Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
00:00:33,320 --> 00:00:35,610
Toate legendele se nasc într-adevăr.
3
00:00:36,450 --> 00:00:37,910
Din Amazon
4
00:00:37,990 --> 00:00:40,410
a venit legenda lacrimilor lunii.
5
00:00:42,160 --> 00:00:44,250
O singură petală din marele Copac
6
00:00:44,330 --> 00:00:47,540
ar putea vindeca orice boală și rupe orice blestem.
7
00:00:50,460 --> 00:00:51,760
De-a lungul secolelor,
8
00:00:51,920 --> 00:00:53,760
multe expediții au plecat în căutarea
9
00:00:53,840 --> 00:00:56,050
pentru Lacrimile vindecătoare ale legendei.
10
00:00:58,220 --> 00:00:59,890
Nici unul mai faimos
11
00:00:59,970 --> 00:01:03,020
decât cea a conchistadorului Don Lope de Aguirre,
12
00:01:04,640 --> 00:01:08,350
care era hotărât să posede puterea Lacrimilor.
13
00:01:09,690 --> 00:01:11,400
Dar jungla i-a protejat pe Lacrimi.
14
00:01:15,280 --> 00:01:18,620
Istoria îți va spune că călătoria lui s-a terminat cu un eșec.
15
00:01:19,280 --> 00:01:21,740
Dar legenda spune mai multe.
16
00:01:22,910 --> 00:01:25,290
Că a fost găsit de Gardienii Copacului.
17
00:01:25,370 --> 00:01:26,750
și îngrijită înapoi la viață.
18
00:01:27,210 --> 00:01:29,790
Că le-a cerut să-i dea vârful sacru al Săgeții,
19
00:01:29,960 --> 00:01:32,590
cheia găsirii Lacrimilor Lunii.
20
00:01:34,590 --> 00:01:36,170
Că Aguirre a atacat.
21
00:01:38,380 --> 00:01:40,100
Dar jungla s-a apărat,
22
00:01:40,220 --> 00:01:42,640
și Aguirre și conchistadorii săi au fost luați,
23
00:01:42,810 --> 00:01:45,980
blestemat, niciodată să nu părăsească vederea râului din nou,
24
00:01:46,140 --> 00:01:48,480
incapabil să plece sau să moară...
25
00:01:48,940 --> 00:01:50,770
... sau așa spune legenda.
26
00:01:51,690 --> 00:01:53,110
"Știm că au dispărut aici,
27
00:01:53,190 --> 00:01:55,110
"în regiunea Lágrimas de Cristal,
28
00:01:55,280 --> 00:01:59,780
"și aici vom găsi adevărata sursă a legendei,
29
00:01:59,860 --> 00:02:03,450
"un copac care posedă puteri vindecătoare de neegalat.
30
00:02:03,540 --> 00:02:05,080
"Stimații mei colegi..."
31
00:02:05,160 --> 00:02:07,120
"... Afirm că faimoasa legendă
32
00:02:07,290 --> 00:02:09,620
"din Lacrimile Lunii nu este un mit
33
00:02:09,960 --> 00:02:11,840
- "dar adevărul științific." - ... dar adevărul științific.
34
00:02:12,000 --> 00:02:14,960
"Unul care ar putea revoluționa medicina modernă,
35
00:02:15,090 --> 00:02:17,510
"vindecarea bolilor care nu numai că ne biciuiesc orașele,
36
00:02:17,670 --> 00:02:21,680
"dar taie mai mulți soldați de-ai noștri în tranșee decât gloanțe germane."
37
00:02:21,850 --> 00:02:25,850
"Am venit astăzi aici pentru a solicita acces la arhivele tale exclusive..."
38
00:02:25,930 --> 00:02:28,770
"... inclusiv un vârf de săgeată antic
39
00:02:28,940 --> 00:02:32,940
"recent recuperat din expediția pierdută a dr. Albert Falls.
40
00:02:33,020 --> 00:02:35,070
"Vârful de săgeată reprezintă piesa lipsă
41
00:02:35,230 --> 00:02:37,150
"care va debloca în cele din urmă locația
42
00:02:37,240 --> 00:02:39,780
"de, pauză pentru efect dramatic, ..."
43
00:02:41,950 --> 00:02:43,870
"Lacrimile Lunii."
44
00:02:44,030 --> 00:02:46,040
Și tu ai făcut cererea ta, dle Houghton,
45
00:02:46,200 --> 00:02:48,960
iar răspunsul rămâne, categoric,
46
00:02:49,080 --> 00:02:51,290
- "Nu". - Auzi, auzi.
47
00:02:51,790 --> 00:02:56,460
Arhivele noastre sunt providența unor savanți legitimi,
48
00:02:56,550 --> 00:02:59,630
- amatori neim inspirați. - Auzi, auzi.
49
00:02:59,880 --> 00:03:03,390
Oricum ar fi, din moment ce am atenția ta,
50
00:03:03,600 --> 00:03:06,810
Ai măcar să-mi permiți să continui cu...
51
00:03:07,770 --> 00:03:09,730
examinarea importanței
52
00:03:09,810 --> 00:03:12,520
Lacrimile Lunii ar putea fi pentru medicină?
53
00:03:22,160 --> 00:03:23,360
- Bună ziua. - Bună ziua.
54
00:03:23,740 --> 00:03:25,030
- Shaka Zulu. - da.
55
00:03:25,200 --> 00:03:27,790
Printr-un simplu act de inovație,
56
00:03:27,910 --> 00:03:29,910
a ajuns să-și domine toți dușmanii din...
57
00:03:30,000 --> 00:03:32,540
Nu a fost că, dar, de asemenea, tactica de încercuire.
58
00:03:33,000 --> 00:03:35,210
Nu ești unde ar trebui să fii.
59
00:03:35,380 --> 00:03:37,210
Da. ai dreptate. Cred că eu...
60
00:03:37,300 --> 00:03:40,510
Galeria secretarelor e pe acolo.
61
00:03:40,630 --> 00:03:41,970
îţi mulţumesc atât de mult.
62
00:03:43,930 --> 00:03:45,350
Un leac pentru toate afecțiunile,
63
00:03:45,800 --> 00:03:48,220
fie că este vorba de consum;
64
00:03:48,680 --> 00:03:51,230
difterie, febră dengue,
65
00:03:51,640 --> 00:03:55,150
febră galbenă, febra fânului, febră febrilă...
66
00:03:55,270 --> 00:03:57,650
Toate febra, um, ar fi acoperite.
67
00:04:04,660 --> 00:04:05,660
Mă scuzați.
68
00:04:06,160 --> 00:04:07,160
da?
69
00:04:07,410 --> 00:04:09,660
Acest domeniu este doar pentru membrii Societății.
70
00:04:09,740 --> 00:04:10,910
- Chiar așa? - da.
71
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
Îmi pare rău pentru asta.
72
00:04:12,540 --> 00:04:14,670
Ei bine, pentru a fi destul de sincer, nu am nici o idee chiar...
73
00:04:26,340 --> 00:04:28,930
D-le Houghton, v-am acordat o audiență.
74
00:04:29,010 --> 00:04:31,640
în respect pentru răposatul tău tată.
75
00:04:31,770 --> 00:04:35,440
Acest lucru, cu toate acestea, pare remarcabil ca o lucrare
76
00:04:35,600 --> 00:04:41,780
Am avut onoarea de a refuza atunci când a fost prezentat de către o scriitoare de
sex feminin,
77
00:04:42,240 --> 00:04:45,150
o dr. Lily Houghton.
78
00:04:47,160 --> 00:04:49,370
Nici o legatura, sa înțeleg?
79
00:04:49,490 --> 00:04:51,330
Niciuna cu care să fiu de acord.
80
00:04:51,450 --> 00:04:54,210
Să te ajutăm să-ți găsești ieșirea?
81
00:06:05,740 --> 00:06:06,990
Iată-ne aici.
82
00:06:07,150 --> 00:06:09,070
E în prima ladă a lotului.
83
00:06:09,240 --> 00:06:12,700
Și vă mulțumesc foarte mult pentru contribuția dumneavoastră foarte generoasă,
84
00:06:12,870 --> 00:06:15,240
în lingouri de aur masiv, aș putea adăuga.
85
00:06:15,410 --> 00:06:19,920
Ar face viața mult mai simplă dacă mai mulți oameni ar plăti în aur.
86
00:06:20,330 --> 00:06:23,170
Nu vreau tot lotul, doar un singur lucru.
87
00:06:26,340 --> 00:06:28,510
Se pare că cineva a ajuns la ea înaintea mea.
88
00:06:29,680 --> 00:06:31,890
N-ar fi trebuit. Sunt sigur că e totul acolo.
89
00:06:31,970 --> 00:06:33,470
Trebuie să fi alunecat pe undeva.
90
00:06:33,550 --> 00:06:35,350
să... Ia să vedem.
91
00:06:35,720 --> 00:06:37,180
A fost cu siguranță acolo.
92
00:06:40,140 --> 00:06:41,190
- Opriți-o! - Oh!
93
00:06:41,650 --> 00:06:45,650
Bună ziua. Am vrut doar să știi că ăsta e un assegai Nguni.
94
00:06:45,780 --> 00:06:47,530
A fost etichetat greșit ca "Zulu."
95
00:06:49,110 --> 00:06:50,450
Prinde-o!
96
00:06:56,740 --> 00:06:57,750
Oh.
97
00:07:09,050 --> 00:07:10,170
aşteaptă!
98
00:07:16,930 --> 00:07:19,350
Capătul liniei. Dă-te jos!
99
00:07:26,570 --> 00:07:27,650
- o, Doamne! - Nu, nu, nu!
100
00:07:34,950 --> 00:07:35,950
Bună ziua, domnule!
101
00:07:36,030 --> 00:07:37,830
Crezi că ești primul care mă dă afară?
102
00:07:37,910 --> 00:07:40,200
Am fost scos din unele dintre cele mai bune cluburi din Europa!
103
00:07:50,800 --> 00:07:51,920
Dumnezeule!
104
00:07:54,470 --> 00:07:57,350
Fräulein, dă-mi cutia aia și te voi ajuta să te ridici.
105
00:07:59,520 --> 00:08:01,600
- opreşte-te! opreşte-te! - Aluneci!
106
00:08:14,110 --> 00:08:15,320
Tarif, vă rog.
107
00:08:16,910 --> 00:08:18,490
Pot să-l trec într-o filă?
108
00:08:19,330 --> 00:08:21,000
Voi expediați, băieți?
109
00:08:22,000 --> 00:08:24,790
Ha-ha! bravo!
110
00:08:28,170 --> 00:08:31,670
Cred că vorbesc în numele întregii societăți.
111
00:08:31,840 --> 00:08:35,680
când îmi ofer cele mai sincere scuze
112
00:08:35,760 --> 00:08:37,970
pentru tine, Printe Joachim.
113
00:08:38,890 --> 00:08:42,100
Tocmai le-ai spus numele meu.
114
00:08:42,180 --> 00:08:43,180
Oh.
115
00:08:46,520 --> 00:08:47,520
Oh.
116
00:08:59,240 --> 00:09:02,080
Este Prințul "Joachim."
117
00:09:02,330 --> 00:09:03,500
Joachim.
118
00:09:03,910 --> 00:09:05,540
- bun. - Acum, Printul Joachim,
119
00:09:05,710 --> 00:09:07,210
Am putea să-ți returnăm banii de la...
120
00:09:07,290 --> 00:09:10,590
Păstrează banii și spune-mi,
121
00:09:11,000 --> 00:09:13,300
Cine e femeia aia?
122
00:09:13,630 --> 00:09:14,920
eu nu...
123
00:09:17,890 --> 00:09:19,890
Știu cine a fost.
124
00:09:20,430 --> 00:09:22,470
Intrare prin efracție, furt calificat,
125
00:09:22,560 --> 00:09:25,480
și cel mai rău dintre toate, forțat să ia transportul public.
126
00:09:26,560 --> 00:09:28,190
Ar trebui să-mi fac griji pentru tine?
127
00:09:28,350 --> 00:09:29,690
De ce ai spune asta, MacGregor?
128
00:09:29,980 --> 00:09:33,990
Aceasta este o petală care ar putea vindeca totul, salva nenumărate vieți,
schimba lumea.
129
00:09:34,150 --> 00:09:36,450
Nu ai visat la o altă aventură?
130
00:09:36,530 --> 00:09:38,110
Dacă aș vrea să merg într-o apă primitivă din spate
131
00:09:38,200 --> 00:09:39,820
unde nu pot înțelege nimic din ce spune cineva,
132
00:09:39,910 --> 00:09:41,530
Mi-aș vizita rudele din Scoția.
133
00:09:42,700 --> 00:09:44,580
Abia am trecut peste acea călătorie hidoasă cu tata la Bhutan.
134
00:09:44,660 --> 00:09:46,460
Ai pierdut doar două degetele de la picioare.
135
00:09:46,620 --> 00:09:48,830
- Aveam șapte ani. - Atunci rămâi aici.
136
00:09:49,080 --> 00:09:50,380
poţi. Poți să stai aici.
137
00:09:50,460 --> 00:09:52,500
Nu-ți face griji pentru mine. Singur, în Amazon.
138
00:09:52,590 --> 00:09:53,920
Dar cine ar avea grijă de tine?
139
00:09:54,090 --> 00:09:55,920
Ei bine, nu am nici o idee.
140
00:09:57,590 --> 00:09:58,630
Haide, înveselește-te.
141
00:09:58,720 --> 00:10:00,390
Vapor spre Brazilia, cale ferată spre Porto Velho...
142
00:10:01,550 --> 00:10:02,890
... Atunci avem nevoie doar de un căpitan.
143
00:10:23,370 --> 00:10:25,120
În primul rând, permiteți-mi să vă felicit.
144
00:10:25,200 --> 00:10:26,870
pe alegerea excelentă de skipper.
145
00:10:26,950 --> 00:10:29,540
Dintre toate croazierele din junglă pe care le-ai putea face în Amazon,
146
00:10:29,710 --> 00:10:31,330
aceasta este, fără îndoială,
147
00:10:31,500 --> 00:10:32,500
cel mai ieftin.
148
00:10:32,670 --> 00:10:34,170
Dar, de asemenea, cele mai palpitante.
149
00:10:34,380 --> 00:10:36,920
Încă mai faci un tur?
150
00:10:37,010 --> 00:10:38,170
da.
151
00:10:38,340 --> 00:10:40,220
- Poate o rambursare? - Fără rambursări.
152
00:10:40,300 --> 00:10:42,180
Ar fi trebuit să mergem în cealaltă croazieră, dragă. Ți-am spus, nu-i așa?
153
00:10:56,780 --> 00:10:58,030
Skipper!
154
00:10:59,570 --> 00:11:00,780
Skipper?
155
00:11:02,030 --> 00:11:04,990
Skipper! Cred că ar trebui să vezi asta!
156
00:11:09,500 --> 00:11:11,210
Capul sus! Vine prin!
157
00:11:17,670 --> 00:11:19,420
- Unde am fost? - Pe cale să moară.
158
00:11:19,510 --> 00:11:20,510
Ah.
159
00:11:22,050 --> 00:11:23,050
Skipper!
160
00:11:25,470 --> 00:11:26,470
Sir?
161
00:11:26,560 --> 00:11:28,640
Uneori butoanele astea se blochează.
162
00:11:30,020 --> 00:11:31,270
Skipper!
163
00:11:31,850 --> 00:11:32,850
în regulă.
164
00:11:45,120 --> 00:11:48,450
Dacă te uiți în stânga bărcii, vei vedea niște toucani foarte jucăuși.
165
00:11:48,580 --> 00:11:50,620
Joacă jocul lor preferat de lupte cu cioc.
166
00:11:50,710 --> 00:11:52,000
Singurul dezavantaj este,
167
00:11:52,960 --> 00:11:54,580
doar doi pot juca.
168
00:11:58,000 --> 00:11:59,840
Sunt două păsări, iar alea sunt toucani.
169
00:11:59,920 --> 00:12:02,300
Spun că doar "doi pot" juca.
170
00:12:02,470 --> 00:12:04,470
Nu unul, ci "doi pot" juca.
171
00:12:04,970 --> 00:12:06,100
Wow.
172
00:12:06,180 --> 00:12:08,180
Pietrele pe care le vezi aici în râu sunt gresie.
173
00:12:08,890 --> 00:12:11,680
Dar unii oameni le iau doar pentru granit.
174
00:12:12,940 --> 00:12:15,230
E una din atracțiile mele de bolovani.
175
00:12:16,690 --> 00:12:19,610
Știi, înainte de asta, am lucrat într-o fabrică de sucuri de portocale,
176
00:12:19,690 --> 00:12:20,900
dar am fost concediat.
177
00:12:20,990 --> 00:12:22,990
- Oh... - Nu m-am putut concentra.
178
00:12:23,070 --> 00:12:24,280
Oh...
179
00:12:24,360 --> 00:12:25,610
Da, au pus presiune pe mine, de asemenea.
180
00:12:26,780 --> 00:12:29,160
Asta-i bună. Ar fi trebuit să încep cu asta.
181
00:12:29,240 --> 00:12:31,750
Știi, se spune că boa constrictor-ul de acolo e capabil.
182
00:12:31,830 --> 00:12:34,250
de a mânca până la 500 de lire sterline pe ședință.
183
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Personal, mi se pare foarte greu...
184
00:12:37,750 --> 00:12:38,880
să înghită.
185
00:12:38,960 --> 00:12:40,090
Mami, poți să-l faci să se oprească?
186
00:12:40,170 --> 00:12:42,510
Nimeni nu poate. Și nu mă întrerupe așa din nou.
187
00:12:42,590 --> 00:12:43,760
Te voi hrăni cu boa.
188
00:12:43,840 --> 00:12:44,970
E un copil mic.
189
00:12:45,220 --> 00:12:46,220
Îi plac copiii mici.
190
00:12:46,760 --> 00:12:47,760
Închide gura.
191
00:12:53,520 --> 00:12:54,690
hei! hei!
192
00:12:54,850 --> 00:12:57,230
Mâinile în barcă! Știu asta despre junglă,
193
00:12:57,400 --> 00:12:59,690
Tot ce vezi vrea să te omoare.
194
00:13:01,030 --> 00:13:02,070
Și poate.
195
00:13:06,450 --> 00:13:07,910
Trompeta îngerului otrăvitor.
196
00:13:07,990 --> 00:13:09,910
Strychnos. Curare. Păianjen de banane.
197
00:13:14,210 --> 00:13:16,960
Jefuitori, morți de febră, pentru că nu au găsit niciodată Fântâna Tinereții.
198
00:13:17,460 --> 00:13:21,170
Aventurieri, înțepați de stingrays, în căutarea orașelor de aur.
199
00:13:21,340 --> 00:13:24,970
Conchistadori, blestemați, pentru măcelărirea băștinașilor nevinovați.
200
00:13:26,470 --> 00:13:28,180
Și mai sunt și cei care tocmai au fost mâncați.
201
00:13:28,260 --> 00:13:30,010
de hipopotamul mortal.
202
00:13:30,510 --> 00:13:31,890
Dar hipopotamii nu sunt originari din...
203
00:13:31,970 --> 00:13:33,020
Shh, ce s-a făcut?
204
00:13:34,060 --> 00:13:35,060
Ai grijă!
205
00:13:40,860 --> 00:13:44,570
Acesta este punctul culminant al turneului. E partea mea preferată din junglă.
206
00:13:48,360 --> 00:13:50,410
Doamnelor și domnilor, pregătiți-vă.
207
00:13:50,490 --> 00:13:52,370
pentru a opta Minune a Lumii.
208
00:13:54,410 --> 00:13:55,910
Așteaptă...
209
00:13:58,960 --> 00:14:01,460
Partea din spate a apei!
210
00:14:04,260 --> 00:14:05,880
Arată exact ca în partea din față.
211
00:14:05,970 --> 00:14:06,970
E complet diferit.
212
00:14:07,050 --> 00:14:08,630
E a opta minune a lumii, partea din spate a apei.
213
00:14:08,720 --> 00:14:11,220
Băieți, scoateți camerele, haideți. Nu vrei să ratezi asta.
214
00:14:11,300 --> 00:14:12,970
Snap, snap, snap.
215
00:14:13,060 --> 00:14:14,470
Continuă să cedezi.
216
00:14:15,720 --> 00:14:19,020
Sper că nu sunt Puka Michuna, cei mai mortali vânători din emisferă.
217
00:14:19,190 --> 00:14:20,270
Vânează oameni!
218
00:14:26,030 --> 00:14:27,030
hai.
219
00:14:29,660 --> 00:14:30,780
Te rog, mergi mai repede.
220
00:14:30,950 --> 00:14:34,740
Oh, orice mai repede mi-ar deteriora motorul, și nu-mi pot permite unul nou.
221
00:14:36,830 --> 00:14:37,870
Grazie.
222
00:14:37,960 --> 00:14:38,960
Prego, te rog.
223
00:14:39,040 --> 00:14:41,920
Bine, ascultă, sunt plătit de numărul de oameni pe care îi scot,
224
00:14:42,000 --> 00:14:44,750
Nu după numărul de oameni pe care-i aduc înapoi. stai aşa!
225
00:15:29,470 --> 00:15:31,970
Ah. Fii un băiat bun și ai grijă de bagaje.
226
00:15:38,470 --> 00:15:40,140
Ți-am spus să nu porți pantaloni.
227
00:15:41,140 --> 00:15:42,600
Atrage atenția inutilă.
228
00:15:42,690 --> 00:15:44,150
Nu-mi pasă deloc.
229
00:15:48,030 --> 00:15:49,360
Bună ziua.
230
00:15:59,540 --> 00:16:01,540
Ei bine, oameni buni, ai fost cu toții restante astăzi,
231
00:16:01,620 --> 00:16:04,330
Acum vreau să ieșiți cu toții, stând pe doc.
232
00:16:04,420 --> 00:16:07,040
Asta înseamnă "dă-te jos de pe barca mea." Vorbesc doar serios.
233
00:16:07,130 --> 00:16:08,130
Au revoir.
234
00:16:08,210 --> 00:16:09,210
Doamnă, nu uitați.
235
00:16:09,300 --> 00:16:10,380
- pentru a vă ridica bagajele. - Vă mulțumesc.
236
00:16:10,460 --> 00:16:11,800
Glumesc doar. E în spatele tău.
237
00:16:13,380 --> 00:16:14,430
Adiós.
238
00:16:14,510 --> 00:16:16,220
Asigură-te că ai grijă de Zaqueu, e un copil bun.
239
00:16:16,300 --> 00:16:19,140
Arată de 10 ani, dar are în secret 47 de ani. Multumesc, domnule.
240
00:16:20,850 --> 00:16:23,230
Uite, ce uimitor. Tu le-ai făcut?
241
00:16:23,560 --> 00:16:24,810
frumos.
242
00:16:26,360 --> 00:16:28,980
Oh, asta e groaznic. Scuză-mă, cred că tu...
243
00:16:29,070 --> 00:16:30,650
Să nu începem o luptă cu un vânzător de maimuțe.
244
00:16:30,730 --> 00:16:33,200
Nu voi începe o luptă. E clar că n-ar trebui să fie în cuști.
245
00:16:33,280 --> 00:16:35,490
Dumnezeule! Uite, acolo sunt bărcile! Uite, uite, uite!
246
00:16:38,370 --> 00:16:41,000
Dreapta. Cred că ne-am câștigat un prânz bun la hotel.
247
00:16:41,080 --> 00:16:42,620
apoi o baie și un cocktail.
248
00:16:42,710 --> 00:16:45,120
Nu am călătorit jumătate de glob pentru băi și cocktailuri.
249
00:16:45,290 --> 00:16:48,170
Trebuie să-l găsim pe acest domn Nilo și să ne asigurăm călătoria. hai!
250
00:16:50,210 --> 00:16:52,130
Frank îmi datorează bani.
251
00:16:53,970 --> 00:16:55,720
Buongiorno, Frankie băiete!
252
00:16:55,880 --> 00:16:57,220
Te rog, nu-mi spune așa.
253
00:16:57,390 --> 00:16:59,300
Frankie, știi ce e azi?
254
00:16:59,390 --> 00:17:00,430
Frank îmi datorează bani.
255
00:17:00,510 --> 00:17:02,470
E a treia zi de marți a lunii.
256
00:17:02,980 --> 00:17:04,560
Banii mei, Frank. Contante mea.
257
00:17:04,640 --> 00:17:05,640
Unde e?
258
00:17:05,730 --> 00:17:07,480
Oh, vrei să spui banii ăștia? Totul e aici.
259
00:17:07,560 --> 00:17:10,070
Am nevoie de asta, ca să pot mânca în sfârșit săptămâna asta.
260
00:17:10,150 --> 00:17:11,940
Restul è pe te.
261
00:17:14,030 --> 00:17:16,910
Mă insulți, Frank. Ăștia nu sunt toți banii mei.
262
00:17:16,990 --> 00:17:19,740
E ca un deget mic, nimic...
263
00:17:19,830 --> 00:17:22,410
Itty-bitty, nimic din banii mei, Frank.
264
00:17:23,410 --> 00:17:25,620
Împrumuți bani de la mine ca să-ți iei un motor nou.
265
00:17:25,790 --> 00:17:28,290
Trebuie să-mi dai banii înapoi, plus dobânda.
266
00:17:28,460 --> 00:17:30,920
Da, o să-ți păstrez motorul deocamdată.
267
00:17:31,090 --> 00:17:33,800
Eu primesc 5.000 reali într-o săptămână, apoi tu îi primești înapoi.
268
00:17:34,590 --> 00:17:38,550
Nu-mi primesc banii într-o săptămână, apoi îți păstrez toată barca.
269
00:17:38,640 --> 00:17:39,890
De ce vrei barca mea?
270
00:17:39,970 --> 00:17:41,720
Aveți bărci frumoase. Ai toate bărcile.
271
00:17:41,810 --> 00:17:44,640
Nu încă, nu știu, Frank. Dar pun pariu că o voi face.
272
00:17:44,810 --> 00:17:46,940
O să ghicesc, până săptămâna viitoare.
273
00:17:47,020 --> 00:17:48,770
Arrivederci, Franco.
274
00:18:00,660 --> 00:18:02,870
Ugh, ce iad proaspăt este asta?
275
00:18:03,040 --> 00:18:04,330
Oh, îmi place!
276
00:18:06,370 --> 00:18:07,370
Scuză-mă, um,
277
00:18:07,460 --> 00:18:08,620
Îl cunoașteți pe dl Nilo...
278
00:18:11,170 --> 00:18:12,750
Clientelă elegantă.
279
00:18:13,460 --> 00:18:15,300
Din nou acasă, Rosita.
280
00:18:15,380 --> 00:18:18,430
Mmm.
281
00:18:52,210 --> 00:18:53,420
hei!
282
00:18:54,420 --> 00:18:56,170
Poate ar trebui să-l caut pe dl Nilo în altă parte.
283
00:18:56,260 --> 00:18:57,880
Întotdeauna există o șansă să fie la barul hotelului.
284
00:18:58,050 --> 00:19:00,090
amendă. Dar fii rapid sau voi pleca fără tine.
285
00:19:00,180 --> 00:19:03,010
Această opțiune devine din ce în ce mai de dorit.
286
00:19:03,640 --> 00:19:04,640
Mă scuzați.
287
00:19:04,970 --> 00:19:06,770
Biroul dlui Nilo?
288
00:19:07,890 --> 00:19:09,850
Etaj. Vă mulțumesc. Obri... Obrigada.
289
00:19:16,530 --> 00:19:17,730
ce faci?
290
00:19:30,410 --> 00:19:31,710
Domnule Nilo? Bună ziua?
291
00:19:31,870 --> 00:19:33,040
Frank îmi datorează bani.
292
00:19:33,790 --> 00:19:36,960
Ah, iată-te. Speram să avem o mică discuție de afaceri.
293
00:19:37,130 --> 00:19:38,510
Nu e un moment bun pentru discuții acum.
294
00:19:39,670 --> 00:19:41,220
Dar dacă te întorci mâine dimineață la prima oră,
295
00:19:41,300 --> 00:19:42,380
o mulțime de chat disponibile, atunci.
296
00:19:42,720 --> 00:19:44,010
Nu, aș prefera acum.
297
00:19:44,090 --> 00:19:45,930
Numele meu este Dr. Lily Houghton,
298
00:19:46,100 --> 00:19:47,930
și fratele meu și cu mine căutăm pasaje în amonte,
299
00:19:48,020 --> 00:19:49,520
Și mi s-a spus că tu ești omul potrivit.
300
00:19:49,770 --> 00:19:52,310
- Ți s-a spus greșit. - E imposibil, pentru că ai venit...
301
00:19:52,390 --> 00:19:53,850
... foarte recomandat.
302
00:19:53,940 --> 00:19:55,690
Am o idee. Te rog, pleacă.
303
00:19:55,770 --> 00:19:59,070
D-le Nilo, numele dvs e peste tot pe bărcile de afară.
304
00:19:59,150 --> 00:20:01,900
Cred că ești un pic nerezonabil.
305
00:20:02,070 --> 00:20:03,950
Tu ești cel care încearcă să-mi spargă ușa.
306
00:20:07,660 --> 00:20:08,790
Am o grămadă de bani.
307
00:20:08,950 --> 00:20:10,080
Oh.
308
00:20:14,830 --> 00:20:16,880
- Ești insistentă. - S-a spus.
309
00:20:20,050 --> 00:20:24,550
Acum, ne îndreptăm în amonte, în direcția Anzilor Peruvieni.
310
00:20:24,720 --> 00:20:28,060
Regiunea asta nu prea are un nume pe harta convențională.
311
00:20:28,140 --> 00:20:30,930
dar a fost odată cunoscut de unii
312
00:20:31,100 --> 00:20:33,020
ca Lágrimas de Cristal.
313
00:20:34,350 --> 00:20:35,350
Porți pantaloni.
314
00:20:36,560 --> 00:20:38,650
pantaloni. Și da, ca și tine.
315
00:20:38,820 --> 00:20:40,190
Femeile din Anglia fac asta acum?
316
00:20:40,280 --> 00:20:42,030
Nu suntem în Anglia, ultima dată când am verificat.
317
00:20:42,110 --> 00:20:44,660
Acum, uite, la fel de șocant ca pantalonii sunt, mi-ar într-adevăr ...
318
00:20:44,740 --> 00:20:46,030
Frank îmi datorează bani.
319
00:20:46,110 --> 00:20:47,410
Frank îmi datorează bani.
320
00:20:49,280 --> 00:20:50,540
Frank îmi datorează bani.
321
00:20:50,620 --> 00:20:52,160
- Pot să-ți aduc ceva de băut? - Cine e Frank?
322
00:20:52,330 --> 00:20:54,460
- Habar n-am. - Vreau ceva.
323
00:20:54,540 --> 00:20:56,630
- Spritzer, presupun? - Voi avea tot ce ai.
324
00:20:56,710 --> 00:20:58,340
Cunoașteți regiunea, dle Nilo?
325
00:20:58,420 --> 00:21:00,460
Dacă e pe râul Amazon, știu asta.
326
00:21:00,550 --> 00:21:01,550
Și, doamnă, aș putea să vă spun,
327
00:21:01,630 --> 00:21:02,970
dintre toate locurile din lume în care poți merge,
328
00:21:03,050 --> 00:21:06,590
Ultimul loc în care vrei să mergi este Lágrimas de Cristal.
329
00:21:06,760 --> 00:21:08,350
Oh, dar eu fac. Și o voi face.
330
00:21:08,510 --> 00:21:10,600
Oh, dar nu o vei face, Pants.
331
00:21:10,760 --> 00:21:12,470
Nu poți ajunge acolo. Nimeni nu poate ajunge acolo.
332
00:21:12,560 --> 00:21:15,100
Și dacă ar putea, n-ar face-o. Nu e o vacanță distractivă.
333
00:21:15,190 --> 00:21:17,100
Ei bine, eu nu sunt aici pentru o vacanta.
334
00:21:24,360 --> 00:21:25,450
De unde ai harta?
335
00:21:25,530 --> 00:21:29,320
Nu-i așa că e extraordinar? Detaliul și îngrijirea pe care a avut-o.
336
00:21:29,410 --> 00:21:31,370
A fost desenată de cartograful lui Aguirre.
337
00:21:31,450 --> 00:21:33,330
Și a aparținut tatălui meu, care obișnuia să-mi spună
338
00:21:33,410 --> 00:21:36,330
Totul despre Lacrimile Lunii când eram mică.
339
00:21:37,500 --> 00:21:40,380
Deci, de asta vrei să mergi? Poveștile tatălui tău înainte de culcare?
340
00:21:40,460 --> 00:21:41,920
Uite, ne poți duce acolo sau nu?
341
00:21:42,000 --> 00:21:44,050
Sau a fost doar o pierdere colosală a timpului meu?
342
00:21:44,130 --> 00:21:45,220
Te-aș putea duce acolo.
343
00:21:45,300 --> 00:21:47,380
dar trebuie să luați în considerare febra dengue,
344
00:21:47,470 --> 00:21:48,550
anaconda, plus,
345
00:21:48,640 --> 00:21:50,890
Uite, doamnă, asta e casa actualei Puka Michuna.
346
00:21:51,600 --> 00:21:53,770
Ei sunt cei cărora le place să te mănânce și să-ți poarte ochii pentru mărgele.
347
00:21:53,850 --> 00:21:56,770
Uite, doamnă, trebuie să fiu sincer cu tine, hai să facem ceva sigur.
348
00:21:56,940 --> 00:21:58,480
Deci, eu, tu și pantalonii tăi,
349
00:21:58,560 --> 00:22:00,440
Putem merge la o plimbare prin oraș. Ar fi distractiv.
350
00:22:00,520 --> 00:22:02,900
O să-ți arăt niște cascade. Arăți de parcă ți-ar plăcea cascadele.
351
00:22:02,980 --> 00:22:04,150
Și o să-ți arăt și ție.
352
00:22:04,230 --> 00:22:06,190
Turba de elefanți pigmei pe care tocmai am găsit-o.
353
00:22:06,280 --> 00:22:07,530
Să mergem să vedem niște elefanți.
354
00:22:11,240 --> 00:22:13,330
- Mi-am pierdut cheia pentru chestia aia. - Tu ai făcut-o?
355
00:22:13,660 --> 00:22:14,830
am făcut.
356
00:22:17,120 --> 00:22:18,210
Ei bine, asta nu va fi niciodată de ajuns.
357
00:22:18,290 --> 00:22:20,000
O să te rănești. Sunt foarte ascuțite.
358
00:22:20,080 --> 00:22:22,540
Dle Nilo, mi-am petrecut timpul copilăriei jucându-mă.
359
00:22:22,630 --> 00:22:25,300
cu hoții de buzunare din Delhi, așa că...
360
00:22:25,510 --> 00:22:26,510
Gata, am ajuns.
361
00:22:26,590 --> 00:22:29,220
Permiteți-mi să-mi gestionez propria siguranță, dacă e în regulă.
362
00:22:29,300 --> 00:22:30,760
Acum, să negociem un preț?
363
00:22:30,840 --> 00:22:33,470
Sau să mă dau la un alt căpitan?
364
00:22:35,850 --> 00:22:38,310
Două beri, două fripturi.
365
00:22:38,390 --> 00:22:40,310
Cine plătește pentru toate astea?
366
00:22:40,400 --> 00:22:42,110
Dl Nilo a insistat că e tratamentul lui.
367
00:22:42,190 --> 00:22:43,320
Da, așa este.
368
00:22:43,400 --> 00:22:45,900
Consider 5.000 reale mai mult decât adecvate.
369
00:22:46,070 --> 00:22:48,820
10.000, te duc chiar eu acolo. Sunt cel mai bun căpitan al meu.
370
00:22:48,990 --> 00:22:51,200
Și cea mai modestă. Bine, 10.000.
371
00:22:51,280 --> 00:22:52,740
10.000 ca să te aducă acolo în viață.
372
00:22:52,820 --> 00:22:55,120
Dacă trebuie să te aduc înapoi mort, sunt 15.000.
373
00:22:55,290 --> 00:22:56,620
De ce ar trebui să plătesc mai mulți morți?
374
00:22:56,790 --> 00:22:59,710
Mort, ar trebui să te car. Moartea e mult mai grea, doamnă.
375
00:23:00,830 --> 00:23:02,000
20, viu sau mort.
376
00:23:02,170 --> 00:23:03,590
Bine, dar sunt plătit în întregime.
377
00:23:03,670 --> 00:23:06,000
când ne întoarcem în fața lui Lágrimas de Cristal.
378
00:23:06,170 --> 00:23:07,550
De ce ne-am întoarce?
379
00:23:07,710 --> 00:23:10,630
O să mă implori să mă întorc, primul semn al pragurilor.
380
00:23:10,720 --> 00:23:12,800
Abia aștept să te dezamăgesc.
381
00:23:12,890 --> 00:23:15,310
Lily, uite pe cine am găsit la barul hotelului.
382
00:23:15,390 --> 00:23:16,390
- Ah! - Domnule Nilo.
383
00:23:16,470 --> 00:23:18,310
Buongiorno, signorina.
384
00:23:18,390 --> 00:23:20,890
Conduce o afacere grea, dar și-a găsit perechea cu mine.
385
00:23:21,060 --> 00:23:23,360
L-am negociat până la 50.000.
386
00:23:23,860 --> 00:23:25,190
Cine e prietenul tău?
387
00:23:26,860 --> 00:23:27,860
Nu domnul Nilo.
388
00:23:28,030 --> 00:23:29,740
- Nu domnul Nilo, nu. - nu.
389
00:23:29,820 --> 00:23:32,070
Presupun că asta te-ar face...
390
00:23:32,240 --> 00:23:33,530
Te bucuri de masă, Frank?
391
00:23:33,700 --> 00:23:35,620
Adică, "Frank îmi datorează bani," Frank?
392
00:23:36,950 --> 00:23:39,290
desigur. Totul are sens.
393
00:23:39,700 --> 00:23:42,460
Presupun că e doar o înșelătorie dacă te îndrăgostești de ea.
394
00:23:42,620 --> 00:23:45,670
Mulțumesc, domnule Frank. Sper să nu ne mai întâlnim niciodată.
395
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Domnule Nilo, bună ziua.
396
00:23:49,630 --> 00:23:51,380
- Tocmai ai fluierat la mine? - 12,000.
397
00:23:51,470 --> 00:23:52,470
Eh, scusa.
398
00:23:52,550 --> 00:23:54,550
- 10,000. - Nu-ți lipsește un motor?
399
00:23:54,640 --> 00:23:57,220
Signorina, nu te-a putut duce până la toaletă.
400
00:23:57,310 --> 00:23:59,430
De fapt, barca lui arată ca o latrină.
401
00:23:59,520 --> 00:24:01,810
Nu vei găsi niciodată o barcă mai rapidă în port decât La Quila.
402
00:24:01,890 --> 00:24:04,270
În plus, are cea mai bună baie din toată Brazilia.
403
00:24:04,690 --> 00:24:05,860
De ce să am încredere în tine?
404
00:24:06,570 --> 00:24:07,900
Sunt singurul care te-ar putea duce acolo.
405
00:24:19,450 --> 00:24:20,580
Dumnezeule!
406
00:24:24,000 --> 00:24:25,750
atent. Pot mirosi frica.
407
00:24:25,920 --> 00:24:27,040
Nu mi-e frică.
408
00:24:27,210 --> 00:24:30,300
S-ar putea să fiu eu. Frică caldă și lichidă.
409
00:24:43,270 --> 00:24:44,270
Să mergem.
410
00:24:47,980 --> 00:24:49,610
Toată lumea să rămână calmă!
411
00:24:57,030 --> 00:24:58,910
- Un pic mai multă frică tocmai a ieșit. - taci!
412
00:25:12,760 --> 00:25:13,840
Ouch.
413
00:25:38,160 --> 00:25:39,200
El a făcut-o!
414
00:25:42,450 --> 00:25:44,370
Multumesc, multumesc. Vă mulțumesc.
415
00:25:44,540 --> 00:25:46,750
Frank Wolff. Navigarea în junglă.
416
00:25:46,920 --> 00:25:49,830
Cele mai bune tarife din oraș, complet fără jaguari.
417
00:25:49,920 --> 00:25:51,710
Vă mulțumesc.
418
00:25:54,050 --> 00:25:57,050
Ești o mulțime de lucruri de care nu-mi pasă.
419
00:25:57,220 --> 00:26:00,220
Dar ești capabil, așa că,
420
00:26:00,390 --> 00:26:01,470
12,000.
421
00:26:01,560 --> 00:26:02,600
- 15,000. - 12,000.
422
00:26:02,680 --> 00:26:04,640
- 15... - Nuh!
423
00:26:04,720 --> 00:26:08,190
12. Jumătate acum, jumătate la întoarcere, în viață,
424
00:26:08,730 --> 00:26:11,020
Și dacă avem o înțelegere, ne întâlnim la docuri cu bagajele noastre.
425
00:26:11,110 --> 00:26:12,110
- Avem o înțelegere. - bun.
426
00:26:12,190 --> 00:26:13,650
La Quila va fi gata mâine dimineață la prima oră.
427
00:26:13,730 --> 00:26:15,820
Oh, nu, "Frank îmi datorează bani," vom pleca în 10 minute.
428
00:26:15,900 --> 00:26:17,700
Nu, se întunecă în două ore.
429
00:26:17,780 --> 00:26:18,780
Nu-i asa?
430
00:26:19,700 --> 00:26:21,030
Ar trebui să plecăm în 10 minute.
431
00:26:22,120 --> 00:26:23,370
Bună decizie.
432
00:26:34,920 --> 00:26:36,050
nu acum.
433
00:26:37,670 --> 00:26:38,880
Am spus, nu acum.
434
00:26:48,140 --> 00:26:50,100
vino aici.
435
00:26:50,560 --> 00:26:52,940
Te-ai descurcat bine, Proxima. Ești o fată bună.
436
00:26:53,110 --> 00:26:56,280
Ai întârziat puțin și m-ai mușcat prea tare.
437
00:26:57,740 --> 00:26:58,740
Dar te-ai descurcat bine.
438
00:27:17,710 --> 00:27:19,510
Junglei nu-i pasă cât de frumoase sunt rochiile tale.
439
00:27:19,590 --> 00:27:21,430
N-o să-ți iei niciodată toate bagajele pe barca mea.
440
00:27:21,510 --> 00:27:22,550
Nu a mea.
441
00:27:26,010 --> 00:27:27,720
mină. Și, te asigur,
442
00:27:27,810 --> 00:27:30,850
fiecare dintre aceste elemente este în întregime necesar pentru supraviețuirea
mea.
443
00:27:33,650 --> 00:27:35,520
Ei bine, cu toată această greutate suplimentară adăugată,
444
00:27:35,610 --> 00:27:37,900
Am fi norocoși să ieșim din port, așa că, nu.
445
00:27:37,980 --> 00:27:41,530
Cina fără jachetă de cină nu prea e, ei bine, cină, nu- i așa?
446
00:27:41,610 --> 00:27:42,610
Nwo...
447
00:27:43,950 --> 00:27:45,450
Fii un băiat bun.
448
00:27:54,040 --> 00:27:55,380
Ce ai de gând să faci cu păsările alea?
449
00:27:55,460 --> 00:27:57,250
O să-i împăiăm și o să-i trimitem la Paris.
450
00:27:57,340 --> 00:27:58,420
Nu, nu ești.
451
00:28:01,340 --> 00:28:02,930
cât costă?
452
00:28:06,300 --> 00:28:07,930
Ce naiba crezi că faci?
453
00:28:10,930 --> 00:28:12,770
hei! Marius!
454
00:28:12,940 --> 00:28:14,900
Asta va trebui recuperată imediat.
455
00:28:14,980 --> 00:28:16,560
Ajutor, MacGregor!
456
00:28:17,480 --> 00:28:18,610
Marius!
457
00:28:18,780 --> 00:28:19,780
nu.
458
00:28:21,400 --> 00:28:22,490
Astea sunt rachetele mele de tenis.
459
00:28:22,570 --> 00:28:23,570
E o croazieră pe râu.
460
00:28:25,740 --> 00:28:27,740
- Uzură asortată de zi și pantofi? - nu.
461
00:28:29,330 --> 00:28:30,660
Lectură ușoară și costume de baie?
462
00:28:30,750 --> 00:28:31,750
bun.
463
00:28:32,750 --> 00:28:34,960
- Lichiorul? - Asta poate rămâne.
464
00:28:35,790 --> 00:28:37,130
Ascultă aici, bufonule,
465
00:28:37,290 --> 00:28:39,250
Dacă mai slăcești din bagajele mele, o să...
466
00:28:40,050 --> 00:28:41,550
Doamne, sunteți mulți, nu-i așa?
467
00:28:41,880 --> 00:28:43,430
- Da, există. - Lily?
468
00:28:44,800 --> 00:28:45,800
Lily?
469
00:28:50,390 --> 00:28:51,730
hei!
470
00:28:51,890 --> 00:28:53,810
- Nilo! Ți-a luat motorul! - Trebuie să plecăm.
471
00:28:53,890 --> 00:28:54,940
Nu fără sora mea.
472
00:28:55,020 --> 00:28:56,310
hai. Ia-ți lucrurile. să mergem.
473
00:29:07,370 --> 00:29:08,450
Doamnă!
474
00:29:12,250 --> 00:29:13,250
să mergem.
475
00:29:13,330 --> 00:29:16,960
Nu plec fără articole de toaletă.
476
00:29:17,920 --> 00:29:19,170
Opriți motorul!
477
00:29:19,790 --> 00:29:20,960
Bine, e timpul să plecăm.
478
00:29:24,760 --> 00:29:26,470
De ce ne urmăresc?
479
00:29:26,630 --> 00:29:28,010
Habar n-am.
480
00:29:28,470 --> 00:29:30,050
Uite-o pe englezoaică. Plătește.
481
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
Lily.
482
00:29:39,020 --> 00:29:40,520
Întoarce tribordul. Reluați direcția.
483
00:29:40,820 --> 00:29:42,570
ce? Nu știu ce înseamnă asta.
484
00:30:01,420 --> 00:30:02,420
Doamnă, uite, trebuie să...
485
00:30:02,500 --> 00:30:03,800
Doamne, îmi pare rău, Frank.
486
00:30:03,960 --> 00:30:05,130
Nu-i nimic, nu-i nimic. Formă puternică.
487
00:30:10,510 --> 00:30:11,510
Frank, urmează-mă.
488
00:30:11,890 --> 00:30:14,220
Nu te duce acolo. E în direcția aia.
489
00:30:18,020 --> 00:30:19,690
Doamnă, e în direcția aia.
490
00:30:39,920 --> 00:30:42,420
doamnă! Lasă maimuțele. Maimuțele sunt bine.
491
00:30:43,130 --> 00:30:44,170
Nu te duce acolo.
492
00:30:56,560 --> 00:30:58,560
- Doamnă, opriți-vă! - Nu acum, Frank!
493
00:31:11,700 --> 00:31:12,820
Ce mai faci, Pants?
494
00:31:12,990 --> 00:31:14,280
sunt bun.
495
00:31:14,450 --> 00:31:15,450
Știi, încercam să-ți spun despre...
496
00:31:15,620 --> 00:31:17,370
- ştiu. - hai.
497
00:31:24,460 --> 00:31:25,800
nu.
498
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
hai! Doamnă, săriți!
499
00:31:28,340 --> 00:31:30,090
Ce mai aștepți?
500
00:31:30,260 --> 00:31:31,510
Uite-i!
501
00:31:48,530 --> 00:31:50,450
- Unde e Lily? - Acolo, acolo.
502
00:31:52,200 --> 00:31:53,740
Sigur că da.
503
00:32:10,340 --> 00:32:11,800
ok. Hai, doamnă.
504
00:32:31,740 --> 00:32:33,860
Tucking într-un loc de vizitare a obiectivelor turistice?
505
00:32:35,990 --> 00:32:37,200
Ce frumos din partea ta să ni te alături.
506
00:32:38,240 --> 00:32:39,370
De ce nu ai sărit în apă?
507
00:32:39,450 --> 00:32:41,410
- Nu vreau să vorbesc despre asta. - Nu știe să înoate.
508
00:32:41,500 --> 00:32:43,410
Ai rezervat o croazieră pe râu și nu știi să înoți?
509
00:32:43,500 --> 00:32:44,500
N-am de gând să înot.
510
00:32:44,580 --> 00:32:46,330
Și rămâne cu cei 20 de tipi care ne urmăresc prin oraș?
511
00:32:46,420 --> 00:32:49,710
S-ar putea sau nu să am ceva în posesia mea care
512
00:32:50,300 --> 00:32:53,090
poate fi sau nu de interes pentru alte părți interesate.
513
00:32:58,100 --> 00:32:59,470
Shh, ce s-a făcut?
514
00:33:06,310 --> 00:33:10,900
Presupun că ți-a scăpat din mână, Axel.
515
00:33:11,320 --> 00:33:12,940
Da, excelenta voastra.
516
00:33:13,240 --> 00:33:16,610
Atunci o să mă ocup singur de asta.
517
00:33:17,410 --> 00:33:20,790
Copacul este cheia pentru ca Germania să câștige acest război.
518
00:33:27,290 --> 00:33:31,210
Arrowhead ne va arăta drumul spre Copac.
519
00:33:31,380 --> 00:33:33,800
Nu-l putem lăsa să părăsească acest port.
520
00:33:33,880 --> 00:33:35,010
suprafață!
521
00:33:48,980 --> 00:33:51,150
- Cine sunt tipii ăia? - Oh, Doamne, nu-mi pasă.
522
00:33:53,530 --> 00:33:55,030
Prețul tocmai a crescut.
523
00:33:59,410 --> 00:34:01,280
Dă-te la o parte!
524
00:34:11,210 --> 00:34:13,090
hai!
525
00:34:14,050 --> 00:34:15,720
- Ce s-a întâmplat? - Am pierdut toată puterea.
526
00:34:17,970 --> 00:34:18,970
doamnă...
527
00:34:19,970 --> 00:34:21,050
Reîncărca!
528
00:34:23,970 --> 00:34:24,970
Vreau să te duci la volan.
529
00:34:25,060 --> 00:34:26,390
Nu, nu, sunt un șofer excelent.
530
00:34:26,480 --> 00:34:27,600
Oricine în afară de tine.
531
00:34:27,690 --> 00:34:29,060
tribord.
532
00:34:29,150 --> 00:34:30,150
- Repede, înainte să reîncarce. - Ai ratat...
533
00:34:30,230 --> 00:34:31,270
Înţeles.
534
00:34:33,070 --> 00:34:34,820
- E numai a ta. - Slavă Domnului!
535
00:34:52,420 --> 00:34:54,960
Frank...
536
00:34:55,050 --> 00:34:56,340
Mi-ai furat motorul?
537
00:34:56,420 --> 00:34:57,880
Dă-te jos de pe docul meu!
538
00:34:58,050 --> 00:34:59,800
E proprietate privată, Frank. Ești terminată.
539
00:34:59,880 --> 00:35:00,890
Ciao.
540
00:35:12,230 --> 00:35:13,940
Scufundă-le și putem recupera Vârful Săgeții.
541
00:35:14,020 --> 00:35:15,320
de pe fundul râului!
542
00:35:16,610 --> 00:35:17,860
Încărcați torpile.
543
00:35:17,940 --> 00:35:21,030
- Încărcați torpile! - Torpila înăuntru. Închidem trapa!
544
00:35:22,990 --> 00:35:24,410
- Vă mulțumesc. - Cu plăcere.
545
00:35:26,580 --> 00:35:28,580
Mai aproape. Mai aproape.
546
00:35:31,830 --> 00:35:32,830
- Lily? - ştii
547
00:35:32,920 --> 00:35:34,290
- Dacă aș fi în locul tău, Frank... - Ei bine, tu nu ești ca mine.
548
00:35:34,380 --> 00:35:35,670
Simt că uneori are nevoie doar de un pic de...
549
00:35:35,750 --> 00:35:37,590
Ăsta e motorul meu. Nimeni nu se atinge de motorul meu în afară de mine.
550
00:35:40,170 --> 00:35:41,380
Ce am făcut eu doar...
551
00:35:44,720 --> 00:35:45,890
Poftim.
552
00:35:49,060 --> 00:35:50,180
La revedere.
553
00:35:53,440 --> 00:35:54,440
Asta e o...
554
00:35:54,520 --> 00:35:56,020
- torpilă. - o, Doamne.
555
00:36:01,900 --> 00:36:03,200
Frank, Frank, Frank!
556
00:36:03,360 --> 00:36:04,700
Frank, Frank, Frank, Frank!
557
00:36:04,780 --> 00:36:06,910
- ce faci? - Nu putem fugi de ea.
558
00:36:43,570 --> 00:36:45,450
Frank!
559
00:36:53,580 --> 00:36:54,580
Oh.
560
00:37:13,140 --> 00:37:15,440
Uite ce ți-au făcut. Săraca.
561
00:37:17,190 --> 00:37:19,770
Îmi pare atât de rău. Mitraliere.
562
00:37:20,070 --> 00:37:21,980
Cine aduce un submarin în Amazon?
563
00:37:23,690 --> 00:37:26,030
Dar tot i-ai întrețis. De fiecare dată.
564
00:37:40,170 --> 00:37:42,090
M-am gândit să rămână casual.
565
00:37:42,760 --> 00:37:44,510
Ei bine, chiar te-ai întrecut pe tine de data asta.
566
00:37:44,590 --> 00:37:47,720
Știm identitatea maniacului nostru ucigaș din submarin?
567
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
Nu, nu-i știu numele.
568
00:37:49,260 --> 00:37:50,970
Dar cel mai mic fiu al Kaiserului Wilhelm
569
00:37:51,060 --> 00:37:53,140
a scris mai multe articole despre Lacrimile Lunii.
570
00:37:53,220 --> 00:37:55,480
Și dacă ar fi să ghicesc, aș spune că el e.
571
00:37:57,480 --> 00:37:58,730
Nu ți-e cald în toate astea?
572
00:37:59,190 --> 00:38:00,610
Nici cea mai mică.
573
00:38:03,150 --> 00:38:04,900
Îmi transpiră ochii.
574
00:38:09,530 --> 00:38:10,660
Ești bine, iubire?
575
00:38:19,130 --> 00:38:21,750
Oh, doamne... Dumnezeule! MacGregor, uite!
576
00:38:21,920 --> 00:38:24,050
Inia geoffrensis!
577
00:38:24,210 --> 00:38:27,170
Oh, ce frumos!
578
00:38:31,010 --> 00:38:33,260
Știi, aici le numim "encantado."
579
00:38:33,430 --> 00:38:35,430
- "Vrăjit"? - Da. Spirite schimbătoare de formă.
580
00:38:35,600 --> 00:38:38,390
Nu-i privi direct în ochi decât dacă vrei coșmaruri pe viață.
581
00:38:38,640 --> 00:38:41,310
Dacă crezi în legende, ar trebui să crezi și în blesteme.
582
00:38:43,860 --> 00:38:45,110
ok.
583
00:38:52,530 --> 00:38:53,580
Bună, MacGregor.
584
00:38:53,990 --> 00:38:56,950
A avut o prietenă odată, a fost cu ochii încrucișați. Nu a mers.
585
00:38:57,460 --> 00:38:58,500
Nu ne-am putea vedea niciodată față în față.
586
00:39:00,040 --> 00:39:02,210
o, Doamne. Asta e ideea ta de glumă?
587
00:39:02,290 --> 00:39:03,420
Nu e amuzant.
588
00:39:03,500 --> 00:39:05,760
Sunt, de asemenea, destul de sigur că se vedea cu cineva pe margine.
589
00:39:13,890 --> 00:39:14,930
Prostie.
590
00:39:25,520 --> 00:39:28,740
Știi, majoritatea oamenilor zâmbesc când sunt în fața camerei, Frank.
591
00:39:31,200 --> 00:39:33,200
E o cameră mobilă.
592
00:39:33,370 --> 00:39:34,450
N-ai mai văzut așa ceva până acum?
593
00:39:34,530 --> 00:39:35,740
N-am văzut niciodată o poză emoționantă.
594
00:39:35,830 --> 00:39:37,080
Sunt atât de distractive.
595
00:39:37,160 --> 00:39:39,660
și puteți experimenta fiind oriunde în lume.
596
00:39:39,750 --> 00:39:40,920
Ah.
597
00:39:41,000 --> 00:39:42,170
Deși, de ce ai vrea,
598
00:39:42,250 --> 00:39:44,000
Dacă ai putea fi aici, înconjurat de toate astea?
599
00:39:44,090 --> 00:39:45,090
Doar că...
600
00:39:45,170 --> 00:39:47,550
E ca și ai pluti prin Grădina Edenului.
601
00:39:47,630 --> 00:39:49,840
E minunat.
602
00:39:50,010 --> 00:39:52,840
Uită-te la asta. Frank, ai văzut elicoitele astea?
603
00:39:58,220 --> 00:40:00,430
Știi că sunt mai multe specii individuale?
604
00:40:00,520 --> 00:40:02,140
pe un copac în Amazon decât există ...
605
00:40:12,490 --> 00:40:15,240
MacGregor, cred că ne iei de pe curs.
606
00:40:15,320 --> 00:40:16,530
Ar trebui să ne întoarcem pe acolo.
607
00:40:16,620 --> 00:40:17,990
Nu, suntem bine. Rămâi pe curs.
608
00:40:18,080 --> 00:40:19,450
Lágrimas de Cristal este în acest fel.
609
00:40:19,540 --> 00:40:20,540
- Frank, Frank... - E bine.
610
00:40:20,620 --> 00:40:22,040
Cred că te înșeli.
611
00:40:22,120 --> 00:40:23,330
Nu mă înșel, eu sunt căpitanul.
612
00:40:23,420 --> 00:40:25,250
Lágrimas de Cristal e drept înainte.
613
00:40:25,330 --> 00:40:26,340
Rămâi pe curs.
614
00:40:26,420 --> 00:40:29,130
Frank, scrie pe hartă că e acceptabil.
615
00:40:29,210 --> 00:40:31,880
Aici avem acea stâncă și exact acel afluent.
616
00:40:32,050 --> 00:40:34,010
Putem salva două zile mergând în acest fel.
617
00:40:34,180 --> 00:40:36,140
Nu putem merge pe acolo. Trebuie s-o luăm pe acolo.
618
00:40:36,220 --> 00:40:37,600
Lágrimas de Cristal este în acest fel.
619
00:40:37,680 --> 00:40:39,470
Dacă mergem pe acolo, sunt pragurile. Ai fost vreodată în jos praguri?
620
00:40:39,560 --> 00:40:40,720
Nu, dar presupun că ai...
621
00:40:40,810 --> 00:40:42,350
- da. - ... De aceea te-am angajat!
622
00:40:42,890 --> 00:40:43,890
Așa că...
623
00:40:44,770 --> 00:40:47,690
Întoarce-te în direcția aia. La dreapta. tribord. îi spui tu.
624
00:40:48,070 --> 00:40:49,530
Nu eu sunt cel care nu poate înota, Pants.
625
00:40:49,610 --> 00:40:52,190
Nu-ți face griji pentru asta, Skippy.
626
00:40:56,240 --> 00:40:58,330
Doamnă, e "Skipper."
627
00:40:58,490 --> 00:41:00,120
Greșeala mea.
628
00:41:11,420 --> 00:41:14,930
Acest Amazon uitat de Dumnezeu,
629
00:41:15,090 --> 00:41:18,300
cu afluenții săi infinit încâlcit.
630
00:41:18,760 --> 00:41:22,140
Dr. Houghton și Arrowhead ar putea fi oriunde.
631
00:41:22,310 --> 00:41:23,680
Există o singură persoană.
632
00:41:23,890 --> 00:41:27,520
care s-a apropiat vreodată de Lacrimile Lunii.
633
00:41:27,980 --> 00:41:31,940
Va trebui să-l întrebăm direct. Vom stabili un nou curs.
634
00:41:33,280 --> 00:41:36,200
Dar, Înălțimea Voastră, blestemul lui Don Aguirre...
635
00:41:37,530 --> 00:41:39,910
E doar o legendă, nu?
636
00:41:42,950 --> 00:41:44,370
Vom ancora aici peste noapte.
637
00:41:44,460 --> 00:41:47,460
Nu ne putem simți bine pe întuneric? Uite, putem continua.
638
00:41:47,540 --> 00:41:50,130
Nu, doar dacă vrei ca motorul să se supraîncălzești.
639
00:41:52,000 --> 00:41:53,800
Să-ți spun ceva, Skippy. După această zi,
640
00:41:53,880 --> 00:41:56,720
Mi-ar plăcea baia aia luxoasă a ta.
641
00:41:57,220 --> 00:41:59,180
Este, um, acolo jos?
642
00:42:00,470 --> 00:42:02,680
- Nu, nu e nici o baie acolo jos, Pants. - ce?
643
00:42:02,770 --> 00:42:05,480
Nu, baia e acolo. Asta e baia.
644
00:42:05,560 --> 00:42:08,770
4.300 de mile de baie de lux.
645
00:42:08,940 --> 00:42:11,150
De asemenea, l-am încălzit un pic pentru tine mai devreme.
646
00:42:12,320 --> 00:42:15,030
Și știu că nu știi să înoți, așa că dacă se întâmplă să te îneci acolo,
647
00:42:15,110 --> 00:42:17,860
Dă-i drumul și folosește săpunul ca să te speli pe țărm.
648
00:42:25,700 --> 00:42:27,000
Mi-ar face ceva de mâncare.
649
00:42:27,160 --> 00:42:29,920
Cineva mi-a aruncat toată rezerva de mâncare în port.
650
00:42:30,880 --> 00:42:33,880
Știi, Frank, dacă crezi că ne vei scurta călătoria înfometându-ne,
651
00:42:34,050 --> 00:42:37,170
Permiteți-mi să vă spun că este extrem de probabil să funcționeze.
652
00:42:45,180 --> 00:42:47,180
Te aștepți să mănânc asta?
653
00:42:55,230 --> 00:42:56,240
Oh...
654
00:42:56,320 --> 00:42:57,320
pirania.
655
00:42:57,440 --> 00:42:58,610
Mai bine le-ai mânca înainte să te mănânce pe tine.
656
00:43:01,700 --> 00:43:02,700
în niciun caz.
657
00:43:05,620 --> 00:43:08,580
Trebuie să spun, Frank. Aceste piranha sunt atât de bune.
658
00:43:08,750 --> 00:43:10,830
Nu pot plasa aroma asta, totuși.
659
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
E sânge.
660
00:43:13,590 --> 00:43:14,670
Oh.
661
00:43:22,760 --> 00:43:23,850
Dreapta.
662
00:43:24,010 --> 00:43:25,350
Mă duc la culcare.
663
00:43:25,510 --> 00:43:28,520
Dormi oriunde vrei jos, dar nu în cabina mea. E interzis.
664
00:43:28,600 --> 00:43:30,520
De ce aș vrea să fac asta?
665
00:43:31,100 --> 00:43:32,100
Pfiu.
666
00:43:35,270 --> 00:43:36,280
Prostule!
667
00:43:40,530 --> 00:43:43,410
Te holbezi, o fac să se oprească?
668
00:43:44,160 --> 00:43:46,830
Nu sunt obișnuit să văd o femeie în pantaloni, asta-i tot.
669
00:43:46,990 --> 00:43:49,750
Foarte interesat de îmbrăcămintea mea, Frank.
670
00:43:49,910 --> 00:43:51,250
Pune-ți mintea la o parte.
671
00:44:31,080 --> 00:44:33,210
Știi, chiar aduci ochii ăia la viață.
672
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
Perspectiva ta e un pic off, totuși.
673
00:44:35,290 --> 00:44:36,290
ce?
674
00:44:37,290 --> 00:44:38,500
Ei bine, ai dreptate, enervant.
675
00:44:38,670 --> 00:44:40,090
- Desenezi? - Am folosit pentru a.
676
00:44:40,260 --> 00:44:41,260
De ce te-ai oprit?
677
00:44:41,420 --> 00:44:43,010
Am desenat tot ce am vrut să desenez.
678
00:44:43,510 --> 00:44:44,930
Apoi m-am gândit să învăț ceva nou.
679
00:44:45,010 --> 00:44:47,760
Sau poate ai nevoie doar de o inspirație adecvată.
680
00:44:48,390 --> 00:44:49,390
dar tu?
681
00:44:49,470 --> 00:44:51,520
Niciodată nu duce lipsă de inspirație.
682
00:44:51,640 --> 00:44:53,520
Nu, vreau să spun, ce faci aici?
683
00:44:53,690 --> 00:44:57,110
Să urmărești hărți peste tot? Sau asta e ideea ta de distracție?
684
00:44:57,270 --> 00:44:58,690
- Lacrimile Lunii... - Oh, haide, nu-ți face griji.
685
00:44:58,770 --> 00:45:00,570
Cred că legenda e reală.
686
00:45:00,650 --> 00:45:02,030
- Ceea ce nu este. - Și o să-l găsesc.
687
00:45:02,110 --> 00:45:03,700
- Ceea ce tu nu vei face. - Și când o voi face,
688
00:45:04,110 --> 00:45:06,200
Imaginează-ți viețile care ar putea fi salvate.
689
00:45:06,620 --> 00:45:09,450
Legenda spune că o petală din Copac va vindeca orice.
690
00:45:09,910 --> 00:45:11,950
Va schimba medicina pentru totdeauna.
691
00:45:12,120 --> 00:45:14,250
E începutul unei revoluții științifice.
692
00:45:14,330 --> 00:45:15,670
E foarte interesant, Frank.
693
00:45:15,830 --> 00:45:17,750
Deci, vrei să fii Darwin al florilor?
694
00:45:17,840 --> 00:45:19,460
Și vreau să ajut cât mai mulți oameni.
695
00:45:19,550 --> 00:45:20,630
Vrei să salvezi lumea?
696
00:45:20,710 --> 00:45:21,920
N-am spus "salvează lumea".
697
00:45:22,010 --> 00:45:23,010
E foarte nobil.
698
00:45:23,090 --> 00:45:24,800
- Ei bine, multumesc. - Este, de asemenea, foarte prost.
699
00:45:24,880 --> 00:45:27,470
Ești foarte neplăcută.
700
00:45:28,100 --> 00:45:29,640
Și off-cheie.
701
00:45:33,770 --> 00:45:36,230
Deci, preferi să-ți riști viața și viața fratelui tău.
702
00:45:36,310 --> 00:45:37,730
Pentru a salva oameni pe care nici măcar nu-i cunoști?
703
00:45:37,810 --> 00:45:39,690
Nu trebuie să cunosc pe cineva căruia să-i pese.
704
00:45:39,770 --> 00:45:41,780
Nu trebuie să-mi pese de nimeni, punct.
705
00:45:41,860 --> 00:45:43,360
Asta e evident.
706
00:45:43,530 --> 00:45:44,990
Uite, cred că dacă ești destul de norocos
707
00:45:45,070 --> 00:45:46,860
să ai o persoană în viața asta de care să-ți pese,
708
00:45:46,950 --> 00:45:49,620
Atunci asta e o lume suficientă pentru mine.
709
00:45:50,240 --> 00:45:51,910
"E destulă lume pentru mine."
710
00:45:51,990 --> 00:45:53,000
Hmm.
711
00:45:55,790 --> 00:45:58,830
Dumnezeule! Dumnezeule! Oh, doamne...
712
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Marius!
713
00:46:00,090 --> 00:46:02,250
Proxima! Proxima!
714
00:46:02,420 --> 00:46:04,260
Călcâi acolo, Proxima! Proxima, călcâi.
715
00:46:04,420 --> 00:46:05,760
călcâi.
716
00:46:05,920 --> 00:46:06,930
Proxima.
717
00:46:08,140 --> 00:46:09,390
Asta e pisica ta?
718
00:46:09,550 --> 00:46:10,600
Deci, lupta aia?
719
00:46:10,760 --> 00:46:13,220
- M-am prefăcut. - Pentru numele lui Dumnezeu, Frank!
720
00:46:13,310 --> 00:46:15,680
E ceva la tine în care pot avea încredere?
721
00:46:15,770 --> 00:46:16,940
Nimic.
722
00:46:23,780 --> 00:46:25,070
Mare sincronizare.
723
00:46:28,610 --> 00:46:32,030
Băștinașii vorbesc despre acest loc cu groază.
724
00:46:33,160 --> 00:46:36,410
Aici au fost pedepsiți Aguirre și oamenii lui.
725
00:46:36,580 --> 00:46:39,000
pentru că ai încercat să furi Vârful Săgeții.
726
00:46:48,590 --> 00:46:49,590
Acolo, acolo.
727
00:46:52,180 --> 00:46:53,560
Apa râului.
728
00:46:55,520 --> 00:46:59,190
Asta e ceea ce așteptai.
729
00:47:36,520 --> 00:47:38,480
Uite cine e aici.
730
00:47:38,640 --> 00:47:42,350
Legenda din carne și oase.
731
00:47:42,980 --> 00:47:45,860
Apa râului. Vrei să vezi mai multe?
732
00:47:46,020 --> 00:47:50,450
O lungă și dureroasă așteptare pentru a vedea râul din nou.
733
00:47:50,610 --> 00:47:53,240
Lacrimile Lunii îți pot rupe blestemul.
734
00:47:53,320 --> 00:47:54,870
să te eliberez din jungla asta.
735
00:47:55,030 --> 00:47:59,330
Vrei ce-mi trebuie.
736
00:48:00,160 --> 00:48:01,710
detonator.
737
00:48:06,170 --> 00:48:09,050
Arrowhead e aproape.
738
00:48:10,970 --> 00:48:14,340
O vei găsi pentru mine.
739
00:48:14,510 --> 00:48:17,640
și amândoi obținem ceea ce vrem. Afacere?
740
00:48:19,730 --> 00:48:20,730
Jură.
741
00:48:22,020 --> 00:48:23,060
bun.
742
00:48:53,180 --> 00:48:55,180
Uite cine a avut coșmaruri.
743
00:49:17,570 --> 00:49:20,040
Bine, suntem pe cale de a lovi putinei unt. Gata, Pantaloni?
744
00:49:20,620 --> 00:49:22,330
Ești sigur că asta e singura cale?
745
00:49:22,410 --> 00:49:25,080
Tu ai ales ruta. Ai vrut să salvezi două zile.
746
00:49:25,170 --> 00:49:28,000
Uh, unt putinei, literalmente o metafora?
747
00:49:28,090 --> 00:49:29,250
Dacă ai ceva de valoare,
748
00:49:29,340 --> 00:49:31,170
Aș recomanda să-l depozitați sub punte.
749
00:49:31,250 --> 00:49:33,840
Din moment ce mă consider valoros, ne vedem pe partea cealaltă.
750
00:49:33,920 --> 00:49:35,760
aşteaptă puţin. Marius. aşteaptă. Stai, stai, stai.
751
00:49:39,300 --> 00:49:40,600
Nu-l pierde.
752
00:49:41,850 --> 00:49:43,140
Vezi asta?
753
00:49:43,230 --> 00:49:45,310
Vreau să-mi aduci asta.
754
00:49:45,390 --> 00:49:46,900
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
755
00:49:46,980 --> 00:49:48,520
Nu spune asta.
756
00:49:49,230 --> 00:49:50,230
Merge.
757
00:49:57,780 --> 00:50:00,490
Oh, nu tu din nou. pleacă.
758
00:50:03,290 --> 00:50:04,580
Ești sigur că ești în siguranță, Pants?
759
00:50:04,660 --> 00:50:06,210
Condu barca, Skippy.
760
00:50:07,120 --> 00:50:09,330
Pisica aia roșcată!
761
00:50:09,500 --> 00:50:11,380
- ce faci? - E neîncetată.
762
00:50:24,390 --> 00:50:25,390
Să-i dăm drumul.
763
00:50:31,820 --> 00:50:32,820
o, Doamne!
764
00:50:38,860 --> 00:50:39,870
Ești bine, doamnă?
765
00:50:39,950 --> 00:50:41,830
- sunt bine. - Vrei să te întorci, Pants?
766
00:50:41,910 --> 00:50:43,490
nu. De-abia am început.
767
00:50:44,790 --> 00:50:46,160
bun. şi eu.
768
00:50:49,040 --> 00:50:51,000
încetineşte!
769
00:50:59,510 --> 00:51:00,680
Vrei să te întorci?
770
00:51:00,760 --> 00:51:01,800
Doar condu!
771
00:51:25,830 --> 00:51:27,410
Se pare că ți-ai udat pantalonii, Pants.
772
00:51:27,500 --> 00:51:28,870
Asta a fost valul.
773
00:51:29,080 --> 00:51:30,170
Ar trebui să renunți.
774
00:51:30,290 --> 00:51:32,210
Ar trebui să renunți la chitară.
775
00:51:46,640 --> 00:51:48,850
o, Doamne!
776
00:52:07,870 --> 00:52:10,000
Haide, buena nińa.
777
00:52:18,920 --> 00:52:20,760
hai!
778
00:52:50,500 --> 00:52:52,330
Te rog să nu mai faci asta niciodată.
779
00:52:52,500 --> 00:52:55,130
Aș putea întoarce barca și ne-am putea întoarce în oraș, ce zici de asta?
780
00:52:55,210 --> 00:52:57,500
S-ar putea să fie primul lucru inteligent pe care l-ai spus de când ne-am
cunoscut.
781
00:53:00,510 --> 00:53:01,840
Dar tu, Pants?
782
00:53:02,340 --> 00:53:03,340
Ești gata să te întorci în oraș?
783
00:53:05,340 --> 00:53:06,550
nu?
784
00:53:06,720 --> 00:53:09,510
De fapt, mi-a plăcut toată experiența.
785
00:53:09,600 --> 00:53:12,230
eu... Mi s-a părut antrenant.
786
00:53:12,390 --> 00:53:13,770
Arăți cam verde în jurul branhiilor.
787
00:53:13,850 --> 00:53:16,400
De asta te întreb. eşti bine?
788
00:53:16,860 --> 00:53:17,940
Ți-e foame?
789
00:53:19,570 --> 00:53:20,690
Da, îi este foame.
790
00:53:21,150 --> 00:53:23,570
Ia niște piranha vindecată dacă crezi că...
791
00:53:25,360 --> 00:53:27,530
Te-ai descurcat bine...
792
00:53:38,790 --> 00:53:40,380
Te-ai prins?
793
00:53:41,630 --> 00:53:42,800
Ugh!
794
00:53:43,510 --> 00:53:44,550
Ești beat?
795
00:53:44,720 --> 00:53:47,470
Ești cea mai rea pisică pe care am avut-o vreodată.
796
00:53:58,190 --> 00:53:59,650
Nu știu te descurci cu femeia aia.
797
00:53:59,730 --> 00:54:02,940
Sunt cu ea de două zile și deja vreau s-o arunc peste bord.
798
00:54:03,650 --> 00:54:05,320
Durează ceva să te obișnuiești.
799
00:54:07,820 --> 00:54:09,740
Încetează vreodată să mai fie atât de...
800
00:54:09,820 --> 00:54:11,870
- Lily? - da.
801
00:54:12,330 --> 00:54:13,450
Mă tem că nu.
802
00:54:13,950 --> 00:54:15,710
Înainte, dă-ți seama pe drum în jos.
803
00:54:16,580 --> 00:54:18,880
Ar trebui să fie pe creasta ei în latină.
804
00:54:23,420 --> 00:54:24,460
Hmm.
805
00:54:31,010 --> 00:54:32,310
ce faci?
806
00:54:38,310 --> 00:54:39,690
Înmormântarea ta.
807
00:54:47,570 --> 00:54:49,320
E doar o privire.
808
00:54:57,910 --> 00:55:00,000
Sora ta spune tot ce vrea să spună.
809
00:55:00,080 --> 00:55:01,540
cui vrea s-o spună.
810
00:55:01,630 --> 00:55:03,800
Nu ține cont de sentimentele nimănui.
811
00:55:04,380 --> 00:55:06,760
Nu contează cine va fi rănit. De obicei eu.
812
00:55:06,840 --> 00:55:09,090
Se ia după tatăl nostru.
813
00:55:09,260 --> 00:55:12,220
El a fost întotdeauna alungare după o idee exagerată.
814
00:55:12,350 --> 00:55:15,430
Nu există blesteme. Sau leacuri.
815
00:55:15,520 --> 00:55:17,930
Și nu a mai fost un conchistador aici de trei secole.
816
00:55:18,140 --> 00:55:19,140
Hmm.
817
00:55:45,590 --> 00:55:47,510
Atunci de ce ai urmărit-o până aici?
818
00:55:49,510 --> 00:55:51,680
A fost a treia oară când mi s-a prezentat.
819
00:55:51,760 --> 00:55:53,220
cu o căsătorie pe deplin potrivită
820
00:55:53,300 --> 00:55:57,310
unei femei fermecătoare, educate, care stă bine pe un cal,
821
00:55:58,220 --> 00:56:02,100
că a trebuit să-i spun doamnei în cauză
822
00:56:02,270 --> 00:56:04,360
că nu am putut accepta oferta.
823
00:56:04,940 --> 00:56:08,110
Sau, într-adevăr, orice ofertă,
824
00:56:08,280 --> 00:56:11,400
având în vedere că interesele mele mint fericit ...
825
00:56:13,070 --> 00:56:14,240
în altă parte.
826
00:56:19,160 --> 00:56:20,620
În altă parte?
827
00:56:21,710 --> 00:56:22,960
În altă parte.
828
00:56:23,040 --> 00:56:24,250
Huh.
829
00:56:24,330 --> 00:56:26,290
bine... În altă parte.
830
00:56:33,300 --> 00:56:35,680
Unchiul m-a amenințat că mă dezmoșteni.
831
00:56:35,850 --> 00:56:37,810
Prietenii și familia s-au întors cu spatele...
832
00:56:39,470 --> 00:56:40,890
Toate din cauza a ceea ce am iubit.
833
00:56:41,390 --> 00:56:44,150
Aș fi fost ostracizat de societate.
834
00:56:45,310 --> 00:56:46,900
Dacă n-ar fi fost Lily.
835
00:56:48,610 --> 00:56:50,070
A fost alături de mine.
836
00:56:50,990 --> 00:56:54,160
Și pentru asta, aș urma-o într-un vulcan.
837
00:57:07,670 --> 00:57:09,670
pantaloni! Să plecăm!
838
00:57:14,260 --> 00:57:16,050
Vrei să explici asta?
839
00:57:19,430 --> 00:57:20,640
Am spus să stai departe de cabina mea.
840
00:57:20,810 --> 00:57:21,930
Pun pariu că ai făcut-o.
841
00:57:22,020 --> 00:57:23,440
Ca să poți păstra mai multe secrete față de noi.
842
00:57:23,520 --> 00:57:26,810
Întinde-te pe minciună. Adică, Frank, ești ca o ceapă de înșelăciune.
843
00:57:26,900 --> 00:57:28,860
- Ce minciuni? - Că ești pe urmele lui!
844
00:57:28,940 --> 00:57:31,530
Eu nu sunt după ea! Nu mai sunt.
845
00:57:33,610 --> 00:57:35,030
Nu pentru mult, mult timp.
846
00:57:35,700 --> 00:57:36,910
Bine, da,
847
00:57:36,990 --> 00:57:39,530
Am venit aici căutând Lacrimile Lunii, la fel ca tine.
848
00:57:39,700 --> 00:57:41,160
Am o hartă exact ca a ta.
849
00:57:43,830 --> 00:57:45,710
Și încă o duzină la fel.
850
00:57:47,500 --> 00:57:50,300
Cartograful lui Aguirre a fost cu siguranță prolific.
851
00:57:50,460 --> 00:57:53,260
Și-a pierdut viața căutând ceva ce nu poate fi găsit.
852
00:57:53,340 --> 00:57:57,340
Am urmărit legenda în fiecare sat, pe fiecare insulă, pe fiecare banc.
853
00:57:58,180 --> 00:57:59,550
Nimic.
854
00:58:00,010 --> 00:58:02,020
Și acum sunt blocat pe acest râu de atunci,
855
00:58:02,180 --> 00:58:04,680
dorindu-mi să fiu în altă parte decât aici.
856
00:58:11,570 --> 00:58:13,190
Dar n-ai avut niciodată așa ceva.
857
00:58:20,530 --> 00:58:23,540
O să te mângâi acum. Și n-o să mă mănânci.
858
00:58:23,700 --> 00:58:25,330
Înţeles?
859
00:58:26,080 --> 00:58:27,670
Mă relaxez.
860
00:58:27,750 --> 00:58:29,540
Pe cale să se angajeze.
861
00:58:29,630 --> 00:58:33,050
Nu ești chiar așa de rău, nu-i așa, pentru o pisică mare și păroasă?
862
00:58:34,760 --> 00:58:37,430
De obicei nu jignesc așa de imediat.
863
00:58:39,390 --> 00:58:40,390
Lily!
864
00:58:41,680 --> 00:58:42,680
Marius.
865
00:58:50,020 --> 00:58:51,020
Oh...
866
00:59:07,040 --> 00:59:08,250
Unde ne duc?
867
00:59:08,540 --> 00:59:10,750
Ne îndreptăm spre teritoriul vânătorilor de capete,
868
00:59:10,920 --> 00:59:13,590
care este un loc teribil pentru a fi condus.
869
00:59:13,750 --> 00:59:16,130
Oh, Frank, haide, nu acum.
870
00:59:16,300 --> 00:59:17,760
Nu-l pot opri.
871
00:59:24,060 --> 00:59:25,100
Lily!
872
00:59:25,270 --> 00:59:26,310
Frank!
873
00:59:28,100 --> 00:59:29,230
Frank.
874
01:00:24,120 --> 01:00:25,120
... Marius...
875
01:00:30,000 --> 01:00:31,040
ce ai spus?
876
01:00:31,210 --> 01:00:35,040
Am spus că ar trebui să te lase pe tine și pe fratele tău MacGregor să plecați și
să trăiți.
877
01:00:35,130 --> 01:00:38,090
În schimb, va trebui să-ți lași toate lucrurile și hainele.
878
01:00:38,170 --> 01:00:39,510
și voi sta și eu în spate.
879
01:00:39,590 --> 01:00:40,800
E foarte, foarte curajos.
880
01:00:40,880 --> 01:00:43,130
Nu sunt de acord cu asta, Frank. Noi nu o facem.
881
01:00:43,220 --> 01:00:45,680
Nu avem să ieșim cu viață din situația asta.
882
01:00:45,760 --> 01:00:47,430
Îi cunosc pe oamenii ăștia. Pleacă acum și lasă-i...
883
01:00:47,510 --> 01:00:49,390
- nu! - Pot, te rog, să vorbesc cinci minute?
884
01:00:49,470 --> 01:00:51,310
fără să mă întrerupi?
885
01:00:54,690 --> 01:00:56,270
Oh, acum ai făcut-o.
886
01:00:59,530 --> 01:01:00,740
Oh, nu, nu.
887
01:01:04,360 --> 01:01:05,950
"Singurul lucru de-al tău pe care mi-l doresc
888
01:01:06,820 --> 01:01:08,330
- "este Arrowhead." - nu.
889
01:01:08,410 --> 01:01:09,870
Nu da din cap așa. Nu le place asta.
890
01:01:09,950 --> 01:01:10,950
Nu le place asta. Nu face asta.
891
01:01:13,460 --> 01:01:15,040
"Știu că o ai.
892
01:01:15,670 --> 01:01:17,880
"Aparține poporului meu, luat cu mult timp în urmă.
893
01:01:18,880 --> 01:01:20,800
"Poți să-l returnezi și să pleci liber.
894
01:01:21,210 --> 01:01:23,050
"Sau pot să ți-o smulg de pe degete.
895
01:01:24,550 --> 01:01:26,550
"După ce le culeg curat de carne."
896
01:01:26,640 --> 01:01:28,390
Oh.
897
01:01:29,930 --> 01:01:32,060
hai. Ai auzit frumosul canibal.
898
01:01:32,140 --> 01:01:33,310
- Dă-mi-o. - Sunt un pic ruginit.
899
01:01:33,390 --> 01:01:34,890
în dialectul Puka Michuna,
900
01:01:34,980 --> 01:01:38,060
Așa că vreau să traduci ce spun eu, cuvânt cu cuvânt.
901
01:01:38,150 --> 01:01:39,150
ok.
902
01:01:39,230 --> 01:01:41,030
Nu, nu-ți pot da Vârful De Săgeată.
903
01:01:41,110 --> 01:01:42,650
- O, Doamne, ce s-a întâmplat? crin. - Lily.
904
01:01:42,740 --> 01:01:43,860
taci. Doar spune-o.
905
01:01:44,030 --> 01:01:47,070
Da, am Săgeata care aparține poporului tău.
906
01:01:48,280 --> 01:01:51,160
Se poartă ciudat în legătură cu Arrowhead.
907
01:01:51,330 --> 01:01:52,660
Ți-l voi înapoia.
908
01:01:52,750 --> 01:01:54,080
E extrem de dificilă.
909
01:01:54,250 --> 01:01:57,080
Dar mai întâi trebuie să-l folosesc pentru a găsi Lacrimile Lunii.
910
01:01:57,380 --> 01:01:58,580
E greu să fii în preajma ei.
911
01:01:58,670 --> 01:02:01,050
Acum, dacă mor pentru asta, așa să fie.
912
01:02:01,130 --> 01:02:03,550
Nu se supără dacă o omori.
913
01:02:03,630 --> 01:02:05,680
Dar trebuie să-i eliberezi pe acești doi oameni.
914
01:02:05,840 --> 01:02:08,390
Doar să nu mă omori.
915
01:02:11,310 --> 01:02:12,350
Lily!
916
01:02:12,890 --> 01:02:15,350
Haide, luptă-te cu mine. Tu, haide, luptă-te cu mine.
917
01:02:15,520 --> 01:02:17,230
merge! fă-o! Ce e în neregulă cu tine?
918
01:02:17,400 --> 01:02:18,940
crin...
919
01:02:28,990 --> 01:02:30,200
Serios, Frank.
920
01:02:30,280 --> 01:02:33,120
Data viitoare o să te taxez mai mult pentru prostia asta cu "booga-booga".
921
01:02:33,200 --> 01:02:34,500
Sam, am avut o înțelegere, bine?
922
01:02:34,580 --> 01:02:36,910
Nu, nu. Sunt obosit, și asta e o întreagă producție.
923
01:02:37,080 --> 01:02:38,670
cu costumele astea ridicole!
924
01:02:38,830 --> 01:02:40,000
Și tu mi-ai spus
925
01:02:40,170 --> 01:02:42,840
Aceasta a fost o doamnă frumoasă engleză cu fratele ei wimpy.
926
01:02:43,000 --> 01:02:44,420
Și va fi ucisă.
927
01:02:44,510 --> 01:02:46,050
Știu, pentru că e nebună!
928
01:02:47,130 --> 01:02:48,970
E nebună de hotărâtă.
929
01:02:49,140 --> 01:02:52,140
Lily, ascultă, adevărul e că n-am avut ocazia să anulez totul.
930
01:02:52,220 --> 01:02:55,100
Amintiți-vă, este doar o înșelătorie, dacă se încadrează pentru el.
931
01:02:59,900 --> 01:03:01,060
Trebuie să încetezi să mai faci asta.
932
01:03:01,230 --> 01:03:02,730
- Wimpy, nu-i așa? - Într-un mod puternic.
933
01:03:05,530 --> 01:03:08,910
Formă puternică. Întreaga familie are o formă puternică.
934
01:03:11,490 --> 01:03:12,870
Poți să-l traduci?
935
01:03:13,580 --> 01:03:14,790
Posibil.
936
01:03:16,200 --> 01:03:19,710
Posibil, dar, știi, există unele impedimente.
937
01:03:20,630 --> 01:03:23,290
Engleza ta devine foarte exactă când vrei ceva.
938
01:03:23,420 --> 01:03:26,130
Am impresia că trebuie să negociem un preț.
939
01:03:26,210 --> 01:03:27,340
M-ai prins.
940
01:03:27,880 --> 01:03:29,300
Traderului Sam îi place un schimb.
941
01:03:29,380 --> 01:03:30,930
Oh, pun pariu.
942
01:03:33,180 --> 01:03:34,640
- Vrei pălăria aia? - Hmm.
943
01:03:34,720 --> 01:03:35,850
Poți să iei pălăria aia.
944
01:03:40,100 --> 01:03:42,020
Chiar ai făcut-o acum.
945
01:03:44,690 --> 01:03:47,490
- Crezi că o să-i treacă? - Nu e probabil.
946
01:03:47,820 --> 01:03:50,990
Nu a fost ceva personal, să știi. A fost un aranjament preexistent.
947
01:03:51,160 --> 01:03:53,490
Cruce Lily place asta și ești mort pentru ea.
948
01:03:53,660 --> 01:03:55,950
Mort și îngropat.
949
01:03:56,870 --> 01:03:58,290
Înmormântat.
950
01:03:59,460 --> 01:04:01,500
- Îmbălsămat și înmormântat. - am înţeles.
951
01:04:01,670 --> 01:04:03,670
- Mort ca un dodo. - Ai spus-o foarte clar.
952
01:04:03,840 --> 01:04:05,290
- Mort, mort, mort. - Marius.
953
01:04:05,460 --> 01:04:06,710
Berea asta e destul de drăguță.
954
01:04:07,170 --> 01:04:08,800
- E masato. - Hmm.
955
01:04:09,920 --> 01:04:11,930
E făcută din scuipat fermentat.
956
01:04:12,090 --> 01:04:13,640
Bei scuipat.
957
01:04:19,600 --> 01:04:20,600
Când sunt în Roma.
958
01:04:24,310 --> 01:04:26,070
Doamne, aș vrea să fiu la Roma.
959
01:04:27,070 --> 01:04:28,530
"Lacrimile Lunii
960
01:04:30,030 --> 01:04:33,530
"posedă puterea de a vindeca orice."
961
01:04:34,950 --> 01:04:36,700
Acum, acest cuvânt aici,
962
01:04:36,870 --> 01:04:39,330
Nu există o traducere exactă în engleză. E... e o s- a făcut.
963
01:04:42,210 --> 01:04:43,330
o durere pentru a...
964
01:04:45,590 --> 01:04:46,840
sufletul.
965
01:04:49,090 --> 01:04:50,090
Vindeca. Vindeca.
966
01:04:51,420 --> 01:04:52,630
Vindecă sufletul.
967
01:04:52,720 --> 01:04:53,720
Destul de mult.
968
01:04:53,800 --> 01:04:54,890
Mm-hmm. Vindeca.
969
01:04:56,390 --> 01:05:00,390
"Pentru a te dovedi demn, trebuie să transformi apa în piatră.
970
01:05:00,560 --> 01:05:03,140
"Atunci repară o inimă frântă."
971
01:05:03,230 --> 01:05:04,600
Ooh.
972
01:05:08,020 --> 01:05:09,820
"Ca lacrimile să înflorească,
973
01:05:09,980 --> 01:05:13,070
"Marele Copac trebuie să fie sub rara Lună plângăcioasă."
974
01:05:13,820 --> 01:05:15,160
E una în două zile.
975
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
"Copacul se ascunde
976
01:05:17,990 --> 01:05:19,080
"unde a sângerat Luna.
977
01:05:19,450 --> 01:05:22,910
"S-a scufundat în vest, deasupra inimii șarpelui."
978
01:05:23,000 --> 01:05:24,040
șarpe.
979
01:05:25,210 --> 01:05:27,540
"Unde colții își mușcă propria coadă..."
980
01:05:28,500 --> 01:05:31,590
"Unde colții își mușcă coada." Dumnezeule!
981
01:05:31,760 --> 01:05:33,470
Ți-am spus că e complicat.
982
01:05:33,550 --> 01:05:34,630
Bineînțeles că nimeni nu l-a găsit.
983
01:05:34,720 --> 01:05:36,510
Corect, pentru că nu e în Lágrimas de Cristal.
984
01:05:36,590 --> 01:05:37,970
E aici, e aici. La Luna Rota.
985
01:05:38,050 --> 01:05:39,060
da.
986
01:05:40,770 --> 01:05:43,180
Cât timp ai spune că mi-ar lua să ajung acolo?
987
01:05:43,270 --> 01:05:44,270
Două sau trei zile.
988
01:05:44,350 --> 01:05:45,650
Dar cu canoea?
989
01:05:45,730 --> 01:05:46,730
Mă scuzați?
990
01:05:46,810 --> 01:05:50,070
Vă rog să-l informați pe căpitanul Skippy că voi călători singur de acum înainte.
991
01:05:50,150 --> 01:05:51,480
N-o să reușești niciodată singur, Lily.
992
01:05:51,570 --> 01:05:54,700
Te rog spune-i că îmi judecă greșit determinarea, și abilitățile de șofer.
993
01:05:54,780 --> 01:05:57,780
Te rog spune-i doctorului Pants că ceea ce este acolo în junglă,
994
01:05:57,950 --> 01:06:00,280
N-a citit niciodată în manualele ei. Spune-i asta.
995
01:06:00,370 --> 01:06:02,790
N-o să mă mai îndrăgostesc de trucurile lui ridicole.
996
01:06:02,870 --> 01:06:03,910
Devin foarte plictisitori.
997
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
Dacă te duci în amonte de unul singur cu chestia aia în jurul gâtului,
998
01:06:06,080 --> 01:06:07,250
- N-o să reușești niciodată. - chiar?
999
01:06:07,330 --> 01:06:08,330
Trebuie să rămânem uniți.
1000
01:06:08,420 --> 01:06:09,710
- Chiar așa? - Da, avem.
1001
01:06:09,790 --> 01:06:11,050
"Noi" e un cuvânt interesant, Frank.
1002
01:06:11,130 --> 01:06:13,970
Pentru că implică o legătură de încredere și onestitate.
1003
01:06:14,130 --> 01:06:17,300
Despre niciunul nu știi nimic, pentru că ești un mincinos, Frank.
1004
01:06:17,390 --> 01:06:19,550
Ești egoist, arogant,
1005
01:06:19,640 --> 01:06:21,850
și n-aș avea încredere în tine cât de mult aș putea să te arunc,
1006
01:06:21,930 --> 01:06:24,100
care în mod clar nu este foarte departe, pentru că ești uriaș.
1007
01:06:24,180 --> 01:06:25,980
Deci, nu mai există "noi", de fapt.
1008
01:06:26,060 --> 01:06:27,730
De fapt, uite restul de 12.000.
1009
01:06:27,810 --> 01:06:31,020
Oh, și aici e un sfat pentru astfel de servicii minunate.
1010
01:06:35,320 --> 01:06:37,740
Acesta este un șofer.
1011
01:06:37,910 --> 01:06:39,530
șofer.
1012
01:06:39,700 --> 01:06:42,950
Da. Folosește asta pentru orice de peste 200 de yarzi.
1013
01:06:43,870 --> 01:06:46,210
Sub asta, vei avea nevoie de un fier de călcat.
1014
01:06:50,040 --> 01:06:52,590
Vopsea de război? Corect, da.
1015
01:06:53,250 --> 01:06:55,340
Pentru un războinic. Dă-i o parte!
1016
01:06:58,340 --> 01:06:59,720
Gadila.
1017
01:07:02,970 --> 01:07:04,390
Acest lucru nu pare a fi vine off.
1018
01:07:04,470 --> 01:07:07,310
Asta pentru că e cerneală de tatuaj. Se va desprinde în cele din urmă.
1019
01:07:07,480 --> 01:07:08,770
În câteva decenii.
1020
01:07:08,940 --> 01:07:10,100
Oh, nu, nu.
1021
01:07:15,400 --> 01:07:18,070
Francisco...
1022
01:07:43,180 --> 01:07:44,470
- Lily! - Oh... Frank, ce facem?
1023
01:07:44,560 --> 01:07:45,970
- Trebuie să plecăm de aici acum. - ce?
1024
01:07:46,060 --> 01:07:47,890
- Dă-mi Arrowhead. - Crezi că sunt un prost?
1025
01:07:47,980 --> 01:07:49,100
Cred că tu crezi că sunt un prost.
1026
01:07:50,770 --> 01:07:52,690
Francisco...
1027
01:07:55,020 --> 01:07:56,980
Francisco...
1028
01:08:00,490 --> 01:08:02,240
- ce se întâmplă? - Asta încercam să-ți spun.
1029
01:08:13,040 --> 01:08:14,250
nu.
1030
01:08:17,050 --> 01:08:18,800
Pari surprins.
1031
01:08:19,170 --> 01:08:20,800
E imposibil.
1032
01:08:23,760 --> 01:08:25,550
Mitul e real.
1033
01:08:25,640 --> 01:08:27,310
După 400 de ani...
1034
01:08:27,470 --> 01:08:28,600
Vârful de săgeată...
1035
01:08:28,770 --> 01:08:29,810
... Îmi aparține.
1036
01:08:33,020 --> 01:08:34,360
- Salvează-ți familia! - da!
1037
01:08:37,110 --> 01:08:38,150
Dumnezeule!
1038
01:08:39,990 --> 01:08:41,740
Frank, Frank! Frank!
1039
01:09:24,990 --> 01:09:27,320
hai. Te-am prins, Pants. ai încredere în mine.
1040
01:09:29,030 --> 01:09:30,700
stai aşa!
1041
01:09:36,210 --> 01:09:37,840
Frank? Frank, ia-l.
1042
01:09:39,380 --> 01:09:40,380
- stai aşa. - hai.
1043
01:09:42,420 --> 01:09:43,420
- Frank, te rog. - am înţeles.
1044
01:09:43,510 --> 01:09:44,590
- Frank. - Nu-l am.
1045
01:09:44,680 --> 01:09:45,680
- Frank! - o, Doamne!
1046
01:09:48,550 --> 01:09:51,100
- Frank, dă-te jos de pe mine! Ce vrei să faci? - Încerc să fac rost de tracțiune.
1047
01:09:51,180 --> 01:09:52,680
- E ridicol! - Nu, nu, stai.
1048
01:09:52,770 --> 01:09:54,600
Lasă-mă în pace! A fost un dezastru!
1049
01:09:54,690 --> 01:09:55,770
Ești prea grea.
1050
01:09:55,940 --> 01:09:56,940
Marius!
1051
01:09:57,100 --> 01:09:58,310
Lily?
1052
01:09:58,730 --> 01:09:59,730
îmi pare rău.
1053
01:10:29,760 --> 01:10:31,010
Dă-te de pe ea!
1054
01:10:37,060 --> 01:10:38,900
- nu! - Aguirre!
1055
01:10:53,790 --> 01:10:55,120
șofer.
1056
01:10:55,290 --> 01:10:56,540
- Frumoasă lovitură, domnule. - Săgeata.
1057
01:11:22,440 --> 01:11:23,440
nu!
1058
01:11:24,730 --> 01:11:25,900
Frank!
1059
01:11:40,330 --> 01:11:41,630
Trebuie să plecăm! hai!
1060
01:11:42,210 --> 01:11:44,170
Intrați în ea! Ia cuțitul ăla!
1061
01:11:45,000 --> 01:11:46,010
Nwo!
1062
01:11:51,140 --> 01:11:52,140
Te-ai făcut bine? Ce-ai mai făcut?
1063
01:11:52,220 --> 01:11:53,390
Piciorul meu.
1064
01:11:53,550 --> 01:11:54,810
Nu-i nimic, nu-i nimic. Nu-i nimic, nu-i nimic.
1065
01:11:54,890 --> 01:11:55,930
Au, au, au.
1066
01:11:56,020 --> 01:11:58,770
Trebuie să pleci. Pleacă din fața râului și fugi.
1067
01:11:58,930 --> 01:12:00,390
Aguirre vrea doar Arrowhead.
1068
01:12:00,560 --> 01:12:02,440
- Fugi cât de repede poți. - Merge.
1069
01:12:02,730 --> 01:12:05,150
Ei vin! merge! Pleacă de lângă râu!
1070
01:12:15,620 --> 01:12:16,620
Am avut-o!
1071
01:12:17,620 --> 01:12:18,620
nu!
1072
01:12:18,700 --> 01:12:20,040
Dă-mi Arrowhead!
1073
01:12:21,960 --> 01:12:23,710
Aguirre, suntem prea departe de râu!
1074
01:12:44,650 --> 01:12:46,020
o, Doamne!
1075
01:12:46,110 --> 01:12:48,650
- Nu-i nimic, nu-i nimic. Eu sunt. Eu sunt. - Uoh!
1076
01:12:54,490 --> 01:12:55,530
Ai văzut Arrowhead?
1077
01:12:56,240 --> 01:12:57,280
Chiar l-ai văzut?
1078
01:12:57,450 --> 01:12:59,700
Nu numai că l-am văzut, dar l-am ținut în mâini.
1079
01:12:59,870 --> 01:13:01,250
În sfârșit putem rupe blestemul...
1080
01:13:01,410 --> 01:13:02,960
și Francisco va plăti.
1081
01:13:03,120 --> 01:13:05,540
Uită de Francisco! Vârful de săgeată, Aguirre!
1082
01:13:05,960 --> 01:13:09,210
Doar Lacrimile Lunii ne pot ajuta să ieșim din acest blestem.
1083
01:13:09,590 --> 01:13:11,550
Jungla asta ne devorează sufletele.
1084
01:13:11,920 --> 01:13:13,300
Suntem dezgustători.
1085
01:13:14,220 --> 01:13:16,140
Vorbește în numele tău. Sunt delicioasă.
1086
01:13:18,100 --> 01:13:20,600
Chiar crezi că mai avem suflete?
1087
01:13:21,100 --> 01:13:25,190
De aceea avem nevoie de Lacrimile Lunii, ele sunt singura noastră speranță.
1088
01:13:25,400 --> 01:13:27,980
Femeia în pantaloni are Arrowhead...
1089
01:13:28,150 --> 01:13:29,860
și a luat-o departe de râu.
1090
01:13:30,030 --> 01:13:31,860
Pentru că știe că nu o putem urmări acolo.
1091
01:13:32,030 --> 01:13:33,200
Printul.
1092
01:13:35,280 --> 01:13:37,410
Poate să-l urmărească pe Arrowhead.
1093
01:13:38,080 --> 01:13:39,410
Spune-i unde s-a dus.
1094
01:13:39,790 --> 01:13:40,830
L-ai auzit.
1095
01:13:40,990 --> 01:13:42,700
Spune-i prințului.
1096
01:13:45,960 --> 01:13:47,170
Marius!
1097
01:13:49,090 --> 01:13:50,750
Marius!
1098
01:13:50,920 --> 01:13:52,210
Marius!
1099
01:13:53,550 --> 01:13:54,930
Marius!
1100
01:14:08,480 --> 01:14:09,650
Frank?
1101
01:14:10,690 --> 01:14:11,820
Frank, ești în viață.
1102
01:14:11,980 --> 01:14:13,990
? de ești în viață, Frank?
1103
01:14:15,070 --> 01:14:16,530
Te-am văzut murind.
1104
01:14:16,610 --> 01:14:18,200
Te-am văzut căzând. de ești în viață?
1105
01:14:18,280 --> 01:14:19,870
Lily, nu-mi pasă ce ai făcut pentru mine.
1106
01:14:19,950 --> 01:14:21,950
- Dacă reușim să ieșim de aici în viață... - Oh, iată-te.
1107
01:14:22,040 --> 01:14:23,660
... Nu voi mai părăsi Niciodată Kensington.
1108
01:14:23,750 --> 01:14:26,040
- Frank e în viață! - Da. Frank e în viață.
1109
01:14:26,120 --> 01:14:28,210
Huh. Oh, um...
1110
01:14:29,460 --> 01:14:32,380
Ai ceva în spate.
1111
01:14:35,670 --> 01:14:36,800
Frank?
1112
01:14:37,930 --> 01:14:40,050
Numele e de fapt Francisco.
1113
01:14:41,350 --> 01:14:43,890
Francisco Lopez de Heredia.
1114
01:14:44,060 --> 01:14:45,270
Şi...
1115
01:14:46,810 --> 01:14:48,560
Am aproximativ 400 de ani.
1116
01:14:49,270 --> 01:14:50,900
- ce? - Știu că e mult de luat.
1117
01:14:50,980 --> 01:14:54,360
- O să-ți explic întreaga poveste... - Nu e sânge în tine.
1118
01:14:54,440 --> 01:14:55,440
Ești o fantomă?
1119
01:14:55,900 --> 01:14:57,110
Nu, e complicat.
1120
01:14:57,450 --> 01:15:00,370
Dar e clar că ești... Nu ești om.
1121
01:15:00,530 --> 01:15:03,700
Bine, dar e foarte greu să mă concentrez când am o sabie trasă în țeapă în inimă.
1122
01:15:04,080 --> 01:15:05,450
Trader Sam, vreau să vii să tragi.
1123
01:15:05,540 --> 01:15:06,540
vampir?
1124
01:15:06,620 --> 01:15:09,080
Ți-am spus data trecută, am terminat cu scoaterea armelor din tine.
1125
01:15:11,290 --> 01:15:12,340
Oh, nu, nu.
1126
01:15:14,590 --> 01:15:16,840
Este, uh, Dr. Houghton, nu?
1127
01:15:17,170 --> 01:15:18,590
De Botanică.
1128
01:15:18,760 --> 01:15:20,720
Uită-te la ea. E doar stau așa.
1129
01:15:20,800 --> 01:15:22,390
Ei bine, așa se face.
1130
01:15:22,470 --> 01:15:23,560
Are o formă foarte ciudată.
1131
01:15:23,640 --> 01:15:25,890
L-ai văzut prin spate? E ca și... Woo... aşa.
1132
01:15:25,970 --> 01:15:28,440
Ei bine, nu este... De fapt, e destul de drept.
1133
01:15:29,560 --> 01:15:31,310
O mână, două mâini, ce vrei?
1134
01:15:31,400 --> 01:15:32,400
Să încercăm una.
1135
01:15:35,440 --> 01:15:37,070
Vei avea nevoie de două mâini.
1136
01:15:38,110 --> 01:15:39,110
Nu, nu, nu!
1137
01:15:39,200 --> 01:15:41,320
- Ce, ce, ce? - Dumnezeule! Asta doare.
1138
01:15:41,410 --> 01:15:42,700
- Nu, nu-i nimic. - De unde știi?
1139
01:15:42,780 --> 01:15:45,290
Frank, vrei să mă muști de băț?
1140
01:15:45,450 --> 01:15:47,200
- Nope. sunt bun. Vă mulțumesc. - Nu, pentru durere.
1141
01:15:47,290 --> 01:15:48,410
Înțeleg ce...
1142
01:15:48,500 --> 01:15:49,580
Ce vrea să spună. Dar nu.
1143
01:15:49,670 --> 01:15:51,120
Acolo, dacă ai nevoie.
1144
01:15:51,290 --> 01:15:52,920
Simt că ești foarte încordat acum.
1145
01:15:53,000 --> 01:15:54,670
Și nu mă ajută, pentru că sunt foarte emoționată.
1146
01:15:54,750 --> 01:15:56,300
E în regulă să fii nervos. E prima dată pentru tine.
1147
01:15:56,380 --> 01:15:57,920
- Ooh! - E prima dată pentru tine, nu?
1148
01:15:58,010 --> 01:15:59,970
- Da, știi că este, Frank. - Stiu, stiu, stiu. Îmi dau seama.
1149
01:16:00,050 --> 01:16:01,800
Am făcut asta de sute de ori.
1150
01:16:01,890 --> 01:16:03,800
- Nu știu să iau asta, Frank. - Acest lucru este special.
1151
01:16:03,890 --> 01:16:05,180
- Chiar așa? - Itis.
1152
01:16:05,260 --> 01:16:06,390
- încet! - ce?
1153
01:16:06,470 --> 01:16:07,680
Nu poți s-o faci așa.
1154
01:16:07,770 --> 01:16:08,850
- E mult prea greu. - Frank.
1155
01:16:08,930 --> 01:16:10,060
Vrei să mă mișc?
1156
01:16:10,140 --> 01:16:11,140
- da. da. - Absolut deloc.
1157
01:16:11,230 --> 01:16:12,900
Aș putea să mă plimb prin spate și să-i dau o dată.
1158
01:16:12,980 --> 01:16:15,020
- Nu, suntem bine. - ok.
1159
01:16:15,190 --> 01:16:18,190
Știi ce ajută mereu? Dacă pui piciorul pe ea.
1160
01:16:18,320 --> 01:16:20,240
- Sunt un pic nervos. - Nu fi nervos.
1161
01:16:20,570 --> 01:16:22,280
Frank, voi număra până la trei.
1162
01:16:22,360 --> 01:16:23,870
O să... Număr sau...
1163
01:16:23,950 --> 01:16:25,030
Nu, număr.
1164
01:16:25,120 --> 01:16:26,870
- Unu. - Pentru că... Ahhh!
1165
01:16:35,840 --> 01:16:38,420
Am visat că luam prânzul la Boodle.
1166
01:16:38,510 --> 01:16:40,420
Bună, doctore.
1167
01:16:41,630 --> 01:16:42,840
- Ar trebui să plecăm. - desigur.
1168
01:16:42,930 --> 01:16:44,430
Nu. Ai făcut destul.
1169
01:16:44,600 --> 01:16:46,100
Nu te pot lăsa singură aici.
1170
01:16:46,260 --> 01:16:49,060
Uită-te la starea ta. Și nici măcar nu poți merge.
1171
01:16:49,220 --> 01:16:51,180
Vrei măcar să te gândești să te întorci?
1172
01:16:52,480 --> 01:16:55,230
O să fiu bine. Îți promit că o voi face.
1173
01:17:00,570 --> 01:17:01,700
Miros?
1174
01:17:01,860 --> 01:17:03,410
Horrendously.
1175
01:17:17,790 --> 01:17:19,920
Avem vizitatori. Deschide trapa.
1176
01:17:34,810 --> 01:17:37,900
Bună ziua, prieteni.
1177
01:17:46,240 --> 01:17:47,320
E ceva acolo?
1178
01:17:48,990 --> 01:17:52,160
Ce-i acolo? Le-ai găsit barca de râu?
1179
01:17:54,750 --> 01:17:55,870
nu?
1180
01:17:56,330 --> 01:17:58,840
Nu barca fluvială? Vârful de săgeată?
1181
01:18:00,840 --> 01:18:04,340
Vârful de săgeată? Da. arăta... Arată-mi unde.
1182
01:18:04,510 --> 01:18:06,640
Primim ordine de la o albină.
1183
01:18:06,720 --> 01:18:07,840
Arată-mi pe hartă.
1184
01:18:10,470 --> 01:18:11,520
aici?
1185
01:18:11,640 --> 01:18:13,600
Da! L-ai auzit. Schimbă cursul!
1186
01:18:16,140 --> 01:18:18,190
Poți să-i ceri albinei coordonatele?
1187
01:18:18,360 --> 01:18:22,360
Nu fi ridicol, Axel.
1188
01:18:24,030 --> 01:18:25,990
Vă mulțumesc. Vă mulțumesc.
1189
01:18:30,330 --> 01:18:33,830
395 de ani...
1190
01:18:34,000 --> 01:18:36,710
... cinci luni și 13 zile.
1191
01:18:36,790 --> 01:18:38,670
Chiar am crezut că ai murit.
1192
01:18:41,960 --> 01:18:43,170
Ai fost trist când am murit?
1193
01:18:43,340 --> 01:18:45,130
Am fost foarte îngrijorat.
1194
01:18:45,260 --> 01:18:46,260
Pentru sufletul meu.
1195
01:18:46,340 --> 01:18:47,510
Pentru expediția mea.
1196
01:18:49,640 --> 01:18:50,640
Și pentru tine.
1197
01:18:55,180 --> 01:18:56,560
Deci, ce esti tu?
1198
01:18:57,100 --> 01:18:59,650
Nu sângerezi, cred că respiri.
1199
01:19:00,940 --> 01:19:02,400
Nu ești posibil.
1200
01:19:02,570 --> 01:19:04,530
Nu mai știu ce sunt.
1201
01:19:06,070 --> 01:19:07,650
Dar pot să-ți spun ce am fost.
1202
01:19:10,660 --> 01:19:12,370
Tatăl meu a fost mercenar.
1203
01:19:12,530 --> 01:19:17,120
și a fost recrutat de tatăl lui Aguirre în Alger.
1204
01:19:20,210 --> 01:19:22,880
Când tatăl meu a murit protejându-l, m-a primit.
1205
01:19:23,040 --> 01:19:25,960
Ne-a crescut pe mine și pe Aguirre împreună, ca pe niște frați.
1206
01:19:26,130 --> 01:19:28,550
Fiica lui Aguirre, Anna, s-a îmbolnăvit.
1207
01:19:29,590 --> 01:19:32,220
Ea era tot ce avea. A jurat că n-o va pierde.
1208
01:19:33,100 --> 01:19:34,430
Voi călători departe.
1209
01:19:35,600 --> 01:19:37,730
Dar mă voi întoarce la tine cu o lacrimă a Lunii.
1210
01:19:38,810 --> 01:19:41,230
Și vei fugi din nou sub clar de lună.
1211
01:19:41,440 --> 01:19:42,480
Vindecat.
1212
01:19:54,870 --> 01:19:58,160
Ne-am luptat cu oceanul, doar ca să fim bătuți de râu.
1213
01:19:59,460 --> 01:20:01,330
Jungla s-a luptat cu fiecare pas al nostru.
1214
01:20:01,880 --> 01:20:04,170
Aș fi făcut orice să găsesc Lacrimile Lunii.
1215
01:20:04,250 --> 01:20:05,710
și salveaz-o pe fiica lui Aguirre.
1216
01:20:05,920 --> 01:20:07,460
Chiar și harta Amazon.
1217
01:20:11,970 --> 01:20:14,510
Ai fost cartograful lui Aguirre?
1218
01:20:15,350 --> 01:20:16,680
Mi-ai desenat harta?
1219
01:20:18,310 --> 01:20:19,520
Frank...
1220
01:20:19,600 --> 01:20:21,190
Chiar crezi că munca mea e extraordinară?
1221
01:20:21,270 --> 01:20:23,650
Cred că ai fost un maestru minor al timpului tău.
1222
01:20:23,730 --> 01:20:24,730
minor?
1223
01:20:29,740 --> 01:20:32,030
Unul câte unul, jungla ne-a luat.
1224
01:20:33,740 --> 01:20:37,080
Eram cu toții morți. Totuși, Aguirre nu s-ar întoarce.
1225
01:20:39,080 --> 01:20:41,870
Nu era nici o lume pentru el fără fiica lui în ea.
1226
01:20:42,790 --> 01:20:43,920
Și apoi au venit.
1227
01:20:46,380 --> 01:20:49,880
Am fi murit cu toții dacă nu ne-ar fi salvat cu Lacrimile Lunii.
1228
01:20:50,170 --> 01:20:52,010
Magia petalei era reală.
1229
01:20:52,880 --> 01:20:56,140
Puterile sale au fost deblocate de șef și de fiica sa.
1230
01:20:57,350 --> 01:21:00,060
Toate astea au fost rupte, petalele reparate.
1231
01:21:00,560 --> 01:21:03,190
Și dintr-o dată, am fost reînviați.
1232
01:21:04,810 --> 01:21:05,940
Și Aguirre era fericit,
1233
01:21:06,020 --> 01:21:09,400
pentru că el a fost mai aproape ca niciodată de a găsi un leac pentru fiica sa.
1234
01:21:13,320 --> 01:21:14,740
Dar a devenit nerăbdător.
1235
01:21:18,580 --> 01:21:21,040
Aguirre le-a cerut să-i dea Vârful Săgeții.
1236
01:21:21,450 --> 01:21:22,500
și du-l la Copac.
1237
01:21:22,750 --> 01:21:24,330
Nu meriți.
1238
01:21:25,040 --> 01:21:26,290
Șeful a refuzat.
1239
01:21:32,550 --> 01:21:34,720
În ciuda bunătății pe care ne-au arătat-o,
1240
01:21:35,680 --> 01:21:37,050
I-ar fi ucis pe toți.
1241
01:21:40,470 --> 01:21:41,770
Are Arrowhead!
1242
01:21:43,520 --> 01:21:45,900
Am iubit-o pe Aguirre, dar n-am putut face parte din nebunie.
1243
01:21:45,980 --> 01:21:47,400
N-o să-ți fac rău.
1244
01:21:47,480 --> 01:21:48,730
Vreau doar Arrowhead.
1245
01:21:48,820 --> 01:21:50,820
Și nu puteam să stau deoparte.
1246
01:21:50,900 --> 01:21:52,070
dă-mi-o!
1247
01:21:55,030 --> 01:21:56,070
Rula!
1248
01:21:57,120 --> 01:21:58,120
nu!
1249
01:21:58,410 --> 01:22:00,700
Lama unui frate taie cel mai adânc.
1250
01:22:00,870 --> 01:22:02,250
Trădător.
1251
01:22:18,600 --> 01:22:21,180
Șeful știa că respiră ultima suflare.
1252
01:22:21,600 --> 01:22:23,640
Și a folosit respirația aia pentru a proteja Arrowhead.
1253
01:22:23,730 --> 01:22:25,230
și copacul lor sacru.
1254
01:22:25,770 --> 01:22:26,900
L-a blestemat pe Aguirre.
1255
01:22:27,020 --> 01:22:31,070
Ne-a blestemat pe toți, ca să nu mai putem părăsi niciodată râul.
1256
01:22:31,230 --> 01:22:33,030
- Unde s-a dus? - Nu poate fi departe!
1257
01:22:33,110 --> 01:22:36,740
Sau jungla ne-ar duce înapoi la ea, pentru eternitate.
1258
01:22:49,000 --> 01:22:51,090
Aguirre m-a urât pentru că l-am trădat.
1259
01:22:51,250 --> 01:22:54,130
M-a găsit de-a lungul anilor și ne-am certat.
1260
01:22:56,170 --> 01:22:57,180
Și am luptat din nou.
1261
01:23:00,680 --> 01:23:02,470
M-am săturat să fiu înjunghiat.
1262
01:23:02,640 --> 01:23:05,480
Așa că m-am asigurat că nu mă va mai răni niciodată pe mine sau pe altcineva.
1263
01:23:08,600 --> 01:23:10,150
I-am prins într-o peșteră.
1264
01:23:10,310 --> 01:23:11,360
Râul!
1265
01:23:11,440 --> 01:23:12,440
Unde e?
1266
01:23:12,520 --> 01:23:15,110
Unde jungla nu-i putea duce înapoi la râu.
1267
01:23:15,190 --> 01:23:16,440
Trebuie să plecăm de aici!
1268
01:23:29,040 --> 01:23:31,170
Francisco, vei plăti pentru asta!
1269
01:23:33,800 --> 01:23:37,050
Și timp de 300 de ani, jungla le-a devastat trupurile.
1270
01:23:37,130 --> 01:23:39,300
Transformându-i în monștrii care sunt astăzi.
1271
01:23:41,010 --> 01:23:42,850
Nu știu s-au eliberat.
1272
01:23:43,640 --> 01:23:45,220
Dar am fost în siguranță pentru o lungă perioadă de timp.
1273
01:23:45,970 --> 01:23:47,100
Ce-ai făcut?
1274
01:23:47,180 --> 01:23:49,940
Ei bine, am făcut cel mai bun din ea. Am construit un oraș.
1275
01:23:50,560 --> 01:23:51,730
Și asta a fost distractiv.
1276
01:23:53,570 --> 01:23:54,570
Mi-am făcut niște prieteni.
1277
01:23:56,530 --> 01:23:58,150
Am pierdut niște prieteni.
1278
01:24:00,660 --> 01:24:02,700
Atunci am decis să caut Lacrimile Lunii.
1279
01:24:04,450 --> 01:24:05,870
Am construit o barcă.
1280
01:24:08,540 --> 01:24:11,790
Și am numit-o după zeița lunii, Quila.
1281
01:24:13,000 --> 01:24:15,670
Am cartografiat fiecare centimetru al acestui râu, căutând.
1282
01:24:17,090 --> 01:24:18,130
Până când în sfârșit am renunțat.
1283
01:24:18,550 --> 01:24:20,470
Și din moment ce n-am putut părăsi niciodată vederea râului,
1284
01:24:20,630 --> 01:24:22,970
Am început să fac croaziere în junglă turiștilor.
1285
01:24:23,140 --> 01:24:25,310
În tot acest timp, singur...
1286
01:24:25,390 --> 01:24:28,100
Ei bine, nu în întregime singur, desigur.
1287
01:24:28,180 --> 01:24:29,180
Da, așa este.
1288
01:24:29,270 --> 01:24:32,310
De-a lungul anilor, mi-ar găsi maidanezi care au nevoie de cineva.
1289
01:24:32,480 --> 01:24:34,940
Următorul, după următorul, după următorul.
1290
01:24:35,440 --> 01:24:37,230
Și la próxima, la próxima...
1291
01:24:37,320 --> 01:24:38,650
- La próxima? - Proxima, da,
1292
01:24:38,740 --> 01:24:40,400
- Îi numesc pe toți Proxima. - Oh, la próxima.
1293
01:24:41,530 --> 01:24:43,450
Dar nu-ți face griji, ești fata mea preferată.
1294
01:24:45,330 --> 01:24:47,620
Veselie, veselie, veselie, veselie
1295
01:24:47,700 --> 01:24:49,790
Viața e doar un vis.
1296
01:24:50,660 --> 01:24:52,670
Trebuie să participi la al doilea vers.
1297
01:24:52,830 --> 01:24:54,670
O voi face din nou, bine?
1298
01:24:55,750 --> 01:24:57,090
Rând, rând, rând...
1299
01:24:57,170 --> 01:24:59,130
Te implor, oprește-te!
1300
01:25:03,130 --> 01:25:04,390
Am ajuns deja?
1301
01:25:04,470 --> 01:25:05,470
nu!
1302
01:25:09,100 --> 01:25:10,390
Am găsit unul.
1303
01:25:10,560 --> 01:25:12,980
Spionez cu ochiul meu mic
1304
01:25:13,140 --> 01:25:15,480
ceva care începe cu...
1305
01:25:18,980 --> 01:25:20,400
"S."
1306
01:25:21,190 --> 01:25:23,280
M-am gândit că poate vrei să te duc cu mașina.
1307
01:25:24,570 --> 01:25:25,570
hei!
1308
01:25:25,660 --> 01:25:28,490
Eu nu iau ascensoare de la străini.
1309
01:25:28,740 --> 01:25:29,870
Ceașcă de ceai?
1310
01:25:33,120 --> 01:25:36,960
îți place jungla asta?
1311
01:25:37,290 --> 01:25:38,630
Îmi cer scuze?
1312
01:25:38,800 --> 01:25:39,920
Jungla asta.
1313
01:25:40,210 --> 01:25:42,170
- Da, îmi pare rău? - În junglă.
1314
01:25:42,260 --> 01:25:43,260
Încearcă mai încet.
1315
01:25:43,340 --> 01:25:44,340
În junglă.
1316
01:25:44,430 --> 01:25:45,510
Poți să-l pui într-o propoziție?
1317
01:25:45,590 --> 01:25:48,930
Copacii, gândacii... cel... Jungla.
1318
01:25:49,010 --> 01:25:50,640
- Jungla? - Da. Asta am spus și eu.
1319
01:25:50,810 --> 01:25:52,390
- Dreapta. - ți se pare?
1320
01:25:52,560 --> 01:25:53,690
Este de fapt destul de crescut pe mine.
1321
01:25:53,850 --> 01:25:55,520
Nu-mi mai pasă.
1322
01:25:56,690 --> 01:25:58,730
Domnule, am ajuns la țintă.
1323
01:25:59,190 --> 01:26:01,900
Ah. E timpul să facem o înțelegere.
1324
01:26:04,360 --> 01:26:06,360
Uite, chiar pe aici.
1325
01:26:07,780 --> 01:26:10,740
Vezi tribul pașnic Puka Michuna?
1326
01:26:10,910 --> 01:26:14,370
Cu atingerea acestui buton aici,
1327
01:26:14,540 --> 01:26:17,670
Aș putea pune capăt a 400 de vieți nevinovate.
1328
01:26:17,830 --> 01:26:21,960
Singura lor crimă e că încă trăiesc.
1329
01:26:22,130 --> 01:26:26,220
Sora ta și Arrowhead au fost aici. Acum, trebuie să știu unde se duce.
1330
01:26:26,380 --> 01:26:27,550
Alegerea este a ta.
1331
01:26:27,720 --> 01:26:31,010
Trăiesc sau mor?
1332
01:26:34,560 --> 01:26:36,020
- Lasă-mă să te ajut. - Nu, e rândul meu.
1333
01:26:36,100 --> 01:26:38,520
ok. Trebuie s-o asculți.
1334
01:26:38,610 --> 01:26:40,610
- E perfect. - Destul de bine.
1335
01:26:40,770 --> 01:26:42,900
Da. Acum putem doar croazieră.
1336
01:26:49,660 --> 01:26:51,870
Știi câți ani au căutat oamenii asta?
1337
01:26:51,950 --> 01:26:53,580
- Chestia asta veche? - Da. Chestia aia veche.
1338
01:26:53,660 --> 01:26:55,120
se face că ai venit cu ea?
1339
01:26:55,960 --> 01:26:56,960
L-am furat.
1340
01:26:57,040 --> 01:26:58,080
L-ai furat?
1341
01:26:59,130 --> 01:27:01,210
L-am eliberat. Ce zici de asta?
1342
01:27:01,290 --> 01:27:02,300
ok.
1343
01:27:03,760 --> 01:27:08,640
Am căutat chestia asta atât de mult timp, dar sunt destul de sigur că-ți
aparține.
1344
01:27:14,720 --> 01:27:16,730
Ce vei face când vei găsi Copacul?
1345
01:27:18,520 --> 01:27:19,980
Ridică blestemul.
1346
01:27:20,560 --> 01:27:22,440
Și ce se va întâmpla cu tine?
1347
01:27:22,730 --> 01:27:23,730
Bine...
1348
01:27:25,900 --> 01:27:28,150
Trebuie să fac o alegere.
1349
01:27:29,820 --> 01:27:31,820
Și aleg să mă odihnesc.
1350
01:27:34,330 --> 01:27:35,370
Hei, Lily, uite.
1351
01:27:35,830 --> 01:27:39,040
Tot ceea ce vezi că este nou în această lume,
1352
01:27:39,460 --> 01:27:42,380
Am văzut de sute de mii de ori.
1353
01:27:43,880 --> 01:27:47,010
Da, dar nimic nu a fost semnificativ.
1354
01:27:53,550 --> 01:27:56,430
în regulă. Unde sunt?
1355
01:27:58,730 --> 01:28:01,060
De fapt, nu recunosc specificul...
1356
01:28:01,150 --> 01:28:02,270
- Unde? - Acolo, acolo.
1357
01:28:08,490 --> 01:28:09,490
Cred că te-ai prins.
1358
01:28:10,570 --> 01:28:12,780
Copacul e aici și va fi al nostru.
1359
01:28:12,950 --> 01:28:18,200
Nu pot împărtăși descoperirile mele cu stăpânii lor.
1360
01:28:18,960 --> 01:28:20,830
Ești aici de ceva vreme?
1361
01:28:38,980 --> 01:28:41,310
Asta trebuie să fie "de la apă la piatră".
1362
01:28:46,940 --> 01:28:48,650
Crezi că ne cățărăm?
1363
01:28:54,910 --> 01:28:56,660
Nu cred că suntem meniți să mergem în sus.
1364
01:29:01,210 --> 01:29:02,370
Avem noroc.
1365
01:29:02,460 --> 01:29:04,250
E o cameră acolo jos cu o pârghie în ea.
1366
01:29:04,330 --> 01:29:05,790
Cred că tragerea ei e cheia.
1367
01:29:05,880 --> 01:29:06,880
Asta-i minunat!
1368
01:29:06,960 --> 01:29:08,300
E minunat. E fantastică.
1369
01:29:08,380 --> 01:29:11,880
Singura problemă este că anticii care au construit toate astea
1370
01:29:12,050 --> 01:29:14,510
au fost, în medie, mai înguste.
1371
01:29:16,050 --> 01:29:18,640
- Mm-hmm. - Deci, este o mare de timp pentru tine
1372
01:29:18,720 --> 01:29:20,520
pentru a face cea mai bună baie în toată Brazilia.
1373
01:29:20,600 --> 01:29:22,690
- Nu, nu, nu, nu. Frank, Frank, vă rog! - Da. Pantaloni, ascultă...
1374
01:29:22,770 --> 01:29:24,730
Nu știu să înot, Frank. Asta nu e ceva ce pot face.
1375
01:29:24,810 --> 01:29:25,810
N-ai încercat niciodată.
1376
01:29:25,900 --> 01:29:27,480
Nu e vorba de a încerca. Am o teamă foarte profundă.
1377
01:29:27,570 --> 01:29:28,730
Eu voi înota.
1378
01:29:28,820 --> 01:29:29,980
- Frank, te rog. - asculta... priveşte
1379
01:29:30,070 --> 01:29:31,360
Nu pot face asta fără tine.
1380
01:29:31,740 --> 01:29:32,990
am nevoie de tine.
1381
01:29:34,280 --> 01:29:35,780
Trebuie să ai încredere în mine.
1382
01:29:37,910 --> 01:29:39,370
Nu, nu. Frank, Frank, Frank, vă rog.
1383
01:29:39,450 --> 01:29:40,790
M-am gândit că ai putea...
1384
01:29:40,870 --> 01:29:42,620
Întoarce-te și uită-te la cascadă, Skippy.
1385
01:29:42,710 --> 01:29:45,080
- în regulă? Vă rog. - amendă. Whew.
1386
01:29:47,630 --> 01:29:48,800
Nu te uita.
1387
01:29:49,630 --> 01:29:51,840
Porți pantaloni sub pantaloni?
1388
01:29:52,470 --> 01:29:53,880
- da. - o, Doamne! Frank!
1389
01:29:53,970 --> 01:29:55,010
Nu-i nimic, nu-i nimic. Nu-i nimic, nu-i nimic.
1390
01:29:55,090 --> 01:29:56,180
- Să-i dăm drumul. - nu sunt... Nu, nu, nu!
1391
01:29:56,260 --> 01:29:58,260
aşteaptă puţin! Ceva tocmai mi-a atins piciorul, Frank!
1392
01:29:58,350 --> 01:30:00,640
E în regulă, e în regulă. Era piciorul meu.
1393
01:30:00,720 --> 01:30:01,850
Îmi pare foarte rău.
1394
01:30:01,930 --> 01:30:03,310
- Mi-e foarte frică. - ok. Te-am prins.
1395
01:30:03,390 --> 01:30:04,890
Nu-i nimic, nu-i nimic. respira.
1396
01:30:05,600 --> 01:30:07,110
- gata? ok. - da.
1397
01:32:35,000 --> 01:32:36,000
Lily!
1398
01:32:37,090 --> 01:32:38,300
Lily, haide, haide.
1399
01:32:38,380 --> 01:32:39,760
hai. Lily, haide.
1400
01:32:39,840 --> 01:32:41,760
hai. Haide, Lily.
1401
01:32:43,430 --> 01:32:45,510
Ce s-a întâmplat cu tine, Frank?
1402
01:32:45,600 --> 01:32:46,850
- Ești în viață! - ai putut să mă părăsești?
1403
01:32:46,930 --> 01:32:49,060
Nu te-am părăsit. Erau mulți pești acolo care...
1404
01:32:49,140 --> 01:32:50,730
ce? pește? Frank...
1405
01:32:50,890 --> 01:32:52,190
Au fost o mulțime de piranha, veneau după...
1406
01:32:52,270 --> 01:32:54,520
- Eu te-am salvat. priveşte. - Nici măcar să nu te uiți la mine.
1407
01:32:54,690 --> 01:32:55,770
Bine.
1408
01:33:13,750 --> 01:33:15,880
"Transformă apa în piatră..."
1409
01:33:19,420 --> 01:33:21,380
După 400 de ani...
1410
01:33:21,920 --> 01:33:23,430
L-am găsit.
1411
01:33:24,640 --> 01:33:25,640
Am găsit-o.
1412
01:33:31,350 --> 01:33:32,640
Acum poți fi Darwin al florilor.
1413
01:33:32,810 --> 01:33:35,730
Petala e chiar acolo, poți fi liber. poţi...
1414
01:33:35,810 --> 01:33:37,440
Adică, nu e ca și râul nu e frumos.
1415
01:33:37,520 --> 01:33:38,770
dar puteți merge oriunde
1416
01:33:38,860 --> 01:33:41,360
și poți vedea lumea. Poți veni la Londra.
1417
01:33:41,440 --> 01:33:43,280
Sunt din Londra. Aș putea să ți-o arăt.
1418
01:33:43,360 --> 01:33:45,620
Am chiar și o mașină cu motor. Aș putea fi ca căpitanul tău,
1419
01:33:45,700 --> 01:33:47,950
Skippy... dacă vrei.
1420
01:33:48,370 --> 01:33:50,790
Lily, mi-ar plăcea să fac toate astea cu tine.
1421
01:33:51,330 --> 01:33:52,960
Dar m-am hotărât.
1422
01:33:53,620 --> 01:33:56,210
Nu există nici o Londra pentru mine după asta.
1423
01:33:58,170 --> 01:33:59,710
Nu e nici o mașină cu motor.
1424
01:34:06,510 --> 01:34:07,680
Sunt gata.
1425
01:34:08,050 --> 01:34:09,060
nu.
1426
01:34:09,140 --> 01:34:12,730
E timpul meu. A fost timpul meu cu mult timp în urmă.
1427
01:34:19,820 --> 01:34:22,860
Nu. Nu, nu accept. Ai putea avea încă o viață.
1428
01:34:22,940 --> 01:34:24,110
Din fericire pentru mine, e alegerea mea.
1429
01:34:24,200 --> 01:34:27,910
Ei bine, nu ar trebui să fie, pentru că ai o judecată foarte slabă.
1430
01:34:28,070 --> 01:34:30,950
Dar trebuie să te întorci în lumea ta. E lumea ta.
1431
01:34:31,040 --> 01:34:33,450
Dar ar putea fi și a ta.
1432
01:34:37,330 --> 01:34:40,250
Ar putea fi lumea unei singure persoane suficientă.
1433
01:34:53,970 --> 01:34:55,270
Ar putea fi.
1434
01:34:59,270 --> 01:35:01,190
crin...
1435
01:35:04,400 --> 01:35:05,400
Lily.
1436
01:35:15,200 --> 01:35:16,210
Bună ziua.
1437
01:35:16,750 --> 01:35:20,130
O mică șansă să-i spun unui nebun cu un tun unde să te găsească.
1438
01:35:30,640 --> 01:35:32,600
Deci, în sfârșit ne întâlnim.
1439
01:35:34,970 --> 01:35:38,060
Wow. Băiat mare și puternic, nu?
1440
01:35:40,270 --> 01:35:43,570
Du-te pe punte. merge.
1441
01:35:48,860 --> 01:35:52,870
Cred că asta îți aparține.
1442
01:35:55,540 --> 01:35:58,710
Acum, Arrowhead, te rog?
1443
01:36:01,040 --> 01:36:02,040
Nu, nu, nu, nu.
1444
01:36:09,470 --> 01:36:12,180
O femeie atât de imaginativă.
1445
01:36:12,340 --> 01:36:15,770
căutând Lacrimile Lunii pentru a împărtăși cu comunitatea științifică
1446
01:36:15,850 --> 01:36:20,190
asta nici măcar nu-ți va permite, Fräulein, să stai printre ei.
1447
01:36:20,900 --> 01:36:23,940
Pentru a pune că puterea extraordinară
1448
01:36:24,110 --> 01:36:27,490
în mâinile maselor ar fi nebunie pură.
1449
01:36:27,650 --> 01:36:31,490
Când am putut folosi Lacrimile, nu numai pentru a câștiga războiul,
1450
01:36:31,660 --> 01:36:35,790
ci să domnească pentru toate generațiile viitoare.
1451
01:36:36,290 --> 01:36:37,620
Ia-le de aici.
1452
01:36:42,540 --> 01:36:46,420
Ochii în față. Navigați la arbore.
1453
01:37:44,900 --> 01:37:47,570
Copacul ăsta e mort de mult.
1454
01:37:47,730 --> 01:37:51,360
Știi mai multe despre Lacrimile Lunii decât oricine, așa că...
1455
01:37:52,030 --> 01:37:55,240
Știi să-l faci să înflorească. Vei face asta pentru mine.
1456
01:37:55,410 --> 01:37:56,820
Și când vei avea ceea ce vrei,
1457
01:37:57,160 --> 01:37:59,240
Atunci ce te oprește să ne omori?
1458
01:37:59,620 --> 01:38:01,410
Te-aș putea ucide acum.
1459
01:38:02,910 --> 01:38:03,960
O s-o fac.
1460
01:38:04,120 --> 01:38:07,590
Dacă promiți să-i lași să plece și să-mi dai o singură petală în schimb.
1461
01:38:07,750 --> 01:38:11,050
Cunosc miturile și căile străvechi ca și le-aș fi trăit chiar eu.
1462
01:38:11,210 --> 01:38:12,210
Frank, nu...
1463
01:38:12,300 --> 01:38:15,220
Dacă cineva de aici va aduce Lacrimile Lunii, eu sunt.
1464
01:38:17,550 --> 01:38:21,600
Dacă poți face copacul să înflorească, s-ar putea să ai petala ta.
1465
01:38:21,680 --> 01:38:22,930
Ai cuvântul meu.
1466
01:38:25,730 --> 01:38:26,900
Nu există altă cale.
1467
01:38:27,060 --> 01:38:29,060
Dar fratele mai mic rămâne pe vas.
1468
01:38:29,230 --> 01:38:31,150
Fratele mai mic? Am un nume.
1469
01:38:52,670 --> 01:38:54,630
Wow, este minunat.
1470
01:38:56,010 --> 01:38:57,550
mergi înainte.
1471
01:39:12,360 --> 01:39:14,070
Arrowhead ar trebui să încapă aici.
1472
01:39:15,240 --> 01:39:17,660
- Mai bine te-ai duce să-l ajuți. merge. - nu.
1473
01:39:18,280 --> 01:39:19,700
nu?
1474
01:39:23,490 --> 01:39:25,250
O s-o fac dacă-mi dai și mie o petală.
1475
01:39:26,410 --> 01:39:29,580
Dacă îți dau și o petală...
1476
01:39:29,750 --> 01:39:32,460
O petală. Nu două. Trebuie să alegi.
1477
01:39:32,630 --> 01:39:35,090
Ce crezi, Mușchii?
1478
01:39:35,970 --> 01:39:39,680
Vrei să-ți sacrifici petala pentru ea?
1479
01:39:41,760 --> 01:39:43,220
Ar trebui să mă omoare mai întâi.
1480
01:39:45,100 --> 01:39:46,430
Ja?
1481
01:39:51,270 --> 01:39:52,900
- Făcut. - Făcut.
1482
01:40:00,860 --> 01:40:02,490
"Războinic cu inima frântă
1483
01:40:02,830 --> 01:40:05,200
"a urcat pe cel mai înalt vârf
1484
01:40:05,370 --> 01:40:07,790
"și și-a împușcat săgeata în Lună.
1485
01:40:07,960 --> 01:40:11,330
"De acolo, Luna a învățat adevărata durere și a început să plângă.
1486
01:40:11,500 --> 01:40:14,460
"Unde lacrimile au căzut au crescut un copac sacru..."
1487
01:40:19,050 --> 01:40:21,550
Rom-pum-pum-pum...
1488
01:40:25,720 --> 01:40:26,720
Dă-mi Săgeata.
1489
01:40:32,980 --> 01:40:33,980
grăbeşte-te!
1490
01:40:42,490 --> 01:40:45,490
Traderul Sam a spus că va trebui să reparăm o inimă frântă.
1491
01:40:45,660 --> 01:40:48,540
Nu e un Vârf de Săgeată, e o inimă.
1492
01:40:49,080 --> 01:40:50,830
Nu poți repara o inimă care nu e...
1493
01:40:50,910 --> 01:40:52,330
... spart.
1494
01:42:37,810 --> 01:42:39,270
O să iau petala aia acum.
1495
01:43:00,210 --> 01:43:01,880
"Sub Luna care plânge..."
1496
01:43:02,590 --> 01:43:06,010
Trebuie să smulgem petalele înainte să se instaleze. merge! grabă!
1497
01:43:31,070 --> 01:43:32,080
De fiecare dată.
1498
01:43:32,200 --> 01:43:33,200
îmi pare rău.
1499
01:43:47,300 --> 01:43:48,840
Trage!
1500
01:43:54,140 --> 01:43:55,850
Bună pisică ucigașă.
1501
01:43:59,100 --> 01:44:00,230
Unde e Lily?
1502
01:44:00,940 --> 01:44:01,940
Acolo sus.
1503
01:44:02,860 --> 01:44:04,780
O luăm de la capăt.
1504
01:44:10,780 --> 01:44:11,990
Luna se așează.
1505
01:44:12,160 --> 01:44:13,200
Copacul e pe moarte.
1506
01:44:23,670 --> 01:44:24,710
Whoa.
1507
01:44:34,390 --> 01:44:35,390
hai.
1508
01:44:40,310 --> 01:44:41,310
da!
1509
01:44:47,320 --> 01:44:49,030
Lily!
1510
01:44:59,500 --> 01:45:04,750
Aceasta este o situație amuzant de familiar, nu?
1511
01:45:06,210 --> 01:45:07,800
Dă-mi petala aia.
1512
01:45:08,010 --> 01:45:10,380
- nu. - Ești pe cale să mori.
1513
01:45:10,550 --> 01:45:14,470
într-un fel sau altul, dar dacă nu-mi dai acea petală,
1514
01:45:14,640 --> 01:45:16,180
La fel și fratele tău.
1515
01:45:16,810 --> 01:45:20,890
Lui va fi mult mai lent.
1516
01:45:22,310 --> 01:45:23,810
Dă-mi petala aia.
1517
01:45:33,490 --> 01:45:36,330
Doar unul e de ajuns. dă-mi-o.
1518
01:45:40,790 --> 01:45:42,660
niciodată. Frank!
1519
01:45:42,910 --> 01:45:43,920
Dă-mi drumul!
1520
01:45:48,920 --> 01:45:50,340
Ia volanul. Ține-o nemișcată.
1521
01:46:13,070 --> 01:46:14,740
Ești cea mai bună pisică pe care am avut-o vreodată.
1522
01:46:19,580 --> 01:46:20,740
coboară!
1523
01:46:23,540 --> 01:46:25,750
Se pare că n-ai fost prea drăguț...
1524
01:46:25,920 --> 01:46:27,880
micilor mei prieteni.
1525
01:46:28,040 --> 01:46:30,000
Aguirre, ajută-mă să iau petala!
1526
01:46:30,090 --> 01:46:33,470
Îți dau tot ce vrei! Bani, nave...
1527
01:46:33,840 --> 01:46:34,970
Spania!
1528
01:46:35,180 --> 01:46:37,260
Drepturile de autor nu sunt de încredere.
1529
01:46:43,310 --> 01:46:45,020
Aguirre, femeia în pantaloni...
1530
01:46:47,650 --> 01:46:48,900
Prinde-o!
1531
01:46:55,650 --> 01:46:56,910
Aguirre!
1532
01:46:59,240 --> 01:47:00,410
Francisco are petala!
1533
01:47:03,250 --> 01:47:04,290
Opriți-l!
1534
01:47:10,880 --> 01:47:12,590
- Aici cobori. - ce?
1535
01:47:13,670 --> 01:47:15,720
Spune-i lui Lily că ar fi fost destulă pentru mine.
1536
01:47:15,800 --> 01:47:16,800
unde mergi?
1537
01:47:16,880 --> 01:47:20,680
Proxima. Tu îl protejezi, tu ești la conducere. merge.
1538
01:47:22,060 --> 01:47:23,930
La revedere, fată.
1539
01:47:37,450 --> 01:47:40,450
Să le mai dăm o ultimă croazieră, mi buena nińa.
1540
01:47:41,120 --> 01:47:42,490
Există o singură cale de a termina asta.
1541
01:47:42,660 --> 01:47:43,870
Vino și ia-mă.
1542
01:47:48,500 --> 01:47:50,290
Lily.
1543
01:48:12,360 --> 01:48:13,610
O să se prăbușească.
1544
01:48:15,650 --> 01:48:17,490
Nu, o să blocheze râul.
1545
01:48:43,050 --> 01:48:44,050
Francisco!
1546
01:48:44,720 --> 01:48:45,970
Dă-mi petala!
1547
01:48:46,060 --> 01:48:47,720
Are petala în buzunar!
1548
01:48:49,100 --> 01:48:50,600
Destul este de ajuns!
1549
01:48:50,980 --> 01:48:53,270
Acum e timpul să mori!
1550
01:48:53,730 --> 01:48:54,770
Dreapta.
1551
01:48:54,860 --> 01:48:56,780
Cred că ne-am săturat de tine.
1552
01:49:01,910 --> 01:49:03,490
noapte bună.
1553
01:49:13,380 --> 01:49:15,500
Nu este exact ceea ce am intenționat.
1554
01:49:27,850 --> 01:49:30,730
Lama unui frate taie cel mai adânc.
1555
01:49:38,610 --> 01:49:40,780
Dă-mi petala.
1556
01:49:40,940 --> 01:49:42,320
Mi-a spus să-ți spun,
1557
01:49:42,400 --> 01:49:44,360
Ai fi fost destul de mondială pentru el.
1558
01:49:45,490 --> 01:49:46,950
Unde e petala?
1559
01:49:54,210 --> 01:49:55,540
Îmi pare rău, prietene.
1560
01:49:56,080 --> 01:49:57,670
A vrut să-l ai tu.
1561
01:49:59,710 --> 01:50:01,630
Opriți barca! încetează!
1562
01:50:01,800 --> 01:50:03,300
- Frank. - aşteaptă.
1563
01:50:04,840 --> 01:50:06,300
Frank, nu!
1564
01:50:06,470 --> 01:50:08,600
nu!
1565
01:50:43,760 --> 01:50:45,050
Francisco, ce ai făcut?
1566
01:50:45,550 --> 01:50:47,720
E mai rău decât moartea! Asta e tortură!
1567
01:51:30,470 --> 01:51:35,060
Ești cel mai enervant om pe care l-am întâlnit vreodată.
1568
01:51:45,610 --> 01:51:46,990
crin...
1569
01:53:13,450 --> 01:53:14,450
Frank.
1570
01:53:32,510 --> 01:53:33,510
Frank!
1571
01:53:43,270 --> 01:53:44,350
Oh, sângerezi.
1572
01:53:44,440 --> 01:53:45,730
Asta doare.
1573
01:53:45,810 --> 01:53:46,900
- Chiar așa? - da.
1574
01:53:46,980 --> 01:53:47,980
Ei bine, asta e bine.
1575
01:53:48,650 --> 01:53:49,820
Nu pot să cred că m-ai împușcat.
1576
01:53:49,900 --> 01:53:51,400
- ştiu. - Două ori.
1577
01:53:51,570 --> 01:53:52,950
Știu, dar nu te-ai dus la pământ de prima dată.
1578
01:53:53,030 --> 01:53:54,660
Ar fi trebuit să cobori.
1579
01:54:03,000 --> 01:54:04,920
Amândoi sunteți lumea mea.
1580
01:54:38,830 --> 01:54:40,120
Ei bine, ei bine, ei bine...
1581
01:54:40,200 --> 01:54:41,540
Nilo. Acum ai toate bărcile.
1582
01:54:41,620 --> 01:54:43,750
Ai grijă de ea.
1583
01:54:48,750 --> 01:54:51,960
Stau astăzi în fața ta să-ți spun despre Lacrimile Lunii.
1584
01:54:52,170 --> 01:54:53,460
Legenda e adevărată.
1585
01:54:55,090 --> 01:54:59,800
Partidul nostru a călătorit mai departe în Amazon decât orice expediție a
îndrăznit anterior.
1586
01:55:01,600 --> 01:55:04,730
În călătoria noastră, liniile dintre viață și moarte,
1587
01:55:04,810 --> 01:55:06,690
trecut și prezent, dispărut.
1588
01:55:07,900 --> 01:55:10,230
Am fost martor la lucruri care nu trebuiau crezute.
1589
01:55:10,650 --> 01:55:13,940
Delfini vrăjiți care ar putea bântui visele cuiva.
1590
01:55:14,280 --> 01:55:15,860
Strigoi conchistadori,
1591
01:55:15,950 --> 01:55:19,370
blestemați ca prizonieri ai junglei timp de aproape 400 de ani.
1592
01:55:20,030 --> 01:55:22,080
Un trib al cărui șef, o doamnă...
1593
01:55:24,000 --> 01:55:26,830
Nu! De fapt, a mers destul de bine.
1594
01:55:27,460 --> 01:55:29,830
Vreau să spun că a fost o călătorie.
1595
01:55:29,920 --> 01:55:32,460
nu a mai văzut această societate.
1596
01:55:32,880 --> 01:55:35,920
O aventură cu adevărat demnă de această asociere.
1597
01:55:36,840 --> 01:55:41,010
Dar este această asociere demnă de marea noastră aventură?
1598
01:55:41,550 --> 01:55:44,270
Vezi tu, nu am căutat Lacrimile Lunii.
1599
01:55:44,350 --> 01:55:46,480
astfel încât să putem fi scrise într-un jurnal
1600
01:55:46,560 --> 01:55:48,230
pentru o încărcătură de pârțuri vechi cruste.
1601
01:55:49,940 --> 01:55:53,230
Sora mea, care tocmai a devenit profesor la Cambridge,
1602
01:55:53,400 --> 01:55:55,650
mi-a cerut să resping respectuos
1603
01:55:55,740 --> 01:55:58,200
invitația dumneavoastră de membru în numele ei.
1604
01:55:58,360 --> 01:56:01,030
Ceea ce voi face. Doar că nu cu respect.
1605
01:56:01,200 --> 01:56:03,950
Domnilor, puteți să vă luați invitația.
1606
01:56:04,490 --> 01:56:07,330
și poți să-l bagi în asociația ta.
1607
01:56:09,790 --> 01:56:11,500
îndrăznești!
1608
01:56:17,510 --> 01:56:19,630
Ești gata pentru prima lecție de condus?
1609
01:56:20,180 --> 01:56:21,760
Cred că da, Pants.
1610
01:56:23,180 --> 01:56:26,560
Sper că știi în ce te bagi, Frank.
1611
01:56:26,720 --> 01:56:27,730
O mașină.
1612
01:56:27,810 --> 01:56:29,100
Glumele tale.
1613
01:56:29,190 --> 01:56:31,150
Vor fi moartea mea.
1614
01:56:31,230 --> 01:56:33,770
Sunt absolut epuizante.
1615
01:56:36,110 --> 01:56:37,320
Oau, Lily.
1616
01:56:37,490 --> 01:56:39,530
- Ți-a plăcut? - A fost bine.
1617
01:56:39,610 --> 01:56:40,700
- da. - Ești mândru?
1618
01:56:40,780 --> 01:56:42,200
Oh! Frank, Frank, Frank!
1619
01:56:42,280 --> 01:56:43,740
- Dumnezeule! - Bine, m-am prins.
1620
01:56:43,830 --> 01:56:45,080
Frank, pentru numele lui Dumnezeu!
1621
01:56:45,160 --> 01:56:47,080
- M-am prins, m-am prins. - Întoarce-te acum! Întoarce-te acum! Întoarce-te acum!
1622
01:56:47,160 --> 01:56:49,500
Am totul sub control, Pants.
1623
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Traducere automată după: <font color=#FF333D> www.elsubtitle.com </font> Vizitați
site-ul nostru pentru traducere gratuită
1624
00:00:00,000 --> 00:00:00,000