Sunteți pe pagina 1din 55

1

00:01:00,602 --> 00:01:06,356


Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
2
00:01:06,644 --> 00:01:07,507
Te rog, te implor, nu...
3
00:01:07,890 --> 00:01:11,151
Nu ma cunoasteti,
eu nu sunt vrajitoare!
4
00:01:11,726 --> 00:01:13,165
Fiica mea, nu!
5
00:01:14,508 --> 00:01:18,344
<i>Orasul Villach
anul 1235</i>
6
00:01:22,276 --> 00:01:24,961
Nu, te rog!
7
00:01:28,317 --> 00:01:31,386
Ati fost gasite vinovate de
vrajitorie si de asocierea cu Diavolul.
8
00:01:32,441 --> 00:01:34,455
Daca doriti sa va salvati
sufletele de la pierzanie,
9
00:01:35,222 --> 00:01:37,236
caiti-va acum si
marturisiti-va pacatele.
10
00:01:37,716 --> 00:01:40,497
Marturisesc, marturisesc!
11
00:01:40,689 --> 00:01:44,045
Spune copila, ai semnat vreun pact
cu Lucifer?
12
00:01:44,621 --> 00:01:47,402
Marturisesc, marturisesc!
13
00:01:47,785 --> 00:01:49,991
Te rog, te implor, ai mila!
14
00:01:50,087 --> 00:01:51,142
Am folosit grasime in
combinatie cu cupru,
15
00:01:52,197 --> 00:01:53,060
dar era doar grasime
de porc si nu vrajitorie.
16
00:01:53,156 --> 00:01:53,923
Jur.
17
00:01:54,498 --> 00:01:59,389
Preotule...
O sa arzi in Iad.
18
00:02:02,362 --> 00:02:03,417
Fa-o.
19
00:02:05,048 --> 00:02:08,596
Nu, te rog!
Nu!
20
00:02:12,048 --> 00:02:14,830
Asteapta!
Asteapta, ai spus ca ma vei cruta.
21
00:02:15,501 --> 00:02:18,953
Sufletul tau, copila mea,
sufletul tau va fi crutat.
22
00:02:19,529 --> 00:02:22,118
Dar corpul trebuie sa fie predat
lui Dumnezeu, pentru iertare.
23
00:02:22,598 --> 00:02:24,707
Nu, te rog, te implor!
Nu!
24
00:02:50,217 --> 00:02:53,094
Asteapta, corpurile trebuie ridicate.
25
00:02:54,245 --> 00:02:56,547
Sunt cuvinte care trebuie
spuse din cartea lui Solomon,
26
00:02:56,835 --> 00:02:58,273
pentru a fi siguri ca
nu o sa invie, din nou.
27
00:02:58,848 --> 00:03:00,479
Au fost spanzurate si inecate.
28
00:03:01,246 --> 00:03:02,493
Eu zic ca sunt destul de moarte.
29
00:05:08,987 --> 00:05:11,768
<i>Anotimpul Vrajitoarei.</i>
30
00:05:17,618 --> 00:05:21,070
<i>Golful Edremit.
Era cruciadelor.</i>
31
00:05:21,358 --> 00:05:24,619
<i>Gulf of Edremit.
anul 1332.</i>
32
00:05:39,675 --> 00:05:41,402
Astazi, sunteti cu adevarat binecuvantati!
33
00:05:42,265 --> 00:05:45,525
Azi o sa luptati pentru insusi Dumnezeu!
34
00:05:46,197 --> 00:05:47,923
Astazi sunteti luptatori sfintiti,
35
00:05:48,019 --> 00:05:51,279
care ati fost botezati in
sangele inamicilor nostri pagani!
36
00:05:51,375 --> 00:05:55,211
Uita-te la multimea aia de jos, Behmen, de
abia asteapta sa-l intalneasca pe Dumnezeu.
37
00:05:55,979 --> 00:05:58,664
O sa-mi para rau de oamenii care or sa
aiba ca ultima priveliste fata ta, Felson.
38
00:06:01,349 --> 00:06:03,843
Singurul pacat pe care il veti infrunta
in ziua aceasta,
39
00:06:04,226 --> 00:06:05,569
este esecul!
40
00:06:05,665 --> 00:06:07,583
Cine omoara mai multi
oameni, bea pe gratis.
41
00:06:08,446 --> 00:06:10,748
Eu ii voi lua pe cei 300 din stanga.
Tu ii iei pe cei 300 din dreapta.
42
00:06:11,611 --> 00:06:13,720
Daca ii impartim in mod egal,
cine va cumpara bauturile de diseara?
43
00:06:14,871 --> 00:06:16,214
Tu o sa le cumperi, prietenul meu drag.
44
00:06:16,789 --> 00:06:18,516
Pregatiti-va pentru lupta!
45
00:06:19,187 --> 00:06:20,817
Bine, ii omor pe toti
cei 600 de unul singur.
46
00:06:23,119 --> 00:06:24,845
Scoateti-va armele!
47
00:06:31,846 --> 00:06:33,093
Atacati!
48
00:07:20,468 --> 00:07:22,002
Am o sete de lup, Behmen.
49
00:07:23,345 --> 00:07:24,592
Tu platesti, prietene.
50
00:07:37,538 --> 00:07:39,744
<i>Asediul din Tripoli
anul 1334</i>
51
00:07:39,840 --> 00:07:42,909
Fie ca nisipul sa se faca rosu,
din sangele inamicilor nostri!
52
00:07:44,923 --> 00:07:48,567
Omorati toti inamicii necredinciosi!
53
00:07:57,774 --> 00:07:59,500
<i>Batalia din Imbros
anul 1337</i>
54
00:08:12,543 --> 00:08:14,173
<i>Batalia din Artah
anul 1339</i>
55
00:08:26,832 --> 00:08:28,270
Continuati sa omorati
56
00:08:28,366 --> 00:08:31,627
pana cand toti
dusmanii lui Dumnezeu vor cadea.
57
00:08:33,353 --> 00:08:35,175
Ai avut vreodata sentimentul ca
Dumnezeu are prea multi dusmani?
58
00:08:36,806 --> 00:08:38,340
Nici sa fii prietenul lui
nu e prea usor.
59
00:08:47,067 --> 00:08:51,095
<i>Batalia din Smyrna
anul 1344</i>
60
00:08:54,547 --> 00:08:56,945
Ei sunt oameni fara Dumnezeu, necredinciosi!
61
00:08:57,520 --> 00:08:58,863
Au pacatuit impotriva lui Dumnezeu
62
00:08:58,959 --> 00:09:01,548
si a unicului sau fiu, Iisus Christos.
63
00:09:02,315 --> 00:09:03,754
Trebuie sa fie pedepsiti!
64
00:09:05,576 --> 00:09:06,823
Nu-L dezamagiti!
65
00:09:07,590 --> 00:09:09,796
Loviti cu razbunarea sa!
66
00:09:13,344 --> 00:09:15,166
Nimeni sa nu supravietuiasca!
67
00:10:13,858 --> 00:10:15,776
O mie de suflete pierdute in focul Iadului,
68
00:10:16,351 --> 00:10:17,694
e o zi glorioasa pentru Biserica.
69
00:10:18,078 --> 00:10:21,051
Numesti asta "Glorioasa"?
Ucigand femei si copii?
70
00:10:22,010 --> 00:10:23,448
Adu-ti aminte care e locul tau, cavalere.
71
00:10:24,311 --> 00:10:25,750
ti-ai dat viata gaj cauzei.
72
00:10:26,133 --> 00:10:27,956
Pentru Dumnezeu, nu pentru asta.
73
00:10:28,531 --> 00:10:30,545
Eu sunt mesagerul lui Dumnezeu
in aceasta lume.
74
00:10:30,641 --> 00:10:32,655
Vocea lui rasuna in urechile mele.
75
00:10:32,942 --> 00:10:35,436
- Poate ca nu auzi vocea lui.
- Cum indraznesti?!
76
00:10:36,299 --> 00:10:37,546
Eu sunt vocea Bisericii,
77
00:10:38,025 --> 00:10:40,519
scaldat in adevar
si fara de vina in fata Domnului Iisus.
78
00:10:40,615 --> 00:10:42,820
Tu nu esti nimic altceva, decat un
cavaler cu mainile patate de sange.
79
00:10:43,779 --> 00:10:45,793
Cine controleaza
insolenta limbii tale, Behmen?
80
00:10:56,247 --> 00:10:57,397
Hai sa plecam naibii de aici.
81
00:11:01,521 --> 00:11:02,672
Nu puteti pleca.
82
00:11:04,302 --> 00:11:07,371
Cine o sa ne opreasca?
83
00:11:24,633 --> 00:11:28,661
<i>Coasta din Styria
O luna mai tarziu</i>
84
00:11:40,074 --> 00:11:43,334
Oile calatoresc singure,
nici urma de cioban.
85
00:11:43,430 --> 00:11:46,691
- Oare au sarit cardul?
- Toate?
86
00:11:48,896 --> 00:11:52,061
Am mers toata ziua si
nu am vazut niciun suflet de om.
87
00:11:52,828 --> 00:11:54,746
Pastreaza-ti sufletele de oameni,
eu vreau sa gasesc o gaina.
88
00:12:13,735 --> 00:12:14,886
E cineva?
89
00:12:19,681 --> 00:12:21,119
E cineva aici?
90
00:12:33,874 --> 00:12:34,929
E cineva?
91
00:13:09,550 --> 00:13:12,331
- Ce s-a intamplat cu ei?
- Nu stiu.
92
00:13:40,334 --> 00:13:41,485
Noi doi am vazut multa moarte.
93
00:13:42,828 --> 00:13:43,978
Unii meritau, altii nu.
94
00:13:44,841 --> 00:13:46,568
Dar ce au putut sa faca oamenii aceia,
sa merite o astfel de moarte?
95
00:13:47,814 --> 00:13:49,061
Nimic.
96
00:14:01,337 --> 00:14:02,775
in sfarsit un oras.
97
00:14:04,022 --> 00:14:05,364
S-ar putea sa fim recunoscuti.
98
00:14:07,282 --> 00:14:09,584
- Atunci ar trebui sa ocolim.
- Pe unde?
99
00:14:31,641 --> 00:14:34,614
- Va rog, lasati-i sa vina la mine!
- Va rog!
100
00:14:34,648 --> 00:14:37,779
- Va rog, protejati-ne.
- Nu mai vrem!
101
00:14:45,835 --> 00:14:48,424
Atotputernicul Dumnezeu,
Tatal Ceresc,
102
00:14:48,520 --> 00:14:53,507
accepta suferinta si
durerea pe care o aplicam, pe noi insine.
103
00:14:53,603 --> 00:14:58,494
Ai mila de noi si ne elibereaza
de acest ingrozitor blestem.
104
00:14:58,527 --> 00:15:00,987
- Ce nebunie mai e si asta?
- Ciuma.
105
00:15:03,385 --> 00:15:06,454
- Ciuma?
- Ca niciuna asa de grava.
106
00:15:07,029 --> 00:15:09,523
Ciuma este in intreaga tara.
107
00:15:09,556 --> 00:15:12,016
- Nu e niciun leac?
- Niciunul.
108
00:15:12,050 --> 00:15:14,318
De cat timp e asa?
109
00:15:14,701 --> 00:15:17,482
- 3 ani si jumatate.
- Cat de multi morti?
110
00:15:18,058 --> 00:15:20,359
Unii spun ca mii sau zeci de mii.
111
00:15:22,373 --> 00:15:25,730
Cu propriile maini mi-am
ingropat sotia si cei 2 copii.
112
00:15:27,936 --> 00:15:29,182
Cum se face ca nu stiti de asta?
113
00:15:29,566 --> 00:15:31,868
Suntem calatori, ne-am intors de curand.
114
00:15:38,773 --> 00:15:41,266
Uitati, doi dintre cei
mai buni pe care ii am.
115
00:15:42,129 --> 00:15:43,184
Multumesc.
116
00:15:52,007 --> 00:15:52,966
Lasa-le!
117
00:16:02,268 --> 00:16:03,707
Felson, pe aici.
118
00:16:05,337 --> 00:16:06,584
Ce mai e acum?
119
00:16:07,064 --> 00:16:08,694
Au vazut emblema de pe sabia mea.
120
00:16:10,228 --> 00:16:12,242
ti-am spus eu ca trebuia sa ocolim.
121
00:16:12,722 --> 00:16:14,927
Voi doi, nu miscati!
122
00:16:15,982 --> 00:16:17,421
La naiba.
123
00:16:34,300 --> 00:16:37,177
- Bine.
- Veniti cu mine.
124
00:16:39,958 --> 00:16:41,205
Arunc-o!
125
00:16:49,932 --> 00:16:51,466
Da jos gluga si masca de pe fata!
126
00:16:56,261 --> 00:16:57,700
Arestati-i pe acesti dezertori.
127
00:17:01,344 --> 00:17:05,180
Astepta.
Sa vad si eu aia.
128
00:17:12,564 --> 00:17:13,811
Asta e a ta?
129
00:17:15,729 --> 00:17:17,072
Urmeaza-ma.
130
00:17:22,538 --> 00:17:26,278
- Sper ca acum ne ducem la cina.
- Ce vrei de la noi, parinte?
131
00:17:27,525 --> 00:17:29,059
Asta nu-mi sta in
puterile mele sa spun.
132
00:17:39,609 --> 00:17:42,677
- Scuzati-ma, Eminenta voastra.
- Ce este, Debelzaq?
133
00:17:42,773 --> 00:17:44,404
Aceasta este sabia cavalerului.
134
00:17:46,226 --> 00:17:47,664
Apropie-te.
135
00:18:03,968 --> 00:18:05,598
Spune-mi numele tau.
136
00:18:06,173 --> 00:18:07,708
Eu sunt Behmen din Bilbrook.
137
00:18:08,475 --> 00:18:11,544
Behmen, da...
138
00:18:12,023 --> 00:18:13,845
Li camaradul tau este Felson.
139
00:18:14,517 --> 00:18:17,202
Numele voastre imi sunt cunoscute.
140
00:18:18,161 --> 00:18:20,942
Victoriile voastre au devenit legende.
141
00:18:23,436 --> 00:18:26,792
Da, am fost atins si eu de boala.
142
00:18:26,888 --> 00:18:30,053
Ciuma este peste tot.
143
00:18:30,149 --> 00:18:31,587
Acesta este un blestem adus din Iad.
144
00:18:32,450 --> 00:18:34,177
Adus asupra noastra de catre
Vrajitoarea intunecata.
145
00:18:35,136 --> 00:18:36,286
Vrajitoarea intunecata?
146
00:18:38,013 --> 00:18:39,547
Am citit personal marturisirea.
147
00:18:40,986 --> 00:18:45,205
Vrajitoarea trebuie dusa la
manastirea din Severac,
148
00:18:45,877 --> 00:18:48,658
unde calugarii au un ultim exemplar
149
00:18:49,425 --> 00:18:52,590
al unei carti vechi de ritualuri,
150
00:18:53,069 --> 00:18:55,754
care va distruge puterile vrajitoarei.
151
00:18:56,138 --> 00:19:00,741
Li sa opreasca ciuma.
152
00:19:01,125 --> 00:19:02,468
Ce legatura are asta cu noi?
153
00:19:03,522 --> 00:19:07,646
Fortele noastre au fost decimate.
154
00:19:07,934 --> 00:19:10,523
Voi trebuie sa o duceti acolo.
155
00:19:11,290 --> 00:19:13,209
Cel mai bun cavaler al meu, Eckhart,
156
00:19:13,592 --> 00:19:15,798
deja si-a oferit serviciile.
157
00:19:16,373 --> 00:19:19,059
Precum si preotul nostru, Debelzaq.
158
00:19:19,634 --> 00:19:21,360
Va rog si pe voi acelasi lucru.
159
00:19:21,840 --> 00:19:26,155
Vreti sa mai slujiti
Biserica inca o data?
160
00:19:26,922 --> 00:19:29,704
- Nu pot.
- Ai jurat supunere lui Dumnezeu.
161
00:19:29,991 --> 00:19:32,389
- Ai fost eliberat de catre acest juramant?
- Juramantul meu e catre Dumnezeu.
162
00:19:33,540 --> 00:19:35,362
Nu pentru omul care
ucide in numele sau.
163
00:19:36,417 --> 00:19:38,047
Ltii care e pedeapsa pentru dezertare.
164
00:19:38,622 --> 00:19:42,938
Te mai intreb o data, Behmen din Bilbrook.
165
00:19:44,377 --> 00:19:47,158
il vei sluji pe Dumnezeu si Biserica?
166
00:19:48,980 --> 00:19:50,322
Nu mai slujesc Biserica.
167
00:19:56,460 --> 00:19:59,817
Intrati acolo, amandoi.
168
00:20:08,927 --> 00:20:10,845
Ce fac cu dezertorii?
169
00:20:12,284 --> 00:20:13,243
ii spanzura?
170
00:20:15,161 --> 00:20:16,120
ii ard?
171
00:20:16,983 --> 00:20:18,422
Probabil amandoua.
172
00:20:18,805 --> 00:20:24,080
Daca e dupa mine,
as prefera spanzuratul.
173
00:20:52,563 --> 00:20:53,905
Asta e vrajitoarea?
174
00:20:55,152 --> 00:20:56,878
Nu asta vad.
175
00:20:58,221 --> 00:20:59,563
Preotul a spus ca a marturisit.
176
00:21:00,331 --> 00:21:02,920
Amandoi stim ca biserica
poate fi foarte convingatoare.
177
00:21:04,742 --> 00:21:05,509
Da...
178
00:21:05,701 --> 00:21:08,003
imi pare rau ca te-am
implicat in asta, Felson.
179
00:21:09,249 --> 00:21:10,784
inchisoarea asta e buna.
180
00:21:11,647 --> 00:21:12,894
Nu e chiar asa de rea,
181
00:21:13,853 --> 00:21:15,771
am petrecut nopti
in locuri mult mai rele decat asta.
182
00:21:16,826 --> 00:21:19,894
Cel putin eu.
Ce e mirosul acesta?
183
00:21:21,525 --> 00:21:22,867
Tu ai fi acela care mirosi.
184
00:21:40,801 --> 00:21:42,815
"Nu mai slujesc Biserica".
185
00:21:46,747 --> 00:21:48,281
Ai vazut ce mutra a facut preotul?
186
00:21:49,049 --> 00:21:52,117
Ca si cum cineva a urinat
in apa lui sfintita.
187
00:22:11,969 --> 00:22:14,654
<i>Ei sunt oameni fara Dumnezeu, necredinciosi!</i>
188
00:22:14,750 --> 00:22:16,572
<i>Au pacatuit impotriva lui Dumnezeu</i>
189
00:22:16,668 --> 00:22:19,066
<i>si a unicului sau fiu, Iisus Christos!</i>
190
00:22:19,641 --> 00:22:21,463
<i>Trebuie sa fie pedepsiti!</i>
191
00:22:56,276 --> 00:22:57,522
Vreti sa vorbiti cu Cardinalul?
192
00:22:58,385 --> 00:23:01,071
Spune-i ca vom duce fata in
Severac, cu o singura conditie.
193
00:23:01,550 --> 00:23:03,181
Ca ea sa aiba parte
de un proces corect.
194
00:23:04,044 --> 00:23:07,304
- Nu poti negocia cu Biserica.
- Asta nu e pentru Biserica ta.
195
00:23:09,606 --> 00:23:11,620
Li ne vrem armele inapoi.
196
00:23:12,962 --> 00:23:14,593
Li toate acuzatiile respinse.
197
00:23:20,059 --> 00:23:22,649
Noi suntem aici, manastirea e aici.
198
00:23:22,936 --> 00:23:25,142
Distanta este de 230 de km.
199
00:23:25,430 --> 00:23:27,060
Aproximativ 6 zile de calatorie.
200
00:23:27,444 --> 00:23:30,033
- Dupa cum puteti vedea, am facut un traseu.
- O sa ne duca pe acolo?
201
00:23:31,855 --> 00:23:34,444
- Asta este cale cea mai directa, da.
- Peste rau, prin...
202
00:23:36,075 --> 00:23:38,568
16 km de padure deasa
si niste munti?
203
00:23:39,144 --> 00:23:42,980
Aceasta padure se numeste Wormwood,
nu e un loc prin care trebuie mers.
204
00:23:43,076 --> 00:23:45,281
Multi oameni s-au pierdut
acolo si nu s-au mai auzit de ei.
205
00:23:46,049 --> 00:23:48,446
Spune-mi, preotule,
ai facut tu vreodata aceasta calatorie?
206
00:23:49,980 --> 00:23:51,899
- Nu.
- Evident.
207
00:23:54,488 --> 00:23:56,118
Acestea sunt cele mai bune harti din tara.
208
00:23:56,310 --> 00:23:58,036
Dar ne-am descurca mai
bine, daca am avea un ghid.
209
00:23:58,228 --> 00:24:01,489
Ltii tu? Cineva care a mai
calatorit de aici pana acolo.
210
00:24:02,735 --> 00:24:04,845
Un comerciant, poate,
sau un colector de taxe?
211
00:24:07,818 --> 00:24:10,503
Este cineva, dar...
212
00:24:14,435 --> 00:24:16,258
Vizitatori, ce pot face
pentru voi, domnilor?
213
00:24:16,833 --> 00:24:19,422
Poate ca ati vrea sa ma improscati
cu alimente sau sa ma loviti in burta?
214
00:24:19,614 --> 00:24:21,532
Tu esti Hagamar, escrocul?
215
00:24:21,916 --> 00:24:23,930
Da, adica nu.
216
00:24:24,505 --> 00:24:26,711
Eu sunt Hagamar,
dar nu am inselat pe nimeni.
217
00:24:26,903 --> 00:24:29,684
Eu vand relicve, relicve autentice.
218
00:24:30,067 --> 00:24:31,314
Pe unde ti-ai vandut bibelourile?
219
00:24:31,889 --> 00:24:34,671
Peste tot, am clienti satisfacuti
de aici pana in Praga.
220
00:24:37,452 --> 00:24:40,137
- Li in Severac?
- Da, calugarii.
221
00:24:41,288 --> 00:24:43,781
Le-am vandut coada unui magar
care a calatorit din Egipt.
222
00:24:44,357 --> 00:24:45,507
La un pret mic, sunt convins.
223
00:24:46,850 --> 00:24:49,823
- Atunci stii drumul spre manastire?
- Ca in palma.
224
00:24:50,303 --> 00:24:52,604
As fi bucuros sa va
desenez o harta, doar ca...
225
00:24:53,755 --> 00:24:57,495
Aprodul este pregatit sa te ierte,
dar cu o singura conditie.
226
00:24:59,030 --> 00:25:02,290
- Vei fi ghidul nostru spre Severac.
- Conditie acceptata.
227
00:25:03,825 --> 00:25:06,989
O sa te eliberez si daca
vei incerca sa scapi...
228
00:25:07,085 --> 00:25:08,332
Pastrati-va sabia la brau, dle.
229
00:25:08,620 --> 00:25:11,401
Fie ca toti sfintii sa ma ucida, daca mint.
230
00:25:13,319 --> 00:25:15,141
Vor trebui sa stea la
coada, in spatele meu.
231
00:25:16,196 --> 00:25:17,635
Ne-am inteles?
232
00:25:25,115 --> 00:25:26,074
Vrajitoarea este inconstienta,
233
00:25:26,266 --> 00:25:28,375
i s-a bagat un sedativ puternic in
mancarea de azi-noapte.
234
00:25:29,239 --> 00:25:30,294
Deschide celula.
235
00:25:32,116 --> 00:25:34,130
Vom lua vrajitoarea
pentru a fi transportata.
236
00:25:47,268 --> 00:25:50,721
- E doar o fata.
- Nu te lasa pacalit.
237
00:26:07,024 --> 00:26:08,846
tine-o! tine-o!
238
00:26:10,284 --> 00:26:12,203
De indata ce o sedam
o sa se poarte mai frumos.
239
00:26:16,518 --> 00:26:18,340
Acum e sedata.
240
00:26:35,027 --> 00:26:37,712
- Cine e fata?
- Vrajitoarea.
241
00:26:37,808 --> 00:26:40,589
Vrajitoare? Nu a pomenit nimeni
de vreo vrajitoare.
242
00:26:41,165 --> 00:26:43,658
De ce credeai ca mergem la Severack?
Sa vindem licurici?
243
00:26:44,234 --> 00:26:45,480
Omorati vrajitoarea!
244
00:26:46,631 --> 00:26:48,166
Tu ne-ai infectat!
245
00:27:40,144 --> 00:27:42,062
Ma urmareste.
246
00:27:42,446 --> 00:27:44,939
Gandeste-te la altceva.
incearca sa te sperie.
247
00:27:45,035 --> 00:27:46,666
ii merge.
248
00:27:49,543 --> 00:27:51,269
Cum ai dat peste fata asta?
249
00:27:52,132 --> 00:27:54,817
A fost gasita
in afara satului Marburg hoinarind,
250
00:27:55,009 --> 00:27:57,886
bolborosind lucruri ciudate
pe care nu le intelegea nimeni.
251
00:27:58,461 --> 00:28:01,530
- Li asta o face vrajitoare?
- Nu, dar e un semn.
252
00:28:02,202 --> 00:28:04,983
Pana la a patra noapte a ei de sedere
ciuma deja ne nenorocise.
253
00:28:05,558 --> 00:28:08,148
Asa a fost de fiecare data
cand trecea prin sat.
254
00:28:09,107 --> 00:28:12,559
La mine in sat nu s-a auzit niciodata
de o asemenea prezenta.
255
00:28:12,751 --> 00:28:15,148
Li totusi, ciuma a venit.
256
00:28:28,479 --> 00:28:30,205
E mai puternica decat pare.
257
00:28:32,986 --> 00:28:34,712
Crezi ca e vrajitoare?
258
00:28:34,808 --> 00:28:38,069
Ai simtit ce putere are.
Crezi ca e posibil pentru o fata?
259
00:28:38,836 --> 00:28:41,809
Am vazut fete care au distrus barbati
fara sa miste un deget.
260
00:28:42,097 --> 00:28:44,398
De cate ori trebuie sa-ti mai spun?
261
00:28:44,494 --> 00:28:46,604
Eram in Franta, ce Dumnezeu!
262
00:28:48,138 --> 00:28:49,865
Nu mi-a facut mare rusine.
263
00:28:50,536 --> 00:28:54,372
- Te-a jefuit de prada facuta intr-un an.
- Da, dar...
264
00:28:54,947 --> 00:28:56,770
Mi-a dat atat de multe in schimb.
265
00:28:59,838 --> 00:29:02,524
Uita-te si tu. A trecut aproape o luna
de cand nu mai lucram pentru Biserica
266
00:29:02,620 --> 00:29:03,675
si am ajuns dezertori.
267
00:29:04,250 --> 00:29:06,360
Dezertori de la Bisericii.
268
00:29:10,579 --> 00:29:12,689
Ltii ca suntem urmariti, nu?
269
00:29:16,717 --> 00:29:18,731
Hai sa-i facem
o primire de rege.
270
00:29:37,720 --> 00:29:39,158
Coboara de pe cal.
271
00:29:47,693 --> 00:29:50,187
Cine esti? De ce ne urmaresti?
272
00:29:52,009 --> 00:29:53,639
Te-am intrebat ceva, baiete.
273
00:29:55,270 --> 00:29:56,996
Se numeste Noltovoi.
Este in serviciul cardinalului.
274
00:29:57,667 --> 00:30:00,448
Ma numesc Kay,
iar tatal meu a fost cavaler.
275
00:30:01,311 --> 00:30:04,476
Yurai Devonlembar, a luptat si la Imbros.
Poate va suna cunoscut?
276
00:30:08,025 --> 00:30:09,079
Ce vrei?
277
00:30:09,751 --> 00:30:12,244
- Vreau sa vin cu voi la Severak.
- incetisor, baietas.
278
00:30:14,162 --> 00:30:17,039
Ca sa ma pun
in serviciul dumneavoastra.
279
00:30:18,094 --> 00:30:21,738
in schimb, va cer sa garantati
intoarcerea mea
280
00:30:22,122 --> 00:30:23,273
ca sa fiu facut cavaler.
281
00:30:30,178 --> 00:30:33,534
Serviciul unui baietas de altar.
Deja ma simt mai sigur.
282
00:30:33,630 --> 00:30:37,179
Vreau sa va spun ca m-am calificat
de doua ori si am capturat un steag.
283
00:30:37,562 --> 00:30:39,672
Acesta nu e un turneu, baiatule.
intoarce-te la mama ta.
284
00:30:39,864 --> 00:30:42,165
Acesta e un drum liber, batrane,
285
00:30:42,645 --> 00:30:44,179
si nu am nevoie de permisiunea ta
sa-l calatoresc.
286
00:30:44,851 --> 00:30:46,673
Da-i o sansa sa-si retraga spusele.
287
00:30:51,852 --> 00:30:53,194
Aveti scuzele mele sincere.
288
00:30:55,400 --> 00:30:58,661
- Nu catre mine, catre el.
- Asta nu pot face. M-a insultat primul.
289
00:31:03,456 --> 00:31:06,620
- il voi invata niste maniere.
- Ia-o usor, foloseste cealalta mana.
290
00:31:07,771 --> 00:31:09,977
Nu vrem sa moara.
Trimite-l unde-i e locul.
291
00:31:11,799 --> 00:31:13,046
Li nu zabovi.
292
00:31:13,909 --> 00:31:14,964
Cu cea mai mare placere.
293
00:31:49,009 --> 00:31:50,256
Ce mama dracului a fost aia?
294
00:31:51,406 --> 00:31:53,037
Stai si lupta ca un barbat, topaila.
295
00:32:06,942 --> 00:32:08,189
Ajunge!
296
00:32:10,683 --> 00:32:12,025
Poate chiar vei fi de folos.
297
00:32:25,547 --> 00:32:28,712
Am auzit ce a spus cardinalul,
despre eroismul tau din Cruciade.
298
00:32:30,055 --> 00:32:31,493
As fi mers si eu, dar eram prea tanar.
299
00:32:33,315 --> 00:32:34,562
Esti unul dintre norocosi.
300
00:32:36,384 --> 00:32:37,919
Povesteste-mi. Unde ai fost repartizat?
301
00:32:41,755 --> 00:32:43,577
A venit un preot in satul lui Felson.
302
00:32:44,919 --> 00:32:46,358
Ne-a spus ca cei ce vor merge la Cruciade
303
00:32:47,029 --> 00:32:48,468
vor primi binecuvantari de la Biserica.
304
00:32:49,139 --> 00:32:50,386
Iertare a pacatelor.
305
00:32:51,345 --> 00:32:53,934
Partea asta cu pacatele
i-a atras atentia lui Felson.
306
00:32:54,318 --> 00:32:55,565
Nu-i adevarat.
307
00:32:56,619 --> 00:32:58,442
Asa ca l-a intrebat pe preot:
"Ce pacate ar putea fi iertate?"
308
00:33:00,072 --> 00:33:01,223
"Se va ierta adulterul?"
309
00:33:01,894 --> 00:33:02,853
Preotul spune:
310
00:33:03,237 --> 00:33:06,689
"Da, pentru 2 ani de serviciu."
311
00:33:08,703 --> 00:33:10,046
"Dar furtul?
312
00:33:10,429 --> 00:33:13,019
Da, pentru 3 ani de serviciu."
313
00:33:14,841 --> 00:33:17,814
Asa ca Felson le aduna
si ii spune preotului:
314
00:33:19,060 --> 00:33:20,691
"Puneti-ma cu 10 ani."
315
00:33:36,035 --> 00:33:37,282
ti-am adus putina mancare.
316
00:33:39,200 --> 00:33:40,447
Li ceva pentru caldura.
317
00:33:45,433 --> 00:33:46,680
Tu nu esti ca ceilalti.
318
00:33:50,612 --> 00:33:51,667
Tu esti milostiv.
319
00:34:06,724 --> 00:34:08,354
Debelzag te-a ranit?
320
00:34:14,396 --> 00:34:15,642
Locul asta in care ma duceti...
321
00:34:17,656 --> 00:34:18,615
Ce mi se va intampla acolo?
322
00:34:19,862 --> 00:34:22,068
ti se va decide inocenta sau vinovatia.
323
00:34:23,794 --> 00:34:26,479
Ltiu o fata in satul meu
care a fost suspectata de vrajitorie.
324
00:34:29,932 --> 00:34:33,096
I-au pus pietre in buzunare
si au aruncat-o in lac.
325
00:34:35,015 --> 00:34:37,700
Daca s-ar fi inecat, stiau ca e om.
326
00:34:39,330 --> 00:34:40,481
Dar nu s-a inecat.
327
00:34:42,015 --> 00:34:43,358
A supravietuit.
328
00:34:44,701 --> 00:34:46,906
Au numit asta demonstrarea magiei
si au ars-o pe rug.
329
00:34:48,824 --> 00:34:50,359
Nu ti se va intampla nimic asemanator.
330
00:34:51,797 --> 00:34:53,044
ti se va acorda o judecata corecta.
331
00:34:54,770 --> 00:34:55,921
iti dau cuvantul meu.
332
00:35:04,264 --> 00:35:05,128
A spus ceva?
333
00:35:08,292 --> 00:35:09,347
De ce intrebi?
334
00:35:10,210 --> 00:35:11,553
Am vrut doar sa-ti atrag atentia.
335
00:35:12,992 --> 00:35:13,951
Vrajitoarea te induce in eroare.
336
00:35:14,910 --> 00:35:16,348
Va asmuti pe unul impotriva celuilalt.
337
00:35:19,609 --> 00:35:20,760
Cine va pazi caruta?
338
00:35:22,486 --> 00:35:23,253
Sa pazeasca caruta?
339
00:35:24,212 --> 00:35:25,267
Fata este intr-o cusca.
340
00:35:26,514 --> 00:35:27,377
Iar eu sunt obosit.
341
00:35:27,856 --> 00:35:28,623
O sa ma duc eu.
342
00:35:31,021 --> 00:35:32,747
Cineva ar trebui sa stea primul
de paza cu mine.
343
00:35:33,419 --> 00:35:34,473
Ma duc eu.
344
00:35:36,200 --> 00:35:38,789
Nu-ti face griji, amice, am timp
sa ma odihnesc pana la Severack.
345
00:35:39,460 --> 00:35:41,282
Eckhart, ai grija.
346
00:36:01,901 --> 00:36:03,148
Am venit sa te schimb.
347
00:36:07,272 --> 00:36:08,519
Nu esti obosit.
348
00:36:09,669 --> 00:36:11,396
Nu, nu sunt.
349
00:36:12,355 --> 00:36:13,985
Nu am prea dormit zilele astea.
350
00:36:16,766 --> 00:36:19,547
Ma gandeam la cat de mult
imi aminteste fata de fiica mea.
351
00:36:21,657 --> 00:36:24,438
Imi pare rau pentru pierderea ta.
Cum se numea?
352
00:36:26,356 --> 00:36:28,850
O chema Mila.
353
00:36:32,590 --> 00:36:33,932
Lamureste-ma cu ceva.
354
00:36:35,371 --> 00:36:39,111
Cardinalul si-a dat cuvantul
ca fata va fi judecata corect?
355
00:36:39,974 --> 00:36:41,605
Nu si-a dat cuvantul
si ca va pune capat acestei ciume?
356
00:36:43,331 --> 00:36:44,482
Ce sugerezi?
357
00:36:44,769 --> 00:36:48,414
iti imaginezi reactia oamenilor
daca nu va fi gasita vinovata de vrajitorie?
358
00:36:50,715 --> 00:36:54,072
Parinte, stii la fel de bine ca mine
ca Biserica nu-si poate permite asta,
359
00:36:54,168 --> 00:36:55,414
nu acum.
360
00:36:58,100 --> 00:36:58,867
Nu.
361
00:36:58,963 --> 00:37:00,689
Responsabilitatea noastra e
sa o transportam la proces.
362
00:37:01,648 --> 00:37:02,799
Calugarii ii vor decide soarta.
363
00:37:05,388 --> 00:37:08,553
Exact. Calugarii ii vor decide soarta.
364
00:37:09,128 --> 00:37:10,375
Li eu nu voi fi implicat in asta.
365
00:37:11,142 --> 00:37:13,732
Sa speram ca nici ceilalti
cand vor auzi ce am de spus.
366
00:37:14,787 --> 00:37:16,896
Asteapta! Te rog, nu pleca.
367
00:37:18,239 --> 00:37:19,486
Te rog nu ma lasa singura cu el.
368
00:37:20,541 --> 00:37:21,596
Iti este teama de el.
369
00:37:26,007 --> 00:37:26,966
- Asculta-ma.
- Eckhart.
370
00:37:27,733 --> 00:37:28,500
Nu o sa-l las...
371
00:37:31,282 --> 00:37:32,624
Da-mi cheia asta.
372
00:37:41,831 --> 00:37:42,790
Cum a evadat?
373
00:37:45,859 --> 00:37:47,873
Mi-a luat cheia de la gat.
374
00:37:50,270 --> 00:37:51,900
incotro a fugit?
375
00:37:59,189 --> 00:38:00,723
Poate a urmat drumul asta
care duce catre sat.
376
00:38:15,492 --> 00:38:16,547
Kay si cu Eckhart, pe acolo!
377
00:39:19,363 --> 00:39:20,705
E in piata!
378
00:39:42,763 --> 00:39:43,626
Uitati-o!
379
00:40:46,633 --> 00:40:48,072
asta e un mormant.
380
00:40:48,647 --> 00:40:49,990
E un mormant imens.
381
00:40:52,771 --> 00:40:53,826
<i>Tata...</i>
382
00:40:55,840 --> 00:40:57,278
Asteptati aici.
383
00:41:06,101 --> 00:41:07,156
<i>Tata?</i>
384
00:41:07,252 --> 00:41:08,307
Mila?
385
00:41:08,690 --> 00:41:12,143
<i>Tata! Sunt aici.</i>
386
00:41:21,254 --> 00:41:22,596
Eckhart?
387
00:41:22,884 --> 00:41:24,131
<i>- Mila?
- Tata!</i>
388
00:41:24,514 --> 00:41:25,953
Mila...
389
00:41:26,049 --> 00:41:27,583
<i>Tata, unde esti?</i>
390
00:41:27,967 --> 00:41:29,789
Mila... Copila mea.
391
00:41:29,885 --> 00:41:31,611
<i>Tata, tu esti?</i>
392
00:41:32,570 --> 00:41:33,529
Nu fugi!
393
00:41:39,667 --> 00:41:41,009
Tata?
394
00:41:41,105 --> 00:41:42,352
Mila!?
395
00:41:45,996 --> 00:41:49,736
Eckhart?
396
00:41:50,504 --> 00:41:53,764
Felson? Behmen?
Unde sunteti?
397
00:41:54,436 --> 00:41:55,970
A aparut de nicaieri
fugind spre mine.
398
00:41:57,121 --> 00:41:58,943
De ce nu s-a oprit?
De ce nu m-a vazut?
399
00:42:01,724 --> 00:42:03,354
Dumnezeule, ce am facut?
400
00:42:06,327 --> 00:42:08,629
Se uita in ochii mei dar nu ma vedea.
401
00:42:11,218 --> 00:42:12,465
M-a strigat "Mila".
402
00:42:23,398 --> 00:42:24,357
Behmen?
403
00:42:37,879 --> 00:42:39,701
A trebuit sa fug. N-aveam de ales.
404
00:42:40,948 --> 00:42:42,386
Nu puteam sa-l las sa ma mai atinga.
405
00:42:42,482 --> 00:42:46,031
imi pare atat de rau. Va rog!
Nu ma duceti inapoi la el!
406
00:42:59,457 --> 00:43:01,183
Tatal nostru care ne esti in ceruri,
407
00:43:01,279 --> 00:43:03,485
ne rugam la Tine sa-l iei
pe robul tau, Johan Eckhart,
408
00:43:03,581 --> 00:43:04,348
in imparatia Ta.
409
00:43:05,403 --> 00:43:08,088
Ca a fost un soldat al crucii
si a luptat in numele Tau,
410
00:43:08,184 --> 00:43:10,869
Li in numele unicului fiu de imparat,
Iisus Hristos.
411
00:43:13,075 --> 00:43:15,089
Li astfel a murit,
pentru gloria cea din Ceruri.
412
00:43:16,623 --> 00:43:17,582
Amin.
413
00:43:18,541 --> 00:43:20,076
Amin.
414
00:43:26,309 --> 00:43:27,940
Doreste cineva sa spuna cateva cuvinte?
415
00:43:30,433 --> 00:43:33,214
Fie ca sacrificul sau sa nu fie degeaba.
416
00:43:39,927 --> 00:43:40,982
Behmen?
417
00:43:42,421 --> 00:43:43,476
Trebuie sa vorbesc cu tine.
418
00:43:47,408 --> 00:43:48,367
Ce mai e acum, parinte?
419
00:43:48,463 --> 00:43:49,230
Trebuie sa-i avertizez pe ceilalti
sa aiba grija
420
00:43:49,326 --> 00:43:51,148
ca in prezenta ei sa nu discute
lucruri personale,
421
00:43:51,181 --> 00:43:52,970
lucruri pe care le poate folosi...
Asculta-ma!
422
00:43:54,408 --> 00:43:55,463
Vrajitoarea l-a omorat pe Eckhart.
423
00:43:57,765 --> 00:44:00,067
Ai auzit ce a zis,
nu avea mintea intreaga.
424
00:44:00,834 --> 00:44:02,272
Ne-a auzit vorbind despre fiica lui.
425
00:44:03,615 --> 00:44:04,958
Ce vrei sa sugerezi, mai exact?
426
00:44:06,013 --> 00:44:07,931
Vede slabiciunea
care ne populeaza inimile,
427
00:44:08,985 --> 00:44:11,095
iar odata ce a vazut-o,
o va folosi impotriva noastra.
428
00:44:57,703 --> 00:44:58,950
Luptatorule?
429
00:45:00,868 --> 00:45:02,403
iti sunt foarte recunoscatoare
pentru ajutorul acordat.
430
00:45:03,745 --> 00:45:04,992
Esti foarte curajos.
431
00:45:06,910 --> 00:45:09,499
Un barbat ca tine nu ar suporta
sa vada o fata tanara asaltata in vreun fel.
432
00:45:10,842 --> 00:45:12,856
Debelzag crede ca Eckhart a murit
din vina ta.
433
00:45:14,486 --> 00:45:15,733
Li tu il crezi?
434
00:45:17,076 --> 00:45:18,418
Dupa tot ce mi-a facut?
435
00:45:19,857 --> 00:45:22,158
Nu aveam niciun motiv sa-i fac rau
lui Eckhart, a fost bun cu mine.
436
00:45:23,117 --> 00:45:24,364
Mi-a spus ca seman cu fiica lui.
437
00:45:28,296 --> 00:45:30,214
Observ ca moartea lui
te afecteaza mult.
438
00:45:33,762 --> 00:45:35,297
Da-mi voie sa-ti alin durerea.
439
00:45:42,873 --> 00:45:45,558
Se pot face lucruri bune
pana si din spatele gratiilor.
440
00:45:56,971 --> 00:45:57,834
Kay?
441
00:45:58,793 --> 00:46:00,135
tine minte. Nu a fost vina ta.
442
00:46:01,574 --> 00:46:03,012
A fost vina vrajitoarei.
Nimanui altcuiva.
443
00:46:03,492 --> 00:46:06,657
- A murit de sabia mea.
- Putea la fel de usor sa fie a altuia.
444
00:46:06,690 --> 00:46:09,054
Dar nu a fost!
A fost a mea.
445
00:46:10,685 --> 00:46:11,931
Eu l-am omorat.
446
00:46:27,851 --> 00:46:29,098
De ce ne-am oprit?
447
00:46:30,920 --> 00:46:32,262
Asta numesti tu pod?
448
00:46:33,413 --> 00:46:34,948
Ultima data cand l-am vazut a fost
acum 8 sau 9 ani.
449
00:46:36,194 --> 00:46:37,249
tin minte ca era altfel.
450
00:46:37,921 --> 00:46:40,030
Asta meritam pentru ca am luat
drept ghid un escroc.
451
00:46:40,798 --> 00:46:44,154
- V-am spus ca nu sunt un escroc.
- Dar nici cine stie ce ghid, nu?
452
00:46:46,648 --> 00:46:47,990
Cum vrei sa trecem
pe putreziciunile astea?
453
00:46:54,128 --> 00:46:55,183
Behmen?!
454
00:47:45,052 --> 00:47:46,298
Dati totul jos din caruta.
455
00:47:46,874 --> 00:47:48,600
Treceti cu caii, unul cate unul.
456
00:48:01,259 --> 00:48:02,506
incepem la numaratoarea mea.
457
00:48:13,247 --> 00:48:16,220
1, 2, 3!
458
00:48:40,291 --> 00:48:41,825
Mainile mele!
459
00:48:46,716 --> 00:48:48,155
Nu mai pot rezista mult!
460
00:49:06,280 --> 00:49:07,239
Ajutor!
461
00:49:22,680 --> 00:49:23,926
Hagamar,
462
00:49:24,310 --> 00:49:26,707
legati sforile de cai,
ii vom folosi sa tragem caruta.
463
00:50:11,589 --> 00:50:12,932
Daca imi dai drumul,
va fi mai usoara.
464
00:50:14,946 --> 00:50:15,809
Te rog! Pot sa ajut.
465
00:50:17,919 --> 00:50:20,604
- Nu ne va tine.
- Ba da. impinge!
466
00:50:28,660 --> 00:50:29,523
impingeti!
467
00:50:33,551 --> 00:50:37,003
Nu vom reusi, lasa-ma
sa ies afara de aici!
468
00:50:44,484 --> 00:50:45,826
- Haide!
- impingeti!
469
00:51:03,664 --> 00:51:05,007
A fost pe aproape.
470
00:51:06,157 --> 00:51:07,788
ti-am salvat viata de 100 de ori.
471
00:51:08,363 --> 00:51:09,418
Ai putina incredere in mine.
472
00:51:13,350 --> 00:51:14,213
Kay.
473
00:51:14,309 --> 00:51:16,227
Adu-mi o carpa curata
pentru mainile preotului.
474
00:51:17,090 --> 00:51:18,720
Ar fi pacat daca ar
sangera pana la moarte.
475
00:51:25,721 --> 00:51:27,064
Multumesc.
476
00:51:45,093 --> 00:51:46,148
Felson.
477
00:51:52,382 --> 00:51:53,437
Da-mi sticla ta.
478
00:52:08,493 --> 00:52:09,644
Ce e locul acesta?
479
00:52:13,001 --> 00:52:14,919
Hagamar, unde ne aflam?
480
00:52:16,933 --> 00:52:18,275
Padurea Wormwood.
481
00:52:44,648 --> 00:52:46,950
A dracu' ceata, e ca
un voal in fata ochilor mei.
482
00:52:47,334 --> 00:52:48,868
Nu ne-am indepartat de la ruta, nu?
483
00:52:48,964 --> 00:52:50,402
De abia imi pot vedea mana in fata.
484
00:52:51,553 --> 00:52:53,759
Singurul motiv pentru care esti aici,
e pentru ca ai pretins ca stii drumul.
485
00:52:54,334 --> 00:52:55,773
Ltiu drumul, doar ca nu-l pot vedea.
486
00:52:57,979 --> 00:52:59,513
Poate ai vrea tu sa ne conduci pe drum.
487
00:53:01,335 --> 00:53:02,198
Ajunge!
488
00:53:02,774 --> 00:53:03,541
Amandoi.
489
00:53:04,116 --> 00:53:07,185
O sa facem tabara aici.
Sa asteptam sa se ridice ceata.
490
00:53:32,599 --> 00:53:34,038
Kay mi-a spus s-a intamplat pe pod.
491
00:53:35,668 --> 00:53:38,929
A spus ca i-ai salvat viata,
cu o singura mana.
492
00:53:40,367 --> 00:53:44,874
- imi vine greu sa cred asa ceva.
- Credem ce vrem sa credem.
493
00:53:49,094 --> 00:53:50,533
Tu crezi ca eu sunt vrajitoare, Behmen?
494
00:53:53,889 --> 00:53:56,766
Nu ti-e frica de mine, nu?
495
00:54:29,852 --> 00:54:31,291
Probleme cu somnul?
496
00:54:33,209 --> 00:54:34,360
Li eu la fel.
497
00:54:38,100 --> 00:54:39,347
Nu stiu daca e din cauza cetii,
498
00:54:40,018 --> 00:54:42,511
altitudinii ridicate...
E nelinistitor.
499
00:54:44,717 --> 00:54:45,868
Chiar si pentru un cavaler.
500
00:54:46,635 --> 00:54:48,265
Sa nu mai zic de un ticalos ca mine?
501
00:54:49,416 --> 00:54:50,855
Nu asta am vrut sa spun.
502
00:54:55,362 --> 00:54:58,335
Behmen, cati oameni mai trebuie sa moara
pana cand o sa ajungem in Severac?
503
00:54:58,910 --> 00:55:02,075
- Niciunul, daca pot impiedica asta.
- Li daca nu poti? Atunci?
504
00:55:03,801 --> 00:55:05,911
Iarta-ma, daca am pus viata mea
fara tragere de inima in mainile tale,
505
00:55:06,583 --> 00:55:07,925
dar am o solutie mai buna.
506
00:55:08,405 --> 00:55:10,515
O omoram pe vrajitoare, aici,
acum si am terminat treaba.
507
00:55:10,898 --> 00:55:13,967
Le vom spune celor de la manastire ca a
incercat sa evadeze, a vrut sa ne raneasca.
508
00:55:14,351 --> 00:55:15,501
Ce puteam face, nu aveam de ales.
509
00:55:17,324 --> 00:55:18,570
Cine o sa stie?
510
00:55:23,557 --> 00:55:24,612
Eu, de exemplu.
511
00:55:34,969 --> 00:55:36,888
- Ai auzit asta?
- Ce este, ce se intampla?
512
00:55:37,271 --> 00:55:38,134
Asculta.
513
00:55:55,205 --> 00:55:56,260
Lupi.
514
00:56:02,781 --> 00:56:03,836
Ce ne facem?
515
00:56:08,151 --> 00:56:09,590
Ucide cat de multi poti.
516
00:57:15,954 --> 00:57:16,817
Nu se poate...
517
00:57:17,201 --> 00:57:19,310
Luati caii, eu iau caruta.
518
00:58:22,605 --> 00:58:23,564
Behmen...
519
00:58:27,880 --> 00:58:28,839
E prea tarziu.
520
00:58:28,935 --> 00:58:29,894
Nu-l putem ajuta.
521
00:59:20,338 --> 00:59:21,777
Behmen, ce faci?
522
00:59:23,887 --> 00:59:26,284
- Behmen, ce faci?
- Face ce face de obicei.
523
00:59:26,764 --> 00:59:27,627
Omoara oamenii nevinovati.
524
00:59:27,723 --> 00:59:29,832
- Nu poti face asta!
- Da-te la o parte,
525
00:59:30,216 --> 00:59:31,559
deja s-au pierdut doua vieti.
526
00:59:31,655 --> 00:59:33,189
Nimeni nu sufera pentru asta,
mai mult decat mine.
527
00:59:33,477 --> 00:59:35,299
Da-te la o partea,
sau sageata asta va fi a ta.
528
00:59:35,587 --> 00:59:37,792
Daca o ucidem acum,
vietile acelea au fost pierdute in zadar.
529
00:59:37,826 --> 00:59:40,573
Patru nu vor fi pierdute,
4 vieti vor fi crutate.
530
00:59:40,669 --> 00:59:42,971
Li ce vor conta aceste 4 vieti,
in comparatie cu miile care vor fi omorate,
531
00:59:43,067 --> 00:59:44,122
daca nu o sa oprim ciuma asta?
532
00:59:44,218 --> 00:59:46,903
Ltiu. Poate ca nu e loc in inima
ta pentru Dumnezeu, Behmen,
533
00:59:47,287 --> 00:59:50,451
dar in inima mea, stiu ca el nu ne-ar
abandona. Pentru numele lui Dumnezeu.
534
00:59:51,698 --> 00:59:53,712
Niciun om nu a varsat mai mult sange
535
00:59:54,096 --> 00:59:56,877
in numele lui Dumnezeu, decat mine.
536
00:59:58,315 --> 01:00:00,521
Daca ar exista Dumnezeu,
nu ar fi existat asemenea oameni!
537
01:00:02,439 --> 01:00:05,028
Daca o omori, nu vei fi in masura
sa dai vina pe Dumnezeu.
538
01:00:06,659 --> 01:00:08,673
Ci doar pe tine.
539
01:00:20,660 --> 01:00:21,907
Sfarsitul calatoriei este aproape.
540
01:00:23,825 --> 01:00:26,223
Uite, Severac.
541
01:00:45,499 --> 01:00:46,650
Noi doi am parcurs un drum lung, Behmen.
542
01:00:47,513 --> 01:00:49,527
Am traversat oceane si deserturi.
543
01:00:49,910 --> 01:00:52,020
Noi am vazut lucruri
pe care putini oameni le-au vazut.
544
01:00:55,568 --> 01:00:58,733
Cand o sa terminam asta, cred ca as
vrea sa vad valea unde m-am nascut.
545
01:01:00,364 --> 01:01:01,418
Tu?
546
01:01:02,282 --> 01:01:05,255
- Eu nu o asemenea dorinta de casa.
- Atunci vino cu mine.
547
01:01:06,405 --> 01:01:11,009
Vom sta in sala unde stramosii
mei stateau si beau bere.
548
01:01:12,639 --> 01:01:14,653
O sa spunem povesti ce putini
oameni au trait ca sa le spuna.
549
01:01:15,516 --> 01:01:16,955
Chiar si mai putini le-ar crede.
550
01:01:18,585 --> 01:01:20,311
Doar noi vom sti adevarul, prietene.
551
01:01:21,845 --> 01:01:23,092
Vom sti.
552
01:01:39,395 --> 01:01:40,546
E cineva?
553
01:01:44,286 --> 01:01:45,341
E cineva acolo?
554
01:02:32,429 --> 01:02:33,868
- Unde sunt calugarii?
- La capela.
555
01:02:33,963 --> 01:02:35,498
Acum ar trebui sa spuna
rugaciunea de seara.
556
01:02:46,047 --> 01:02:48,157
Fratii mei, iertati intruziunea,
dar am calatorit de departe.
557
01:03:13,283 --> 01:03:14,722
Nu se poate.
558
01:03:17,886 --> 01:03:19,325
Nu ne-ar fi abandonat.
559
01:03:21,339 --> 01:03:22,681
Dumnezeu nu ne-ar fi abandonat.
560
01:03:33,902 --> 01:03:34,861
Trebuie sa plecam,
561
01:03:35,532 --> 01:03:38,122
nu mai e nicio speranta aici, doar ciuma.
562
01:03:39,272 --> 01:03:40,519
Unde sa plecam?
563
01:03:42,341 --> 01:03:43,972
Oamenii acestia erau speranta noastra.
564
01:03:45,986 --> 01:03:47,328
Acum suntem in mainile lui Dumnezeu.
565
01:03:48,287 --> 01:03:49,918
Rugaciunile sunt singura noastra salvare.
566
01:03:51,164 --> 01:03:54,041
Tatal nostru care esti in
ceruri, sfinteasca-se numele Tau.
567
01:03:55,192 --> 01:03:56,918
- Vie imparatia Ta, Faca-se voia Ta.
- Debelzaq!
568
01:03:57,014 --> 01:03:57,973
Precum in cer, asa si pe pamant.
569
01:03:58,645 --> 01:03:59,987
Painea noastra cea de
zi cu zi, da-ne-o noua astazi.
570
01:04:00,083 --> 01:04:03,823
Li ne iarta noua greselile noastre,
precum si noi iertam gresitilor nostri.
571
01:04:03,919 --> 01:04:05,358
- Ridica-te!
- Li nu ne duce pe noi in ispita!
572
01:04:05,454 --> 01:04:07,851
Ci ne izbaveste de cel rau.
573
01:04:19,551 --> 01:04:22,716
<i>in numele Tatalui, al fiului
si al sfantului Duh.</i>
574
01:04:26,264 --> 01:04:30,580
<i>Mori in pace si te odihneste
in somnul cel de veci.</i>
575
01:04:33,265 --> 01:04:34,320
Amin.
576
01:04:40,266 --> 01:04:41,225
Debelzaq.
577
01:04:52,541 --> 01:04:55,898
Cheia lui Solomon, cartea de
ceremonii de care a spus cardinalul.
578
01:04:57,240 --> 01:05:00,405
In aceste pagini sunt toate
ritualurile, rugaciunile si invocatiile
579
01:05:00,501 --> 01:05:02,227
folosite de catre mai oamenii
sfinti in decursul secolelor,
580
01:05:02,419 --> 01:05:04,049
pentru a se apara impotriva fortelor raului.
581
01:05:05,967 --> 01:05:09,420
Poti face tu ritualul?
582
01:05:20,449 --> 01:05:21,695
Ce avem aici?
583
01:05:22,367 --> 01:05:24,956
asta este procesul corect
pe care mi l-ai promis, Behman?
584
01:05:26,107 --> 01:05:27,545
ti-ai decis singura soarta.
585
01:05:33,108 --> 01:05:34,930
Sa se stie de catre toti cei prezenti aici
586
01:05:35,026 --> 01:05:36,464
in fata lui Dumnezeu.
587
01:05:37,040 --> 01:05:39,245
Aceasta femeie este acuzata de vrajitorie!
588
01:05:39,629 --> 01:05:42,218
A recunoscut ca a adus ciuma
asupra intregii omeniri.
589
01:05:42,506 --> 01:05:43,753
Sunt flatata.
590
01:05:44,520 --> 01:05:45,767
Dar trebuie sa recunosc...
591
01:05:47,685 --> 01:05:48,931
te-am mintit.
592
01:05:49,507 --> 01:05:52,096
Crezi ca te poti salva retractand,
dar te inseli.
593
01:05:52,384 --> 01:05:53,918
Spune adevarul acum, in fata lui Dumnezeu!
594
01:05:54,014 --> 01:05:58,042
Adevarul?
Nu-mi vorbi despre adevar, ipocritule!
595
01:05:59,289 --> 01:06:02,837
De secole, tu si cei ca tine au ars,
spanzurat,
596
01:06:03,029 --> 01:06:05,235
crucificat pe oricine va statea in cale.
597
01:06:09,071 --> 01:06:10,893
in realitate, as vrea sa va multumesc.
598
01:06:11,852 --> 01:06:13,674
Biserica a ucis mai multe suflete
599
01:06:13,962 --> 01:06:17,510
decat toate razboaiele,
foamea si ciuma la un loc!
600
01:06:18,085 --> 01:06:20,099
- Asta este o minciuna, vrajitoareo!
- Debelzaq!
601
01:06:20,483 --> 01:06:21,442
Ritualul!
602
01:06:25,182 --> 01:06:26,813
<i>Ecce crucem domine,</i>
603
01:06:27,772 --> 01:06:31,224
<i>fÇgite partes advÈrsae.</i>
604
01:06:32,183 --> 01:06:34,964
<i>AdjÇro te, serpens
antÌque...</i>
605
01:06:37,074 --> 01:06:38,033
Iar tu, Behman,
606
01:06:38,417 --> 01:06:40,143
aveai nevoie doar sa salvezi o copila.
607
01:06:41,390 --> 01:06:43,308
De cineva care sa-ti usureze
sentimentul de vina.
608
01:06:44,842 --> 01:06:48,007
Chiar credeai ca salvand una
se va schimba totul?
609
01:06:49,925 --> 01:06:51,172
Haide... Behman.
610
01:06:51,459 --> 01:06:52,706
Pacatele tale sunt mari.
611
01:06:53,090 --> 01:06:55,871
Cati nevinovati au cazut rapusi
chiar de acea sabie?
612
01:06:58,556 --> 01:07:00,282
Sunt oameni fara Dumnezeu!
613
01:07:00,858 --> 01:07:01,721
Necredinciosi!
614
01:07:01,817 --> 01:07:03,255
Au pacatuit impotriva lui Dumnezeu
615
01:07:03,351 --> 01:07:05,844
si a unicului sau fiu, Iisus Christos!
616
01:07:05,940 --> 01:07:06,899
Trebuie pedepsiti!
617
01:07:08,626 --> 01:07:09,776
Cum ai putea stii?
618
01:07:13,900 --> 01:07:14,955
Asta nu este vrajitorie.
619
01:07:16,777 --> 01:07:17,928
Asta nu este vrajitorie!
620
01:07:23,394 --> 01:07:25,696
<i>Exi ergo, transgressor!</i>
621
01:07:26,367 --> 01:07:28,573
<i>Exi sedÇctor,
plene omni dolo et fallÀcia...</i>
622
01:07:28,669 --> 01:07:29,628
Nu folosi cuvintele astea, ipocritule!
623
01:07:29,724 --> 01:07:32,793
<i>RecÈde ergo nunc adjurÀtos in
nominee ejus!</i>
624
01:07:32,985 --> 01:07:34,519
<i>Ab hÑmine, quiem ipse plasmÀvit!</i>
625
01:07:39,506 --> 01:07:42,671
<i>Durum est tibi velle resÌstere...</i>
626
01:07:44,109 --> 01:07:48,041
<i>Durum est tibi velle resÌstere...</i>
627
01:07:49,000 --> 01:07:50,918
<i>Tibi velle resÌstere...</i>
628
01:08:31,772 --> 01:08:33,882
<i>Quia quanto tÀrdius exis,</i>
629
01:08:34,745 --> 01:08:36,471
<i>tanto magis tibi supplÌcium crescit...</i>
630
01:08:48,267 --> 01:08:49,514
O sa avem nevoie de mai multa apa sfintita.
631
01:08:57,282 --> 01:08:58,241
Aici!
632
01:09:01,694 --> 01:09:02,748
Spune-mi, Behman...
633
01:09:04,858 --> 01:09:06,489
O sa mergem acolo sa infrangem demonul?
634
01:09:08,407 --> 01:09:09,366
Sau sa salvam fata?
635
01:09:11,476 --> 01:09:12,435
Amandoua.
636
01:09:19,819 --> 01:09:20,970
Am gasit mai multa apa sfintita.
637
01:09:21,833 --> 01:09:22,984
Te-ai descurcat bine.
638
01:09:25,765 --> 01:09:28,738
- Pana aici mergi, Kay.
- Nu inteleg.
639
01:09:29,505 --> 01:09:30,656
Asta nu este lupta ta.
640
01:09:31,039 --> 01:09:34,204
Am jurat sa ma alatur cauzei voastre.
641
01:09:34,684 --> 01:09:36,026
Te eliberez de juramant.
642
01:09:36,506 --> 01:09:37,657
Nu este nicio rusine in asta.
643
01:09:38,903 --> 01:09:41,397
Onoarea nu este ceva
ce poate fi concediata...
644
01:09:41,493 --> 01:09:42,739
sau uitata.
645
01:09:44,178 --> 01:09:45,712
Un juramant trebuie indeplinit,
646
01:09:45,904 --> 01:09:47,439
sau nu este deloc un juramant.
647
01:09:48,014 --> 01:09:49,453
Chiar daca te va costa viata?
648
01:09:49,932 --> 01:09:51,083
Chiar si atunci.
649
01:10:00,769 --> 01:10:02,112
ingenuncheaza, Kay.
650
01:10:04,989 --> 01:10:06,044
Repeta dupa mine.
651
01:10:07,290 --> 01:10:08,729
Da-mi curaj, Dumnezeule.
652
01:10:08,921 --> 01:10:10,359
Da-mi curaj, Dumnezeule.
653
01:10:11,222 --> 01:10:12,757
Caci eu sunt servitorul Tau.
654
01:10:13,236 --> 01:10:14,387
Caci eu sunt servitorul Tau.
655
01:10:15,921 --> 01:10:17,744
Da-mi putere in lupta.
656
01:10:17,839 --> 01:10:19,757
Da-mi putere in lupta.
657
01:10:19,949 --> 01:10:22,826
- Ca sa-i zdrobesc pe inamicii Tai.
- Ca sa-i zdrobesc pe inamicii Tai.
658
01:10:23,210 --> 01:10:24,553
Sa fie una cu pamantul.
659
01:10:26,375 --> 01:10:27,813
Sa fie una cu pamantul.
660
01:10:29,539 --> 01:10:31,266
- Amin.
- Amin.
661
01:10:31,553 --> 01:10:32,416
Amin.
662
01:10:36,348 --> 01:10:37,691
Ridica-te, cavalere.
663
01:10:47,665 --> 01:10:48,624
Felson.
664
01:10:50,158 --> 01:10:51,117
Ce este?
665
01:10:52,364 --> 01:10:54,090
Ltiu in inima mea
ca nu am castigat dreptul asta.
666
01:10:59,365 --> 01:11:00,420
O sa-l castigi.
667
01:11:11,736 --> 01:11:13,271
Demonul ar fi putut pleca oricand.
668
01:11:14,038 --> 01:11:15,668
De ce sa astepte pana sa ajungem la Severac?
669
01:11:15,860 --> 01:11:17,394
Poate nu voia sa evadeze.
670
01:11:19,408 --> 01:11:20,655
A vrut ca noi sa fim aici.
671
01:11:21,422 --> 01:11:22,381
Debelzaq.
672
01:11:22,477 --> 01:11:24,107
Ai spus ca Eckhart
a incercat sa o elibereze.
673
01:11:24,683 --> 01:11:26,025
Nu vreau sa iau parte la asta.
674
01:11:26,121 --> 01:11:27,464
- Tata!
- Mila?
675
01:11:28,807 --> 01:11:29,766
L-a ucis.
676
01:11:30,053 --> 01:11:31,300
La fel si pe Hagamar.
677
01:11:31,971 --> 01:11:33,026
ii stateau in cale.
678
01:11:33,506 --> 01:11:35,807
Ucide-o pe tarfa.
Li totul se va termina.
679
01:11:39,739 --> 01:11:40,890
A vrut sa vina aici.
680
01:11:41,370 --> 01:11:42,425
inca de la inceput.
681
01:11:42,904 --> 01:11:43,959
Dumnezeule!
682
01:11:44,726 --> 01:11:46,357
Nu, nu, trebuie s-o ducem la Severac!
683
01:11:46,452 --> 01:11:48,562
Are dreptate, tot ce a facut
a fost ca s-o aducem aici.
684
01:12:10,140 --> 01:12:11,003
Aici!
685
01:12:24,717 --> 01:12:26,635
De ce si-ar face asa ceva
un calugar muribund?
686
01:12:27,690 --> 01:12:29,225
De ce s-ar fi legat de birou?
687
01:12:30,567 --> 01:12:31,910
Pagini din Cartea lui Solomon.
688
01:12:45,048 --> 01:12:46,103
Mai sunt si aici.
689
01:12:51,857 --> 01:12:52,912
Li aici.
690
01:13:04,133 --> 01:13:05,379
Copiau cartea.
691
01:13:06,243 --> 01:13:08,832
Sa raspandeasca intelepciunea
lui Solomon in toate colturile Pamantului
692
01:13:08,928 --> 01:13:10,366
si pretutindeni...
693
01:13:13,723 --> 01:13:15,161
Vrea cartea!
694
01:13:17,079 --> 01:13:19,861
Din cauza asta demonul ne-a inselat,
facandu-ne sa credem ca fata e vrajitoare.
695
01:13:21,299 --> 01:13:22,162
Ltia ca o vrajitoare
696
01:13:22,450 --> 01:13:24,560
va fi adusa la cei care
poseda cartea lui Solomon.
697
01:13:26,382 --> 01:13:27,916
Ai vazut ce a facut ciuma asta.
698
01:13:29,643 --> 01:13:31,369
Daca cartea ar fi cazut
in mainile demonului,
699
01:13:33,095 --> 01:13:34,725
am fi avut un intuneric fara de sfarsit.
700
01:13:36,452 --> 01:13:37,890
Este ultima noastra aparare.
701
01:13:38,657 --> 01:13:40,479
Ar trebui sa va multumesc voua tuturor.
702
01:13:47,193 --> 01:13:50,261
Ati sacrificat multe
ca sa ma aduceti aici.
703
01:13:51,125 --> 01:13:53,714
Iar acum mi-ati adus cartea.
704
01:13:58,317 --> 01:13:59,756
Debelzaq.
705
01:14:01,961 --> 01:14:04,359
<i>AdjÇro te, serpens
antÌque...</i>
706
01:14:05,414 --> 01:14:06,565
Liniste!
707
01:14:08,099 --> 01:14:08,962
- Feriti!
- Behman!
708
01:14:28,526 --> 01:14:29,485
Unde sunt ei?
709
01:14:29,965 --> 01:14:31,211
Cine?
710
01:14:32,458 --> 01:14:33,609
Calugarii.
711
01:14:39,555 --> 01:14:41,761
Poti face asta.
Trebuie sa continui sa citesti.
712
01:14:43,199 --> 01:14:47,131
<i>Est fillius ejus perduricem...</i>
713
01:14:50,679 --> 01:14:53,748
<i>Exi sedÇctor,
plene omni dolo et fallÀcia...</i>
714
01:14:54,228 --> 01:14:55,666
<i>Durum est Cristo...</i>
715
01:15:27,410 --> 01:15:29,328
Capul. Taiati-le capul!
716
01:15:37,959 --> 01:15:42,658
<i>Imperat tibi Qui te,
cum discÌpulos ejus contÈmneres...</i>
717
01:15:53,495 --> 01:15:54,838
Sunt precum gandacii.
718
01:15:59,633 --> 01:16:00,400
Felson!
719
01:16:02,414 --> 01:16:04,236
<i>Santos Domineus Deus!</i>
720
01:17:16,066 --> 01:17:17,984
<i>Imperat Jesus NazarÈnus...</i>
721
01:17:41,576 --> 01:17:45,124
Nu ai nicio idee cat am cautat
cartea aia de-a lungul secolelor!
722
01:17:46,851 --> 01:17:48,097
Le-am distrus pe celelalte.
723
01:17:48,673 --> 01:17:49,824
Aceasta este ultima.
724
01:17:59,701 --> 01:18:01,332
Va face baie in seara asta, prietene...
725
01:18:34,993 --> 01:18:36,240
Felson!
726
01:18:38,350 --> 01:18:43,720
<i>ElÌsum atque prostrÀtum exÌre
prÔcÈpit ab hÑmine...</i>
727
01:18:55,996 --> 01:18:56,859
Termina de citit!
728
01:18:58,681 --> 01:19:01,558
<i>Cum te ab hÑmine
separÀsset...</i>
729
01:19:16,710 --> 01:19:18,820
<i>Qui ventÇrus est judicÀre
vivos et mortuos...</i>
730
01:19:25,246 --> 01:19:27,260
<i>Et sÔculum per ignem!
Amen.</i>
731
01:20:22,403 --> 01:20:23,554
Behmen?
732
01:20:34,487 --> 01:20:35,733
Ce pot sa fac?
733
01:20:39,569 --> 01:20:40,912
tine-o in siguranta.
734
01:21:24,643 --> 01:21:26,178
Dumnezeu sa fie cu tine, Felson.
735
01:21:35,096 --> 01:21:36,343
Este ciudat.
736
01:21:40,659 --> 01:21:42,769
Sa datorez atat de mult cuiva
pe care nici macar nu l-am cunoscut.
737
01:21:45,454 --> 01:21:46,605
Nu stiu ce sa spun.
738
01:21:49,865 --> 01:21:51,112
Spune ce este in inima ta.
739
01:21:56,387 --> 01:21:57,441
Numele meu este Anna.
740
01:22:00,127 --> 01:22:01,373
Va datorez viata.
741
01:22:03,675 --> 01:22:04,730
Dumnezeu fie cu voi.
742
01:22:04,922 --> 01:22:10,676
Subtitrarea: www.RadioFLy.ws
743
01:22:25,253 --> 01:22:26,404
O sa-mi povestesti despre ei?
744
01:22:28,226 --> 01:22:29,185
Vreau sa ii cunosc.
745
01:22:45,584 --> 01:22:47,118
<i>Ciuma a trecut.</i>
746
01:22:47,406 --> 01:22:49,037
<i>Li viata s-a reintors pe Pamant.</i>
747
01:22:50,667 --> 01:22:54,407
<i>Multi spun ca ciuma a fost doar o boala.</i>
748
01:22:55,174 --> 01:22:56,709
<i>Precum febra.</i>
749
01:22:58,147 --> 01:23:00,737
<i>Ei nu cunosc cat de aproape
am fost de intuneric.</i>
750
01:23:02,079 --> 01:23:03,518
<i>Sacrificiile care s-au facut,</i>
751
01:23:04,477 --> 01:23:05,723
<i>eroii care au pierit.</i>
752
01:23:07,546 --> 01:23:08,792
<i>O sa spun povestea lor</i>
753
01:23:10,039 --> 01:23:10,806
<i>am fost acolo.</i>
754
01:23:12,341 --> 01:23:13,300
<i>Eu stiu.</i>
755
01:23:13,683 --> 01:23:16,081
Sincronizare: www.RadioFLy.ws

S-ar putea să vă placă și