Sunteți pe pagina 1din 27

1

00:00:30,583 --> 00:00:32,666


{\an8}MALEFICUL IMPERIU GALACTIC a căzut

2
00:00:32,666 --> 00:00:35,833
{\an8}și o NOUĂ REPUBLICĂ
s-a ridicat în locul lui.

3
00:00:35,833 --> 00:00:39,666
{\an8}Cu toate acestea, agenți siniștri lucrează
deja pentru a submina pacea fragilă.

4
00:00:42,458 --> 00:00:46,250
{\an8}Are loc un complot pentru a-l găsi
pe MARELE AMIRAL IMPERIAL THRAWN

5
00:00:46,250 --> 00:00:48,500
{\an8}și a-l scoate din exil.

6
00:00:48,500 --> 00:00:52,208
{\an8}Cândva presupus mort, apar acum
zvonuri despre întoarcerea lui Thrawn,

7
00:00:52,208 --> 00:00:54,541
{\an8}care ar galvaniza IMPERIALII RĂMAȘI

8
00:00:54,541 --> 00:00:56,000
{\an8}și ar începe alt război.

9
00:00:56,000 --> 00:00:59,166
{\an8}Fostul Cavaler Jedi AHSOKA TANO
a capturat o aliată a lui Thrawn

10
00:00:59,166 --> 00:01:02,583
{\an8}și a aflat de o hartă secretă,
vitală pentru planul dușmanului.

11
00:01:02,583 --> 00:01:05,833
{\an8}Ahsoka caută harta, în timp ce
prizoniera ei, MORGAN ELSBETH,

12
00:01:05,833 --> 00:01:10,000
{\an8}este transportată în Noua Republică
pentru judecată...

13
00:01:48,541 --> 00:01:50,708
Intrăm în sectorul G-38, căpitane.
14
00:01:52,541 --> 00:01:54,166
O navă a intrat în acest sector.

15
00:01:54,791 --> 00:01:55,625
Au ajuns devreme.

16
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Nu este <i>Home One.</i>

17
00:01:59,208 --> 00:02:00,333
Alertă de securitate.

18
00:02:01,875 --> 00:02:05,791
Comunicațiile, cereți-le să se identifice

19
00:02:05,791 --> 00:02:07,958
și să transmită codul de acces.

20
00:02:07,958 --> 00:02:08,875
Da, dle.

21
00:02:13,791 --> 00:02:14,708
Nava se apropie.

22
00:02:15,541 --> 00:02:19,875
Marcaj de distanță:
opt, zero, patru, șase, șapte, doi.

23
00:02:20,750 --> 00:02:21,916
Comunicațiile?

24
00:02:22,500 --> 00:02:24,375
Le primesc semnalul acum, dle.

25
00:02:27,875 --> 00:02:28,708
Sunt Jedi.

26
00:02:30,416 --> 00:02:31,625
Poftim?

27
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Semnalul e un vechi cod de acces Jedi.

28
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
Spun că au venit să vadă prizoniera.

29
00:02:37,750 --> 00:02:39,000
Căpitane, cine sunt?

30
00:02:43,833 --> 00:02:45,125
O să le fac jocul.

31
00:02:46,708 --> 00:02:48,125
Spune-le să vină la bord.

32
00:02:49,333 --> 00:02:51,875
Vreau să-i întâlnesc pe acești „Jedi”.

33
00:02:53,541 --> 00:02:55,458
Forțele de securitate să vină în hangar.

34
00:02:55,958 --> 00:02:57,666
- Ai comanda.
- Da, dle.

35
00:03:48,625 --> 00:03:51,291
Mulțumim că ne-ați permis
să venim la bord, căpitane...

36
00:03:51,291 --> 00:03:52,333
Hayle.

37
00:03:53,583 --> 00:03:55,041
Să nu vă supărați,

38
00:03:55,666 --> 00:03:59,416
e o mare surpriză să întâlnesc Jedi aici.

39
00:04:01,375 --> 00:04:04,083
Existența noastră e un mister
pentru mulți, căpitane Hayle.

40
00:04:07,416 --> 00:04:08,500
Sunt convins.

41
00:04:10,208 --> 00:04:11,875
Te prefaci bine, dar...

42
00:04:13,208 --> 00:04:14,291
... nu o cred.

43
00:04:14,833 --> 00:04:16,125
Nu înțeleg.

44
00:04:16,125 --> 00:04:17,583
Nu sunteți Jedi.

45
00:04:18,791 --> 00:04:23,416
Doar niște gunoaie imperiale prea
încrezătoare, care și-au forțat norocul.

46
00:04:24,958 --> 00:04:26,208
Faci o greșeală.

47
00:04:26,833 --> 00:04:30,041
Și tu, dle, ar fi trebuit să te predai
când a căzut Imperiul.

48
00:04:30,041 --> 00:04:35,375
Jakris, RD-3 să-i scaneze
pe acești impostori pentru identificare.

49
00:04:35,375 --> 00:04:37,666
Dă-mi mie voie
să-ți arăt identificarea noastră.

50
00:04:50,333 --> 00:04:52,458
Ai dreptate cu un lucru, căpitane.

51
00:04:53,333 --> 00:04:54,791
Nu suntem Jedi.

52
00:04:59,833 --> 00:05:01,791
<i>Se îndreaptă spre nivelul de detenție.</i>

53
00:05:01,791 --> 00:05:04,500
<i>Căpitanul e mort.
Ca și jumătate din trupele de securitate.</i>

54
00:05:04,500 --> 00:05:05,958
Câte ținte sunt?

55
00:05:05,958 --> 00:05:07,750
<i>Două, dar s-au despărțit.</i>
56
00:05:16,416 --> 00:05:17,416
Repede!

57
00:05:17,416 --> 00:05:18,541
Aveți grijă!

58
00:06:03,916 --> 00:06:06,125
Baylan, ești om de cuvânt.

59
00:06:07,291 --> 00:06:09,458
Și bine plătit pentru asta, Lady Morgan.

60
00:06:15,416 --> 00:06:17,958
Jediul care m-a capturat caută harta.

61
00:06:19,333 --> 00:06:20,666
Știe de Thrawn.

62
00:06:21,416 --> 00:06:22,625
Cine e acest Jedi?

63
00:06:25,166 --> 00:06:26,916
Ahsoka Tano.

64
00:06:43,083 --> 00:06:47,250
Partea întâi
MAESTRU ȘI UCENICĂ

65
00:11:45,166 --> 00:11:46,125
Huyang...

66
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
Am găsit-o.

67
00:11:49,083 --> 00:11:51,708
<i>Nu sunt... bruiat.</i>

68
00:11:54,666 --> 00:11:55,583
Huyang?

69
00:12:24,666 --> 00:12:25,750
Nu te apropia!

70
00:12:27,291 --> 00:12:30,583
Harta. Dă-ne-o nouă!

71
00:12:31,958 --> 00:12:32,833
Vouă?

72
00:12:35,291 --> 00:12:36,125
Nouă.

73
00:12:37,541 --> 00:12:38,375
Nouă.

74
00:13:44,375 --> 00:13:47,250
Inițiați protocolul de autodistrugere!

75
00:13:57,375 --> 00:13:58,875
Huyang, unde ești?

76
00:13:59,750 --> 00:14:01,166
<i>Sunt deasupra poziției tale...</i>

77
00:14:02,875 --> 00:14:03,791
<i>... acum.</i>

78
00:14:05,875 --> 00:14:07,083
<i>O să aterizez.</i>

79
00:14:07,083 --> 00:14:08,750
Nu, nu, mergi înainte!

80
00:14:09,291 --> 00:14:10,500
<i>Nu înțeleg.</i>

81
00:14:16,041 --> 00:14:17,541
<i>Ce ai prefera să fac?</i>

82
00:14:17,541 --> 00:14:19,583
Continuă să zbori și coboară rampa!

83
00:14:38,250 --> 00:14:39,875
Bine că am ajuns la timp!

84
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
Apropo de asta...
85
00:14:43,416 --> 00:14:44,375
Unde erai?

86
00:14:44,958 --> 00:14:47,125
Țineam nava la o distanță sigură.

87
00:14:48,250 --> 00:14:50,625
Dacă n-ai fi ținut-o
la o distanță atât de sigură,

88
00:14:50,625 --> 00:14:52,833
poate n-am fi pierdut comunicațiile.

89
00:14:53,500 --> 00:14:56,750
Eu doar urmez protocolul Jedi
standard de misiune.

90
00:14:57,416 --> 00:14:59,666
Huyang, Ordinul nu mai există.

91
00:15:00,375 --> 00:15:02,458
Chiar și-așa, eu am programarea mea.

92
00:15:03,583 --> 00:15:05,208
Data viitoare, stai aproape!

93
00:15:06,416 --> 00:15:07,375
Păzește-mi spatele!

94
00:15:08,541 --> 00:15:12,750
Asta e treaba unui elev Padawan Jedi.
Ceea ce eu nu sunt.

95
00:15:16,708 --> 00:15:17,541
În orice caz...

96
00:15:19,208 --> 00:15:20,208
... am găsit-o.

97
00:15:20,875 --> 00:15:22,083
Harta?

98
00:15:22,708 --> 00:15:25,041
Exact unde a spus Morgan că va fi.
99
00:15:26,125 --> 00:15:28,041
Cum ai făcut-o să spună adevărul?

100
00:15:29,041 --> 00:15:32,375
Să spunem doar că eu n-am urmat
protocolul Jedi standard.

101
00:15:36,625 --> 00:15:39,541
<i>Fulcrum, aici</i> Home One.
<i>Recepționezi? Terminat.</i>

102
00:15:39,541 --> 00:15:41,916
Spune, <i>Home One!</i> Aici Fulcrum, terminat.

103
00:15:42,541 --> 00:15:47,041
<i>Recepție. Vine o transmisie. Prioritate 1.
A avut loc un incident.</i>

104
00:16:10,416 --> 00:16:11,458
Răspunde, <i>Home One!</i>

105
00:16:11,458 --> 00:16:15,583
Aici <i>T-6</i> 1-9-7-4, ne apropiem. Terminat.

106
00:16:16,125 --> 00:16:19,791
<i>Recepționat,</i> T-6. <i>E liber la aterizare.
Hangarul 2-9. Terminat.</i>

107
00:16:19,791 --> 00:16:22,375
Afirmativ. <i>T-6</i> terminat.

108
00:16:36,708 --> 00:16:39,375
<i>Te urmărim,</i> T-6.
<i>Ai autorizație de aterizare.</i>

109
00:17:15,583 --> 00:17:16,625
Generale Syndulla...

110
00:17:17,708 --> 00:17:18,916
Mă bucur să te văd.

111
00:17:18,916 --> 00:17:22,916
Și eu. Deși mi-aș dori
să fie în circumstanțe mai plăcute.

112
00:17:24,041 --> 00:17:26,166
Mă tem că ți-am pierdut prizoniera.

113
00:17:26,166 --> 00:17:28,625
Am pregătit un raport de informare.

114
00:17:28,625 --> 00:17:29,958
Ca pe vremuri.

115
00:17:30,458 --> 00:17:31,500
Din păcate.

116
00:17:38,958 --> 00:17:42,875
Au omorât o întreagă echipă de securitate
și ne-au distrus o navă nouă.

117
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
Cine sunt?

118
00:17:49,333 --> 00:17:50,208
Nu știu.

119
00:17:51,375 --> 00:17:53,250
Par să aibă abilități ca ale tale.

120
00:17:56,416 --> 00:17:58,875
Astăzi, puțini sunt cei
care pot mânui Forța.

121
00:17:59,666 --> 00:18:01,708
Poate unul dintre ei a fost cândva Jedi.

122
00:18:03,958 --> 00:18:04,916
Posibil.

123
00:18:07,125 --> 00:18:10,875
Huyang, fă o copie a înregistrării
și identifică săbiile laser.

124
00:18:13,541 --> 00:18:15,708
Ce legătură au cu Morgan Elsbeth?

125
00:18:16,500 --> 00:18:18,916
Știu că a mai angajat mercenari în trecut.

126
00:18:19,833 --> 00:18:23,500
Investiția a meritat.
Au dispărut fără urmă.

127
00:18:24,833 --> 00:18:26,208
Ziua nu e o pierdere totală.

128
00:18:29,833 --> 00:18:30,708
O hartă stelară?

129
00:18:31,250 --> 00:18:32,625
Nu orice hartă stelară.

130
00:18:33,291 --> 00:18:35,375
Asta deține secretul căutat de Morgan.

131
00:18:36,708 --> 00:18:37,625
Și anume?

132
00:18:38,291 --> 00:18:41,458
Locația ultimului
Mare Amiral Imperial dispărut.

133
00:18:44,708 --> 00:18:45,708
Thrawn.

134
00:18:50,083 --> 00:18:51,125
Nu se poate!

135
00:18:52,458 --> 00:18:54,333
Thrawn a murit în Bătălia de pe Lothal.

136
00:18:54,333 --> 00:18:56,166
Moartea lui n-a fost confirmată.

137
00:18:57,791 --> 00:19:01,000
Am auzit zvonuri despre întoarcerea lui,
care m-au condus la Morgan.

138
00:19:03,250 --> 00:19:05,958
Ea i-a fost o mare aliată
în timpul stăpânirii imperiale.

139
00:19:08,458 --> 00:19:09,583
Știe ceva.
140
00:19:11,416 --> 00:19:13,250
Iar secretul e în acea hartă.

141
00:19:17,833 --> 00:19:20,250
Dacă Thrawn a supraviețuit,
asta înseamnă că Ezra...

142
00:19:25,833 --> 00:19:27,083
Așa sper.

143
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
Nimic nu e sigur,
doar încredințarea dușmanilor

144
00:19:33,041 --> 00:19:34,583
că știu unde să caute.

145
00:19:41,250 --> 00:19:42,083
Bine.

146
00:19:43,833 --> 00:19:45,375
Să ne uităm la hartă!

147
00:19:45,958 --> 00:19:47,666
Nu îți putem arăta harta.

148
00:19:49,458 --> 00:19:50,500
Dispozitivul e blocat,

149
00:19:51,166 --> 00:19:54,125
iar cheia activării lui mi-a scăpat.

150
00:19:55,791 --> 00:19:58,208
Nu e niciodată ușor cu Jedii, nu-i așa?

151
00:20:00,375 --> 00:20:04,583
Generale, Consiliul de Apărare
solicită informații despre incident.

152
00:20:05,125 --> 00:20:06,666
Spune-le că vin imediat.

153
00:20:11,375 --> 00:20:13,416
Știi cine te-ar putea ajuta cu asta?
154
00:20:16,250 --> 00:20:17,250
Știu.

155
00:20:20,250 --> 00:20:21,125
Și?

156
00:20:22,041 --> 00:20:23,750
Nu sunt sigură că va dori să ajute.

157
00:20:27,541 --> 00:20:28,750
O va face.

158
00:20:32,833 --> 00:20:33,708
Pentru Ezra.

159
00:20:45,916 --> 00:20:50,583
În această zi, acum câțiva ani,
Imperiul a fost învins

160
00:20:51,708 --> 00:20:54,791
datorită eforturilor eroice
ale comandantului Ezra Bridger,

161
00:20:54,791 --> 00:20:58,125
care s-a sacrificat
pentru a elibera lumea noastră.

162
00:21:00,333 --> 00:21:04,000
Acest monument,
pe care i-l consacrăm astăzi,

163
00:21:04,000 --> 00:21:08,416
e o recunoaștere a comandantului
Bridger și a liderilor Rebeli,

164
00:21:09,291 --> 00:21:11,416
care au luptat cu curaj în numele nostru.

165
00:21:12,250 --> 00:21:15,000
Fie ca vitejia și angajamentul lor
să nu fie uitate niciodată!

166
00:21:18,000 --> 00:21:21,583
Aici, pentru a spune câteva cuvinte,
e unul dintre acei lideri Rebeli.
167
00:21:23,666 --> 00:21:25,000
Comandantul Sabine Wren.

168
00:21:32,916 --> 00:21:34,333
Sabine Wren.

169
00:21:45,500 --> 00:21:47,875
- Unde e?
- Nu știu. Era aici.

170
00:21:47,875 --> 00:21:49,541
- Unde s-a dus?
- Nu știu.

171
00:21:49,541 --> 00:21:51,916
- Du-te acolo și spune ceva!
- Ce?

172
00:21:51,916 --> 00:21:53,125
Acoperă-mă!

173
00:21:54,333 --> 00:21:56,875
În timp ce așteptăm
să vină comandantul Wren,

174
00:21:56,875 --> 00:22:00,250
permiteți-mi să vi-l prezint
pe senatorul Jai Kell,

175
00:22:00,250 --> 00:22:02,916
care va împărtăși cu noi
câteva cuvinte de...

176
00:22:03,958 --> 00:22:04,875
... înțelepciune.

177
00:22:06,125 --> 00:22:07,166
- Dle senator.
- Da.

178
00:22:08,375 --> 00:22:10,958
Mulțumesc, dle guvernator Azadi,
pentru prezentare.

179
00:22:12,208 --> 00:22:16,083
Aș dori să vă mulțumesc pentru
sprijinul acordat ca prim reprezentant...

180
00:22:16,083 --> 00:22:18,375
Paza, cercetați complet perimetrul!

181
00:22:19,291 --> 00:22:20,375
Sabine Wren.

182
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Găsiți-o! Acum.

183
00:23:06,208 --> 00:23:08,625
<i>Aici</i> Spectru 2-1!

184
00:23:08,625 --> 00:23:10,291
<i>Comandante Wren, recepționezi?</i>

185
00:23:11,833 --> 00:23:13,708
<i>Repet, comandante Wren, recepționezi?</i>

186
00:23:17,333 --> 00:23:18,958
Ce vrei, Porter?

187
00:23:20,000 --> 00:23:21,625
Te caută guvernatorul Azadi.

188
00:23:21,625 --> 00:23:24,291
Serios? De ce?

189
00:23:24,291 --> 00:23:26,083
Păi, pierzi ceremonia.

190
00:23:26,875 --> 00:23:28,458
Astăzi era?

191
00:23:28,458 --> 00:23:31,833
Am crezut că vrei să fii acolo.
E o zi mare pentru tine, eroino!

192
00:23:31,833 --> 00:23:34,208
Da. Ai crezut greșit.

193
00:23:35,416 --> 00:23:39,041
Uite, comandante, am primit ordin.
Vreau să oprești.
194
00:23:39,041 --> 00:23:40,625
Uite un ordin nou...

195
00:23:41,791 --> 00:23:42,666
Dispari!

196
00:23:44,458 --> 00:23:45,458
Nu pot face asta.

197
00:24:04,125 --> 00:24:05,458
<i>Oprește, comandante!</i>

198
00:24:13,458 --> 00:24:14,541
Ce face?

199
00:24:21,625 --> 00:24:22,833
Comandante, oprește!

200
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
<i>Sabine?</i>

201
00:24:27,000 --> 00:24:28,250
O să se oprească?

202
00:24:31,000 --> 00:24:32,541
Sabine, oprește!

203
00:24:33,500 --> 00:24:34,666
Nu se oprește!

204
00:24:35,208 --> 00:24:36,333
Sabine!

205
00:24:40,708 --> 00:24:42,208
E nebună!

206
00:25:23,500 --> 00:25:24,458
Bună!

207
00:25:26,250 --> 00:25:27,291
Bună!

208
00:26:39,125 --> 00:26:40,208
<i>Bună, Sabine!</i>

209
00:26:41,666 --> 00:26:43,375
<i>Îmi pare rău că am dispărut.</i>

210
00:26:44,958 --> 00:26:49,125
<i>Am făcut înregistrarea asta
pentru că, mai mult decât ceilalți,</i>

211
00:26:49,125 --> 00:26:50,791
<i>vreau ca tu să înțelegi.</i>

212
00:26:51,875 --> 00:26:55,875
<i>Ca Jedi, uneori trebuie să iei decizia
pe care nimeni altcineva n-o poate lua.</i>

213
00:26:57,166 --> 00:26:59,375
<i>Și asta am făcut
pentru a-l învinge pe Thrawn.</i>

214
00:27:01,041 --> 00:27:04,333
<i>Am trecut prin multe.
Am crescut împreună în Rebeliune.</i>

215
00:27:06,208 --> 00:27:09,791
<i>Și nu suntem rude,
dar tu-mi ești ca o soră.</i>

216
00:27:11,875 --> 00:27:15,375
<i>Știu că lupta ta nu s-a încheiat,
iar acum nu voi fi acolo să te ajut.</i>

217
00:27:16,916 --> 00:27:19,083
<i>Dar mă bazez pe tine
să duci asta la capăt.</i>

218
00:27:20,250 --> 00:27:21,666
<i>Forța fie cu tine!</i>

219
00:28:01,166 --> 00:28:02,250
Ce a fost locul ăsta?

220
00:28:05,083 --> 00:28:07,916
Un templu antic
construit de strămoașele mele.

221
00:28:09,375 --> 00:28:11,125
Surorile Nopții de pe Dathomir.

222
00:28:17,458 --> 00:28:18,291
Ești vrăjitoare?

223
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Supraviețuitoare.

224
00:28:31,625 --> 00:28:33,291
N-a mai rămas mare lucru acolo.

225
00:28:34,208 --> 00:28:38,208
Fie Jediul are harta, fie a fost distrusă.

226
00:28:47,666 --> 00:28:48,750
O are.

227
00:28:50,500 --> 00:28:52,166
Dacă o are, ai noroc.

228
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Norocul n-are nicio legătură.

229
00:28:56,500 --> 00:28:58,583
Soarta a decis următoarea noastră mutare.

230
00:29:04,583 --> 00:29:06,875
Trimite-o pe ea pe planeta Lothal.

231
00:29:21,958 --> 00:29:22,791
Maestre?

232
00:29:23,875 --> 00:29:24,791
Fă cum spune!

233
00:29:27,500 --> 00:29:28,500
De ce Lothal?

234
00:29:30,041 --> 00:29:31,625
Ce pune la cale?

235
00:29:31,625 --> 00:29:33,208
Nu, nu e vrăjitorie.
236
00:29:35,166 --> 00:29:37,791
Fosta ucenică
a lui Ahsoka Tano e pe Lothal.

237
00:29:39,833 --> 00:29:41,625
O cauți pe Sabine Wren.

238
00:30:09,500 --> 00:30:10,833
<i>Depinde de voi toți acum.</i>

239
00:30:13,833 --> 00:30:14,750
<i>Și nu uitați...</i>

240
00:30:16,750 --> 00:30:19,083
<i>Forța va fi cu voi. Întotdeauna.</i>

241
00:30:22,250 --> 00:30:23,208
Ezra.

242
00:31:12,375 --> 00:31:13,875
Ai ratat ceremonia.

243
00:31:15,708 --> 00:31:16,750
A fost ieri?

244
00:31:18,583 --> 00:31:19,750
Pur și simplu am uitat.

245
00:31:19,750 --> 00:31:22,458
Ți s-a simțit lipsa, Sabine.
Toată lumea a fost acolo.

246
00:31:24,458 --> 00:31:25,708
Nu toată lumea.

247
00:31:25,708 --> 00:31:27,583
Salutări, Sabine Wren!

248
00:31:28,750 --> 00:31:31,208
Bună, Huyang! Ești încă întreg?

249
00:31:31,916 --> 00:31:35,416
O, da, și tot cu 75% piese originale.

250
00:31:40,125 --> 00:31:43,916
Bine, eu voi fi pe navă.

251
00:31:56,041 --> 00:31:58,291
O să vrei să auzi ce are de spus.

252
00:32:24,500 --> 00:32:26,166
Cred că știu cum să-l găsesc pe Ezra.

253
00:33:32,666 --> 00:33:34,666
Chiar crezi că Ezra mai trăiește?

254
00:33:36,416 --> 00:33:37,500
Nimic nu e sigur.

255
00:33:39,458 --> 00:33:41,708
Însă dușmanul încă-l caută pe Thrawn.

256
00:33:43,208 --> 00:33:44,833
Ceea ce m-a condus la hartă.

257
00:33:48,958 --> 00:33:50,375
Unde ai găsit asta?

258
00:33:51,833 --> 00:33:53,083
Pe o lume numită Arcana.

259
00:33:54,916 --> 00:33:57,375
A fost o fortăreață
pentru Vrăjitoarele de pe Dathomir.

260
00:33:58,458 --> 00:33:59,791
Cu mii de ani în urmă.

261
00:34:01,291 --> 00:34:02,125
Vrăjitoare.

262
00:34:02,916 --> 00:34:03,750
Minunat!

263
00:34:04,625 --> 00:34:06,791
Devine din ce în ce mai interesant!

264
00:34:08,958 --> 00:34:10,916
Să înțeleg că tiparele astea
înseamnă ceva?

265
00:34:12,875 --> 00:34:15,500
Tu ai ochi de artist. Spune-mi ce vezi!

266
00:34:22,625 --> 00:34:25,833
Nimeni n-ar face o hartă de necitit.

267
00:34:25,833 --> 00:34:29,750
Trebuie să existe o cheie sau un cod.

268
00:34:31,791 --> 00:34:32,958
Poate că asta va ajuta.

269
00:34:36,666 --> 00:34:39,708
E o scanare făcută de Huyang
a templului unde am găsit-o.

270
00:34:52,958 --> 00:34:55,750
Și... unde ți-e casa zilele astea?

271
00:34:59,000 --> 00:35:00,291
Nava asta mi-e numai bună.

272
00:35:02,375 --> 00:35:03,250
Încă?

273
00:35:04,875 --> 00:35:07,875
N-ai obosit
să te muți dintr-un loc în altul?

274
00:35:08,958 --> 00:35:10,458
Mă duc unde e nevoie de mine.

275
00:35:15,083 --> 00:35:16,125
Nu întotdeauna.

276
00:35:18,916 --> 00:35:20,291
Nu ușurezi niciodată lucrurile.

277
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
De ce-aș face-o?

278
00:35:24,291 --> 00:35:27,625
Nici tu nu mi-ai ușurat niciodată
lucrurile, „maestră”.

279
00:35:32,708 --> 00:35:35,041
Nu e nimic ușor în a fi Jedi.

280
00:35:36,416 --> 00:35:38,666
Atunci, ar fi trebuit să devin unul bun.

281
00:35:39,166 --> 00:35:40,041
Da.

282
00:35:42,916 --> 00:35:44,041
Ar fi trebuit.

283
00:35:48,875 --> 00:35:50,625
Lady Tano, am o informație nouă.

284
00:35:52,541 --> 00:35:53,916
Nu acum, Huyang.

285
00:35:54,500 --> 00:35:55,625
Du-te!

286
00:36:00,875 --> 00:36:02,125
Îmi va trebui scanarea asta.

287
00:36:05,666 --> 00:36:06,500
Pot să iau asta?

288
00:36:08,041 --> 00:36:09,041
Unde te duci?

289
00:36:09,708 --> 00:36:11,458
Undeva unde să pot gândi mai clar.

290
00:36:17,250 --> 00:36:19,208
Nu sunt sigură că e o idee bună.

291
00:36:22,208 --> 00:36:23,375
De ce?

292
00:36:25,125 --> 00:36:27,708
Nu e vorba doar de a-l găsi pe Ezra.

293
00:36:29,583 --> 00:36:31,375
Ci de a preveni alt război.

294
00:36:32,708 --> 00:36:34,333
Crezi că nu știu asta?

295
00:36:41,083 --> 00:36:42,125
Harta rămâne aici.

296
00:36:47,375 --> 00:36:48,208
Bine.

297
00:37:07,041 --> 00:37:09,916
Văd că voi două vă reconectați.

298
00:37:10,416 --> 00:37:11,791
Ce ai aflat?

299
00:37:11,791 --> 00:37:15,541
După cum ai cerut,
am făcut o analiză a săbiilor laser.

300
00:37:16,333 --> 00:37:20,041
Imaginea a fost coruptă,
dar, folosind baza mea de date extinsă,

301
00:37:20,041 --> 00:37:24,208
am reușit să reconstruiesc
detaliile celor două mânere.

302
00:37:25,083 --> 00:37:29,458
Sunt foarte elegante,
cu mai multe motive decorative clasice.

303
00:37:30,291 --> 00:37:33,458
Asta e foarte fascinant, Huyang,
dar ai vreun nume?

304
00:37:34,083 --> 00:37:37,250
Răbdare. Aici devine interesant.

305
00:37:38,291 --> 00:37:42,791
Construcția și designul general
sunt executate exact

306
00:37:42,791 --> 00:37:46,583
cum i-am învățat pe tineri
să construiască o sabie laser la Templu.

307
00:37:47,291 --> 00:37:48,708
Deci clar instruiți ca Jedi?

308
00:37:49,500 --> 00:37:54,291
Da. Totuși, pe asta n-o recunosc.

309
00:37:55,208 --> 00:37:56,333
Dar asta...

310
00:37:57,583 --> 00:38:02,041
În ultimii 500 de ani,
am cunoscut un singur elev

311
00:38:02,041 --> 00:38:03,916
care a construit o sabie ca asta.

312
00:38:04,875 --> 00:38:06,500
Baylan Skoll.

313
00:38:07,791 --> 00:38:11,958
A dispărut după Războiului Clonelor.
Ca atâția Jedi.

314
00:38:18,750 --> 00:38:20,166
Un maestru și o ucenică?

315
00:38:20,916 --> 00:38:22,333
Asta ar fi presupunerea mea.

316
00:38:24,291 --> 00:38:29,375
Dacă sunt amândoi antrenați în Artele
Jedi, vor fi adversari formidabili.

317
00:38:30,500 --> 00:38:31,416
Numai pentru tine.

318
00:38:33,666 --> 00:38:37,333
Desigur, poate
n-o să mai fii singură mult timp.

319
00:38:40,041 --> 00:38:40,916
Poate.
320
00:38:44,333 --> 00:38:45,250
Mulțumesc, Huyang.

321
00:38:50,708 --> 00:38:52,666
Sabine, o să vrei să auzi...

322
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Caut o cheie, bine?

323
00:41:19,500 --> 00:41:21,833
Nu știu dacă a fost o idee bună
să vină aici.

324
00:41:22,708 --> 00:41:24,416
<i>Se pare că nu a mers atât de rău.</i>

325
00:41:25,041 --> 00:41:29,416
A luat harta de pe navă
când i-am spus clar să n-o facă.

326
00:41:29,916 --> 00:41:32,250
<i>Poate doar avea nevoie de spațiu,
să se gândească.</i>

327
00:41:33,125 --> 00:41:35,375
Mai clar, potrivit lui Lady Wren.

328
00:41:36,125 --> 00:41:38,250
<i>Vezi? Poftim!</i>

329
00:41:38,958 --> 00:41:40,333
<i>Totul o să fie bine.</i>

330
00:41:40,333 --> 00:41:43,083
Nu înțeleg de ce lucrurile
trebuie să fie atât de dificile.

331
00:41:43,666 --> 00:41:46,208
<i>Având în vedere trecutul vostru,
era de așteptat.</i>

332
00:41:47,083 --> 00:41:50,750
<i>Dar știm amândouă că Sabine are
cea mai mare șansă de a citi harta.</i>

333
00:41:54,625 --> 00:41:55,500
Da.

334
00:41:57,583 --> 00:42:01,125
Aș fi vrut să se fi schimbat puțin.

335
00:42:02,916 --> 00:42:05,875
Dar e la fel de încăpățânată și brutală
ca întotdeauna.

336
00:42:06,625 --> 00:42:07,625
<i>E mandaloriană.</i>

337
00:42:09,125 --> 00:42:11,166
<i>Știai în ce te bagi.</i>

338
00:42:13,416 --> 00:42:14,375
Așa am crezut.

339
00:42:16,083 --> 00:42:18,583
Lucrurile n-au ieșit cum ne-am fi dorit.

340
00:42:20,666 --> 00:42:22,333
<i>E o provocare să îndrumi pe cineva.</i>

341
00:42:24,166 --> 00:42:26,500
<i>Sigur și maestrul tău
te găsea dificilă uneori.</i>

342
00:42:36,583 --> 00:42:38,666
Anakin nu mi-a terminat antrenamentul.

343
00:42:41,125 --> 00:42:44,000
Înainte de sfârșitul Războiului Clonelor,
l-am părăsit.

344
00:42:46,166 --> 00:42:47,041
Și pe Jedi.

345
00:42:51,416 --> 00:42:53,375
La fel cum am părăsit-o și pe Sabine.

346
00:42:57,875 --> 00:42:59,583
<i>Sigur ai avut motivele tale.</i>

347
00:43:02,875 --> 00:43:06,250
Uneori chiar și motivele corecte
au consecințe greșite.

348
00:43:09,125 --> 00:43:10,208
Ce facem atunci?

349
00:43:24,375 --> 00:43:25,666
Nu mă ajuți deloc.

350
00:43:54,416 --> 00:43:55,750
Trei siluete...

351
00:44:11,916 --> 00:44:13,083
Trei fețe...

352
00:45:20,833 --> 00:45:21,750
Cheia.

353
00:46:11,291 --> 00:46:12,125
Asta este!

354
00:46:34,541 --> 00:46:35,958
Cred că plec într-o călătorie.

355
00:47:23,000 --> 00:47:24,666
Huyang! Am nevoie de ajutor acum!

356
00:47:29,541 --> 00:47:30,666
Avem o problemă.

357
00:47:51,708 --> 00:47:53,125
Căutam asta.

358
00:47:55,708 --> 00:47:56,541
Păcat!

359
00:49:01,708 --> 00:49:04,000
E la vechiul turn de comunicații.

360
00:50:04,500 --> 00:50:05,375
Acolo.

361
00:50:06,500 --> 00:50:07,416
Le văd.
362
00:50:07,416 --> 00:50:08,416
Du-ne acolo!

363
00:50:52,708 --> 00:50:59,000
Pentru prietenul nostru, Ray

364
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
{\an8}BAZAT PE RĂZBOIUL STELELOR DE

365
00:54:29,750 --> 00:54:31,750
Subtitrarea: Andrea Puticiu

366
0:54:32,000 --> 0:54:37,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

S-ar putea să vă placă și