06:32,183 --> 01:06:34,964 <i>AdjÇro te, serpens antÌque...</i> 605 01:06:37,074 --> 01:06:38,033 Iar tu, Behman, 606 01:06:38,417 --> 01:06:40,143 aveai nevoie doar sa salvezi o copila. 607 01:06:41,390 --> 01:06:43,308 De cineva care sa-ti usureze sentimentul de vina. 608 01:06:44,842 --> 01:06:48,007 Chiar credeai ca salvand una se va schimba totul? 609 01:06:49,925 --> 01:06:51,172 Haide... Behman. 610 01:06:51,459 --> 01:06:52,706 Pacatele tale sunt mari. 611 01:06:53,090 --> 01:06:55,871 Cati nevinovati au cazut rapusi chiar de acea sabie? 612 01:06:58,556 --> 01:07:00,282 Sunt oameni fara Dumnezeu! 613 01:07:00,858 --> 01:07:01,721 Necredinciosi! 614 01:07:01,817 --> 01:07:03,255 Au pacatuit impotriva lui Dumnezeu 615 01:07:03,351 --> 01:07:05,844 si a unicului sau fiu, Iisus Christos! 616 01:07:05,940 --> 01:07:06,899 Trebuie pedepsiti! 617 01:07:08,626 --> 01:07:09,776 Cum ai putea stii? 618 01:07:13,900 --> 01:07:14,955 Asta nu este vrajitorie. 619 01:07:16,777 --> 01:07:17,928 Asta nu este vrajitorie! 620 01:07:23,394 --> 01:07:25,696 <i>Exi ergo, transgressor!</i> 621 01:07:26,367 --> 01:07:28,573 <i>Exi sedÇctor, plene omni dolo et fallÀcia...</i> 622 01:07:28,669 --> 01:07:29,628 Nu folosi cuvintele astea, ipocritule! 623 01:07:29,724 --> 01:07:32,793 <i>RecÈde ergo nunc adjurÀtos in nominee ejus!</i> 624 01:07:32,985 --> 01:07:34,519 <i>Ab hÑmine, quiem ipse plasmÀvit!</i> 625 01:07:39,506 --> 01:07:42,671 <i>Durum est tibi velle resÌstere...</i> 626 01:07:44,109 --> 01:07:48,041 <i>Durum est tibi velle resÌstere...</i> 627 01:07:49,000 --> 01:07:50,918 <i>Tibi velle resÌstere...</i> 628 01:08:31,772 --> 01:08:33,882 <i>Quia quanto tÀrdius exis,</i> 629 01:08:34,745 --> 01:08:36,471 <i>tanto magis tibi supplÌcium crescit...</i> 630 01:08:48,267 --> 01:08:49,514 O sa avem nevoie de mai multa apa sfintita. 631 01:08:57,282 --> 01:08:58,241 Aici! 632 01:09:01,694 --> 01:09:02,748 Spune-mi, Behman... 633 01:09:04,858 --> 01:09:06,489 O sa mergem acolo sa infrangem demonul? 634 01:09:08,407 --> 01:09:09,366 Sau sa salvam fata? 635 01:09:11,476 --> 01:09:12,435 Amandoua. 636 01:09:19,819 --> 01:09:20,970 Am gasit mai multa apa sfintita. 637 01:09:21,833 --> 01:09:22,984 Te-ai descurcat bine. 638 01:09:25,765 --> 01:09:28,738 - Pana aici mergi, Kay. - Nu inteleg. 639 01:09:29,505 --> 01:09:30,656 Asta nu este lupta ta. 640 01:09:31,039 --> 01:09:34,204 Am jurat sa ma alatur cauzei voastre. 641 01:09:34,684 --> 01:09:36,026 Te eliberez de juramant. 642 01:09:36,506 --> 01:09:37,657 Nu este nicio rusine in asta. 643 01:09:38,903 --> 01:09:41,397 Onoarea nu este ceva ce poate fi concediata... 644 01:09:41,493 --> 01:09:42,739 sau uitata. 645 01:09:44,178 --> 01:09:45,712 Un juramant trebuie indeplinit, 646 01:09:45,904 --> 01:09:47,439 sau nu este deloc un juramant. 647 01:09:48,014 --> 01:09:49,453 Chiar daca te va costa viata? 648 01:09:49,932 --> 01:09:51,083 Chiar si atunci. 649 01:10:00,769 --> 01:10:02,112 ingenuncheaza, Kay. 650 01:10:04,989 --> 01:10:06,044 Repeta dupa mine. 651 01:10:07,290 --> 01:10:08,729 Da-mi curaj, Dumnezeule. 652 01:10:08,921 --> 01:10:10,359 Da-mi curaj, Dumnezeule. 653 01:10:11,222 --> 01:10:12,757 Caci eu sunt servitorul Tau. 654 01:10:13,236 --> 01:10:14,387 Caci eu sunt servitorul Tau. 655 01:10:15,921 --> 01:10:17,744 Da-mi putere in lupta. 656 01:10:17,839 --> 01:10:19,757 Da-mi putere in lupta. 657 01:10:19,949 --> 01:10:22,826 - Ca sa-i zdrobesc pe inamicii Tai. - Ca sa-i zdrobesc pe inamicii Tai. 658 01:10:23,210 --> 01:10:24,553 Sa fie una cu pamantul. 659 01:10:26,375 --> 01:10:27,813 Sa fie una cu pamantul. 660 01:10:29,539 --> 01:10:31,266 - Amin. - Amin. 661 01:10:31,553 --> 01:10:32,416 Amin. 662 01:10:36,348 --> 01:10:37,691 Ridica-te, cavalere. 663 01:10:47,665 --> 01:10:48,624 Felson. 664 01:10:50,158 --> 01:10:51,117 Ce este? 665 01:10:52,364 --> 01:10:54,090 Ltiu in inima mea ca nu am castigat dreptul asta. 666 01:10:59,365 --> 01:11:00,420 O sa-l castigi. 667 01:11:11,736 --> 01:11:13,271 Demonul ar fi putut pleca oricand. 668 01:11:14,038 --> 01:11:15,668 De ce sa astepte pana sa ajungem la Severac? 669 01:11:15,860 --> 01:11:17,394 Poate nu voia sa evadeze. 670 01:11:19,408 --> 01:11:20,655 A vrut ca noi sa fim aici. 671 01:11:21,422 --> 01:11:22,381 Debelzaq. 672 01:11:22,477 --> 01:11:24,107 Ai spus ca Eckhart a incercat sa o elibereze. 673 01:11:24,683 --> 01:11:26,025 Nu vreau sa iau parte la asta. 674 01:11:26,121 --> 01:11:27,464 - Tata! - Mila? 675 01:11:28,807 --> 01:11:29,766 L-a ucis. 676 01:11:30,053 --> 01:11:31,300 La fel si pe Hagamar. 677 01:11:31,971 --> 01:11:33,026 ii stateau in cale. 678 01:11:33,506 --> 01:11:35,807 Ucide-o pe tarfa. Li totul se va termina. 679 01:11:39,739 --> 01:11:40,890 A vrut sa vina aici. 680 01:11:41,370 --> 01:11:42,425 inca de la inceput. 681 01:11:42,904 --> 01:11:43,959 Dumnezeule! 682 01:11:44,726 --> 01:11:46,357 Nu, nu, trebuie s-o ducem la Severac! 683 01:11:46,452 --> 01:11:48,562 Are dreptate, tot ce a facut a fost ca s-o aducem aici. 684 01:12:10,140 --> 01:12:11,003 Aici! 685 01:12:24,717 --> 01:12:26,635 De ce si-ar face asa ceva un calugar muribund? 686 01:12:27,690 --> 01:12:29,225 De ce s-ar fi legat de birou? 687 01:12:30,567 --> 01:12:31,910 Pagini din Cartea lui Solomon. 688 01:12:45,048 --> 01:12:46,103 Mai sunt si aici. 689 01:12:51,857 --> 01:12:52,912 Li aici. 690 01:13:04,133 --> 01:13:05,379 Copiau cartea. 691 01:13:06,243 --> 01:13:08,832 Sa raspandeasca intelepciunea lui Solomon in toate colturile Pamantului 692 01:13:08,928 --> 01:13:10,366 si pretutindeni... 693 01:13:13,723 --> 01:13:15,161 Vrea cartea! 694 01:13:17,079 --> 01:13:19,861 Din cauza asta demonul ne-a inselat, facandu-ne sa credem ca fata e vrajitoare. 695 01:13:21,299 --> 01:13:22,162 Ltia ca o vrajitoare 696 01:13:22,450 --> 01:13:24,560 va fi adusa la cei care poseda cartea lui Solomon. 697 01:13:26,382 --> 01:13:27,916 Ai vazut ce a facut ciuma asta. 698 01:13:29,643 --> 01:13:31,369 Daca cartea ar fi cazut in mainile demonului, 699 01:13:33,095 --> 01:13:34,725 am fi avut un intuneric fara de sfarsit. 700 01:13:36,452 --> 01:13:37,890 Este ultima noastra aparare. 701 01:13:38,657 --> 01:13:40,479 Ar trebui sa va multumesc voua tuturor. 702 01:13:47,193 --> 01:13:50,261 Ati sacrificat multe ca sa ma aduceti aici. 703 01:13:51,125 --> 01:13:53,714 Iar acum mi-ati adus cartea. 704 01:13:58,317 --> 01:13:59,756 Debelzaq. 705 01:14:01,961 --> 01:14:04,359 <i>AdjÇro te, serpens antÌque...</i> 706 01:14:05,414 --> 01:14:06,565 Liniste! 707 01:14:08,099 --> 01:14:08,962 - Feriti! - Behman! 708 01:14:28,526 --> 01:14:29,485 Unde sunt ei? 709 01:14:29,965 --> 01:14:31,211 Cine? 710 01:14:32,458 --> 01:14:33,609 Calugarii. 711 01:14:39,555 --> 01:14:41,761 Poti face asta. Trebuie sa continui sa citesti. 712 01:14:43,199 --> 01:14:47,131 <i>Est fillius ejus perduricem...</i> 713 01:14:50,679 --> 01:14:53,748 <i>Exi sedÇctor, plene omni dolo et fallÀcia...</i> 714 01:14:54,228 --> 01:14:55,666 <i>Durum est Cristo...</i> 715 01:15:27,410 --> 01:15:29,328 Capul. Taiati-le capul! 716 01:15:37,959 --> 01:15:42,658 <i>Imperat tibi Qui te, cum discÌpulos ejus contÈmneres...</i> 717 01:15:53,495 --> 01:15:54,838 Sunt precum gandacii. 718 01:15:59,633 --> 01:16:00,400 Felson! 719 01:16:02,414 --> 01:16:04,236 <i>Santos Domineus Deus!</i> 720 01:17:16,066 --> 01:17:17,984 <i>Imperat Jesus NazarÈnus...</i> 721 01:17:41,576 --> 01:17:45,124 Nu ai nicio idee cat am cautat cartea aia de-a lungul secolelor! 722 01:17:46,851 --> 01:17:48,097 Le-am distrus pe celelalte. 723 01:17:48,673 --> 01:17:49,824 Aceasta este ultima. 724 01:17:59,701 --> 01:18:01,332 Va face baie in seara asta, prietene... 725 01:18:34,993 --> 01:18:36,240 Felson! 726 01:18:38,350 --> 01:18:43,720 <i>ElÌsum atque prostrÀtum exÌre prÔcÈpit ab hÑmine...</i> 727 01:18:55,996 --> 01:18:56,859 Termina de citit! 728 01:18:58,681 --> 01:19:01,558 <i>Cum te ab hÑmine separÀsset...</i> 729 01:19:16,710 --> 01:19:18,820 <i>Qui ventÇrus est judicÀre vivos et mortuos...</i> 730 01:19:25,246 --> 01:19:27,260 <i>Et sÔculum per ignem! Amen.</i> 731 01:20:22,403 --> 01:20:23,554 Behmen? 732 01:20:34,487 --> 01:20:35,733 Ce pot sa fac? 733 01:20:39,569 --> 01:20:40,912 tine-o in siguranta. 734 01:21:24,643 --> 01:21:26,178 Dumnezeu sa fie cu tine, Felson. 735 01:21:35,096 --> 01:21:36,343 Este ciudat. 736 01:21:40,659 --> 01:21:42,769 Sa datorez atat de mult cuiva pe care nici macar nu l-am cunoscut. 737 01:21:45,454 --> 01:21:46,605 Nu stiu ce sa spun. 738 01:21:49,865 --> 01:21:51,112 Spune ce este in inima ta. 739 01:21:56,387 --> 01:21:57,441 Numele meu este Anna. 740 01:22:00,127 --> 01:22:01,373 Va datorez viata. 741 01:22:03,675 --> 01:22:04,730 Dumnezeu fie cu voi. 742 01:22:04,922 --> 01:22:10,676 Subtitrarea: www.RadioFLy.ws 743 01:22:25,253 --> 01:22:26,404 O sa-mi povestesti despre ei? 744 01:22:28,226 --> 01:22:29,185 Vreau sa ii cunosc. 745 01:22:45,584 --> 01:22:47,118 <i>Ciuma a trecut.</i> 746 01:22:47,406 --> 01:22:49,037 <i>Li viata s-a reintors pe Pamant.</i> 747 01:22:50,667 --> 01:22:54,407 <i>Multi spun ca ciuma a fost doar o boala.</i> 748 01:22:55,174 --> 01:22:56,709 <i>Precum febra.</i> 749 01:22:58,147 --> 01:23:00,737 <i>Ei nu cunosc cat de aproape am fost de intuneric.</i> 750 01:23:02,079 --> 01:23:03,518 <i>Sacrificiile care s-au facut,</i> 751 01:23:04,477 --> 01:23:05,723 <i>eroii care au pierit.</i> 752 01:23:07,546 --> 01:23:08,792 <i>O sa spun povestea lor</i> 753 01:23:10,039 --> 01:23:10,806 <i>am fost acolo.</i> 754 01:23:12,341 --> 01:23:13,300 <i>Eu stiu.</i> 755 01:23:13,683 --> 01:23:16,081 Sincronizare: www.RadioFLy.ws