Sunteți pe pagina 1din 44

1

00:00:34,318 --> 00:00:37,905


RÂUL SOMME, 1917

2
00:00:41,659 --> 00:00:42,493
Căpitane...

3
00:00:46,872 --> 00:00:47,707
Căpitane!

4
00:00:57,925 --> 00:00:58,926
Mulțumesc!

5
00:02:15,670 --> 00:02:16,545
Căpitane...

6
00:02:17,004 --> 00:02:18,005
Rezistați!

7
00:02:18,756 --> 00:02:20,091
Nu vă dați bătut!

8
00:02:28,683 --> 00:02:31,060
Haideți, aduceți-l! Repede!

9
00:02:32,144 --> 00:02:33,646
Bun, aduceți-l aici!

10
00:02:33,771 --> 00:02:35,398
Înconjurați-l!

11
00:02:35,523 --> 00:02:37,733
Unu, doi, trei. Mutați-l!

12
00:02:39,151 --> 00:02:42,571
Bună! Sunt dr. Cummins
și o să vă acord îngrijiri.

13
00:02:44,365 --> 00:02:46,992
Avem trei plăgi împușcate în abdomen...

14
00:02:47,118 --> 00:02:49,620
...pentru nuntă, șase pentru naștere.

15
00:02:50,538 --> 00:02:52,915
- Ce spune?
- Pare o poezie.

16
00:02:54,667 --> 00:02:57,628
Trebuie să-i scot gloanțele. Țineți-l!

17
00:02:59,255 --> 00:03:00,464
Începem!

18
00:03:08,305 --> 00:03:10,641
Primul... Îl extrag pe al doilea.

19
00:03:11,976 --> 00:03:12,852
Nu leșinați!

20
00:03:13,686 --> 00:03:15,771
- Pentru nuntă...
- Al doilea.

21
00:03:19,442 --> 00:03:22,778
S-a sfărâmat.
Trebuie să mai intru o dată.

22
00:03:23,320 --> 00:03:25,573
- Ultimul!
- Cinci pentru nuntă...

23
00:03:25,698 --> 00:03:27,867
Stați! Mai e ceva aici.

24
00:03:28,909 --> 00:03:30,161
Gata, acum iese.

25
00:03:35,333 --> 00:03:36,167
Bun!

26
00:03:40,795 --> 00:03:43,757
- Nu e glonț german.
- Opt pentru argint.

27
00:04:25,174 --> 00:04:27,718
- Cum se simte?
- Nu prea bine, doamnă.

28
00:04:55,496 --> 00:04:56,706
Charlotte!
29
00:04:57,164 --> 00:05:00,126
- Ți-am luat cartea!
- E a mea, dă-mi-o!

30
00:05:01,544 --> 00:05:03,170
- Dă-mi-o!
- Termină!

31
00:05:03,295 --> 00:05:04,338
ACUM 35 DE ANI

32
00:05:04,463 --> 00:05:06,716
Charlotte, te rog!

33
00:05:09,844 --> 00:05:12,138
Nu-ți mai tachina sora!

34
00:05:16,183 --> 00:05:18,060
E delicios. Mulțumesc!

35
00:05:19,437 --> 00:05:22,606
Anais, vrei să-mi încălzești apă?

36
00:05:22,898 --> 00:05:25,026
- O să fac baie.
- Da, doamnă.

37
00:08:56,737 --> 00:08:59,365
- Sunt bătrânii.
- Hai să-i ascultăm!

38
00:09:14,839 --> 00:09:16,382
Și știm unde sunt?

39
00:09:16,549 --> 00:09:20,344
Și-au ridicat tabăra
între Woodfield și Deer's Rock.

40
00:09:20,469 --> 00:09:22,847
Susțin că pământul le aparține.

41
00:09:25,599 --> 00:09:27,810
Le-a confirmat cineva ipoteza?

42
00:09:27,935 --> 00:09:33,107
Pare să existe un zvon
care circulă de 80 de ani,

43
00:09:33,232 --> 00:09:37,069
dar orice catastif poate fi schimbat
în favoarea noastră.

44
00:09:39,405 --> 00:09:41,532
Ați încercat să negociați cu ei?

45
00:09:42,658 --> 00:09:45,161
Sunt țigani, Seamus.

46
00:09:45,286 --> 00:09:48,914
Revendică drepturi
asupra unei suprafețe considerabile.

47
00:09:49,373 --> 00:09:52,001
Noi le-am propus un târg ca să plece.

48
00:09:52,585 --> 00:09:54,337
O ofertă substanțială.

49
00:09:54,712 --> 00:09:56,881
Ei vor pământul.

50
00:10:00,301 --> 00:10:02,053
Nu putem îngădui asta.

51
00:10:03,304 --> 00:10:06,891
Toți cei prezenți avem ceva de pierdut,

52
00:10:07,308 --> 00:10:10,770
așa că propunerea mea
nu părăsește această încăpere.

53
00:10:11,520 --> 00:10:14,023
Charlotte și Edward, fugiți de aici!

54
00:10:14,148 --> 00:10:18,277
Banii oferiți sunt folosiți
pentru a angaja mercenari,

55
00:10:18,611 --> 00:10:20,905
ca să-i îndepărteze din teritoriu.
56
00:10:21,655 --> 00:10:23,199
Din experiența mea,

57
00:10:23,491 --> 00:10:27,119
amenințarea armei
e suficientă de obicei.

58
00:13:48,904 --> 00:13:51,157
Ăștia doi încercau să fugă.

59
00:13:52,283 --> 00:13:55,786
Femeia avea ăștia.
Curva a vrut să mă muște cu ei!

60
00:13:56,203 --> 00:13:57,747
- Și a reușit?
- Nu.

61
00:14:03,044 --> 00:14:07,298
Dați buzna în țara mea
cu vrăjile și magia voastră

62
00:14:07,423 --> 00:14:09,300
și îmi furați pământurile?

63
00:14:09,425 --> 00:14:11,093
Terenul ăsta ne aparține.

64
00:14:16,807 --> 00:14:19,643
Dă-i o lecție! Să fie un avertisment.

65
00:14:19,769 --> 00:14:21,937
Cei de teapa lui nu-s bineveniți.

66
00:14:22,980 --> 00:14:26,275
- Pe ăștia să-i îngropi cu ea.
- Ești sigur?

67
00:14:27,276 --> 00:14:29,362
Sunt din argint, au valoare.

68
00:14:29,653 --> 00:14:32,448
Ba n-au nicio valoare,
doar sădesc moarte.
69
00:14:33,199 --> 00:14:37,828
O să vă otrăvim somnul
până o să-l invocați pe cel necurat.

70
00:14:38,287 --> 00:14:40,790
Atunci o să cunoașteți moartea.

71
00:14:40,915 --> 00:14:42,583
Ia-i din fața mea!

72
00:14:43,501 --> 00:14:44,377
Haideți!

73
00:14:48,839 --> 00:14:49,799
Acolo!

74
00:14:50,758 --> 00:14:53,177
Da. Poftim o haină frumoasă!

75
00:14:58,015 --> 00:14:59,558
Da, pune-ți-o!

76
00:15:02,645 --> 00:15:03,938
Așa!

77
00:15:04,063 --> 00:15:07,900
Bravo! Nu vrem să răcești, nu?

78
00:15:08,484 --> 00:15:10,111
O să stai mult aici.

79
00:15:20,538 --> 00:15:22,832
Asta, ca să învățați

80
00:15:23,207 --> 00:15:26,585
să vă țineți gurile jegoase
în fața căpitanului.

81
00:15:28,170 --> 00:15:29,672
Pune-ți asta pe cap!

82
00:16:07,668 --> 00:16:10,087
- Hai, taci odată!
- Nu!
83
00:16:53,798 --> 00:16:57,051
Foarte frumos! Acum, la culcare!

84
00:18:11,250 --> 00:18:12,752
Aș dori o cameră.

85
00:18:13,544 --> 00:18:14,962
Înregistrați-vă aici!

86
00:18:16,630 --> 00:18:20,885
Scrieți de unde veniți, unde mergeți
și cu ce treabă. Regulile orașului.

87
00:18:27,600 --> 00:18:30,644
S-au observat țigani prin zonă?

88
00:18:31,937 --> 00:18:34,732
Repet, scrieți motivul vizitei aici!

89
00:18:36,233 --> 00:18:38,778
Mâncarea și berea sunt incluse.

90
00:18:38,903 --> 00:18:39,737
MEDIC LEGIST

91
00:18:39,862 --> 00:18:40,738
Bine.

92
00:18:40,863 --> 00:18:43,532
Luați loc! Vă aduc de-ale gurii.

93
00:19:19,735 --> 00:19:22,363
N-a durat mult. Ce m-a dat de gol?

94
00:19:23,239 --> 00:19:25,741
Ai întrebat despre țigani

95
00:19:25,866 --> 00:19:29,120
și ai trecut în registru
că ești medic legist.

96
00:19:29,245 --> 00:19:30,246
Cam atât.

97
00:19:31,622 --> 00:19:34,041
Bunul polițist n-are treabă?

98
00:19:34,166 --> 00:19:35,209
Sunt locotenent.

99
00:19:35,918 --> 00:19:39,755
Ai avansat în ierarhie?
Sunt impresionat!

100
00:19:41,966 --> 00:19:45,553
Am auzit despre tragedia
din Gévaudan. Îmi pare rău.

101
00:19:46,178 --> 00:19:47,138
Cum te simți?

102
00:19:54,061 --> 00:19:55,813
Cât rămâi în oraș?

103
00:19:56,313 --> 00:20:00,276
Ne-ar folosi un legist bun.
Holera l-a răpus pe ultimul.

104
00:20:01,152 --> 00:20:03,821
Dacă numai de holeră păzești cetățenii,

105
00:20:03,946 --> 00:20:06,323
nu-ți trebuie un medic legist, nu?

106
00:21:35,496 --> 00:21:36,330
Edward?

107
00:21:41,752 --> 00:21:43,754
Hai înăuntru! Să-l ducem!

108
00:21:51,804 --> 00:21:52,805
Ce ai pățit?

109
00:22:01,272 --> 00:22:03,774
<i>...pentru băiat, cinci pentru nuntă</i>

110
00:22:03,899 --> 00:22:06,068
<i>Șase pentru naștere
Șapte pentru un blestem</i>
111
00:22:06,193 --> 00:22:07,361
<i>îngropat</i>

112
00:22:07,486 --> 00:22:09,447
<i>Opt pentru argint, nouă pentru aur</i>

113
00:22:09,572 --> 00:22:11,782
<i>Zece pentr-un lup și nemurire</i>

114
00:22:11,907 --> 00:22:13,409
E rândul tău, Timmy!

115
00:22:18,873 --> 00:22:20,916
<i>Unu pentru lacrimi
Doi pentru veselie</i>

116
00:22:21,042 --> 00:22:23,127
<i>Trei pentru fată
Patru pentru băiat</i>

117
00:22:23,252 --> 00:22:25,379
<i>Cinci pentru nuntă
șase pentru naștere</i>

118
00:22:25,504 --> 00:22:27,840
<i>Șapte pentru un blestem îngropat</i>

119
00:22:27,965 --> 00:22:30,551
- Am văzut-o.
- Ce anume?

120
00:22:36,349 --> 00:22:38,934
Întâi, jurați-mi că păstrați secretul!

121
00:22:41,062 --> 00:22:44,440
Dacă află tatăl tău,
îmi alungă familia din colonie.

122
00:22:47,443 --> 00:22:48,861
- Jur.
- Jurăm.

123
00:23:16,097 --> 00:23:18,599
Nu avem voie aici, ni s-a interzis.

124
00:23:18,724 --> 00:23:22,269
Ne-au interzis din noaptea
când acest câmp a luat foc.

125
00:23:24,438 --> 00:23:25,314
De atunci,

126
00:23:27,066 --> 00:23:30,111
câți ați visat sperietoarea și dinții?

127
00:23:41,539 --> 00:23:43,165
Să dezgropăm comoara!

128
00:23:45,668 --> 00:23:46,502
Ți-e frică.

129
00:23:46,669 --> 00:23:48,045
- Ba nu!
- Ba da.

130
00:23:49,630 --> 00:23:51,424
- Fricosule!
- Dă-i pace!

131
00:23:54,176 --> 00:23:55,428
O dezgropi tu?

132
00:23:57,388 --> 00:23:58,889
Nu ești tu curajosul?

133
00:24:02,309 --> 00:24:05,730
- Bine, o dezgrop eu.
- Nu, Timmy!

134
00:24:14,488 --> 00:24:15,322
Timmy...

135
00:24:19,118 --> 00:24:20,077
Timmy, nu!

136
00:24:34,175 --> 00:24:35,426
Nu-l atinge, Eddy!

137
00:24:51,359 --> 00:24:53,361
Fugi, Charlotte!
138
00:25:28,062 --> 00:25:30,439
Charlotte? Ce s-a întâmplat?

139
00:25:30,564 --> 00:25:32,149
Ce e? Ce s-a întâmplat?

140
00:25:34,652 --> 00:25:35,903
Cheamă doctorul!

141
00:25:42,868 --> 00:25:44,578
Ce s-a întâmplat? Ce are?

142
00:25:46,747 --> 00:25:48,290
Ești bine? Respiră!

143
00:26:11,230 --> 00:26:12,773
E prea întuneric aici.

144
00:26:12,898 --> 00:26:15,317
Da, lumina îl deranjează.

145
00:26:16,485 --> 00:26:17,319
Înțeleg...

146
00:26:18,738 --> 00:26:20,906
Să aruncăm o privire!

147
00:26:30,082 --> 00:26:32,835
Edward a fost mușcat de o fiară.

148
00:26:33,627 --> 00:26:36,756
Rana pare infectată și are febră.

149
00:26:37,340 --> 00:26:41,218
Am tratat rana
și i-am administrat un calmant.

150
00:26:43,137 --> 00:26:45,556
Revin zilele viitoare, să-l verific.

151
00:26:45,681 --> 00:26:47,641
- Mulțumim!
- Pe aici.

152
00:26:49,435 --> 00:26:50,561
Vă mulțumim!

153
00:28:18,941 --> 00:28:19,859
Edward?

154
00:28:30,536 --> 00:28:31,370
Edward?

155
00:28:35,791 --> 00:28:36,625
Eddie?

156
00:28:54,477 --> 00:28:55,353
Edward!

157
00:28:55,519 --> 00:28:57,980
- A pățit ceva!
- Rămâi aici!

158
00:29:14,246 --> 00:29:15,081
Edward!

159
00:29:17,750 --> 00:29:18,626
Edward!

160
00:29:21,295 --> 00:29:22,338
Edward!

161
00:29:23,673 --> 00:29:24,965
- Edward!
- Edward!

162
00:29:37,520 --> 00:29:38,729
Edward!

163
00:29:44,860 --> 00:29:45,695
Edward!

164
00:29:52,702 --> 00:29:53,536
Edward!

165
00:29:59,917 --> 00:30:00,793
Edward!

166
00:30:38,289 --> 00:30:39,165
Molière!

167
00:30:40,833 --> 00:30:43,252
Iar te lauzi c-ai fost promovat?

168
00:30:43,836 --> 00:30:46,213
E un conac la câteva ore distanță.

169
00:30:46,339 --> 00:30:49,508
M-au chemat fiindcă le-a dispărut fiul.

170
00:30:49,633 --> 00:30:51,427
Și eu ce legătură am?

171
00:30:51,552 --> 00:30:54,055
Au avut recent probleme cu țiganii.

172
00:30:55,097 --> 00:30:57,391
E posibil să te intereseze.

173
00:31:45,356 --> 00:31:46,524
Timmy?

174
00:31:46,857 --> 00:31:49,026
Ce s-a întâmplat cu Edward?

175
00:31:49,860 --> 00:31:51,028
Nu îți amintești?

176
00:31:52,405 --> 00:31:55,783
Îmi amintesc doar dinții de argint,
coșmarul și...

177
00:31:57,827 --> 00:31:59,328
m-am trezit pe jos.

178
00:32:02,081 --> 00:32:03,958
L-ai mușcat pe Edward.

179
00:32:08,838 --> 00:32:10,631
Le-ați povestit părinților?

180
00:32:13,009 --> 00:32:13,926
Nu.
181
00:32:15,219 --> 00:32:16,595
Am jurat, mai știi?

182
00:32:21,559 --> 00:32:22,727
"Iuda a întrebat:

183
00:32:23,561 --> 00:32:25,229
Ce vreți să-mi dați,

184
00:32:25,354 --> 00:32:27,481
și-L voi da în mâinile voastre?

185
00:32:28,816 --> 00:32:30,776
Ei i-au cântărit

186
00:32:30,901 --> 00:32:33,779
treizeci

187
00:32:34,655 --> 00:32:35,614
de arginți."

188
00:32:42,330 --> 00:32:44,498
E argintul oferit lui Iuda!

189
00:32:50,629 --> 00:32:52,048
Ia-o! O să te ajute.

190
00:32:58,763 --> 00:33:00,014
Unde e argintul?

191
00:33:01,182 --> 00:33:02,016
Aici.

192
00:33:05,186 --> 00:33:06,228
Pe pământ sfânt.

193
00:33:11,108 --> 00:33:12,777
Am văzut flăcările-n vis.

194
00:33:14,695 --> 00:33:17,823
O să plătim toți
pentru păcatele strămoșilor.

195
00:33:24,205 --> 00:33:25,790
O să murim!

196
00:33:42,807 --> 00:33:45,642
Charlotte? Ce voia Timmy?

197
00:33:48,229 --> 00:33:49,063
Vino!

198
00:34:01,659 --> 00:34:02,535
Edward!

199
00:34:05,830 --> 00:34:07,081
Edward!

200
00:35:31,624 --> 00:35:32,541
Bună ziua!

201
00:35:34,251 --> 00:35:35,961
Vă rog, urmați-mă!

202
00:35:50,434 --> 00:35:52,436
Dl Laurent sosește imediat.

203
00:36:03,906 --> 00:36:06,409
Domnilor! Seamus Laurent.

204
00:36:06,534 --> 00:36:09,453
Locotenent Alfred Molière.
El e legistul.

205
00:36:09,578 --> 00:36:10,663
John McBride.

206
00:36:12,123 --> 00:36:14,875
V-am pregătit camere de oaspeți.

207
00:36:15,001 --> 00:36:17,420
Dle Laurent, ne-ați chemat urgent

208
00:36:17,545 --> 00:36:19,839
în urma dispariției fiului dv.

209
00:36:19,964 --> 00:36:20,798
Da.
210
00:36:21,465 --> 00:36:24,385
Dar, între timp, situația s-a agravat.

211
00:37:54,100 --> 00:37:55,601
EZECHIEL 22

212
00:38:04,443 --> 00:38:07,738
Decesul pare cauzat
de atacul unei fiare.

213
00:38:08,406 --> 00:38:09,365
O fiară?

214
00:38:09,949 --> 00:38:13,119
Mărimea și forma mușcăturilor
indică un lup.

215
00:38:15,121 --> 00:38:15,955
Cine e?

216
00:38:16,747 --> 00:38:19,792
- Fiul soților Adam.
- Și fiul dv. e dispărut?

217
00:38:21,043 --> 00:38:22,503
- Da.
- Păi...

218
00:38:23,379 --> 00:38:26,549
Aia e! Mă duc la secție,
să întocmesc raportul.

219
00:38:26,674 --> 00:38:27,550
Și gata?

220
00:38:28,676 --> 00:38:31,554
O fiară a atacat,
iar fiul dv. a dispărut.

221
00:38:31,679 --> 00:38:33,514
Nu vreau să fiu insensibil,

222
00:38:33,639 --> 00:38:36,267
dar țara e în toiul
pandemiei de holeră.
223
00:38:36,392 --> 00:38:37,852
Mor mii de oameni.

224
00:38:39,145 --> 00:38:40,646
Orașele se izolează.

225
00:38:42,273 --> 00:38:43,983
Comerțul e grav afectat.

226
00:38:44,942 --> 00:38:48,362
Îmi pare rău, dar nu vă pot ajuta.

227
00:38:49,447 --> 00:38:52,116
Eu rămân câteva zile
dacă îmi permiteți.

228
00:38:59,540 --> 00:39:01,834
Anunțați-mă dacă apare flăcăul!

229
00:39:17,183 --> 00:39:18,601
Îl știați pe băiat?

230
00:39:19,393 --> 00:39:21,228
Fiul și fiica mea

231
00:39:21,354 --> 00:39:23,647
se joacă des cu copiii din colonie.

232
00:39:25,358 --> 00:39:28,652
Ce vă amintiți din ziua
când Edward a dispărut?

233
00:39:29,653 --> 00:39:33,074
Copiii au fost în pădure
cu fiul soților Adam.

234
00:39:34,533 --> 00:39:37,161
S-a întâmplat ceva,
Edward a fost rănit.

235
00:39:38,412 --> 00:39:40,164
Până l-am adus acasă,

236
00:39:40,289 --> 00:39:42,333
l-a apucat o febră cumplită.
237
00:39:45,294 --> 00:39:47,380
L-a atacat ceva în pădure.

238
00:39:48,547 --> 00:39:49,674
Un animal?

239
00:39:51,300 --> 00:39:52,134
El...

240
00:39:53,803 --> 00:39:57,640
avea urme de mușcături pe...

241
00:40:00,267 --> 00:40:03,062
Da, sigur au fost provocate
de un animal.

242
00:40:05,189 --> 00:40:08,359
Charlotte era șocată,
nu ne-a putut zice nimic.

243
00:40:10,319 --> 00:40:12,113
Am mers să-l verific seara,

244
00:40:12,238 --> 00:40:15,366
dar patul lui era gol,
dispăruse din casă.

245
00:40:18,327 --> 00:40:19,912
E de negăsit de atunci.

246
00:40:20,621 --> 00:40:23,874
Apoi, s-a descoperit
cadavrul flăcăului în pădure.

247
00:40:25,126 --> 00:40:27,628
Familiile din colonie sunt speriate.

248
00:40:28,713 --> 00:40:32,091
Sunt angajații mei,
sunt responsabil pentru ei.

249
00:40:32,842 --> 00:40:34,719
Trebuie să rezolv problema.

250
00:40:40,349 --> 00:40:43,060
V-o prezint pe soția mea, Isabelle.

251
00:40:43,644 --> 00:40:46,856
- El e dl John McBride.
- Încântat, dnă Laurent!

252
00:40:47,690 --> 00:40:50,317
Regret că fiul dv. a dispărut.

253
00:40:53,029 --> 00:40:55,322
- E posibil să fi fugit?
- Nu.

254
00:40:55,448 --> 00:40:59,160
Nu-i stă în fire,
e un copil foarte fericit.

255
00:41:01,328 --> 00:41:03,080
L-am căutat pretutindeni.

256
00:41:03,205 --> 00:41:06,625
- Și nu am renunțat încă.
- Vă rugăm, ajutați-ne!

257
00:41:07,418 --> 00:41:11,172
- Da. Pot să-i văd camera?
- Desigur.

258
00:41:30,107 --> 00:41:32,151
Am spălat cearșafurile.

259
00:41:33,319 --> 00:41:34,653
Edward...

260
00:41:36,655 --> 00:41:37,656
se simțea rău.

261
00:41:39,825 --> 00:41:41,494
Pot să văd restul casei?

262
00:41:43,287 --> 00:41:44,163
Desigur.

263
00:41:56,717 --> 00:42:00,262
Când am coborât,
ușa asta era larg deschisă.

264
00:42:42,179 --> 00:42:44,432
Să acoperim ferestrele de jos!

265
00:42:44,807 --> 00:42:47,852
- De ce?
- Ca măsură de protecție.

266
00:43:29,477 --> 00:43:30,311
Anais!

267
00:43:33,064 --> 00:43:33,898
Charlotte...

268
00:45:30,348 --> 00:45:31,182
John!

269
00:47:18,873 --> 00:47:19,957
O să murim?

270
00:47:22,209 --> 00:47:23,753
Sigur că nu!

271
00:47:25,421 --> 00:47:27,298
Nu discutăm asta la masă!

272
00:47:28,174 --> 00:47:30,343
Dl McBride a venit să ne ajute.

273
00:47:31,260 --> 00:47:32,595
Iar noi îl ajutăm...

274
00:47:33,387 --> 00:47:35,973
dacă rămânem puternici și neclintiți.

275
00:47:37,850 --> 00:47:39,143
Mâncați, vă rog!

276
00:49:58,407 --> 00:49:59,367
McBride?

277
00:49:59,825 --> 00:50:01,160
Seamus, adu o pușcă!
278
00:50:28,938 --> 00:50:31,190
Ce fel de animal sparge case?

279
00:50:33,901 --> 00:50:35,778
O să am nevoie de câte ceva.

280
00:50:38,239 --> 00:50:39,615
Ce se întâmplă?

281
00:50:40,282 --> 00:50:42,827
Nu știu până nu-l vânez.

282
00:50:42,952 --> 00:50:44,370
Vrei să-l vânezi?

283
00:50:44,495 --> 00:50:45,413
Da.

284
00:50:50,084 --> 00:50:52,253
Trebuie să discut cu bătrânii.

285
00:50:53,546 --> 00:50:55,923
Noi deținem pământurile din zonă.

286
00:50:58,426 --> 00:51:00,720
Să călătorească cu gărzi armate!

287
00:51:12,898 --> 00:51:16,068
Domnilor, știți împrejurările nefericite

288
00:51:16,193 --> 00:51:18,279
care ne-au reunit astă-seară.

289
00:51:18,404 --> 00:51:22,658
Uciderea unui copil de-al locului
și dispariția fiului meu.

290
00:51:23,784 --> 00:51:25,995
Dl John McBride s-a oferit

291
00:51:26,162 --> 00:51:29,165
să prindă animalul
care l-a ucis pe flăcău.

292
00:51:29,290 --> 00:51:33,377
Sigur e de vină un animal
și nu vreun dement?

293
00:51:34,545 --> 00:51:38,007
Am examinat cadavrul și am stabilit
că decesul

294
00:51:38,132 --> 00:51:40,259
a fost cauzat de un animal.

295
00:51:41,010 --> 00:51:43,012
Despre ce animal e vorba?

296
00:51:45,264 --> 00:51:46,182
Un lup.

297
00:51:48,351 --> 00:51:50,519
Sunteți medic legist?

298
00:51:51,479 --> 00:51:54,148
- Exact.
- Ce faceți, mai exact?

299
00:51:55,649 --> 00:51:58,611
Corpul vorbește și după moarte.
Eu îl ascult.

300
00:52:00,571 --> 00:52:02,406
Nu ne-ar trebui vânători?

301
00:52:02,907 --> 00:52:05,493
Ați citit despre fiara din Gévaudan.

302
00:52:05,618 --> 00:52:07,286
Sau ați auzit povești.

303
00:52:07,870 --> 00:52:10,706
Eu am staționat acolo cu armata.

304
00:52:10,831 --> 00:52:13,042
Tragedia se repetă aici?

305
00:52:13,626 --> 00:52:15,169
Tot ce e posibil.
306
00:52:15,711 --> 00:52:18,506
Atunci, n-ar trebui să intervină armata?

307
00:52:18,631 --> 00:52:21,425
Din păcate, armata este trimisă

308
00:52:21,550 --> 00:52:25,429
numai dacă se confirmă
că se repetă povestea din Gévaudan.

309
00:52:27,556 --> 00:52:31,977
Ne propuneți să stăm în case
și să ne batem scânduri la ferestre?

310
00:52:32,103 --> 00:52:33,729
Eu așa v-aș sfătui.

311
00:52:57,628 --> 00:53:00,923
Nimeni nu trebuie să iasă
până nu e prins nebunul!

312
00:53:01,048 --> 00:53:03,801
Nu te mai plânge! Am tras paiul scurt.

313
00:53:03,926 --> 00:53:06,971
Ne facem treaba și mergem acasă, da?

314
00:53:08,264 --> 00:53:09,807
Jakob, mergi dincolo!

315
00:53:09,932 --> 00:53:12,059
Ne întâlnim la mijloc.

316
00:53:14,103 --> 00:53:16,439
Fiți atenți și rămâneți în zonă!

317
00:53:17,940 --> 00:53:18,774
Bine?

318
00:53:55,728 --> 00:53:56,687
Calum?

319
00:54:15,706 --> 00:54:16,582
Calum!
320
00:54:20,294 --> 00:54:21,212
Calum!

321
00:54:37,645 --> 00:54:38,604
Jakob?

322
00:54:42,983 --> 00:54:43,943
Jakob?

323
00:54:48,531 --> 00:54:49,407
Jakob?

324
00:54:57,748 --> 00:54:58,582
Jakob?

325
00:55:17,476 --> 00:55:18,310
Jakob?

326
00:55:34,827 --> 00:55:35,661
Jakob!

327
00:55:57,224 --> 00:55:58,059
Fugi!

328
00:56:06,901 --> 00:56:09,862
Ajutor! Să ne ajute cineva!

329
00:56:14,617 --> 00:56:15,451
Ajutor!

330
00:56:27,254 --> 00:56:28,464
Atât am găsit.

331
00:56:30,508 --> 00:56:33,386
Anne Marie lucra pe câmp
cu Calum și Jakob.

332
00:56:33,969 --> 00:56:36,389
Ea a dat alarma în colonie.

333
00:56:36,764 --> 00:56:38,224
Am venit aici și...

334
00:56:39,475 --> 00:56:40,851
nici urmă de ei.

335
00:56:41,727 --> 00:56:44,438
- Fata a văzut ce i-a atacat?
- Păi...

336
00:56:44,563 --> 00:56:45,898
E în stare de șoc.

337
00:56:46,232 --> 00:56:48,693
- N-are logică ce spune.
- Adică?

338
00:56:49,777 --> 00:56:51,237
Cică era un dragon.

339
00:56:52,863 --> 00:56:55,241
Se simte rău, a pierdut mult sânge.

340
00:56:55,574 --> 00:56:56,534
A mușcat-o?

341
00:56:58,619 --> 00:56:59,453
Unde e?

342
00:57:16,345 --> 00:57:17,346
Era aici...

343
00:57:21,892 --> 00:57:23,144
Să plece toți!

344
00:57:24,353 --> 00:57:26,105
Nu putem proteja oamenii,

345
00:57:26,230 --> 00:57:27,398
sunt în pericol.

346
00:57:27,523 --> 00:57:28,649
Unde să plece?

347
00:57:28,774 --> 00:57:31,277
Du-i în biserică și baricadați ușa!

348
00:57:31,402 --> 00:57:35,364
Puteți trimite după hrană și apă,
dar sub escortă armată.

349
00:57:35,489 --> 00:57:37,950
E imperativ să limităm expunerea.

350
00:57:38,075 --> 00:57:41,037
Expunerea? La ce?

351
00:57:41,162 --> 00:57:44,248
Seamus, tu și oamenii tăi
sunteți vânați.

352
00:57:45,875 --> 00:57:47,001
Apă! Vreau apă!

353
00:59:22,930 --> 00:59:23,764
Scuze!

354
00:59:26,058 --> 00:59:26,934
Nu pot dormi.

355
00:59:28,811 --> 00:59:30,021
Nici eu.

356
00:59:31,147 --> 00:59:32,106
Bei ceva?

357
00:59:35,693 --> 00:59:36,569
Da.

358
00:59:49,081 --> 00:59:49,999
Cine e Edith?

359
00:59:51,834 --> 00:59:52,835
Soția mea.

360
00:59:54,795 --> 00:59:56,213
Ai copii?

361
01:00:03,137 --> 01:00:04,764
Parcă a trecut o vecie.

362
01:00:05,806 --> 01:00:07,600
Nu mai sunt printre noi?
363
01:00:12,104 --> 01:00:14,231
Eram staționați în Gévaudan.

364
01:00:15,900 --> 01:00:18,486
Au fost atacați de un lup.

365
01:00:21,405 --> 01:00:23,991
Au fost uciși doi în prima săptămână

366
01:00:24,408 --> 01:00:25,951
și șase în următoarea.

367
01:00:27,578 --> 01:00:29,580
Atunci a fost adusă armata.

368
01:00:32,708 --> 01:00:38,923
Se zicea că lupul era un blestem
și că oamenii erau mâncați cu totul.

369
01:00:42,551 --> 01:00:44,053
Când l-am văzut,

370
01:00:45,513 --> 01:00:47,682
era mânjit cu sânge proaspăt...

371
01:00:48,391 --> 01:00:50,101
chiar lângă satul nostru.

372
01:00:51,227 --> 01:00:54,647
Am ajuns prea târziu.

373
01:00:56,232 --> 01:00:58,943
Fiara omorâse 13 oameni.

374
01:01:00,236 --> 01:01:02,405
Printre care soția și fiica mea.

375
01:01:10,579 --> 01:01:12,039
Îmi pare tare rău...

376
01:01:25,720 --> 01:01:27,430
Au prins lupul acela?

377
01:01:31,225 --> 01:01:32,476
La scurt timp,

378
01:01:33,477 --> 01:01:36,313
o ceată de țigani a sosit la Gévaudan.

379
01:01:37,440 --> 01:01:39,650
Au zis că blestemul se răzbunase

380
01:01:40,234 --> 01:01:42,820
și trebuia ținut în argint țigănesc.

381
01:01:44,363 --> 01:01:47,658
Au plecat spre nord-vest,
dar le-am pierdut urma.

382
01:01:49,410 --> 01:01:52,246
Țiganii au revendicat
pământul soțului meu.

383
01:01:52,872 --> 01:01:55,708
- Soțul meu și bătrânii...
- Ajunge!

384
01:02:01,630 --> 01:02:02,465
Ajunge.

385
01:02:04,383 --> 01:02:05,926
Gata cu blestemele!

386
01:02:07,136 --> 01:02:10,222
Toți sunt în biserică,
nu mai muncește nimeni.

387
01:02:10,348 --> 01:02:12,516
Te rog, ajută-ne!

388
01:02:14,685 --> 01:02:18,356
Vreau ca fiara, sau lupul,
să fie capturat și ucis.

389
01:02:18,898 --> 01:02:21,025
Mâine pun capcanele.

390
01:07:53,607 --> 01:07:55,108
Ce Dumnezeu e?
391
01:08:02,825 --> 01:08:04,410
Domnilor, vă avertizez.

392
01:08:05,453 --> 01:08:06,704
Nu o să fie ușor.

393
01:09:07,056 --> 01:09:08,849
- Anne Marie!
- N-o atinge!

394
01:09:09,183 --> 01:09:12,018
Nu mai e ea, nu se mai întorc la fel.

395
01:09:17,316 --> 01:09:19,652
E singura soluție blândă, Saul.

396
01:09:21,112 --> 01:09:24,407
- O știu de mică...
- Saul!

397
01:09:27,493 --> 01:09:28,369
Saul!

398
01:09:30,705 --> 01:09:31,789
- Saul!
- Saul!

399
01:09:34,500 --> 01:09:36,502
- Anne Marie, nu!
- Saul!

400
01:09:38,295 --> 01:09:41,257
Saul, împușc-o! Acum!

401
01:09:57,481 --> 01:09:59,942
Asta a pățit și fiul meu?

402
01:10:06,490 --> 01:10:09,410
Isabelle nu trebuie să afle. Te implor!

403
01:10:09,535 --> 01:10:11,746
Ce altceva nu mai știe?

404
01:10:15,082 --> 01:10:16,917
Visezi des, Seamus?
405
01:10:17,793 --> 01:10:20,254
Gévaudanul a fost blestemat.

406
01:10:20,379 --> 01:10:22,340
Toți aveau același vis.

407
01:10:23,591 --> 01:10:24,508
Cine e?

408
01:10:25,009 --> 01:10:27,511
- Poftim?
- Femeia îngropată pe câmp.

409
01:10:28,512 --> 01:10:29,972
Nu știu ce tot spui.

410
01:10:30,097 --> 01:10:31,307
Ea v-a blestemat.

411
01:10:33,476 --> 01:10:36,520
- E absurd!
- Ce ai văzut e absurd?

412
01:10:36,812 --> 01:10:38,314
Visele, fiara?

413
01:10:38,856 --> 01:10:40,816
Totul a început cu Edward.

414
01:10:40,941 --> 01:10:43,903
Edward? El n-a avut nicio legătură.

415
01:10:44,028 --> 01:10:47,198
- O să tot ucidă...
- Nu! Edward e nevinovat.

416
01:10:47,323 --> 01:10:49,492
Supraviețuitorii se schimbă

417
01:10:49,617 --> 01:10:52,244
- ...până se încheie răzbunarea.
- Ce?

418
01:10:52,370 --> 01:10:56,040
Eu vreau răzbunare
pentru ce a pățit familia mea!

419
01:11:00,753 --> 01:11:02,171
Eu o să termin totul.

420
01:11:04,090 --> 01:11:06,884
O să vânez fiara
și o să închei povestea.

421
01:11:08,803 --> 01:11:10,638
Să arzi arătania asta!

422
01:11:13,933 --> 01:11:14,850
Orice ar fi.

423
01:11:22,149 --> 01:11:23,025
Ia torța!

424
01:11:45,881 --> 01:11:47,675
Te rog, bunico, nu pleca!

425
01:12:35,306 --> 01:12:36,307
Isabelle...

426
01:12:38,851 --> 01:12:41,062
Cine e femeia îngropată pe câmp?

427
01:12:49,904 --> 01:12:52,615
E singurul trofeu ferecat într-un sertar

428
01:12:53,574 --> 01:12:55,368
și nu expus pe un perete.

429
01:12:58,120 --> 01:13:00,122
Trebuie găsit ce era îngropat.

430
01:13:04,835 --> 01:13:07,713
<i>Am visat argintul
care a blestemat ținutul.</i>

431
01:13:09,799 --> 01:13:13,135
<i>Am găsit pe Timmy
o pagină ruptă din Biblie.</i>

432
01:13:15,012 --> 01:13:17,139
<i>El știa ceva despre argint,</i>

433
01:13:17,264 --> 01:13:19,642
<i>căci subliniase un fragment.</i>

434
01:13:21,060 --> 01:13:26,107
<i>"Cum se topește argintul în topitoare,
așa veți fi topiți voi în mijlocul lui.</i>

435
01:13:29,485 --> 01:13:33,823
<i>Și veți ști că Eu, Domnul,
mi-am vărsat mânia peste voi."</i>

436
01:13:40,621 --> 01:13:41,580
<i>Ezechiel...</i>

437
01:13:43,165 --> 01:13:44,625
capitolul 22.

438
01:13:48,295 --> 01:13:49,130
Charlotte...

439
01:13:50,881 --> 01:13:52,508
Ai vreo informație?

440
01:13:53,509 --> 01:13:54,552
Orice.

441
01:14:11,027 --> 01:14:12,403
"Iuda a întrebat:

442
01:14:12,528 --> 01:14:15,531
Ce vreți să-mi dați,
și-L voi da în mâinile voastre?

443
01:14:16,824 --> 01:14:19,827
Ei i-au cântărit treizeci de arginți."

444
01:14:23,456 --> 01:14:24,999
Argintul din vis...

445
01:14:25,916 --> 01:14:28,627
Crezi că acela i-a fost dăruit lui Iuda?

446
01:14:31,756 --> 01:14:33,215
Unde e argintul?

447
01:14:38,804 --> 01:14:40,681
Sunt McBride. Deschideți!

448
01:14:50,232 --> 01:14:52,234
Ne-am rugat toți pentru dv.

449
01:14:52,902 --> 01:14:56,072
Unii au plecat cu Seamus,
să vâneze fiara.

450
01:14:56,197 --> 01:14:58,532
Nu ești tu responsabil pentru el.

451
01:14:58,908 --> 01:15:02,620
Există o cale de a opri totul.
Charlotte!

452
01:15:03,496 --> 01:15:04,330
Unde e?

453
01:15:28,020 --> 01:15:29,980
Saul, transmite-i lui Molière

454
01:15:30,106 --> 01:15:32,566
să trimită imediat armata.

455
01:15:32,692 --> 01:15:35,111
Și, Saul, îmi trebuie un fierar.

456
01:17:01,697 --> 01:17:05,451
Nu! Nu, te rog!

457
01:18:42,882 --> 01:18:45,301
Mai încercăm mâine, în zori.

458
01:18:51,557 --> 01:18:54,935
Isabelle?

459
01:18:57,146 --> 01:19:00,441
- Mi-ai văzut soția?
- Îmi pare rău, domnule.

460
01:19:01,067 --> 01:19:04,236
- Ce e cu tine? Ți-e rău?
- Sunt bine.

461
01:19:04,862 --> 01:19:06,322
Fugi și aranjează-te!

462
01:20:21,856 --> 01:20:23,149
O sută...

463
01:20:24,859 --> 01:20:26,318
două sute...

464
01:20:28,529 --> 01:20:30,072
trei sute...

465
01:20:31,782 --> 01:20:33,117
patru sute...

466
01:20:34,160 --> 01:20:35,578
cinci sute.

467
01:20:49,508 --> 01:20:50,843
Lipsește cineva?

468
01:20:53,137 --> 01:20:54,221
Sunt toți aici.

469
01:20:56,223 --> 01:20:57,099
Ce e?

470
01:20:58,267 --> 01:20:59,268
Și servitoarea?

471
01:21:00,311 --> 01:21:01,854
E în bucătărie. De ce?

472
01:21:08,319 --> 01:21:09,570
Trebuie să pleci.

473
01:21:11,364 --> 01:21:13,699
Charlotte, urcă în camera ta!

474
01:21:22,124 --> 01:21:24,835
- Mâine.
- Nu, Seamus! Avem nevoie de el.

475
01:21:24,960 --> 01:21:27,380
Vânăm iar mâine și încheiem circul.

476
01:21:27,505 --> 01:21:29,965
Vă întoarceți cu mâna goală, ca azi!

477
01:21:30,675 --> 01:21:33,844
Și armata a vânat mult timp
fiara din Gévaudan.

478
01:21:33,969 --> 01:21:37,181
Pe tine te vrea, Seamus.
Pe tine și pe ai tăi.

479
01:21:37,807 --> 01:21:39,517
Morți sau schimbați.

480
01:21:39,975 --> 01:21:42,853
Te vânează ea pentru ce ai făcut.

481
01:21:42,978 --> 01:21:45,606
Am făcut-o pentru familia mea.

482
01:21:45,731 --> 01:21:48,567
Țiganii și-au revendicat pământul, nu?

483
01:21:48,693 --> 01:21:50,653
- Era al meu.
- L-ai furat!

484
01:21:50,778 --> 01:21:53,280
- Mi-am pierdut fiul!
- Lăcomia costă.

485
01:21:53,406 --> 01:21:56,367
Familia mea a plătit
din cauza celor ca tine!

486
01:21:56,492 --> 01:21:57,702
Vă rog! Vă rog.

487
01:21:59,412 --> 01:22:01,205
Vreau să-mi găsesc fiul.
488
01:22:03,666 --> 01:22:04,542
Da.

489
01:22:06,961 --> 01:22:09,588
Întreabă-ți soțul unde e!

490
01:22:12,967 --> 01:22:13,801
Ieși!

491
01:22:15,553 --> 01:22:16,429
Seamus,

492
01:22:16,554 --> 01:22:20,016
mă credeam pe urmele
fiarei care mi-a ucis familia.

493
01:22:21,559 --> 01:22:23,686
Dar m-am înșelat.

494
01:22:24,687 --> 01:22:28,649
Eu sunt doar paznicul,
mă asigur că totul revine în cutie

495
01:22:28,774 --> 01:22:31,569
înainte să mai moară oameni nevinovați.

496
01:22:34,113 --> 01:22:36,282
Rămân aici până sosește armata.

497
01:23:17,740 --> 01:23:19,033
Mi-e dor de Edward.

498
01:23:28,125 --> 01:23:31,420
- Rămâi cu mine la noapte?
- Sigur, scumpo.

499
01:26:19,755 --> 01:26:20,589
Anais?

500
01:26:42,737 --> 01:26:43,571
Anais?

501
01:27:47,760 --> 01:27:49,261
L-ai văzut pe Seamus?
502
01:28:17,456 --> 01:28:19,667
Isabelle?

503
01:28:22,169 --> 01:28:23,045
Charlotte?

504
01:28:24,797 --> 01:28:25,631
Charlotte?

505
01:28:25,798 --> 01:28:27,883
Isabelle?

506
01:28:35,349 --> 01:28:38,310
Seamus a ieșit! E acolo!

507
01:28:39,603 --> 01:28:42,148
Du-te după Charlotte!
Casa arde. Fugi!

508
01:28:47,028 --> 01:28:48,029
Seamus!

509
01:28:51,532 --> 01:28:52,533
Seamus!

510
01:29:16,682 --> 01:29:17,725
Charlotte!

511
01:29:22,355 --> 01:29:24,357
Charlotte, să ieșim din casă!

512
01:29:27,526 --> 01:29:28,361
Seamus!

513
01:29:34,408 --> 01:29:35,284
Seamus!

514
01:29:49,507 --> 01:29:50,675
Era Anais.

515
01:29:52,426 --> 01:29:53,427
Am împușcat-o.

516
01:29:59,225 --> 01:30:01,519
Văd flăcările în fiecare noapte.

517
01:30:03,229 --> 01:30:04,188
M-a mușcat.

518
01:30:05,481 --> 01:30:06,315
M-a osândit.

519
01:30:07,566 --> 01:30:09,485
Spune-le soției și fiicei...

520
01:30:10,861 --> 01:30:13,114
- Îmi pare foarte rău.
- Nu, stai!

521
01:31:58,052 --> 01:32:00,513
Isabelle, Charlotte! Haideți!

522
01:32:04,850 --> 01:32:06,644
Stai! Unde e Seamus?

523
01:32:10,981 --> 01:32:14,360
Mergem la biserică,
e singurul loc sigur. Haideți!

524
01:32:17,488 --> 01:32:19,532
Haideți! Să mergem!

525
01:32:41,053 --> 01:32:42,138
Veniți!

526
01:33:03,576 --> 01:33:04,410
Bunica?

527
01:33:05,911 --> 01:33:07,455
La pământ!

528
01:33:13,461 --> 01:33:15,671
Nu vă mișcați!

529
01:33:26,474 --> 01:33:27,350
Bunico?

530
01:33:34,982 --> 01:33:36,567
Charlotte, fă liniște!
531
01:33:40,488 --> 01:33:41,655
Stați pe loc!

532
01:33:58,631 --> 01:33:59,715
Argint...

533
01:34:03,344 --> 01:34:06,263
Ridicați-vă! Haideți, repede!

534
01:34:07,473 --> 01:34:08,307
Veniți!

535
01:34:12,895 --> 01:34:15,314
Îndreptați-vă spre biserică!

536
01:34:45,428 --> 01:34:46,554
Dați-ne drumul!

537
01:34:47,972 --> 01:34:48,973
Dați-ne drumul!

538
01:34:53,519 --> 01:34:54,812
Deschideți ușa!

539
01:34:55,813 --> 01:34:56,647
Deschide!

540
01:35:02,111 --> 01:35:03,154
Închideți ușa!

541
01:35:06,198 --> 01:35:07,241
Ce e?

542
01:35:09,201 --> 01:35:10,578
Conacul arde.

543
01:35:11,162 --> 01:35:12,330
Și Seamus?

544
01:35:14,290 --> 01:35:15,458
Nu a scăpat.

545
01:35:16,208 --> 01:35:19,545
Abia am ajuns aici.
Ne-a urmărit tot drumul.

546
01:35:20,338 --> 01:35:23,174
- Numai noi am rămas?
- Da.

547
01:35:24,717 --> 01:35:26,927
- Ce facem acum?
- Așteptăm.

548
01:35:27,303 --> 01:35:29,597
Așteptăm? Ce anume?

549
01:35:30,181 --> 01:35:33,184
Nu, m-am săturat să aștept
și să mă ascund.

550
01:35:34,894 --> 01:35:35,936
Suntem ca oile.

551
01:35:37,855 --> 01:35:40,608
Dacă chestia care mi-a ucis fiul
e afară,

552
01:35:40,733 --> 01:35:42,401
să ieșim și s-o ucidem!

553
01:35:42,526 --> 01:35:44,487
Dacă ieși, ești mort.

554
01:35:47,281 --> 01:35:49,241
Tu cum ai ajuns viu aici?

555
01:35:50,159 --> 01:35:51,702
Am ceva care o sperie.

556
01:35:52,870 --> 01:35:53,746
Ce anume?

557
01:35:54,705 --> 01:35:56,123
Un glonț de argint.

558
01:35:56,332 --> 01:35:57,875
Dar așteptăm zorii,
559
01:35:58,000 --> 01:36:00,419
o ademenim și o împușcăm.

560
01:36:00,544 --> 01:36:02,129
E singura speranță.

561
01:36:03,964 --> 01:36:05,508
Am discutat cu Molière.

562
01:36:06,175 --> 01:36:09,136
- Armata sosește până în zori.
- Asta e bine.

563
01:36:09,762 --> 01:36:10,930
Odihniți-vă!

564
01:36:11,931 --> 01:36:13,849
Ne așteaptă o noapte lungă.

565
01:36:38,082 --> 01:36:39,959
Cred că a fost a fiului tău.

566
01:37:13,284 --> 01:37:15,036
Ce a pățit Seamus?

567
01:37:18,122 --> 01:37:19,623
A fost Anais...

568
01:37:22,001 --> 01:37:24,253
Era grav rănit când l-am găsit.

569
01:37:27,923 --> 01:37:30,217
Mi-a zis să vă spun amândurora...

570
01:37:31,469 --> 01:37:32,553
că îi pare rău.

571
01:37:39,810 --> 01:37:42,313
Edward e pierdut pe vecie?

572
01:37:53,866 --> 01:37:55,117
Nu știu.

573
01:38:14,637 --> 01:38:16,931
Păcatele semenilor ne-au mânjit.

574
01:38:18,265 --> 01:38:20,518
Dar vin la tine ca mamă,

575
01:38:22,103 --> 01:38:24,522
frântă de povara suferinței. Te rog,

576
01:38:25,314 --> 01:38:28,359
orice îți pot dărui, orice cale,

577
01:38:28,484 --> 01:38:30,319
te rog, arată-mi-o!

578
01:38:31,112 --> 01:38:33,114
Îndură-te dacă avem speranță!

579
01:38:33,239 --> 01:38:36,283
Te implor, Doamne, îndură-te de noi!

580
01:39:44,935 --> 01:39:47,730
Te rog, lasă-mă să intru!
Mi-e frig, mamă!

581
01:39:48,606 --> 01:39:49,440
Edward?

582
01:39:51,192 --> 01:39:54,528
Mamă, te rog, vino să mă iei! Mamă!

583
01:39:56,447 --> 01:39:57,281
Edward!

584
01:40:03,537 --> 01:40:05,289
Isabelle! Nu!

585
01:40:08,125 --> 01:40:09,210
Mamă!

586
01:40:17,968 --> 01:40:19,345
Înapoi!

587
01:41:29,915 --> 01:41:30,916
Ajunge!
588
01:41:32,084 --> 01:41:33,002
Isabelle...

589
01:41:33,336 --> 01:41:34,211
Edward!

590
01:41:35,254 --> 01:41:36,630
Dă-te la o parte!

591
01:41:38,716 --> 01:41:40,634
Mamă, te rog, salvează-mă!

592
01:41:43,429 --> 01:41:44,347
Îmi pare rău.

593
01:42:28,391 --> 01:42:29,892
CĂPITAN
4849

594
01:43:53,100 --> 01:43:54,769
Le-am luat din biserică.

595
01:44:02,568 --> 01:44:04,320
Nu își amintește nimic.

596
01:44:08,491 --> 01:44:09,367
Edward!

597
01:44:10,534 --> 01:44:11,410
Băiete...

598
01:44:13,371 --> 01:44:16,290
Tu și sora ta o să locuiți cu mine.

599
01:44:17,291 --> 01:44:18,167
Bine?

600
01:44:24,882 --> 01:44:27,343
Nu a fost vina ta, băiete.

601
01:44:33,974 --> 01:44:36,644
Bun. Hai, urcă!

602
01:44:38,813 --> 01:44:39,647
Charlotte!

603
01:44:43,484 --> 01:44:44,318
Charlotte!

604
01:44:51,075 --> 01:44:52,118
<i>E timpul.</i>

605
01:45:27,194 --> 01:45:30,197
Subtitrarea: PLINT.COM
Traducerea: Elena Băncilă

S-ar putea să vă placă și