Sunteți pe pagina 1din 91

1

00:00:04,455 --> 00:00:07,057


SUB ACOPERIRE DE PAȘTE

2
00:00:54,519 --> 00:00:56,119
- Bună ziua!
- Bună!

3
00:00:56,239 --> 00:00:58,041
Doriți să gustați
o ciocolată pascală?

4
00:00:58,120 --> 00:01:00,321
- Sunt făcute manual.
- Sunt tare drăguțe.

5
00:01:00,563 --> 00:01:04,004
Domnișoara nu e o clientă oarecare.
Îmi pare rău, dră Cavendish.

6
00:01:04,084 --> 00:01:06,244
Dânsa e Erin Cavendish,
directoarea de marketing.

7
00:01:06,325 --> 00:01:08,366
- Ne vizitează des.
- Îmi pare bine.

8
00:01:08,486 --> 00:01:10,406
Îmi pare rău, dră Cavendish.
N-am știut.

9
00:01:10,526 --> 00:01:12,408
Nu-i bai. Nu doresc o atenție specială.

10
00:01:12,488 --> 00:01:14,410
Nu sunt tocmai imaginea companiei.

11
00:01:26,215 --> 00:01:27,576
- 'Neața!
- 'Neața, Parker!

12
00:01:27,655 --> 00:01:30,337
- Cafea. Notițe.
- Mulțumesc.

13
00:01:30,416 --> 00:01:31,897
Carter e în sala de ședințe.

14
00:01:31,978 --> 00:01:34,980
Cum Paștele e în șase săptămâni,
primele noastre transporturi ajung

15
00:01:35,060 --> 00:01:36,261
în magazinele din toată țara,

16
00:01:36,340 --> 00:01:41,502
inclusiv produsele din fabrica noastră
automatizată din Sweetwater.

17
00:01:41,583 --> 00:01:45,826
Aveți ocazia să le gustați.
Luați cu toții. Nu vă sfiiți.

18
00:01:45,946 --> 00:01:48,346
Mai multe mașinării,
producție mai mare.

19
00:01:48,467 --> 00:01:51,748
Dacă totul decurge bine,
vom automatiza fabrica din Iowa.

20
00:01:51,828 --> 00:01:56,470
Mulțumim, Carter.
Îți apreciem optimismul.

21
00:01:56,551 --> 00:02:00,353
După cum știți, anul trecut,
pentru prima dată în istoria noastră,

22
00:02:00,433 --> 00:02:03,274
vânzările de Paște au scăzut.
Nu se mai poate repeta asta.

23
00:02:03,474 --> 00:02:06,717
Unii dintre voi știu deja
că vicepreședintele Bryce Cameron

24
00:02:06,796 --> 00:02:10,518
a fost atras de Chocmate,
compania nouă care face furori.

25
00:02:10,798 --> 00:02:13,639
Corelând asta cu scăderea
vânzărilor noastre...

26
00:02:13,799 --> 00:02:16,441
Pot spune două cuvinte
despre Chocmate, Foster?

27
00:02:18,242 --> 00:02:21,644
Dle Cavendish...
Chocmate o fi o companie nouă,

28
00:02:21,804 --> 00:02:24,645
dar au avut cele mai mari vânzări
pe Coasta de Vest în ultimul trimestru.

29
00:02:24,806 --> 00:02:28,047
Știu foarte bine. Aromele lor moderne
par să aibă priză la oameni.

30
00:02:28,327 --> 00:02:31,290
Nu m-am gândit că ciocolata merge
cu ceaiul verde.

31
00:02:31,490 --> 00:02:33,049
Și au mai multe fabrici automatizate.

32
00:02:33,129 --> 00:02:36,132
Produsele lor ajung pe piață
mai repede, mai eficient.

33
00:02:36,331 --> 00:02:39,532
Până nu renunțăm la toate
ciocolatele noastre făcute manual...

34
00:02:39,612 --> 00:02:41,213
Dar farmecul produselor noastre,

35
00:02:41,294 --> 00:02:44,335
din punctul de vedere al marketingului,
e latura personală. Corect?

36
00:02:44,416 --> 00:02:48,818
Ciocolata artizanală reprezintă
o mare parte din identitatea noastră.

37
00:02:49,018 --> 00:02:50,019
Bine punctat, Erin.
38
00:02:50,099 --> 00:02:54,341
Vânzările arată, iar Erin știe asta,
că brandul nostru trebuie revigorat.

39
00:02:54,461 --> 00:02:57,102
Din punct de vedere operațional,
putem face mai multe.

40
00:02:57,223 --> 00:03:01,103
Sincer să fiu, Cavendish Chocolates
a rămas cu un pas în urmă.

41
00:03:07,546 --> 00:03:11,470
Voiam să anunț că mă retrag
anul ăsta, dar nu mai pot face asta.

42
00:03:11,550 --> 00:03:13,952
Nu am un înlocuitor
de încredere.

43
00:03:14,111 --> 00:03:16,872
Trebuie să rezolv problemele
cu care ne confruntăm.

44
00:03:17,431 --> 00:03:19,793
Poate că are dreptate.
Am rămas cu un pas în urmă.

45
00:03:19,913 --> 00:03:21,756
O să ne revenim, tată.

46
00:03:21,835 --> 00:03:25,557
Vreau să văd ce impact are
etapa întâi a automatizării

47
00:03:25,637 --> 00:03:28,319
la fabrica Sweetwater.
O să-mi suflec mânecile.

48
00:03:28,479 --> 00:03:30,879
O să discut cu oamenii
din prima linie.

49
00:03:30,960 --> 00:03:33,681
O să-ți spună ce vrei să auzi.

50
00:03:33,760 --> 00:03:37,442
A adevărat. E greu să-i spui
șefului un adevăr greu de acceptat.

51
00:03:37,523 --> 00:03:38,883
Poți merge sub acoperire.

52
00:03:38,963 --> 00:03:41,605
Te poți deghiza
într-un muncitor oarecare.

53
00:03:43,765 --> 00:03:45,608
Scuze, a fost o glumă proastă.

54
00:03:47,248 --> 00:03:49,889
- Genial!
- Poftim?

55
00:03:50,089 --> 00:03:54,091
Dar nu pot s-o fac eu. Trebuie
să fie cineva mai puțin cunoscut.

56
00:03:58,173 --> 00:04:00,335
- Eu?
- Cine e mai potrivit?

57
00:04:00,414 --> 00:04:02,575
Ai știut să te ții departe
de lumina reflectoarelor.

58
00:04:03,777 --> 00:04:05,778
Nu lucrez aici
nici măcar de un an.

59
00:04:05,858 --> 00:04:08,099
Perfect!
N-o să te recunoască nimeni.

60
00:04:08,179 --> 00:04:13,221
Am master în administrarea afacerilor.
Aș fi pierdută într-o fabrică.

61
00:04:13,301 --> 00:04:15,823
Nu e o fabrică oarecare,
e mândria noastră.

62
00:04:15,943 --> 00:04:19,624
E fabrica pe care a clădit-o
bunicul tău. E sufletul companiei.

63
00:04:19,705 --> 00:04:22,666
N-am mai călcat pe acolo
de când aveam zece ani.

64
00:04:22,746 --> 00:04:24,468
O să vezi totul cu alți ochi.

65
00:04:24,547 --> 00:04:28,270
Iar drumul de trei ore de la Seattle
la Sweetwater e o plăcere.

66
00:04:28,350 --> 00:04:31,231
Știi că intru în pâine
la Chicago, în mai.

67
00:04:31,311 --> 00:04:33,711
Am acceptat funcția asta
ca să te ajut.

68
00:04:33,792 --> 00:04:39,074
Știu că asta nu e pasiunea ta,
dar te rog s-o faci pentru mine.

69
00:04:39,154 --> 00:04:43,157
Ai ocazia să crești pe plan personal
și profesional.

70
00:04:43,236 --> 00:04:45,477
- Află cine ești cu adevărat.
- Dar știu...

71
00:04:45,557 --> 00:04:49,080
O să mergi acolo ca angajat
transferat de la fabrica din Iowa.

72
00:04:49,160 --> 00:04:52,122
Rezolv eu la Resurse umane.
Nu mai trebuie să afle nimeni.

73
00:04:52,202 --> 00:04:54,363
Le spunem doar celor
de care avem nevoie.

74
00:04:56,205 --> 00:04:58,485
- Bine, fie.
- Excelent!

75
00:05:00,365 --> 00:05:03,167
Fă-ți bagajele. O să stai acolo
câteva săptămâni.

76
00:05:03,247 --> 00:05:06,090
- Câteva săptămâni?
- Vreau un raport complet.

77
00:05:06,169 --> 00:05:07,570
Cum rămâne cu departamentul meu?

78
00:05:07,649 --> 00:05:11,771
Ai creat o echipă foarte talentată.
O să fim bine.

79
00:05:12,332 --> 00:05:16,134
Bunicul tău a venit în Sweetwater,
Washington, acum mai mult de 90 de ani,

80
00:05:16,214 --> 00:05:19,255
doar cu o valiză și cu un vis.

81
00:05:19,335 --> 00:05:20,936
Cum s-a materializat acel vis?

82
00:05:21,018 --> 00:05:23,898
Suntem cel mai renumit
producător de ciocolată din Vest,

83
00:05:23,977 --> 00:05:26,459
avem magazine de ciocolată
în toată țara.

84
00:05:26,660 --> 00:05:29,340
Există chiar și un muzeu al ciocolatei
care îi poartă numele.

85
00:05:29,421 --> 00:05:32,222
E foarte important.
O faci pentru familie.

86
00:05:34,584 --> 00:05:35,943
Iepuraș de ciocolată?
87
00:05:45,869 --> 00:05:49,311
Ăsta e un cufăr din ciocolată
cu cremă de unt.

88
00:05:49,751 --> 00:05:52,833
L-am creat personal.
Cutia poate fi mâncată integral.

89
00:05:52,913 --> 00:05:56,395
E din cea mai bună ciocolată
artizanală. Are o parte mai bună.

90
00:05:56,475 --> 00:06:00,316
Ascunde o grămăjoară de ciocolățele.

91
00:06:00,957 --> 00:06:03,518
Bryan, încercăm să eliminăm
produsele făcute manual.

92
00:06:03,598 --> 00:06:07,079
Sunt foarte mulțumit de gama
de produse pentru anul viitor.

93
00:06:08,882 --> 00:06:12,403
Dar apreciez vizitele tale,
apreciez că vii de la fabrică.

94
00:06:12,483 --> 00:06:15,965
Îmi dai multe idei. Mersi.

95
00:06:16,325 --> 00:06:21,528
- Bine.
- Poți lăsa cutia.

96
00:06:21,608 --> 00:06:24,209
Ca s-o am la dosar.

97
00:06:26,970 --> 00:06:28,450
Bine.

98
00:06:43,139 --> 00:06:47,902
Bună! Mă numesc Veronica Erinson.
Îmi pare bine.

99
00:06:47,982 --> 00:06:50,142
Nu pot să cred că fac asta.
100
00:06:50,223 --> 00:06:53,144
Nu poți spune nimănui de la birou.
Trebuie să fie secretul nostru.

101
00:06:53,224 --> 00:06:55,345
Dar toată lumea știe
că sunt gură-spartă.

102
00:06:55,426 --> 00:06:58,667
Poftim! Ia cheile de la mașina mea.

103
00:06:58,747 --> 00:07:01,869
- Pot să conduc Lexusul tău?
- Da. Parchează pe locul meu.

104
00:07:01,949 --> 00:07:04,910
Lumea o să creadă că sunt aici.
Merg cu mașina ta în Sweetwater.

105
00:07:04,990 --> 00:07:06,992
Dacă mă caută cineva,
să lase un mesaj.

106
00:07:07,071 --> 00:07:10,432
- O să fie ca și cum n-am plecat.
- E foarte palpitant!

107
00:07:10,834 --> 00:07:13,395
Dacă ai întrebări legate
de campania pascală, sună-mă.

108
00:07:13,595 --> 00:07:17,757
- Ți-am lăsat o mulțime de notițe.
- O să ne descurcăm, Veronica.

109
00:07:22,959 --> 00:07:24,521
Veronica...

110
00:07:34,926 --> 00:07:38,688
Tocmai am ajuns la pensiune, tată.
Te sun mai târziu. Pa!

111
00:07:41,728 --> 00:07:43,491
Bine ai venit!

112
00:07:43,570 --> 00:07:46,052
Aveți o casă fermecătoare.

113
00:07:46,132 --> 00:07:49,813
- Eu sunt Lyla. Grant, soțul meu.
- Îmi pare bine.

114
00:07:49,934 --> 00:07:51,614
Eu sunt Veronica Erinson.

115
00:07:54,296 --> 00:07:56,297
Aveți o casă tare frumoasă.

116
00:07:56,417 --> 00:07:59,618
Mulțumim. Ne place să credem că e
cea mai frumoasă pensiune din oraș.

117
00:07:59,778 --> 00:08:02,300
Stau temporar aici,
până îmi găsesc o locuință.

118
00:08:02,380 --> 00:08:06,302
- Tot etajul e numai al tău.
- Bucătăria e aici.

119
00:08:06,581 --> 00:08:10,345
Poți folosi aragazul.
Ești bine-venită să cinezi cu noi mereu.

120
00:08:10,464 --> 00:08:13,705
- Mulțumesc. Sunteți foarte amabilă.
- O să lucrezi la fabrica de ciocolată?

121
00:08:13,826 --> 00:08:15,027
De mâine-dimineață.

122
00:08:15,107 --> 00:08:17,548
Eu și Lyla am lucrat
la fabrica de ciocolată.

123
00:08:17,749 --> 00:08:19,188
- Serios?
- Peste 30 de ani.

124
00:08:19,268 --> 00:08:21,389
- Acolo ne-am cunoscut.
- Acum ne-am pensionat.
125
00:08:21,470 --> 00:08:23,832
Și administrăm
Muzeul de Ciocolată Cavendish.

126
00:08:23,911 --> 00:08:27,754
- Ce dulci sunteți!
- Jocul de cuvinte a fost intenționat?

127
00:08:29,195 --> 00:08:31,954
- L-ai vizitat?
- Desigur. E familia...

128
00:08:34,316 --> 00:08:38,358
E familia Cavendish.
Sunt celebri pe-aici.

129
00:08:42,320 --> 00:08:44,601
Sunt tare obosită.
Am mers mult cu mașina,

130
00:08:44,681 --> 00:08:49,844
așa că mă bag în pat, ca să fiu
odihnită mâine. Mulțumesc.

131
00:08:49,924 --> 00:08:54,247
- Noapte bună, Erin!
- Nu cred că i-a zis.

132
00:08:56,568 --> 00:08:58,850
- Știm cine ești, drăguță.
- Ne-a zis tatăl tău.

133
00:08:58,930 --> 00:09:00,211
Ne știm de când lumea.

134
00:09:00,290 --> 00:09:03,371
Noi trei am lucrat împreună
la linia de producție.

135
00:09:03,451 --> 00:09:07,253
- Ai fost foarte convingătoare.
- Ai început bine.

136
00:09:07,454 --> 00:09:09,935
Bine. Vă mulțumesc.
137
00:09:11,656 --> 00:09:12,977
Noapte bună!

138
00:09:38,750 --> 00:09:42,711
Aparatele de sortat boabele de cacao
nu pot fi la fel de precise ca omul.

139
00:09:42,791 --> 00:09:45,394
Ai dreptate, Bryan.
Sunt dureri de creștere.

140
00:09:45,514 --> 00:09:47,114
Dureri de creștere?

141
00:09:48,315 --> 00:09:52,797
Departamentul meu a pierdut
patru oameni buni în ultima lună.

142
00:09:52,997 --> 00:09:54,478
Îmi pare rău.

143
00:09:57,160 --> 00:10:01,641
- Da?
- Mă numesc Erinson. Veronica Erinson.

144
00:10:01,722 --> 00:10:05,764
Da, desigur.
Tocmai am primit vestea. Ia loc.

145
00:10:07,125 --> 00:10:09,286
Susan Enwright,
directoarea fabricii.

146
00:10:09,526 --> 00:10:14,248
Îmi place să-i întâlnesc personal
pe toți noii angajați.

147
00:10:14,328 --> 00:10:16,009
Vii din Iowa.

148
00:10:18,210 --> 00:10:22,173
Ești la prima vizită în Sweetwater?
Veronica!

149
00:10:24,613 --> 00:10:25,613
Da!
150
00:10:25,694 --> 00:10:27,795
Ai mai fost vreodată
în Sweetwater?

151
00:10:28,776 --> 00:10:32,058
Da, când aveam zece ani,
în trecere.

152
00:10:32,897 --> 00:10:34,179
Ia zi-mi...

153
00:10:37,100 --> 00:10:40,461
Scaun defect. Am cerut unul nou,
dar lucrurile se mișcă greu.

154
00:10:40,541 --> 00:10:43,103
Sau deloc. M-am dat bătută.

155
00:10:43,183 --> 00:10:45,424
Probabil că ai auzit asta
când erai în Iowa.

156
00:10:45,504 --> 00:10:49,106
Noul slogan al companiei
este "Savurând o viață dulce".

157
00:10:49,186 --> 00:10:52,068
Avem o nouă echipă de marketing.
Fac o treabă foarte bună.

158
00:10:52,148 --> 00:10:55,070
Mulțumesc.

159
00:10:55,150 --> 00:10:56,549
Că mi-ați spus.

160
00:10:58,871 --> 00:11:00,352
Bine ai venit în Sweetwater!

161
00:11:00,432 --> 00:11:04,114
Sper să ai parte de o viață dulce
alături de noi.

162
00:11:05,714 --> 00:11:08,275
Facem un tur rapid împreună.
Ia un ou.

163
00:11:21,243 --> 00:11:24,724
Ai venit în cea mai importantă
perioadă a noastră, Paștele.

164
00:11:24,806 --> 00:11:27,726
Formăm cu toții o mare familie.

165
00:11:27,806 --> 00:11:30,968
Consider că fiecare angajat nou este

166
00:11:31,047 --> 00:11:34,529
ca o bucată de ciocolată
care așteaptă să fie formată.

167
00:11:34,649 --> 00:11:37,531
O să lucrezi la o linie de producție
cu Florence Baker,

168
00:11:37,612 --> 00:11:40,812
care are foarte multă experiență.
O să te școlească ea.

169
00:11:48,457 --> 00:11:51,699
- Spune-mi Flo. Așa îmi zic toți.
- Îmi pare bine, Flo.

170
00:11:51,779 --> 00:11:54,980
O să începi la celebrul aparat
de mulare a ciocolatei cu unt.

171
00:11:55,060 --> 00:11:58,143
Creează baza unuia dintre renumitele
noastre produse pascale...

172
00:11:58,222 --> 00:12:00,624
- Iepurașul untos.
- Exact.

173
00:12:00,703 --> 00:12:04,746
În ultimele două primăveri, a fost
cel mai bine vândut produs al nostru.

174
00:12:04,826 --> 00:12:06,105
Chiar așa?
175
00:12:06,185 --> 00:12:09,869
Vânzările, per total, au scăzut,
dar iepurașul untos ne-a adus un plus.

176
00:12:11,069 --> 00:12:14,711
Asta am auzit acolo
unde am lucrat înainte, în Iowa.

177
00:12:16,032 --> 00:12:19,912
Să ne asigurăm că iepurașul untos
o să continue pasa bună.

178
00:12:19,993 --> 00:12:24,516
Aici curge ciocolata.
Mulajele o să vină pe bandă.

179
00:12:24,596 --> 00:12:27,717
Apeși pe pedală, ca să oprești
fluxul de ciocolată.

180
00:12:27,798 --> 00:12:31,079
Umpli tava așa.

181
00:12:31,800 --> 00:12:35,322
După care o așezi
în unitatea de răcire. Uite-așa.

182
00:12:35,401 --> 00:12:38,123
- Să-i dăm bătaie!
- E rândul tău.

183
00:12:38,203 --> 00:12:40,044
Arată-mi tu.

184
00:12:43,565 --> 00:12:48,808
Ajunge! Ține-o dreaptă.
Trebuie să fii mai rapidă.

185
00:12:49,488 --> 00:12:53,291
Bun. Nu face...
Ocupă-te de câte o tăviță.

186
00:12:53,810 --> 00:12:55,572
Nu, n-o ridica.

187
00:12:56,051 --> 00:13:00,294
Bun. Nu turna din... Nu.

188
00:13:03,175 --> 00:13:06,978
Știi ceva? Poate că ar fi mai bine
să începi cu altceva.

189
00:13:07,059 --> 00:13:10,138
Ceva mai simplu,
unde nu poți face mizerie.

190
00:13:26,348 --> 00:13:28,149
Încearcă să te miști puțin mai repede.

191
00:13:28,229 --> 00:13:31,830
- Se mișcă foarte repede. E stresant.
- Am eu o vorbă care-mi place.

192
00:13:31,911 --> 00:13:34,752
- Lasă-te purtată de val.
- Mersi. Încerc.

193
00:13:38,635 --> 00:13:41,755
- Ce ai în picioare?
- Sunt drăguți, nu?

194
00:13:41,835 --> 00:13:44,357
Drăguță, nu sunt încălțări
potrivite pentru serviciu.

195
00:13:47,279 --> 00:13:50,961
Slavă Domnului! A fost
o zi tare lungă. Sunt epuizată.

196
00:13:51,081 --> 00:13:53,280
Ești amuzantă, fată.
E pauza de prânz.

197
00:14:00,966 --> 00:14:03,927
- Unde ți-e prânzul?
- N-am...

198
00:14:05,447 --> 00:14:07,648
Ce o să mănânci?
Ciocolată sau bezele moi?

199
00:14:07,729 --> 00:14:10,170
E combinația mea preferată,
dar te saturi repede.

200
00:14:10,250 --> 00:14:11,491
De regulă, mănânc în oraș.

201
00:14:11,571 --> 00:14:14,573
Nu știu cum fac cei din Iowa,
dar noi venim cu mâncarea noastră.

202
00:14:14,651 --> 00:14:17,294
Poftim! Nu e nimic special,
dar o să-ți țină de foame.

203
00:14:17,373 --> 00:14:19,535
Mulțumesc. Ești foarte amabilă.

204
00:14:19,614 --> 00:14:23,737
Nu fi modestă, Flo. Faci cele mai bune
sendvișuri cu șuncă și cașcaval.

205
00:14:23,857 --> 00:14:26,579
Termină! Bryan, ea e Veronica.
E prima ei zi aici.

206
00:14:26,659 --> 00:14:27,659
- Bună!
- Bună!

207
00:14:27,740 --> 00:14:31,221
- Ne-am întâlnit azi-dimineață.
- Da, ne-am dat cap în cap.

208
00:14:31,342 --> 00:14:35,064
Am văzut că erai supărat.
Am auzit discuția voastră.

209
00:14:35,944 --> 00:14:40,066
Lucrurile au fost dificile
în ultimul an.

210
00:14:40,146 --> 00:14:41,266
Cum așa?

211
00:14:41,347 --> 00:14:43,708
Bryan nu prea apreciază
sistemele noastre automatizate.
212
00:14:43,788 --> 00:14:46,990
Sunt ciocolatier-șef de opt ani,

213
00:14:47,069 --> 00:14:50,512
iar experiența m-a învățat că mai repede
nu înseamnă mereu mai bine,

214
00:14:50,630 --> 00:14:54,274
iar cantitatea nu înseamnă
mereu calitate.

215
00:14:54,354 --> 00:14:58,035
Conducerea pare să nu aibă habar
de cum stau lucrurile pe-aici.

216
00:14:58,155 --> 00:14:59,477
Iar începe...

217
00:14:59,716 --> 00:15:04,679
Din înaltul birourilor, iau decizii
care îi afectează pe muncitorii lor

218
00:15:04,799 --> 00:15:08,360
fără să-i consulte. Nu mai zic de Carter
Darren, directorul de operațiuni.

219
00:15:08,440 --> 00:15:10,761
De câte ori vine aici,
de două ori pe an?

220
00:15:10,842 --> 00:15:15,444
Îmi ignoră ideile pentru rețete noi.
Fac ceea ce mi se spune.

221
00:15:15,564 --> 00:15:17,645
Carter sigur e foarte ocupat.

222
00:15:17,765 --> 00:15:20,607
Iar conducerea o fi bine intenționată,
dar...

223
00:15:20,686 --> 00:15:23,369
- Scuze... De partea cui ești?
- Terminați!

224
00:15:23,448 --> 00:15:27,089
Ideea e că aș vrea să vină
măcar o dată cineva din conducere,

225
00:15:27,170 --> 00:15:30,212
cineva în afară de Carter Darren,
un membru al familiei Cavendish,

226
00:15:30,292 --> 00:15:33,933
un adevărat membru
al familiei Cavendish,

227
00:15:34,253 --> 00:15:37,336
să stea față în față cu mine
și să purtăm o discuție.

228
00:15:37,415 --> 00:15:39,616
Cer prea mult?

229
00:15:45,579 --> 00:15:50,302
E prima ta zi aici,
iar eu te împovărez cu toate astea.

230
00:15:50,383 --> 00:15:54,385
Ar trebui să-mi mănânc
sendvișul în liniște.

231
00:16:09,959 --> 00:16:12,320
- Bună, scumpo!
- Bună, Lyla! Bună, Grant!

232
00:16:12,640 --> 00:16:13,642
Erin...

233
00:16:15,803 --> 00:16:18,564
Decorațiunile de Paște arată minunat.
Sunt foarte festive.

234
00:16:18,644 --> 00:16:20,766
Sunt pentru Festivalul Pascal
din Sweetwater.

235
00:16:20,846 --> 00:16:22,886
E unul dintre cele mai populare
evenimente ale anului.

236
00:16:22,967 --> 00:16:25,928
Include carnavalul,
întreceri, vânătoarea de ouă...

237
00:16:26,008 --> 00:16:29,290
- Da.
- Sună minunat.

238
00:16:29,449 --> 00:16:30,610
Chiar este.

239
00:16:31,530 --> 00:16:33,611
Cum a fost prima zi la muncă?

240
00:16:33,691 --> 00:16:38,054
- Aș spune că a fost dificilă.
- Nu mă mir.

241
00:16:39,935 --> 00:16:42,576
Cunoașteți un anume Bryan
de la fabrică?

242
00:16:42,656 --> 00:16:45,497
- Bryan Bailey.
- Toată lumea îl știe pe Bryan.

243
00:16:45,778 --> 00:16:48,419
E un băiat bun, dar acum suferă.

244
00:16:49,259 --> 00:16:52,941
- Soția lui a murit acum doi ani.
- Acum aproape doi ani și jumătate.

245
00:16:53,022 --> 00:16:56,743
Dar începe să-și revină. Are o fiică
deosebită, pe nume Madison.

246
00:16:56,824 --> 00:16:58,705
Mă bucur.

247
00:16:58,785 --> 00:17:02,426
Ți-am pregătit o baie cu spumă,
dacă vrei să te relaxezi.

248
00:17:02,506 --> 00:17:03,588
Da!

249
00:17:04,707 --> 00:17:08,470
- Da, da! Mulțumesc.
- Cu plăcere, Erin.

250
00:17:08,549 --> 00:17:11,552
Sau rămâi Veronica?

251
00:17:11,791 --> 00:17:16,355
Sinceră să fiu, habar n-am
cine sunt acum. Noapte bună!

252
00:17:21,157 --> 00:17:22,517
Cum a fost prima zi, Erin?

253
00:17:22,717 --> 00:17:25,199
Prima zi mi-a deschis ochii, tată.

254
00:17:25,639 --> 00:17:29,320
Paștele e perioada perfectă
ca să fii acolo. Ce ai aflat?

255
00:17:29,400 --> 00:17:31,481
Că nu le fac față
iepurașilor untoși.

256
00:17:31,562 --> 00:17:34,723
Dar e vina mea.
Încă am de învățat.

257
00:17:34,803 --> 00:17:36,324
O să înveți meserie.

258
00:17:36,604 --> 00:17:40,166
Unul dintre noile aparate ar putea
afecta calitatea boabelor de cacao.

259
00:17:40,286 --> 00:17:42,247
E posibil să afecteze
calitatea ciocolatei.

260
00:17:42,327 --> 00:17:44,409
De-asta ești acolo.
Ciulește urechile.

261
00:17:44,489 --> 00:17:47,770
Asta fac. Învăț de la muncitorul
de rând la propriu.
262
00:17:48,250 --> 00:17:50,092
Tu ai început de jos,
nu, tată?

263
00:17:50,171 --> 00:17:53,012
Cum a fost prima ta zi la fabrică
în tinerețe?

264
00:17:53,092 --> 00:17:54,932
A fost dezastruoasă.

265
00:17:56,855 --> 00:17:58,655
Ești într-un grup select, scumpo.

266
00:18:00,576 --> 00:18:04,338
M-am gândit că linia iepurașilor
untoși, poate, nu e pe gustul tău.

267
00:18:04,658 --> 00:18:07,540
Poate că ar fi mai bine să lucrezi
la coșulețele pascale.

268
00:18:07,621 --> 00:18:08,661
O să te instruiască Bryan.

269
00:18:08,741 --> 00:18:11,421
El supervizează noile aparate
de aranjat coșulețele.

270
00:18:11,502 --> 00:18:16,424
Nu știu dacă știți asta,
dar nu mă înțeleg foarte bine cu Bryan.

271
00:18:16,504 --> 00:18:17,706
După cum ți-am zis ieri...

272
00:18:20,907 --> 00:18:24,988
După cum ți-am zis ieri,
formăm o mare familie.

273
00:18:25,069 --> 00:18:27,952
Trebuie să învățăm să colaborăm,
chiar dacă avem păreri diferite.

274
00:18:29,311 --> 00:18:30,631
E un om insistent.
275
00:18:33,113 --> 00:18:34,835
- Se poate să...
- Nu-i bai. Răspunde!

276
00:18:34,915 --> 00:18:38,435
- Mersi. Nu pot vorbi acum.
- Carter întreabă de tine de ieri.

277
00:18:38,516 --> 00:18:39,997
Și rămân fără scuze.

278
00:18:40,116 --> 00:18:45,119
Spune-i că am fost la o ședință
la prima oră. Ba nu, la prânz.

279
00:18:45,199 --> 00:18:47,961
Dar mașina ta e aici.

280
00:18:48,040 --> 00:18:51,403
Am luat un Uber. Trebuie să închid.
Scuze...

281
00:18:52,843 --> 00:18:54,165
Unde rămăseserăm?

282
00:18:54,244 --> 00:18:57,206
La colaborarea ta cu Bryan.

283
00:18:57,285 --> 00:19:00,368
Așa e. Sigur e o idee bună?

284
00:19:00,447 --> 00:19:02,448
E ideea mea,
așa că sigur e bună.

285
00:19:04,929 --> 00:19:06,610
Ia un ou.

286
00:19:15,295 --> 00:19:19,978
- Am venit pentru coșulețele pascale.
- Da, am primit vestea.

287
00:19:20,057 --> 00:19:22,740
Nu supervizezi ingredientele azi?
288
00:19:22,819 --> 00:19:25,980
Nu. Departamentul meu
nu prea mai are nevoie de mine.

289
00:19:26,060 --> 00:19:27,941
Dar, fiind responsabil
de controlul calității,

290
00:19:28,021 --> 00:19:30,304
supervizez aranjarea
coșulețelor pascale.

291
00:19:34,105 --> 00:19:38,027
Am început cu stângul ieri
și speram s-o putem lua de la capăt.

292
00:19:38,227 --> 00:19:42,270
- Mi-ar face plăcere.
- Bine. Hai încoace!

293
00:19:42,469 --> 00:19:45,510
Asta e noua noastră achiziție.
Aranjează coșulețele pascale,

294
00:19:45,590 --> 00:19:48,151
făcând munca a peste zece angajați.

295
00:19:48,232 --> 00:19:52,914
- Iar el e Murray, decoratorul nostru.
- Nu sunt o achiziție nouă.

296
00:19:53,316 --> 00:19:55,276
Îmi pare bine, Murray.
Eu sunt Veronica.

297
00:19:55,356 --> 00:19:58,958
- Îmi pare bine.
- De cât timp lucrezi aici, Murray?

298
00:19:59,118 --> 00:20:02,240
De mai mult timp
decât aparatele de aici.

299
00:20:02,320 --> 00:20:04,479
Murray e un adevărat maestru.
El e autorul
300
00:20:04,600 --> 00:20:08,923
unora dintre cele mai renumite
ciocolate artizanale ale noastre.

301
00:20:09,003 --> 00:20:12,566
Ce părere ai despre noul sistem?

302
00:20:12,645 --> 00:20:15,647
Mașinăria nu știe
că nu arată bine.

303
00:20:15,728 --> 00:20:19,088
Cum așa?
Nu e același coșuleț pascal?

304
00:20:21,890 --> 00:20:23,891
Hai încoace!
Vreau să-ți arăt ceva.

305
00:20:26,252 --> 00:20:30,213
Nu există substitut pentru un coșuleț
Cavendish aranjat manual.

306
00:20:30,293 --> 00:20:32,255
Murray e un adevărat maestru.

307
00:20:34,416 --> 00:20:36,257
Poftim coșulețul!

308
00:20:37,938 --> 00:20:41,580
- E superb.
- Pe care ai prefera să-l cumperi?

309
00:20:41,660 --> 00:20:44,342
Pe cel făcut de Murray
sau pe cel făcut de mașinărie?

310
00:20:44,421 --> 00:20:46,223
Nu există comparație.

311
00:20:48,824 --> 00:20:53,066
- Vrei să faci unul? E distractiv.
- Bine. Sigur.

312
00:20:57,989 --> 00:21:02,430
Supervizorul se folosește de puterea
exemplului? Sunt curioasă.

313
00:21:02,510 --> 00:21:05,473
Îmi ceri să aranjez un coșuleț
pascal, dră...

314
00:21:05,553 --> 00:21:08,513
- Nu-ți știu numele de familie.
- E Cav...

315
00:21:09,834 --> 00:21:12,836
- Vrei ceva de băut?
- Scuze... Aerul e uscat. Erinson.

316
00:21:12,916 --> 00:21:14,157
Mă numesc Veronica Erinson.

317
00:21:14,236 --> 00:21:18,999
Dră Veronica Erinson, astăzi
mă voi folosi de puterea exemplului.

318
00:21:19,079 --> 00:21:21,921
Iepurașul trebuie pus în centru.

319
00:21:22,201 --> 00:21:27,484
Adăugăm o mână de ouă
de ciocolată. Le lăsăm să cadă.

320
00:21:28,044 --> 00:21:31,566
- Punem ouă de jucărie?
- Da, pe lateral.

321
00:21:31,646 --> 00:21:34,448
Nu uita de acadele.

322
00:21:34,527 --> 00:21:38,329
- Nu uita de morcovi pentru iepuraș.
- Zici bine.

323
00:21:38,449 --> 00:21:40,730
Flori...

324
00:21:41,011 --> 00:21:44,572
Deși e de modă veche, mereu
mi-a plăcut coșulețul pascal Cavendish.

325
00:21:44,732 --> 00:21:47,173
- Și mie.
- Iepurașul e liantul.

326
00:21:47,374 --> 00:21:50,776
E unul dintre produsele noastre
cele mai bune din ciocolată cu lapte.

327
00:21:50,855 --> 00:21:52,216
- Serios?
- Da.

328
00:21:52,296 --> 00:21:55,819
- Am un doctorat în ciocolată.
- De la Universitatea Ciocolatei?

329
00:21:55,900 --> 00:21:57,499
Da, de la Universitatea Ciocolatei.

330
00:21:59,220 --> 00:22:01,420
De fapt, am făcut
școala de bucătari în Oregon.

331
00:22:01,621 --> 00:22:03,621
Iar acum lucrezi cu ciocolată?

332
00:22:03,702 --> 00:22:07,064
M-am îndrăgostit de ciocolată
la cursuri.

333
00:22:07,145 --> 00:22:09,185
Crescând aici,
iei lucrurile astea de bune,

334
00:22:09,265 --> 00:22:13,988
dar, la școală, am văzut ciocolata
într-o altă lumină.

335
00:22:14,067 --> 00:22:16,428
Măiestria din spatele ei,

336
00:22:16,508 --> 00:22:19,311
creativitatea, talentul artizanilor.

337
00:22:19,391 --> 00:22:23,792
Îți permite să creezi ceva
din frumusețe pură.
338
00:22:26,674 --> 00:22:28,195
Asta înseamnă ciocolata pentru mine.

339
00:22:29,075 --> 00:22:30,596
Frumusețe pentru toate simțurile.

340
00:22:32,078 --> 00:22:37,079
Atingerea, văzul, mirosul.

341
00:22:38,801 --> 00:22:41,642
- Auzul.
- Auzul?

342
00:22:58,811 --> 00:23:02,773
- Vrei să mai încerci unul?
- Sigur.

343
00:23:11,537 --> 00:23:12,937
Mâncarea e delicioasă.

344
00:23:16,020 --> 00:23:19,141
Am tot zis că o să vă întreb.
Cum a fost să lucrați cu tata?

345
00:23:19,221 --> 00:23:23,585
Cu Foster? Om harnic, nerăbdător
să afle totul despre fabrică.

346
00:23:23,664 --> 00:23:28,066
De-asta a fost înlocuitorul perfect
după ce bunicul tău s-a stins.

347
00:23:28,145 --> 00:23:30,787
N-am apucat să-l cunosc
cu adevărat pe bunicu'.

348
00:23:30,868 --> 00:23:34,549
Înainte să deschidă fabrica,
dl Cavendish avea un cărucior.

349
00:23:34,629 --> 00:23:36,950
Și vindea ciocolată
din ușă în ușă.

350
00:23:37,031 --> 00:23:40,392
Era tare fericit
când îi vedea pe copii zâmbind.

351
00:23:40,473 --> 00:23:42,634
Și pe noi ne-a făcut
să zâmbim.

352
00:23:42,714 --> 00:23:46,315
Bunicul tău știa încă de pe atunci
că ciocolata nu se rezumă la gust.

353
00:23:46,395 --> 00:23:51,918
Înseamnă să faci parte din viața
oamenilor, din tradițiile lor.

354
00:23:51,998 --> 00:23:53,1000
Înseamnă creare de amintiri.

355
00:23:54,079 --> 00:23:58,361
Păcat că nu se mai fac renumitele
ouă Cavendish. Erau deosebite.

356
00:23:58,521 --> 00:24:03,203
Am mâncat ciocolata aia la prima
noastră întâlnire. Nu, scumpule?

357
00:24:03,283 --> 00:24:06,647
Mi le aduc aminte.
Le adoram când eram mică.

358
00:24:06,726 --> 00:24:09,927
Erau mari, frumos pictate,

359
00:24:10,007 --> 00:24:15,450
cu jeleuri colorate.
Erau adevărate opere de artă.

360
00:24:15,530 --> 00:24:19,174
- Și ascundeau o jucărie-surpriză.
- Da!

361
00:24:19,253 --> 00:24:22,373
Nu le-am mai văzut
de când lumea.

362
00:24:22,453 --> 00:24:26,497
Mi-e rușine să întreb.
De ce nu le-au mai făcut?

363
00:24:26,578 --> 00:24:29,858
Erau făcute manual, cu meticulozitate.
Dura prea mult.

364
00:24:29,937 --> 00:24:32,980
- Și lucrurile se schimbaseră.
- Piața s-a schimbat.

365
00:24:33,060 --> 00:24:35,981
Avem o copie din plastic
expusă în muzeu.

366
00:24:36,061 --> 00:24:39,303
Organizăm un curs de decorat
ouă de Paște weekendul ăsta.

367
00:24:39,383 --> 00:24:41,624
Ce-ar fi să vii?

368
00:24:41,704 --> 00:24:43,466
Poate că o să vin.

369
00:24:50,590 --> 00:24:52,270
Fișierul "prezentare de Paște"?

370
00:24:52,350 --> 00:24:55,311
Da. Trimite-l tuturor,
cu mesajul meu obișnuit.

371
00:24:55,432 --> 00:24:59,473
Trimite-mi niște variante
de scaune de birou. Scaune bune.

372
00:24:59,553 --> 00:25:02,754
Îți explic mai târziu.
Trebuie să închid.

373
00:25:02,914 --> 00:25:06,877
Mă pregătesc să vizitez
Muzeul de Ciocolată Cavendish.

374
00:25:06,957 --> 00:25:08,918
Ador locul ăla.
Acum doi ani l-am vizitat...
375
00:25:08,998 --> 00:25:14,041
Parker... Lucrezi și în weekend?
Uneori, avem prea multă treabă.

376
00:25:14,120 --> 00:25:15,882
Da, mult prea multă treabă.

377
00:25:15,962 --> 00:25:17,922
I-ai transmis mesajul meu
lui Erin?

378
00:25:18,003 --> 00:25:20,123
A plecat la o conferință
de marketing.

379
00:25:20,885 --> 00:25:24,645
- N-am auzit nimic.
- A apărut în ultima clipă.

380
00:25:24,726 --> 00:25:28,689
- Vorbești cu ea la telefon?
- Vorbesc cu mama. Cu tata. Cu ai mei.

381
00:25:28,769 --> 00:25:30,449
Discut cu ai mei.

382
00:25:30,530 --> 00:25:33,571
Ți-a zis ceva
de grafica de prezentare?

383
00:25:33,652 --> 00:25:37,733
- A zis ceva de grafica de prezentare.
- Vreau să fie roz și albastră.

384
00:25:37,813 --> 00:25:39,855
A zis că o vrea roz și albastră.

385
00:25:39,934 --> 00:25:43,816
Serios? Excelent! Mulțumesc.

386
00:25:43,895 --> 00:25:46,617
Te descurci minunat, Parker.
Mersi pentru tot.

387
00:25:46,698 --> 00:25:48,459
A fost tare stresant.
388
00:26:49,050 --> 00:26:53,051
Îți place ceea ce vezi?
N-am vrut să te sperii.

389
00:26:53,211 --> 00:26:56,975
Nu-i bai. Admiram oul.

390
00:26:57,054 --> 00:27:00,416
- Ce părere ai?
- Aș vrea să văd unul adevărat.

391
00:27:00,496 --> 00:27:02,577
Mă gândeam la același lucru.

392
00:27:02,657 --> 00:27:05,458
Dacă te întrebi ce caută un bărbat
cu borcănele de vopsea...

393
00:27:05,538 --> 00:27:08,580
Nu, îți stă bine cu ele.

394
00:27:08,660 --> 00:27:10,942
Am venit pentru cursul
de decorat ouă.

395
00:27:11,021 --> 00:27:13,062
Minunat! Și eu am venit
tot pentru asta.

396
00:27:13,142 --> 00:27:14,903
- Serios?
- Da.

397
00:27:14,982 --> 00:27:17,105
E dincolo de ușa aia.

398
00:27:31,351 --> 00:27:32,392
E minunat.

399
00:27:32,472 --> 00:27:35,475
Ți-i prezint
pe urmașii lui Michelangelo.

400
00:27:40,438 --> 00:27:42,918
- Cum merge treaba, scumpo?
- Bine, tată.

401
00:27:42,997 --> 00:27:44,599
Arată bine.

402
00:27:44,679 --> 00:27:46,801
Veronica, ea e fiica mea, Madison.

403
00:27:46,880 --> 00:27:49,881
- Bună, Veronica!
- Bună! Îmi pare bine.

404
00:27:49,962 --> 00:27:54,124
- Sunt plină de vopsea.
- Văd. Pari să fi muncit din greu.

405
00:27:54,205 --> 00:27:58,485
E clar că un artist a lucrat mult
judecând după mizeria din jur.

406
00:27:58,566 --> 00:27:59,806
Sau de pe ou.

407
00:28:01,328 --> 00:28:02,928
Ce părere aveți despre oul meu?

408
00:28:03,008 --> 00:28:05,209
- E splendid, scumpo.
- Îmi place mult.

409
00:28:05,289 --> 00:28:07,170
Culorile îmi amintesc
de florile primăverii.

410
00:28:07,251 --> 00:28:12,213
Voiam să pun un fluture în mijloc,
dar nu prea știu să desenez fluturi.

411
00:28:12,293 --> 00:28:15,454
- Te pot ajuta?
- Sigur.

412
00:28:17,656 --> 00:28:21,137
- Ce culoare să aibă? Mov?
- Da.

413
00:28:21,737 --> 00:28:24,699
- Ia să vedem...
- Îmi plac mult fluturii.

414
00:28:24,780 --> 00:28:27,300
- Și mie.
- Pentru că sunt frumoși?

415
00:28:27,381 --> 00:28:29,822
Da, Și pentru că încep viața
într-un fel...

416
00:28:29,903 --> 00:28:34,785
- Și o termină într-o altă formă.
- Exact. Facem un fluture frumos.

417
00:28:34,864 --> 00:28:37,986
- Asta are sclipici.
- Atunci, trebuie s-o folosim.

418
00:28:38,066 --> 00:28:39,787
- Da.
- Frumos!

419
00:28:40,188 --> 00:28:42,789
- Te-ai distrat, Maddie?
- Clar.

420
00:28:42,868 --> 00:28:45,071
- Tu te-ai distrat, Veronica?
- Clar.

421
00:28:45,190 --> 00:28:46,790
Erin!

422
00:28:49,794 --> 00:28:51,274
Veronica!

423
00:28:52,154 --> 00:28:53,394
Veronica!

424
00:28:54,074 --> 00:28:58,037
- Cred că vorbește cu tine.
- Hai să-l vezi!

425
00:28:58,877 --> 00:29:01,998
- Arată foarte frumos.
- Chiar așa.

426
00:29:02,078 --> 00:29:03,641
Vreau și eu unul.

427
00:29:03,720 --> 00:29:06,161
Nu mai facem așa ceva, scumpo.
I-am scos de pe piață.

428
00:29:06,242 --> 00:29:07,241
De ce?

429
00:29:07,322 --> 00:29:10,963
Uneori, lumea se mișcă prea repede,
iar oamenii vor totul imediat.

430
00:29:11,044 --> 00:29:14,686
- Dar e foarte frumos.
- Nu te contrazic.

431
00:29:26,131 --> 00:29:28,412
Dră Enwright!
Voiați să mă vedeți?

432
00:29:28,492 --> 00:29:30,333
Da. Te rog, ia loc.

433
00:29:30,494 --> 00:29:33,135
Dacă are legătură cu faptul
că am gustat ciocolatele...

434
00:29:33,214 --> 00:29:37,538
Nu de asta te-am chemat. Sâmbătă
e târgul anual de ciocolată.

435
00:29:37,817 --> 00:29:40,299
Oamenii din oraș
și din zonele adiacente se adună

436
00:29:40,379 --> 00:29:43,660
și fac schimb de ciocolată de casă
cu temă primăvăratică.

437
00:29:43,740 --> 00:29:46,583
Avem o cursă de ștafetă
pentru copii.
438
00:29:46,662 --> 00:29:50,103
Cavendish sponsorizează evenimentele.
Am nevoie de doi angajați

439
00:29:50,184 --> 00:29:53,225
care să reprezinte compania
și să împartă ciocolată.

440
00:29:53,545 --> 00:29:55,947
Unul dintre ei e Flo.
Excelează la așa ceva.

441
00:29:56,267 --> 00:29:59,189
- Și mi-a cerut s-o însoțești.
- Eu?

442
00:29:59,468 --> 00:30:02,429
O mai fi lucrând
vreo Veronica Erinson pe-aici?

443
00:30:07,632 --> 00:30:11,155
- Ce părere ai?
- Da. Vă puteți baza pe mine.

444
00:30:11,235 --> 00:30:12,515
Excelent!

445
00:30:14,796 --> 00:30:16,798
Bine ați venit
la Târgul de Ciocolată!

446
00:30:20,159 --> 00:30:23,761
Bună! Încercați un mănunchi
de caramel. O să vă placă.

447
00:30:23,840 --> 00:30:27,563
- Bună!
- E foarte palpitant!

448
00:30:27,643 --> 00:30:32,126
- E primul meu târg de ciocolată.
- O să-ți placă. Bună!

449
00:30:34,887 --> 00:30:36,008
Ei ce caută aici?

450
00:30:37,048 --> 00:30:40,410
Chaz și Trent, proprietarii Chocmate,
o companie de ciocolată în vogă.

451
00:30:40,490 --> 00:30:44,213
- Îl tot văd pe rețelele sociale.
- Prosciutto cu nuci pecan.

452
00:30:44,292 --> 00:30:47,613
Toată lumea din Sweetwater
și din jur e bine-venită.

453
00:30:47,692 --> 00:30:50,575
Fabrica lor e la o oră distanță.
Să zicem că sunt din zonă.

454
00:30:50,656 --> 00:30:53,417
N-ați mâncat în viața voastră
o ciocolată mai bună.

455
00:30:53,537 --> 00:30:57,338
- Știu să atragă oamenii.
- Încercați-o, vă rog! Excelent!

456
00:30:58,419 --> 00:31:00,099
Fii atentă aici!

457
00:31:03,863 --> 00:31:05,863
Betty! Bună, doamnelor!

458
00:31:05,943 --> 00:31:08,704
Ce faceți în după-amiaza asta superbă,
doamnelor?

459
00:31:08,784 --> 00:31:11,025
- Bine. Mulțumim.
- Trebuie să gustați ciocolata asta.

460
00:31:11,105 --> 00:31:14,268
- E din noua colecție cu mentă.
- Nu-mi prea place menta.

461
00:31:14,428 --> 00:31:17,389
Sinceră să fiu, nici mie.
Uneori, aroma e prea puternică.

462
00:31:17,549 --> 00:31:21,310
Dar o ciocolată cu mentă Cavendish
e ca o briză de primăvară.

463
00:31:23,151 --> 00:31:25,873
- Ca o briză?
- Exact.

464
00:31:32,197 --> 00:31:33,197
Ce ți-am zis?

465
00:31:34,518 --> 00:31:35,998
Serviți-vă!

466
00:31:37,320 --> 00:31:41,042
- Mulțumim.
- Pa, doamnelor!

467
00:31:41,122 --> 00:31:43,722
Flo, știi să convingi omul.
Ar trebui să lucrezi în vânzări.

468
00:31:43,803 --> 00:31:45,563
Mersi. Sinceră să fiu, am încercat.

469
00:31:45,643 --> 00:31:49,404
Am depus la conducere mai multe
cereri, dar nu mi-au răspuns.

470
00:31:49,484 --> 00:31:51,327
N-are cum.

471
00:31:53,288 --> 00:31:55,568
- Bună!
- Bună!

472
00:31:56,528 --> 00:32:00,532
Madison se joacă cu niște prietene,
așa că voiam să mă plimb puțin,

473
00:32:00,611 --> 00:32:04,934
să gust creațiile celorlalți
ciocolatieri. Vrei să mi te alături?

474
00:32:05,774 --> 00:32:10,137
Cred că vorbea cu tine, fată.
Mă descurc singurică.
475
00:32:10,216 --> 00:32:13,897
N-o să mă plâng de conducere.
Promit.

476
00:32:14,258 --> 00:32:18,139
- Bine.
- Mergem?

477
00:32:28,666 --> 00:32:30,867
Ăștia sunt puii primăvăratici
ai dnei Gillingham.

478
00:32:30,947 --> 00:32:33,788
Sunt renumiți în toată lumea.
Mă rog, în Sweetwater.

479
00:32:34,949 --> 00:32:37,190
Schimbă ingredientele în fiecare an.

480
00:32:42,473 --> 00:32:45,034
Simt cremă de cacao,
puțină coajă de portocală,

481
00:32:45,114 --> 00:32:48,276
o gură de amaretto.

482
00:32:48,356 --> 00:32:49,997
Știi asta după o singură gură?

483
00:32:50,078 --> 00:32:53,398
Trebuie să asculți
ce-ți spune ciocolata.

484
00:32:53,719 --> 00:32:56,160
- Să fie atât de ușor?
- Asta spune Gabriel Belanger.

485
00:32:56,320 --> 00:33:00,923
- Ciocolatierul?
- Unul dintre marii ciocolatieri.

486
00:33:01,003 --> 00:33:05,125
Mereu am visat să merg în Elveția
și să mă înscriu la școala lui.

487
00:33:05,205 --> 00:33:07,686
- Niciodată nu-i prea târziu.
- Poate.

488
00:33:08,726 --> 00:33:13,889
Asta e rețeta bătrânului Bill Wallham.
E rândul tău.

489
00:33:14,330 --> 00:33:19,053
Trebuie să închizi ochii. Te ajută
să-ți concentrezi papilele gustative.

490
00:33:24,134 --> 00:33:26,416
Bine. Ce simți...

491
00:33:26,496 --> 00:33:29,776
Încerc să-mi deschid inima,
ca să ascult ciocolata.

492
00:33:32,900 --> 00:33:36,380
Simt un gust puternic
de ciocolată.

493
00:33:37,982 --> 00:33:42,063
Foarte amuzant.
Ai încredere în simțurile tale.

494
00:33:42,143 --> 00:33:44,265
Ai încredere în ce simți.

495
00:33:50,908 --> 00:33:52,509
Simt o ușoară aromă de...

496
00:33:52,589 --> 00:33:56,991
- Aromă de...
- O aromă de afumătură.

497
00:33:57,192 --> 00:33:58,912
Da.

498
00:33:58,992 --> 00:34:01,873
- De la chipotle.
- Serios?

499
00:34:01,994 --> 00:34:03,834
E ingredientul lui secret.

500
00:34:03,915 --> 00:34:08,196
Vezi? Trebuia doar să te încrezi
în sentimentele tale.

501
00:34:09,918 --> 00:34:14,080
Oameni buni, e timpul
pentru cursa de ștafetă.

502
00:34:14,160 --> 00:34:15,561
Haideți în spate!

503
00:34:18,203 --> 00:34:20,282
Pe locuri...

504
00:34:20,363 --> 00:34:22,924
- Pare foarte entuziasmată.
- Este.

505
00:34:23,005 --> 00:34:25,006
- Fiți gata!
- Ne-am antrenat acasă.

506
00:34:25,086 --> 00:34:26,126
Start!

507
00:34:29,729 --> 00:34:31,850
Da! O să reușești!

508
00:34:34,611 --> 00:34:36,453
Floare la ureche!

509
00:34:39,613 --> 00:34:42,896
Hai, Maddie! Hai, scumpo!

510
00:34:42,975 --> 00:34:44,376
Hai, Maddie!

511
00:34:57,423 --> 00:34:59,905
- Tati, cum m-am descurcat?
- Incredibil, scumpo.

512
00:34:59,984 --> 00:35:02,065
Am terminat pe doi.
A fost tare distractiv.

513
00:35:02,266 --> 00:35:05,948
- A fost foarte palpitant. Bravo!
- Mersi.

514
00:35:06,147 --> 00:35:08,148
Se poate s-o duc pe Maddison
la un ceai cu gheață?

515
00:35:08,228 --> 00:35:10,709
Da, ar fi minunat.
Bravo, scumpo!

516
00:35:10,788 --> 00:35:15,992
A fost foarte distractiv.
Am fost foarte aproape să câștig.

517
00:35:18,754 --> 00:35:21,516
Au fost clipe tensionate.
Distractive, dar tensionate.

518
00:35:21,876 --> 00:35:26,718
Da. Un ou, o lingură, o cursă...

519
00:35:26,799 --> 00:35:29,358
Uneori, cele mai simple lucruri
sunt cele mai frumoase.

520
00:35:32,160 --> 00:35:33,962
Îmi place mult aici.

521
00:35:35,122 --> 00:35:37,162
Ai mai fost în Sweetwater?

522
00:35:37,243 --> 00:35:40,845
Am mai fost aici când aveam zece ani,
dar eram în trecere.

523
00:35:40,926 --> 00:35:44,126
E un loc minunat
pentru a întemeia o familie.

524
00:35:47,209 --> 00:35:52,492
Bryan, am auzit de soția ta.
Îmi pare rău.

525
00:35:53,692 --> 00:35:55,293
Mulțumesc.
526
00:35:55,373 --> 00:35:59,495
Am avut marele noroc de a avea
sprijinul familiei și al comunității,

527
00:35:59,655 --> 00:36:02,456
așa că simt că încep să-mi revin.

528
00:36:03,978 --> 00:36:06,018
Am avut norocul de a o cunoaște.

529
00:36:06,098 --> 00:36:08,980
Speri să găsești un om
care să scoată ce-i mai bun din tine,

530
00:36:09,060 --> 00:36:12,502
care să te învioreze,
care să-ți ofere încredere.

531
00:36:16,465 --> 00:36:20,225
- Exagerez cu detaliile intime?
- Nu mă deranjează.

532
00:36:22,387 --> 00:36:27,108
Care-i treaba cu tine?
Care-i povestea ta?

533
00:36:27,189 --> 00:36:31,112
Povestea mea?
Nu e foarte interesantă.

534
00:36:31,871 --> 00:36:33,712
Nu sunt de acord cu tine.

535
00:36:39,475 --> 00:36:41,196
De unde să încep?

536
00:36:41,276 --> 00:36:45,519
- Începe cu începutul.
- Nu zici rău.

537
00:36:45,599 --> 00:36:48,600
M-am născut în Seattle. Partea
următoare nu știu dacă e adevărată.

538
00:36:48,680 --> 00:36:50,840
În ziua în care m-am născut,
539
00:36:50,921 --> 00:36:54,844
a plouat atât de tare, că recordul
de precipitații zilnice a fost doborât.

540
00:36:55,004 --> 00:36:58,084
Serios?
A plouat, nu glumă.

541
00:36:58,165 --> 00:37:01,246
Când eram mică, mama îmi spunea
că era un semn bun,

542
00:37:01,327 --> 00:37:06,290
fiindcă a trebuit să strălucesc
mai tare ca să trec de nori.

543
00:37:06,369 --> 00:37:08,131
Frumos...

544
00:37:09,571 --> 00:37:13,053
Am copilărit în Seattle,
apoi, am plecat la facultate.

545
00:37:13,134 --> 00:37:16,134
- Universitatea Ciocolatei?
- N-am fost admisă acolo.

546
00:37:18,856 --> 00:37:23,579
Am făcut facultatea pe Coasta de Est.
După facultate,

547
00:37:23,658 --> 00:37:26,341
am încercat diferite slujbe,
în diferite orașe,

548
00:37:26,539 --> 00:37:31,943
dar nu m-am atașat cu adevărat
de nimeni și de nimic.

549
00:37:32,023 --> 00:37:34,384
Încă nu te-ai regăsit.
Nu-i bai.

550
00:37:34,463 --> 00:37:38,546
Tata m-a tot împins de la spate
să mă implic în afacerea familiei,
551
00:37:38,626 --> 00:37:41,267
dar nu eram sigură
dacă era de mine.

552
00:37:42,228 --> 00:37:45,110
Voiam să-mi croiesc propriul drum
în viață.

553
00:37:45,630 --> 00:37:48,631
Dar e greu să-ți croiești propriul drum
când nu știi destinația.

554
00:37:48,831 --> 00:37:52,873
Te înțeleg. Poate că slujba asta
nu pare un vis devenit realitate,

555
00:37:52,954 --> 00:37:56,315
dar poate că e un punct
de plecare spre altceva.

556
00:37:56,396 --> 00:38:00,436
Ți-era scris să ajungi aici.
Chiar cred asta.

557
00:38:03,119 --> 00:38:05,680
Bună, dragilor!
Doriți ciocolată?

558
00:38:05,760 --> 00:38:07,441
Bryan, nu?
Ciocolatier-șef la Cavendish.

559
00:38:07,520 --> 00:38:09,562
Ne-am cunoscut anul trecut,
în Spokane.

560
00:38:09,722 --> 00:38:13,844
- Așa e. Chaz și Trent.
- Eu sunt Trent, el e Chaz.

561
00:38:13,965 --> 00:38:17,286
Scuze... Mă bucur să vă revăd.
Faceți lucruri interesante.

562
00:38:17,367 --> 00:38:19,206
- E un compliment?
- Nu sunt sigur.

563
00:38:19,286 --> 00:38:22,369
Ea e Veronica, o prietenă.
Suntem colegi la fabrică.

564
00:38:22,449 --> 00:38:24,890
- Îmi pare bine.
- Doriți să gustați?

565
00:38:24,970 --> 00:38:26,731
Asta se numește
"căldura primăverii".

566
00:38:26,811 --> 00:38:31,173
- Nu. Am gustat-o.
- O gust eu. Am învățat multe azi.

567
00:38:32,574 --> 00:38:34,255
Conține ardei iute habanero.

568
00:38:39,297 --> 00:38:41,739
Ești bine? Vin imediat!

569
00:38:47,902 --> 00:38:50,823
Bryan, am venit la târg
din mai multe motive.

570
00:38:50,943 --> 00:38:53,866
Căutăm un nou ciocolatier-șef.
Nu le mai putem face pe toate.

571
00:38:54,065 --> 00:38:56,467
Noul nostru vicepreședinte
a zis că ai fi omul potrivit.

572
00:38:56,546 --> 00:38:59,827
Adică vicepreședintele pe care ni l-ați
furat? Mai vreți un om de la noi?

573
00:38:59,908 --> 00:39:01,590
Când ciocolata e bună,
nu te poți opri.

574
00:39:01,670 --> 00:39:03,709
Ți-am oferi libertate totală
de exprimare.
575
00:39:03,830 --> 00:39:06,913
Suntem buni, dar vrem să fim
pe primul loc.

576
00:39:06,991 --> 00:39:09,393
Să fim sinceri...
Familia Cavendish e blocată în trecut.

577
00:39:09,592 --> 00:39:10,594
Noi privim spre viitor.

578
00:39:10,714 --> 00:39:12,795
Sună-ne, dar nu aștepta prea mult.

579
00:39:33,798 --> 00:39:35,320
Bună!

580
00:39:35,919 --> 00:39:39,242
- Toate bune?
- Da, sunt bine.

581
00:39:39,322 --> 00:39:40,681
Tu cum ești?

582
00:39:40,762 --> 00:39:43,683
N-am băut în viața mea
atât de mult ceai cu gheață.

583
00:39:43,764 --> 00:39:46,246
Dar cred că am stins focul.

584
00:39:46,325 --> 00:39:49,568
Tati, o pot întreba de animale?

585
00:39:49,688 --> 00:39:51,247
Voia să-ți spună ceva.

586
00:39:51,328 --> 00:39:56,450
Știai că Madison Bailey a primit rolul
mult dorit, de iepuraș de Paște,

587
00:39:56,531 --> 00:39:58,932
la carnavalul din cadrul
Festivalului Pascal?
588
00:39:59,012 --> 00:40:01,413
Ce? Uimitor! Felicitări!

589
00:40:01,493 --> 00:40:02,773
Trebuie să învăț să țopăi.

590
00:40:02,854 --> 00:40:07,536
Vrea să se documenteze mâine
la țarcurile cu animale.

591
00:40:07,616 --> 00:40:09,937
Vii și tu?

592
00:40:10,018 --> 00:40:11,099
Mi-ar face plăcere.

593
00:40:11,179 --> 00:40:13,379
O să ne distrăm pe cinste!

594
00:40:29,708 --> 00:40:30,988
Și-a intrat bine în rol.

595
00:40:31,188 --> 00:40:33,190
Cred că încearcă
interpretarea metodică.

596
00:40:33,269 --> 00:40:37,471
- O să mănânce numai morcovi.
- Tati, n-o să mănânc morcovi.

597
00:40:37,552 --> 00:40:40,632
Toată lumea știe că iepurii mănâncă
în special iarbă și fân.

598
00:40:40,714 --> 00:40:43,034
- Am fost educat.
- Școlit. Așa se spune.

599
00:40:43,114 --> 00:40:44,475
Am înțeles.

600
00:40:45,195 --> 00:40:47,597
O să mergi la Festivalul Pascal
din piața centrală?

601
00:40:47,677 --> 00:40:50,198
M-am oferit să coordonez
vânătoarea de ouă de anul ăsta.

602
00:40:51,839 --> 00:40:56,841
- E o mare responsabilitate.
- Nu m-am gândit la ce-o să fac.

603
00:41:03,685 --> 00:41:05,526
- Am făcut bine?
- Sunt foarte mândru de tine.

604
00:41:05,606 --> 00:41:09,207
- O să-i dai pe spate.
- Mai trebuie să-mi termin costumul.

605
00:41:09,288 --> 00:41:11,409
Își face propriul costum
de iepuraș de la zero.

606
00:41:11,529 --> 00:41:14,891
- Nu face niciun compromis.
- Veronica, mă ajuți să-l termin?

607
00:41:14,971 --> 00:41:17,253
- Mai am de făcut urechile și coada.
- Maddie!

608
00:41:17,333 --> 00:41:19,613
- Sunt cele mai importante părți.
- Așa e.

609
00:41:19,695 --> 00:41:23,095
- Tati excelează la aproape orice...
- Mai puțin la cusut?

610
00:41:23,175 --> 00:41:24,295
N-am spus-o eu.

611
00:41:24,656 --> 00:41:27,618
- Veronica, nu trebuie...
- Am cusut mult la viața mea.

612
00:41:27,697 --> 00:41:29,658
Mi-ar face plăcere.

613
00:41:29,739 --> 00:41:30,939
Da!

614
00:41:31,860 --> 00:41:33,740
Uite, tati! Au capre!

615
00:41:39,384 --> 00:41:40,784
Te-am prins.

616
00:41:49,910 --> 00:41:52,830
'Neața!
Bună dimineața, Flo!

617
00:41:54,112 --> 00:41:56,553
N-am mai văzut pe nimeni
atât de fericit că merge la muncă.

618
00:41:56,634 --> 00:41:59,433
E primăvară
și totul înflorește.

619
00:42:02,115 --> 00:42:06,518
Automatizarea pare să decurgă bine.
Îmi plac noile modele. Sunt deosebite.

620
00:42:09,039 --> 00:42:13,961
- Vreau să vă prezint pe cineva.
- Nu fi așa de timidă.

621
00:42:14,562 --> 00:42:17,803
Carter Darren,
directorul de operațiuni din Seattle.

622
00:42:17,884 --> 00:42:21,526
Ne vizitează de câteva ori pe an,
dar asta e o vizită-surpriză.

623
00:42:21,606 --> 00:42:23,326
Da, o vizită neanunțată.

624
00:42:23,407 --> 00:42:26,207
Voiam să mă asigur că totul e bine
pentru campania de Paște.

625
00:42:26,288 --> 00:42:28,369
Nu mai e nici măcar o lună
până la ziua cea mare.
626
00:42:28,529 --> 00:42:29,851
Ea e Florence Baker.

627
00:42:29,930 --> 00:42:32,131
- Îmi pare bine.
- Și mie.

628
00:42:32,251 --> 00:42:35,253
Iar ea e Veronica Erinson.

629
00:42:38,814 --> 00:42:42,017
- Ce faci?
- Aranjez cutiile.

630
00:42:42,496 --> 00:42:45,938
Veronica, vreau să ți-l prezint
pe Carter.

631
00:42:47,058 --> 00:42:50,020
Carter Darren?
Acel Carter Darren?

632
00:42:50,381 --> 00:42:51,820
- Erin?
- Son.

633
00:42:51,981 --> 00:42:55,823
- Da. Mă numesc Veronica Erinson.
- Aici erai?

634
00:42:56,303 --> 00:42:57,824
S-a transferat din Iowa.

635
00:42:58,345 --> 00:43:00,587
Admir anumite modificări
pe care le-ați făcut.

636
00:43:00,667 --> 00:43:02,866
Mașinăria de iepurași untoși
e un vis,

637
00:43:02,947 --> 00:43:06,388
dar mașinăria pentru coșulețe
are probleme.

638
00:43:06,469 --> 00:43:08,629
Scuze, dar sunt foarte nedumerit.

639
00:43:08,709 --> 00:43:13,593
Te-aș putea lămuri în cealaltă încăpere,
lângă mașinărie.

640
00:43:15,673 --> 00:43:18,115
Bine.

641
00:43:22,397 --> 00:43:23,638
Ești sub acoperire?

642
00:43:24,319 --> 00:43:26,999
Ești sub acoperire?
Aici ai fost în tot timpul ăsta?

643
00:43:28,160 --> 00:43:31,162
- Nu-i de mirare că Parker m-a evitat.
- Nu te evită.

644
00:43:31,242 --> 00:43:35,043
Am condus departamentul de marketing
de aici, cu ajutorul lui Parker.

645
00:43:35,123 --> 00:43:37,925
- Ce-ai aflat?
- Multe lucruri.

646
00:43:38,005 --> 00:43:42,087
Unu la mână, comunicarea e deficitară
între fabrică și sediul central.

647
00:43:42,327 --> 00:43:45,610
Ai cunoscut-o pe Flo.
Ar excela în vânzări,

648
00:43:45,689 --> 00:43:49,290
dar nimeni de la sediul principal
nu i-a răspuns la cererile de transfer.

649
00:43:49,370 --> 00:43:53,092
Susan a tot cerut un nou scaun
de birou, dar nimeni nu ascultă.

650
00:43:53,172 --> 00:43:56,176
- Asta sigur le scade moralul.
- Avem probleme mai mari.
651
00:43:56,255 --> 00:44:00,777
Cred că vânzările sunt afectate
de strategia de automatizare. Serios.

652
00:44:00,938 --> 00:44:03,778
Mașinăria de coșulețe pascale
nu le aranjează grozav.

653
00:44:03,859 --> 00:44:05,699
E un prototip.
N-a mai existat așa ceva.

654
00:44:05,780 --> 00:44:07,580
O să existe dureri de creștere.

655
00:44:07,860 --> 00:44:09,623
O altă problemă,
aparatul de sortat boabele de cacao.

656
00:44:09,702 --> 00:44:13,944
Dacă ar fi sortate de oameni, ar ajunge
mai puține boabe stricate în produs.

657
00:44:14,023 --> 00:44:16,785
Poate că ciocolata noastră
nu mai e la fel de bună.

658
00:44:16,866 --> 00:44:22,390
Bine. Ai aflat câteva lucruri.
Ai de gând să te întorci la birou?

659
00:44:22,668 --> 00:44:27,551
Mai am mult de muncit la raport.
Ăsta e doar vârful aisbergului.

660
00:44:27,630 --> 00:44:30,271
Bine, dar nu-ți recomand
să mai rămâi mult.

661
00:44:43,318 --> 00:44:45,480
La ce te gândești?

662
00:44:45,560 --> 00:44:49,081
- Lyla, îmi place mult aici.
- Sweetwater are un farmec aparte.
663
00:44:49,161 --> 00:44:52,203
Învăț foarte multe
despre afacerea familiei.

664
00:44:52,283 --> 00:44:57,566
Dar?
Simt că urma un "dar".

665
00:44:57,847 --> 00:45:03,250
Dar nu-mi place viața asta dublă.

666
00:45:03,328 --> 00:45:05,651
Va trebui să fiu sinceră
la un moment dat, nu?

667
00:45:05,730 --> 00:45:08,731
Va trebui să le spun adevărul tuturor.

668
00:45:10,374 --> 00:45:14,255
- Inclusiv lui Bryan.
- De tine depinde.

669
00:45:14,335 --> 00:45:16,697
Pari să te simți bine
în compania lui.

670
00:45:20,737 --> 00:45:27,501
Să presupunem că-i spun adevărul
și că n-o să mai discute cu mine.

671
00:45:27,580 --> 00:45:29,903
A suferit deja foarte mult.

672
00:45:30,062 --> 00:45:35,906
Nu vreau să-l rănesc.
Poate că nu trebuie s-o fac.

673
00:45:35,986 --> 00:45:37,106
Cum așa?

674
00:45:37,186 --> 00:45:41,188
Nu-i spun adevărul,
îmi termin treaba aici

675
00:45:41,269 --> 00:45:43,751
și plec din Sweetwater.
676
00:45:47,152 --> 00:45:50,153
Se pare că ai de luat o decizie.

677
00:46:06,548 --> 00:46:09,592
- Bryan, e incredibilă.
- Am încropit-o în grabă.

678
00:46:11,712 --> 00:46:14,073
- Ce e?
- Desertul preferat al lui Madison.

679
00:46:14,153 --> 00:46:16,954
Ciocolată albă cu cremă de unt.

680
00:46:17,035 --> 00:46:19,757
Scuze, dar nu știu limba
gura-plină-de-ciocolată.

681
00:46:19,835 --> 00:46:23,357
Îți pot traduce eu. E ciocolată albă
cu cremă de unt.

682
00:46:23,430 --> 00:46:26,631
Am folosit unt proaspăt de la o fermă
din zonă și o păstaie de vanilie.

683
00:46:26,720 --> 00:46:30,962
- E tare bună!
- Ai inventat rețeta asta?

684
00:46:31,202 --> 00:46:33,364
Vreau să încerc multe rețete,

685
00:46:33,484 --> 00:46:38,766
dar, dată fiind poziția mea în companie,
se pune praful pe ele.

686
00:46:38,847 --> 00:46:42,887
- Dar noi le putem gusta.
- E un avantaj foarte dulce.

687
00:46:42,968 --> 00:46:47,370
Vă las să vă faceți treaba.
Am ceva de făcut. Distracție plăcută!

688
00:46:56,734 --> 00:46:59,617
- Ești foarte pricepută la cusut.
- Mulțumesc.

689
00:46:59,698 --> 00:47:02,498
- Am avut o profesoară bună.
- Cine?

690
00:47:02,579 --> 00:47:04,099
Mama mea.

691
00:47:09,942 --> 00:47:12,264
Să știi că și tații pot fi
profesori foarte buni.

692
00:47:12,345 --> 00:47:14,224
Da. Tatăl meu e cel mai tare.

693
00:47:15,584 --> 00:47:21,428
Te cred. Dă-mi coada.
Ia să vedem...

694
00:47:22,349 --> 00:47:24,149
Hai s-o coasem acolo!

695
00:47:47,602 --> 00:47:49,322
- Vrei să încerci?
- Sigur.

696
00:47:49,523 --> 00:47:52,323
Bine. O să-ți arăt cum se face.

697
00:47:52,405 --> 00:47:54,765
Acul intră și iese din gaură,
ca un iepuraș.

698
00:47:54,845 --> 00:47:58,887
Iepurașul coboară în gaură,

699
00:47:58,967 --> 00:48:04,690
apoi, iese din gaură.
Încearcă și tu.

700
00:48:04,769 --> 00:48:08,332
Iepurașul coboară în gaură

701
00:48:08,412 --> 00:48:10,613
și iese înapoi.

702
00:48:10,692 --> 00:48:13,615
Bravo! Asta înseamnă să coși.
Ai învățat repede.

703
00:48:13,694 --> 00:48:17,015
Acum știi să coși.
Și am terminat.

704
00:48:18,057 --> 00:48:21,700
Arată foarte bine! Mulțumesc.

705
00:48:23,260 --> 00:48:25,501
Ești tare drăgălașă!

706
00:48:25,581 --> 00:48:28,063
O să fii cel mai drăgălaș iepure
de acolo.

707
00:48:35,106 --> 00:48:36,385
Ce ai acolo?

708
00:48:36,467 --> 00:48:38,547
Madison îi spune
Hippity Hop Fizz.

709
00:48:38,627 --> 00:48:41,349
Conține suc de portocale,
suc de merișoare, piure de căpșuni,

710
00:48:41,429 --> 00:48:43,349
cuburi de gheață
din suc de ananas,

711
00:48:43,430 --> 00:48:47,592
iar sursa bulelor e secretă.

712
00:48:49,113 --> 00:48:51,433
Am pus sifon.

713
00:48:53,115 --> 00:48:55,596
În cinstea primăverii
și a noilor începuturi!

714
00:48:59,399 --> 00:49:00,479
E delicios.

715
00:49:00,559 --> 00:49:02,719
Madison a făcut din asta
o tradiție pascală,

716
00:49:02,800 --> 00:49:05,442
la fel ca vânătoarea de ouă din casă.

717
00:49:05,522 --> 00:49:09,644
Deci răspunzi și de vânătoarea de ouă
de acasă? E impresionant.

718
00:49:15,848 --> 00:49:20,008
- Tu ai făcut desenul ăsta, Bryan?
- Schițez din când în când.

719
00:49:20,089 --> 00:49:23,532
Aș vrea să pot face și eu asta.
Ești foarte talentat.

720
00:49:23,612 --> 00:49:25,292
Talentat e prea mult spus.

721
00:49:25,372 --> 00:49:26,933
Ești prea modest.

722
00:49:27,012 --> 00:49:30,736
Bine, să zicem că sunt talentat,
dar nu foarte. De acord?

723
00:49:30,815 --> 00:49:32,696
De acord.

724
00:49:39,299 --> 00:49:40,940
E târziu.

725
00:49:41,981 --> 00:49:45,342
- Este.
- Ar trebui să plec.

726
00:49:45,422 --> 00:49:48,904
Mersi pentru tot ce ai făcut
cu Maddie.

727
00:49:48,984 --> 00:49:51,225
N-am făcut decât să cos.

728
00:49:51,305 --> 00:49:52,825
Ai făcut mult mai multe.

729
00:49:52,906 --> 00:49:55,467
A spus că te consideră
prietena ei.

730
00:50:01,071 --> 00:50:03,152
Bryan, vreau...

731
00:50:04,632 --> 00:50:06,153
Ce?

732
00:50:06,233 --> 00:50:08,555
Veronica, am făcut ăsta pentru tine.

733
00:50:10,234 --> 00:50:12,836
Meșterește la el de ieri.

734
00:50:12,917 --> 00:50:15,438
L-am făcut singurică,
pentru a-ți mulțumi.

735
00:50:15,518 --> 00:50:18,279
Tati a spus că lumea apreciază
lucrurile făcute manual.

736
00:50:18,359 --> 00:50:19,960
- Nu, tati?
- Corect.

737
00:50:20,041 --> 00:50:23,082
Tăticul tău are dreptate. Darurile
făcute manual sunt cele mai bune.

738
00:50:23,161 --> 00:50:26,203
- Mulțumesc. Îmi place mult.
- Cu plăcere.

739
00:50:26,283 --> 00:50:28,725
Și îl poți decora cum vrei.

740
00:50:33,446 --> 00:50:36,769
- Veronica!
- Ești bine?

741
00:50:36,848 --> 00:50:38,529
Sunt foarte bine.

742
00:50:40,212 --> 00:50:41,451
- Pleci?
- Da.

743
00:50:41,531 --> 00:50:44,413
Mulțumesc pentru suc.
Mulțumesc pentru splendidul ou.

744
00:50:44,493 --> 00:50:47,455
Îmi poți împrumuta desenele?
Promit să le aduc înapoi.

745
00:50:47,575 --> 00:50:50,536
- Sigur, nu-mi fac nicio grijă.
- Mulțumesc. Pa!

746
00:50:54,418 --> 00:50:56,779
Cred că-i place oul meu.

747
00:51:13,908 --> 00:51:15,469
Legendarul ou Cavendish.

748
00:51:15,549 --> 00:51:18,790
Readucem pe piață cea mai tare
ciocolată din istorie.

749
00:51:18,870 --> 00:51:19,991
Nu știu ce să zic.

750
00:51:20,070 --> 00:51:22,794
O să fie mai mare, mai bun,
mai frumos ca oricând.

751
00:51:22,873 --> 00:51:25,274
Prezintă tu conducerii ideea.

752
00:51:25,354 --> 00:51:27,194
- Eu?
- Da, tu.

753
00:51:27,275 --> 00:51:30,678
Dacă nu cumva
mai e vreun Bryan Bailey pe-aici.

754
00:51:30,756 --> 00:51:34,399
Datorită creativității și experienței
tale, o să fie un mare succes.

755
00:51:34,478 --> 00:51:37,760
- Paștele e în trei săptămâni.
- Și?

756
00:51:37,841 --> 00:51:40,162
Și-așa ne e greu să ne onorăm
comenzile.

757
00:51:40,242 --> 00:51:41,843
Asta, fără un produs nou.

758
00:51:41,923 --> 00:51:45,243
- Bryan...
- Conducerea n-o să accepte asta.

759
00:51:45,324 --> 00:51:48,246
- Nu-mi ascultă niciodată ideile.
- Ești sigur de asta?

760
00:51:48,326 --> 00:51:50,327
Da, sunt sigur.

761
00:51:50,406 --> 00:51:53,249
Atunci, o să găsim o soluție împreună.

762
00:51:57,810 --> 00:51:59,851
Vezi? Știam că o să accepți.

763
00:52:08,513 --> 00:52:11,273
- Chiar crezi că o să-i convingem?
- Gândește-te bine.

764
00:52:11,353 --> 00:52:13,594
Noile firme de pe piața ciocolatei,
ca Chocmate,

765
00:52:13,715 --> 00:52:16,395
bombardează piața
cu produse "moderne".
766
00:52:16,796 --> 00:52:19,517
Precum ciocolată cu ceai verde,
cu castravete, cu ketchup.

767
00:52:20,238 --> 00:52:22,879
- Serios?
- Pe ultima am inventat-o.

768
00:52:22,959 --> 00:52:24,640
Noi alegem cealaltă abordare.

769
00:52:25,000 --> 00:52:28,841
Revenim la produsele tradiționale,
care ne-au adus renumele.

770
00:52:28,922 --> 00:52:33,004
Continuăm cu produsele actuale,
dar adăugăm un produs retro.

771
00:52:33,084 --> 00:52:36,125
- Legendarul ou Cavendish.
- Pot fi sincer cu tine?

772
00:52:36,206 --> 00:52:37,207
Desigur.

773
00:52:37,287 --> 00:52:41,128
M-am tot gândit la asta
de săptămâni bune.

774
00:52:41,208 --> 00:52:43,490
- Mințile luminate...
- Da.

775
00:52:45,531 --> 00:52:50,453
Ascultă-mă... În loc să punem
în ele jucării, punem un fluture.

776
00:52:50,533 --> 00:52:51,534
Un fluture?

777
00:52:51,614 --> 00:52:56,136
Un fluture din ciocolată albă
cu cremă de unt, rețeta ta.

778
00:52:56,217 --> 00:53:00,338
Pictăm aripile cu roșu și cu mov,
culorile Paștelui.

779
00:53:00,418 --> 00:53:01,580
Sună minunat.

780
00:53:01,658 --> 00:53:04,020
Fluturele este simbolul primăverii.

781
00:53:04,100 --> 00:53:05,261
- Al revigorării.
- Al schimbării.

782
00:53:05,381 --> 00:53:07,383
Pe asta trebuie să punem accent.

783
00:53:07,502 --> 00:53:10,144
Am putea lansa
o colecție de surprize.

784
00:53:10,224 --> 00:53:12,504
Fiindcă cel mai mult contează
ce e în interior.

785
00:53:17,388 --> 00:53:20,029
De unde începem?

786
00:53:20,109 --> 00:53:22,350
Ce-ai zice să începem cu începutul?

787
00:53:23,350 --> 00:53:25,790
E o idee bună.

788
00:53:28,272 --> 00:53:30,434
E un desen foarte frumos, Bryan.

789
00:53:30,514 --> 00:53:32,715
Dar Paștele e în mai puțin
de trei săptămâni.

790
00:53:32,794 --> 00:53:36,118
Eu sunt doar directoarea fabricii.
Nu pot aproba un nou produs.

791
00:53:37,318 --> 00:53:42,441
- Deci trebuie să vorbim cu Carter.
- Da, probabil.

792
00:53:42,520 --> 00:53:45,841
Sau am putea apela la altcineva,
la directoarea de marketing.

793
00:53:45,922 --> 00:53:48,524
- Serios?
- Da. E o idee bună.

794
00:53:48,603 --> 00:53:51,084
Cei de la Marketing colaborează des
cu cei de la Operațiuni.

795
00:53:51,165 --> 00:53:53,006
- Așa e.
- Interesant.

796
00:53:53,085 --> 00:53:55,528
Erin Cavendish
e directoarea de marketing.

797
00:53:55,607 --> 00:53:57,848
Am auzit că e foarte bună,
foarte isteață.

798
00:53:57,928 --> 00:53:59,089
Și eu am auzit asta.

799
00:53:59,288 --> 00:54:02,771
Am numărul ei salvat în agendă.

800
00:54:02,850 --> 00:54:05,293
- O pot suna chiar acum.
- Acum?

801
00:54:05,373 --> 00:54:06,773
Da.

802
00:54:08,334 --> 00:54:11,415
- Nu.
- N-are rost să așteptăm.

803
00:54:11,615 --> 00:54:13,776
De acord. Să nu pierdem vremea.
804
00:54:21,100 --> 00:54:22,340
Sună.

805
00:54:25,463 --> 00:54:29,305
- Nu răspunde.
- O fi în vreo ședință.

806
00:54:29,385 --> 00:54:30,385
Mi-a intrat mesageria vocală.

807
00:54:30,465 --> 00:54:32,867
Bună, dră Cavendish!
Mă numesc Susan Enwright.

808
00:54:32,947 --> 00:54:35,067
Sunt directoarea fabricii
din Sweetwater.

809
00:54:35,146 --> 00:54:38,470
Doi angajați foarte talentați
au venit cu o idee foarte bună.

810
00:54:43,152 --> 00:54:45,152
Nu știam că Erin
o să meargă sub acoperire.

811
00:54:45,232 --> 00:54:48,235
Consider că trebuia să fiu informat.

812
00:54:48,314 --> 00:54:50,476
Voiam să rămână între mine și Erin.

813
00:54:50,556 --> 00:54:52,077
Ce v-ar putea spune ea în plus
față de mine?

814
00:54:52,156 --> 00:54:56,238
Am vizitat recent fabrica din Sweetwater
și prima etapă decurge excelent.

815
00:54:56,319 --> 00:54:57,1000
Erin are o altă părere.

816
00:54:58,080 --> 00:55:01,320
Domnule, lucrez la compania asta
de șase ani.
817
00:55:01,401 --> 00:55:03,642
Îmi pasă de ce am clădit
și de ce vom clădi.

818
00:55:03,722 --> 00:55:05,683
Vreau să cresc împreună
cu această companie.

819
00:55:05,764 --> 00:55:07,884
Etapa a doua,
automatizare în proporție de 50%.

820
00:55:07,965 --> 00:55:10,647
Pot trimite o echipă în weekendul ăsta.
Dați-mi undă verde.

821
00:55:10,727 --> 00:55:14,208
O să iau o decizie
după ce Erin își termină evaluarea.

822
00:55:14,288 --> 00:55:18,010
- Vreau să aud tot ce are de spus.
- Am înțeles.

823
00:55:18,089 --> 00:55:19,851
Îmi știți părerile.

824
00:55:27,934 --> 00:55:31,457
Ce părere ai, tată?
Suntem pregătiți?

825
00:55:39,221 --> 00:55:42,622
Am vești bune. Am primit un e-mail
de la Erin Cavendish.

826
00:55:42,703 --> 00:55:45,184
Aveți prezentarea miercuri,
la ora 10:00,

827
00:55:45,304 --> 00:55:47,465
la sediul Cavendish din Seattle.

828
00:55:47,545 --> 00:55:51,307
- Ce? E incredibil!
- E uimitor!
829
00:55:51,387 --> 00:55:53,229
- Felicitări! Meriți asta.
- Iar tu, nu?

830
00:55:53,308 --> 00:55:55,949
O să vă prezentați ideea
în fața consiliului director.

831
00:55:56,030 --> 00:56:00,232
- Mulțumesc, Susan.
- Mulțumește-i lui Erin Cavendish.

832
00:56:00,312 --> 00:56:02,672
Oriunde ar fi ea.

833
00:56:02,753 --> 00:56:04,714
Miercuri...
N-avem foarte mult timp.

834
00:56:04,795 --> 00:56:06,354
Vom reuși.

835
00:56:07,916 --> 00:56:12,518
Se pare că ai de făcut un ou.
Ai face bine să te cuibărești.

836
00:57:04,265 --> 00:57:07,787
- Te-ai descurcat bine, dră Erinson!
- Te-ai descurcat excelent, dle Bailey.

837
00:57:11,789 --> 00:57:17,272
- Mulțumim, Murray.
- Cu plăcere. Mă bag în pat.

838
00:57:17,352 --> 00:57:19,553
Arată minunat. Succes!

839
00:57:19,632 --> 00:57:22,035
- Mersi.
- Noapte bună!

840
00:57:23,475 --> 00:57:25,236
Prezentarea o să decurgă minunat.

841
00:57:25,315 --> 00:57:28,317
Zi-mi dacă mai ai nevoie
de ajutor cu pregătirile.

842
00:57:28,398 --> 00:57:30,878
Dacă am nevoie de ajutor?
O să lucrezi cu mine.

843
00:57:31,959 --> 00:57:34,201
Bryan, tu ești creatorul.
Tu ar trebui să prezinți.

844
00:57:34,280 --> 00:57:35,522
Nu.

845
00:57:35,602 --> 00:57:38,202
Nu pot vorbi
în fața consiliului director.

846
00:57:38,283 --> 00:57:40,804
Ba poți. Suntem o echipă.

847
00:57:40,885 --> 00:57:44,846
Am făcut asta împreună
și vom merge împreună.

848
00:57:44,925 --> 00:57:46,607
Așa rămâne.

849
00:57:54,651 --> 00:57:56,652
Sper că ați primit cu toții
nota informativă.

850
00:57:56,772 --> 00:58:00,294
Veronica Erinson, de la Sweetwater,
este Erin Cavendish.

851
00:58:00,534 --> 00:58:03,175
Bryan nu știe că Veronica
este Erin?

852
00:58:03,575 --> 00:58:04,976
- Corect.
- Am înțeles.

853
00:58:05,256 --> 00:58:07,258
Îmi mai trebuie
o cană de cafea.
854
00:58:14,021 --> 00:58:18,624
Oare o să fie prezentă
și Erin Cavendish?

855
00:58:18,704 --> 00:58:20,945
Nu știu cum să-ți răspund.

856
00:58:21,024 --> 00:58:24,626
Știu că e foarte ocupată,
dar aș vrea să-i mulțumesc.

857
00:58:24,866 --> 00:58:28,828
N-am cunoscut-o,
dar simt că ea ne-a adus aici.

858
00:58:31,270 --> 00:58:36,552
Bryan, poate
că e cel mai prost moment posibil.

859
00:58:36,632 --> 00:58:40,154
- Nu sunt cine crezi tu că sunt.
- Veronica, ce te-a apucat?

860
00:58:40,234 --> 00:58:42,956
Dacă ți-e teamă de prezentare,
vorbesc eu mai mult.

861
00:58:43,036 --> 00:58:45,598
- Nu la asta mă refer.
- Puteți intra.

862
00:58:47,278 --> 00:58:48,399
Bine.

863
00:58:51,360 --> 00:58:52,481
După tine.

864
00:58:56,563 --> 00:58:59,765
O să înceapă Bryan. Vorbește-ne
despre procesul de creație

865
00:58:59,845 --> 00:59:03,245
și despre sursa de inspirație
din spatele oului.

866
00:59:03,407 --> 00:59:07,329
- Bryan!
- Mulțumesc, Veronica.

867
00:59:08,889 --> 00:59:11,851
Din punct de vedere creativ,
legendarul ou Cavendish

868
00:59:11,930 --> 00:59:16,574
înseamnă revenirea la ciocolata
artizanală care ne-a adus faima.

869
00:59:16,654 --> 00:59:20,815
Baza este acoperită cu jeleuri
în culori pascale.

870
00:59:20,895 --> 00:59:23,136
Dar am adăugat un element modern.

871
00:59:23,217 --> 00:59:27,138
Aceste flori din glazură subliniază
trăirile trezite de primăvară.

872
00:59:27,219 --> 00:59:29,459
Frumoasă introducere, Bryan,
dar am o întrebare.

873
00:59:29,580 --> 00:59:31,181
- Da!
- Îl putem mânca?

874
00:59:32,341 --> 00:59:35,304
Tot așteptam să spuneți asta.
Să-l desfacem...

875
00:59:42,867 --> 00:59:45,828
E una dintre cele mai bune
ciocolate din câte am mâncat.

876
00:59:45,988 --> 00:59:47,229
Vă rog s-o gustați.

877
00:59:54,073 --> 00:59:57,914
Aici avem un fluture din ciocolată albă
cu cremă de unt.

878
01:00:00,476 --> 01:00:01,876
Îl punem înăuntru,
879
01:00:04,118 --> 01:00:05,359
în locul jucăriei.

880
01:00:06,239 --> 01:00:08,199
- Îl pot mânca?
- Sigur că da.

881
01:00:08,280 --> 01:00:11,563
Putem pune tot felul
de animale de ciocolată în interior,

882
01:00:11,642 --> 01:00:13,003
dacă primim undă verde.

883
01:00:13,083 --> 01:00:15,443
Dacă?
Când primim undă verde.

884
01:00:16,365 --> 01:00:19,087
Bryan, îmi amintești
de o zicală care-mi place mult.

885
01:00:19,166 --> 01:00:22,928
Încrederea e drumul care duce
spre reușită.

886
01:00:23,168 --> 01:00:24,329
Iar Er...

887
01:00:28,571 --> 01:00:31,932
E recomandabil să fim precauți.
Asta voiai să spui?

888
01:00:32,013 --> 01:00:34,173
Să fim curajoși, dar realiști.

889
01:00:34,253 --> 01:00:38,456
Da, fix asta voiam să spun.
Mulțumesc, Veronica.

890
01:00:40,176 --> 01:00:43,498
Îmi place produsul, dar o întoarcere
la ciocolata artizanală...

891
01:00:43,578 --> 01:00:47,661
Nu toate produsele vor fi făcute
astfel, doar cele speciale.

892
01:00:47,861 --> 01:00:49,741
Pentru a omagia istoria noastră.

893
01:00:49,822 --> 01:00:52,622
Istoria companiei Cavendish,
care e foarte bogată.

894
01:00:55,184 --> 01:00:58,986
Ne place încercarea ta
de a moderniza fabrica.

895
01:00:59,065 --> 01:01:00,066
Serios?

896
01:01:00,186 --> 01:01:03,509
Eficiența noilor mașinării ne va permite
să relocăm angajații

897
01:01:03,589 --> 01:01:05,069
de la liniile de producție.

898
01:01:05,189 --> 01:01:08,071
- Îi mutăm.
- La făcut ciocolate artizanale.

899
01:01:08,151 --> 01:01:09,552
Luăm ce e mai bun
de peste tot.

900
01:01:09,631 --> 01:01:11,472
Ne putem vedea
cu sacii în căruță.

901
01:01:12,873 --> 01:01:15,434
Suntem încrezători că oamenii
vor aprecia acest produs.

902
01:01:15,516 --> 01:01:19,156
Asta va retrezi interesul lumii
față de toată gama noastră de produse.

903
01:01:19,236 --> 01:01:22,639
- Cei de la Marketing sunt aici?
- Da.
904
01:01:22,759 --> 01:01:25,360
Parker, putem face o simulare
pentru refolosirea produselor clasice?

905
01:01:25,439 --> 01:01:26,720
Categoric.

906
01:01:26,801 --> 01:01:28,761
Mulțumim mult,
Veronica și Bryan.

907
01:01:28,962 --> 01:01:31,642
Cum suntem foarte aglomerați,
vă comunicăm decizia mâine-dimineață.

908
01:01:32,003 --> 01:01:34,645
- Oricare ar fi ea.
- Mulțumim, Veronica și Bryan.

909
01:01:34,726 --> 01:01:36,285
Mulțumim și noi.

910
01:01:40,248 --> 01:01:42,009
Am reușit.

911
01:01:42,288 --> 01:01:46,972
Nu-mi pasă dacă primim aprobarea.
Sunt foarte fericit.

912
01:01:47,252 --> 01:01:50,093
Mă bucur, Bryan.
Chiar mă bucur.

913
01:02:08,782 --> 01:02:10,183
- Alo!
- Salut, Bryan!

914
01:02:10,263 --> 01:02:12,104
Chaz și Trent, de la Chocmate.

915
01:02:12,185 --> 01:02:13,705
Sper să nu te deranjeze
că te-am sunat acasă.

916
01:02:13,785 --> 01:02:16,586
Chiar deloc. Cum v-au ieșit
ciocolatele de primăvară?

917
01:02:16,666 --> 01:02:18,947
Vorbim cu noul nostru
ciocolatier-șef?

918
01:02:20,788 --> 01:02:26,031
Apreciez oferta, dar nu cred
că e momentul să fac o schimbare.

919
01:02:26,111 --> 01:02:27,953
Poți pleca după nebunia
de primăvară.

920
01:02:28,032 --> 01:02:29,874
Ne poți ajuta
cu gama de vară.

921
01:02:29,954 --> 01:02:31,834
- Zi-i de ciocolata oceanică.
- Ciocolată oceanică.

922
01:02:31,915 --> 01:02:35,156
Ciocolată sărată, cu alge și sare,
ingrediente din Pacific.

923
01:02:35,237 --> 01:02:38,277
O să le scoatem la foc automat.

924
01:02:41,560 --> 01:02:43,641
Sincer să fiu, ne-ați impresionat.

925
01:02:43,721 --> 01:02:45,560
Atunci, trebuie să-l facem.

926
01:02:45,641 --> 01:02:48,283
Aș vrea s-o facem,
dar e din scurt.

927
01:02:48,362 --> 01:02:50,364
Și trebuie să avem sprijinul
lui Carter.

928
01:02:50,444 --> 01:02:53,085
Știi cum merge treaba, Erin.
Lucrăm ca la carte.
929
01:02:53,165 --> 01:02:54,686
Știu.

930
01:02:54,765 --> 01:02:59,329
- Tu și Bryan faceți echipă bună.
- Veronica și Bryan.

931
01:02:59,409 --> 01:03:02,891
Tată, am hotărât să-i spun
lui Bryan cine sunt cu adevărat.

932
01:03:02,971 --> 01:03:04,290
Mâine.

933
01:03:04,370 --> 01:03:07,894
A trecut deja prea mult timp.
Nu-l mai pot minți.

934
01:03:07,973 --> 01:03:10,894
Știu că e posibil
să nu iasă tocmai bine.

935
01:03:10,974 --> 01:03:15,578
Ai luat decizia corectă.
Sunt mândru de tine.

936
01:03:15,657 --> 01:03:18,579
Mersi, tată. Pa!

937
01:03:23,981 --> 01:03:25,982
'Neața!
Ți-am adus un scaun de birou.

938
01:03:27,023 --> 01:03:29,024
Serios? Glumești?

939
01:03:32,747 --> 01:03:36,788
Susan Enwright.
Bună, Carter!

940
01:03:38,229 --> 01:03:41,710
- Aici erai!
- Susan... L-ai văzut pe Bryan?

941
01:03:41,830 --> 01:03:45,272
Am vești bune. Au decis
să producă oul Cavendish.

942
01:03:45,353 --> 01:03:47,953
Serios? E incredibil!

943
01:03:49,874 --> 01:03:52,555
Nu mai e mult până la Paște,
dar știu că o să ne descurcăm.

944
01:03:52,636 --> 01:03:55,557
Carter mi-a zis cum o să facem.
Începem în după-amiaza asta.

945
01:03:55,638 --> 01:03:57,598
Mulțumesc.

946
01:03:57,678 --> 01:04:01,040
- I-ai zis lui Bryan?
- Nu. Ar trebui să ajungă în curând.

947
01:04:01,120 --> 01:04:02,241
O să avem o ședință scurtă.

948
01:04:02,321 --> 01:04:06,003
Dacă nu te superi, mi-ar face
mare plăcere să-i dau eu vestea.

949
01:04:06,084 --> 01:04:08,644
Desigur! N-o să spun nimic.

950
01:04:08,724 --> 01:04:13,447
Ți-am zis că am primit
un scaun nou din senin?

951
01:04:13,527 --> 01:04:17,449
- Primăvara își intră în drepturi!
- Ce surpriză plăcută!

952
01:04:20,250 --> 01:04:22,972
Cred că o să ne încadrăm
cu iepurașii untoși, dar...

953
01:04:25,454 --> 01:04:28,013
Dar e posibil să întârziem
cu crinii din bezea moale.
954
01:04:28,094 --> 01:04:31,296
- Ce e?
- Observi ceva?

955
01:04:35,939 --> 01:04:37,340
Ai primit un scaun nou.

956
01:04:37,420 --> 01:04:41,821
Uită-te la el! Are brațe din lemn,
șezutul e comod...

957
01:04:42,742 --> 01:04:45,102
- Vrei să-l încerci?
- Sigur.

958
01:04:51,787 --> 01:04:55,388
Par să fie întregi.
Asta e...

959
01:05:14,198 --> 01:05:15,439
Bryan!

960
01:05:16,118 --> 01:05:18,121
Bryan!

961
01:05:18,199 --> 01:05:20,681
Am vorbit cu Susan.
Am primit undă verde.

962
01:05:20,761 --> 01:05:22,803
O să ne facă oul!

963
01:05:26,725 --> 01:05:29,565
Credeam că o să fii mai fericit.

964
01:05:29,887 --> 01:05:31,848
Aș fi vrut să fiu, Erin.

965
01:05:33,288 --> 01:05:34,850
Așa te cheamă, nu?

966
01:05:36,770 --> 01:05:38,611
- Bryan...
- Da.

967
01:05:38,692 --> 01:05:41,853
Am văzut o poză cu tine și cu tatăl tău
în biroul lui Susan.

968
01:05:41,932 --> 01:05:43,734
Pozele nu mint, nu?

969
01:05:43,815 --> 01:05:46,776
Spune-mi adevărul.
Vreau să-l aud din gura ta.

970
01:05:46,856 --> 01:05:50,137
Da, sunt Erin Cavendish.

971
01:05:50,217 --> 01:05:52,779
Ce-i asta, o farsă?

972
01:05:52,859 --> 01:05:56,059
Nu. Am vrut să-ți spun mai devreme.

973
01:05:56,141 --> 01:05:59,621
- De ce ai făcut asta?
- Ca să văd adevărata situație.

974
01:05:59,902 --> 01:06:03,744
A fost o strategie de afaceri.
Nu mă așteptam ca situația să devină...

975
01:06:03,824 --> 01:06:05,505
Atât de personală?

976
01:06:05,586 --> 01:06:08,747
Da. Dacă ai fi știut din start
cine eram,

977
01:06:08,826 --> 01:06:10,228
n-ai fi fost sincer cu mine.

978
01:06:10,308 --> 01:06:12,148
Vrei să vorbim despre onestitate?
Bine.

979
01:06:12,228 --> 01:06:15,191
Ce-a fost cu mascarada
din fața conducerii? Toată lumea știa?

980
01:06:15,390 --> 01:06:17,471
Aveți metode tare ciudate.

981
01:06:17,552 --> 01:06:21,353
- Am exagerat.
- Mă simt luat de prost.

982
01:06:22,834 --> 01:06:24,995
Nu voiam să te fac să suferi.

983
01:06:26,876 --> 01:06:28,797
E prea târziu, Erin.

984
01:06:30,318 --> 01:06:33,719
De-asta au acceptat
să facă oul legendar.

985
01:06:33,879 --> 01:06:36,762
Nu datorită prezentării,
ci datorită numelui tău de familie.

986
01:06:36,842 --> 01:06:40,403
- Nu e meritul meu.
- Ba a fost numai meritul tău.

987
01:06:40,483 --> 01:06:44,045
Ai strălucit la prezentare.
Toată lumea a văzut asta.

988
01:06:44,125 --> 01:06:46,005
A fost creația ta.

989
01:06:47,006 --> 01:06:51,088
Chaz și Trent, de la Chocmate,
mi-au făcut o ofertă de angajare.

990
01:06:51,449 --> 01:06:52,569
Ciocolatier-șef.

991
01:06:52,728 --> 01:06:56,132
Nu-mi prea place ciocolata lor,
dar mă gândesc să le accept oferta.

992
01:06:56,290 --> 01:06:59,493
N-am acceptat din respect
față de compania asta,
993
01:06:59,813 --> 01:07:03,215
din respect față de familia ta
și față de reușitele voastre.

994
01:07:03,335 --> 01:07:06,136
Chiar începeam să cred
că o să-mi fie bine.

995
01:07:06,216 --> 01:07:10,298
M-ai făcut să cred asta, m-ai făcut
să cred în mine. Dar acum...

996
01:07:11,538 --> 01:07:17,222
Nu mai știu ce să cred.
Poate că ar trebui să le accept oferta.

997
01:07:28,977 --> 01:07:30,738
Tati...

998
01:07:30,978 --> 01:07:34,461
O s-o mai vedem vreodată
pe Veronica?

999
01:07:34,539 --> 01:07:39,543
Nu sunt sigur, scumpo.
E o poveste lungă.

1000
01:07:39,623 --> 01:07:41,584
De fapt, o cheamă Erin.

1001
01:07:41,663 --> 01:07:42,944
Nu înțeleg.

1002
01:07:43,024 --> 01:07:46,626
Sincer să fiu, nici eu nu înțeleg.

1003
01:07:46,706 --> 01:07:50,068
Dar vorbim despre același om, nu?

1004
01:07:50,148 --> 01:07:51,668
Ce vrei să spui?

1005
01:07:51,749 --> 01:07:56,551
O să joc rolul Iepurașului de Paște,
dar nu fac decât să îmbrac un costum.
1006
01:07:56,631 --> 01:07:58,273
Tot eu o să fiu.

1007
01:08:18,523 --> 01:08:19,963
Erin, avem nevoie de tine.

1008
01:08:20,043 --> 01:08:22,085
Prezența noastră în mediul online
depinde de tine.

1009
01:08:22,165 --> 01:08:25,526
Nu mă simt foarte sociabilă
zilele astea.

1010
01:08:25,606 --> 01:08:29,049
Avem nevoie de o campanie reușită
pentru lansarea oului Cavendish.

1011
01:08:29,128 --> 01:08:32,569
- Nu am nicio idee.
- Nu-ți stă în fire.

1012
01:08:32,770 --> 01:08:35,611
Mereu ne spui că există
o poveste,

1013
01:08:35,692 --> 01:08:38,613
că trebuie doar
să ne lăsăm inspirați de ea.

1014
01:08:41,534 --> 01:08:43,196
Ce te-a inspirat aici?

1015
01:10:10,220 --> 01:10:13,542
Mă aflu lângă emblematicul magazin
al companiei Cavendish, din Seattle,

1016
01:10:13,622 --> 01:10:15,903
unde clienții stau la coadă.

1017
01:10:15,984 --> 01:10:18,625
De ce? Se pare
că vechiul a redevenit nou

1018
01:10:18,705 --> 01:10:22,707
odată cu relansarea
foarte popularului ou Cavendish.

1019
01:10:21,888 --> 01:10:25,348
Cererea pentru acest răsfăț pascal
este foarte mare,

1020
01:10:25,428 --> 01:10:27,909
nu doar în Seattle,
ci în toată țara.

1021
01:10:28,390 --> 01:10:31,392
Asta, datorită unei campanii eficiente
de marketing și...

1022
01:10:32,952 --> 01:10:35,513
... ciocolatei delicioase.
Îți predau legătura, Colin.

1023
01:10:39,035 --> 01:10:40,877
E un mare succes.

1024
01:10:40,957 --> 01:10:44,518
Bunicul tău ar fi fost tare mândru.
Și mama ta.

1025
01:10:46,920 --> 01:10:49,120
Mă bucur că lumea
a apreciat campania.

1026
01:10:49,201 --> 01:10:52,603
Totul se rezumă la oameni
și la acel produs excelent.

1027
01:10:52,682 --> 01:10:55,044
Ție trebuie să-ți mulțumesc
pentru asta.

1028
01:10:54,224 --> 01:10:57,726
Și lui Bryan.

1029
01:10:57,804 --> 01:10:59,086
Da, și lui Bryan.

1030
01:11:00,726 --> 01:11:02,966
De ce nu vorbești cu el?

1031
01:11:04,329 --> 01:11:06,650
Nu cred că o să mai vrea
să-mi vorbească vreodată.

1032
01:11:07,770 --> 01:11:10,171
Cred că o să se răzgândească.

1033
01:11:10,492 --> 01:11:13,854
Tată, vreau să te întreb ceva.
Și vreau să fii sincer.

1034
01:11:13,935 --> 01:11:15,053
Desigur.

1035
01:11:15,134 --> 01:11:19,937
Care-i adevăratul motiv pentru care
m-ai trimis în Sweetwater?

1036
01:11:20,017 --> 01:11:21,697
Ce ai văzut acolo?

1037
01:11:24,219 --> 01:11:25,499
Tot felul de lucruri.

1038
01:11:26,820 --> 01:11:30,622
Am văzut cum facem ciocolata,
i-am văzut pe cei care o fac...

1039
01:11:31,103 --> 01:11:33,903
Și ce ai văzut în tine?

1040
01:11:39,466 --> 01:11:44,589
Am văzut o latură a mea
pe care nu știam că o am.

1041
01:11:44,670 --> 01:11:49,792
Sau poate că a fost acolo de la început
și avea nevoie de timp ca să răsară.

1042
01:11:50,073 --> 01:11:51,993
Cred că ți-ai răspuns singură.

1043
01:11:54,354 --> 01:11:57,116
Și m-ai lămurit și pe mine.

1044
01:11:59,236 --> 01:12:03,479
Relansarea legendarului ou Cavendish
e un succes legendar.

1045
01:12:03,559 --> 01:12:05,480
Vă mulțumesc tuturor.

1046
01:12:07,962 --> 01:12:12,162
Dar Paștele e o perioadă
a surprizelor.

1047
01:12:12,243 --> 01:12:13,244
După cum știți,

1048
01:12:13,324 --> 01:12:17,046
avem o funcție înaltă
care nu este ocupată.

1049
01:12:17,166 --> 01:12:19,487
Și cred că am găsit omul potrivit.

1050
01:12:19,567 --> 01:12:25,010
Vă anunț cu mândrie că noul nostru
vicepreședinte va fi Erin Cavendish.

1051
01:12:31,092 --> 01:12:35,896
Mulțumesc tuturor.
Sunt foarte măgulită, foarte onorată.

1052
01:12:35,976 --> 01:12:39,057
Sinceră să fiu,
nu mă așteptam la asta.

1053
01:12:40,898 --> 01:12:43,179
După ultimele săptămâni,

1054
01:12:43,259 --> 01:12:46,221
am înțeles că nu sunt aici
pentru că îmi este scris să fiu aici,

1055
01:12:46,300 --> 01:12:51,905
ci pentru că vreau să fiu aici.
Sunt mândră că mă cheamă Cavendish.

1056
01:12:51,985 --> 01:12:54,985
Acum 90 de ani, bunicul meu a venit
în Sweetwater, Washington,
1057
01:12:55,146 --> 01:12:59,429
doar cu o valiză și cu un vis.
Acel vis a devenit realitate.

1058
01:12:59,509 --> 01:13:02,109
Și abia aștept să văd
ce ne rezervă viitorul.

1059
01:13:02,349 --> 01:13:06,833
Dacă-mi permiți,
vreau să adaug ceva.

1060
01:13:07,872 --> 01:13:11,994
La succesul nostru a contribuit
întreaga echipă Cavendish.

1061
01:13:12,075 --> 01:13:16,717
Vreau să-i mulțumesc lui Carter
că a văzut ce am văzut și eu

1062
01:13:16,837 --> 01:13:22,240
și că a contribuit decisiv
la realizarea acestui proiect.

1063
01:13:22,320 --> 01:13:26,562
Și aș vrea să-i mai mulțumesc
lui Bryan, care nu e aici.

1064
01:13:26,642 --> 01:13:27,882
Bryan Bailey.

1065
01:13:27,963 --> 01:13:31,244
Fără creativitatea și încrederea lui...

1066
01:13:36,968 --> 01:13:42,570
În fine, îi mulțumesc lui Bryan,
talentatul nostru ciocolatier.

1067
01:13:42,651 --> 01:13:47,293
Au contribuit și alții.
E posibil să nu-i știți.

1068
01:13:47,373 --> 01:13:49,013
Mulți oameni m-au ajutat.

1069
01:13:49,094 --> 01:13:52,216
Așa că vreau să vă recomand
câteva schimbări.

1070
01:13:55,017 --> 01:13:59,299
Am aflat că ai fost numit decorator-șef
al ciocolatelor artizanale. Felicitări!

1071
01:14:00,339 --> 01:14:01,341
Mersi.

1072
01:14:34,597 --> 01:14:35,758
Da!

1073
01:14:50,685 --> 01:14:52,407
Bună, Flo!

1074
01:14:52,487 --> 01:14:54,927
Bună, Veronica! Erin...

1075
01:14:55,008 --> 01:14:59,211
- Dră Cavendish...
- Spune-mi Erin.

1076
01:14:59,290 --> 01:15:03,092
- Felicitări pentru noua funcție!
- Mulțumesc.

1077
01:15:03,172 --> 01:15:07,574
Dar am să-ți dau o veste.
Vrem să te transferăm.

1078
01:15:07,654 --> 01:15:10,657
Să mă transferați?
În alt departament al fabricii?

1079
01:15:10,736 --> 01:15:13,218
- Sau în Iowa?
- În Seattle.

1080
01:15:13,298 --> 01:15:16,379
Vreau să devii director adjunct
de vânzări la biroul principal.

1081
01:15:16,459 --> 01:15:18,220
Ce?

1082
01:15:19,661 --> 01:15:20,941
Mulțumesc mult.

1083
01:15:22,622 --> 01:15:24,463
Meriți funcția asta, Flo.

1084
01:15:37,190 --> 01:15:38,670
Numai bine.

1085
01:15:39,751 --> 01:15:41,151
Bună, Bryan!

1086
01:15:43,594 --> 01:15:44,794
Paște fericit!

1087
01:15:46,034 --> 01:15:47,314
Paște fericit!

1088
01:15:49,277 --> 01:15:52,758
E un festival pe cinste.
Mă bucur că am venit să-l văd.

1089
01:15:53,078 --> 01:15:55,720
Da.

1090
01:15:55,800 --> 01:15:59,000
Felicitări pentru succesul campaniei!
Și pentru funcția de vicepreședinte.

1091
01:15:59,082 --> 01:16:01,123
- Așa am auzit.
- Mulțumesc.

1092
01:16:01,202 --> 01:16:04,044
Dar succesul oului ți se datorează.

1093
01:16:04,123 --> 01:16:08,647
- Voiam să...
- Nu-i nevoie să-mi mulțumești.

1094
01:16:08,725 --> 01:16:13,488
Încerc să-ți spun că e minunat
că lumea adoră creația noastră.

1095
01:16:13,568 --> 01:16:16,450
Vreau să savurez acel succes,
1096
01:16:16,530 --> 01:16:23,173
dar am greșit când m-am prefăcut
că eram altcineva.

1097
01:16:23,253 --> 01:16:24,814
În ultimele săptămâni,

1098
01:16:24,895 --> 01:16:30,938
am învățat mai multe despre mine
decât în toată viața de până atunci.

1099
01:16:31,017 --> 01:16:33,219
Nu știu dacă are logică ce spun.

1100
01:16:33,299 --> 01:16:38,020
Deși am învățat multe
doar fiind aici, în Sweetwater,

1101
01:16:40,502 --> 01:16:43,264
tu mi-ai deschis ochii cel mai mult,

1102
01:16:43,344 --> 01:16:45,425
văzându-te cum ești cu Madison

1103
01:16:45,504 --> 01:16:49,187
și cât de creativ și de pasionat ești
în materie de ciocolată.

1104
01:16:50,668 --> 01:16:54,428
Cel mai mult a contat felul
în care ai fost cu mine.

1105
01:16:58,432 --> 01:17:00,314
Scoți ce-i mai bun din mine

1106
01:17:01,312 --> 01:17:04,796
și facem echipă bună
în foarte multe feluri.

1107
01:17:06,876 --> 01:17:08,836
Pot fi sincer cu tine?

1108
01:17:10,638 --> 01:17:12,560
Mereu.
1109
01:17:12,640 --> 01:17:15,081
Nu doar tu te-ai prefăcut.

1110
01:17:16,601 --> 01:17:19,523
Și tu scoți ce-i mai bun din mine

1111
01:17:25,845 --> 01:17:28,366
și cred că mă îndrăgostesc
de tine.

1112
01:17:37,412 --> 01:17:39,732
Și eu mă îndrăgostesc de tine.

1113
01:17:44,456 --> 01:17:49,498
Dar te avertizez că vreau să lansăm
o gamă cu totul nouă

1114
01:17:49,578 --> 01:17:53,180
de ciocolate artizanale Cavendish,
pentru toate viitoarele sărbători.

1115
01:17:53,260 --> 01:17:56,782
Dacă aveai impresia
că Paștele e legendar...

1116
01:17:56,862 --> 01:18:00,664
- Stați să vină Halloweenul!
- Exact. Dar nu te pripi.

1117
01:18:00,744 --> 01:18:03,306
- Ai nevoie de instructaj.
- De instructaj?

1118
01:18:03,386 --> 01:18:07,347
Da. Directorul meu de producție
și ciocolatierul-șef

1119
01:18:07,427 --> 01:18:09,909
trebuie să-și lărgească orizonturile.

1120
01:18:09,989 --> 01:18:12,190
Te trimit în Elveția
timp de trei săptămâni,

1121
01:18:12,270 --> 01:18:15,313
ca să înveți arta ciocolatei
de la Gabriel Belanger.

1122
01:18:15,392 --> 01:18:17,272
- Vorbești serios?
- Da.

1123
01:18:17,352 --> 01:18:19,994
- Bryan Bailey!
- Dle Cavendish...

1124
01:18:20,075 --> 01:18:23,195
Felicitări pentru noua funcție!
Trebuia s-o primești de mult.

1125
01:18:23,275 --> 01:18:24,797
- Mulțumesc, domnule.
- Am reușit.

1126
01:18:24,876 --> 01:18:30,439
- Am găsit ceva special.
- Lucru valabil și pentru mine, scumpo.

1127
01:18:30,519 --> 01:18:33,441
Erin! Mă bucur că te-ai întors
pentru marea distracție.

1128
01:18:33,521 --> 01:18:36,483
N-aș fi ratat-o pentru nimic în lume.

1129
01:18:36,563 --> 01:18:39,085
Îmi pare rău că te-am mințit.

1130
01:18:39,165 --> 01:18:43,126
Nu-i bai. Era doar un nume.
Știu cum ești cu adevărat.

1131
01:18:44,486 --> 01:18:47,889
Și m-am gândit să vin cu tine
în Elveția.

1132
01:18:47,968 --> 01:18:51,051
- Cică e superb acolo vara.
- Mergem în Elveția?

1133
01:18:51,130 --> 01:18:52,651
Fii sigură de asta, scumpo!
1134
01:18:53,971 --> 01:18:56,372
Tati mi-a zis că acolo
e cea mai bună ciocolată.

1135
01:18:56,452 --> 01:18:58,374
Poate, nu chiar cea mai bună.

1136
01:18:58,455 --> 01:19:01,374
- Începe carnavalul pascal!
- Carnavalul!

1137
01:19:02,376 --> 01:19:03,776
Haideți!

1138
01:19:41,517 --> 01:19:44,117
Ați urmărit filmul
SUB ACOPERIRE DE PAȘTE

1139
01:19:44,237 --> 01:19:46,838
Traducerea ALEX HANGANU
Sincronizarea FSHD

1140
01:19:47,500 --> 01:19:52,298
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

S-ar putea să vă placă și