Sunteți pe pagina 1din 23

1

00:00:02,500 --> 00:00:06,250


Juri să protejezi călătorii nopţii?

2
00:00:09,166 --> 00:00:10,666
Suntem morţi?

3
00:00:10,750 --> 00:00:14,208
Sunt inimile.
Nu sunt pline.

4
00:00:15,083 --> 00:00:18,416
Poţi să vorbeşti cu Layla?
Ajută-ne să-l eliberăm pe Khonshu.

5
00:00:18,500 --> 00:00:23,250
Crede-mă când îţi spun
că întotdeauna mai e ceva.

6
00:00:23,333 --> 00:00:24,833
L-am fi putut înfrunta împreună.

7
00:00:24,958 --> 00:00:26,458
Nu e chiar ce fac eu, aşa-i?

8
00:00:27,583 --> 00:00:30,750
Crezi că e sens sau non-sens?

9
00:00:31,125 --> 00:00:33,000
O să fac ce tu n-ai putut.

10
00:00:33,125 --> 00:00:37,416
Apoi când se termină totul,
şi lumea e curăţată de păcătoşi,

11
00:00:37,750 --> 00:00:39,708
vreau să-ţi aminteşti un lucru.

12
00:00:39,916 --> 00:00:41,375
Suferinţa ta m-a creat.

13
00:00:41,625 --> 00:00:43,458
Îmi datorez victoria ţie.

14
00:00:46,750 --> 00:00:48,458
Marc, poţi s-o faci.
15
00:00:48,541 --> 00:00:52,291
Dar dacă sunt tu,
înseamnă că pot s-o fac şi eu.

16
00:00:57,125 --> 00:00:58,291
Steven!

17
00:02:28,791 --> 00:02:33,125
Îmi pare rău că a trebuit să fie aşa,
Marc Spector,

18
00:02:34,958 --> 00:02:36,458
Steven Grant,

19
00:02:38,375 --> 00:02:40,250
oricine mai e acolo.

20
00:02:43,541 --> 00:02:48,125
Uneori avem nevoie de lumina rece a morţii
înainte să putem vedea realitatea.

21
00:03:20,458 --> 00:03:22,458
Cine vrea să vindece lumea?

22
00:03:58,000 --> 00:03:59,500
Marc. Marc.

23
00:05:28,825 --> 00:05:30,391
Ce faceţi pe drumul ăsta?

23
00:05:40,125 --> 00:05:41,791
E-n regulă. E-n regulă.

24
00:05:41,875 --> 00:05:43,958
E-n regulă. E-n regulă.

25
00:05:44,291 --> 00:05:45,291
Arătaţi-mi actele.

26
00:05:45,416 --> 00:05:47,050
Nu trebuie să-ţi arăt actele.

27
00:05:47,833 --> 00:05:49,375
Voi trebuie să ne-arătaţi sufletele.
28
00:06:15,083 --> 00:06:16,791
Asta este faţa unui om bun.

29
00:06:19,958 --> 00:06:21,250
Nu mai ai nevoie de ăsta.

30
00:06:22,958 --> 00:06:24,375
Daţi cadavrele la o parte.

31
00:06:26,166 --> 00:06:28,041
Repejor! Faceţi loc.

32
00:06:50,791 --> 00:06:51,738
N-o face.

33
00:06:52,625 --> 00:06:55,041
Layla, stai. Sunt Zeiţa Taweret.

34
00:07:02,000 --> 00:07:03,291
Layla,

35
00:07:04,166 --> 00:07:05,875
Marc îţi spune să te opreşti.

36
00:07:06,166 --> 00:07:07,166
Cine dracu eşti?

37
00:07:08,750 --> 00:07:10,291
E mort.

38
00:07:10,375 --> 00:07:13,041
Şi vorbesc cu tine prin oameni morţi.
Aşa, şi?

39
00:07:13,500 --> 00:07:16,666
Ascultă, Harrow e prea puternic
ca să-l opreşti singură.

40
00:07:16,750 --> 00:07:17,750
Dacă Marc...

41
00:07:18,916 --> 00:07:20,166
Dacă poate reveni la viaţă...
42
00:07:20,791 --> 00:07:22,916
Cum adică "să revină la viaţă"?

43
00:07:28,750 --> 00:07:30,541
Va avea nevoie de Khonshu.

44
00:07:31,375 --> 00:07:32,875
Adu-i ushabti-ul.

45
00:07:33,208 --> 00:07:34,666
E în Camera Zeilor.

46
00:07:35,583 --> 00:07:37,125
Şi tu poţi fi Avatarul meu.

47
00:07:37,833 --> 00:07:39,541
Marc spune lucruri minunate despre tine.

48
00:07:39,833 --> 00:07:41,666
Nu, nu, nu.
Mă lupt singură cu ea.

49
00:07:41,750 --> 00:07:42,750
Trebuie să plecăm!

50
00:08:17,958 --> 00:08:19,316
Perturbarea.

51
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
Şi Zeii voştri au simţit-o.

52
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
Dar ce înseamnă?

53
00:08:22,791 --> 00:08:25,541
Cineva încearcă s-o elibereze pe Ammit.

54
00:08:26,208 --> 00:08:28,083
Dar de ce?

55
00:08:29,333 --> 00:08:30,175
Harrow.

56
00:08:33,541 --> 00:08:36,833
N-o să vă vină să credeţi
ce-au ascuns zeii oamenilor.

57
00:08:46,083 --> 00:08:48,208
Sunteţi judecători,
nu războinici.

58
00:08:48,916 --> 00:08:50,391
Nu e nevoie să se întâmple asta.

59
00:09:08,250 --> 00:09:10,208
Totul putea fi evitat.

60
00:09:55,541 --> 00:09:58,333
Cui îi datorez recunoştinţa mea?

61
00:09:58,541 --> 00:10:00,958
Umilului tău discipol, Zeiţa mea,

62
00:10:01,583 --> 00:10:03,333
căruia nu-i datorezi nimic.

63
00:10:03,750 --> 00:10:05,791
Talerelor tale le lipseşte echilibrul.

64
00:10:07,125 --> 00:10:08,250
Înţeleg.

65
00:10:09,958 --> 00:10:15,208
Sperasem că penitenţa mea
ar putea corecta dezechilibrul,

66
00:10:15,333 --> 00:10:17,125
dar văd acum că asta e imposibil.

67
00:10:17,958 --> 00:10:21,166
Accept Talerele
indiferent de rezultat.

68
00:10:21,458 --> 00:10:24,375
Sunt dezechilibrate din cauza
a ceea ce te aşteaptă.

69
00:10:24,583 --> 00:10:27,791
Atunci trebuie să cruţăm lumea
de durerea pe care-o voi cauza.
70
00:10:29,833 --> 00:10:31,166
Mă supun voluntar.

71
00:10:31,250 --> 00:10:34,208
Te aşteaptă un viitor în slujba mea.

72
00:10:35,250 --> 00:10:37,083
Cum te pot sluji în moarte?

73
00:10:37,333 --> 00:10:38,958
Moartea ta este amânată.

74
00:10:39,750 --> 00:10:43,750
Odată m-am bazat pe un slujitor
ale cărui Talere erau perfect echilibrate.

75
00:10:44,166 --> 00:10:48,500
În schimb,
am fost împietrită 2,000 de ani.

76
00:10:48,625 --> 00:10:50,791
Dar am discipoli în toată lumea

77
00:10:50,875 --> 00:10:54,250
cu Talere perfect echilibrate,
aşteptându-ţi porunca.

78
00:10:55,291 --> 00:10:58,125
Sunt demni, Zeiţa mea.

79
00:10:58,208 --> 00:11:00,458
Dar tu m-ai eliberat.

80
00:11:00,541 --> 00:11:03,000
Tu eşti Avatarul de care am nevoie.

81
00:11:03,541 --> 00:11:06,750
Slujeşte-mă, şi vei găsi pacea.

82
00:11:12,125 --> 00:11:15,291
Nu lăsa durerea trecutului
să te controleze.

83
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
Cum porunceşti.

84
00:11:29,500 --> 00:11:33,208
Nu-l simt pe Marc Spector în lumea asta.

85
00:11:34,291 --> 00:11:36,708
A murit luptând, fără îndoială.

86
00:11:36,791 --> 00:11:39,083
Purtându-ţi războiul.

87
00:11:39,166 --> 00:11:40,833
Şi nu s-a terminat nici pe departe.

88
00:11:40,916 --> 00:11:44,666
Dacă Marc chiar a murit,
am nevoie de un Avatar.

89
00:11:44,750 --> 00:11:48,625
Ai vrea tu, Layla El-Faouly,
să protejezi călătorii nopţii...

90
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
Glumeşti?

91
00:11:51,000 --> 00:11:54,541
I-ai transformat viaţa lui Marc
într-un coşmar.

92
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
De ce ţi-aş accepta oferta?

93
00:11:57,333 --> 00:12:01,291
Pentru că singură nu vei câştiga
împotriva lui Harrow şi Ammit.

94
00:12:01,833 --> 00:12:03,125
Mă risc.

95
00:12:03,208 --> 00:12:05,625
Marc era perturbat din cauza ta.

96
00:12:05,708 --> 00:12:08,375
Lipsa lui de concentrare l-a ucis.

97
00:12:08,458 --> 00:12:12,083
Ai nevoie de un plan, gândăcel.
Ce-ţi ofer eu...

98
00:12:12,166 --> 00:12:14,958
Nu-mi pasă ce-mi poţi oferi.

99
00:12:16,958 --> 00:12:18,750
Marc n-a avut încredere în tine.

100
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
Eu n-am încredere în tine.

101
00:12:24,958 --> 00:12:29,458
Vom lucra împreună
fără să devin sclava ta.

102
00:12:30,250 --> 00:12:32,958
Trebuie s-o întemniţăm pe Ammit.

103
00:12:33,416 --> 00:12:34,416
Cum?

104
00:12:34,750 --> 00:12:37,083
Doar un Avatar o poate face.

105
00:12:37,833 --> 00:12:39,791
Am spus "nu."

106
00:12:42,250 --> 00:12:46,391
Să purificăm sufletele din Cairo
şi apoi din lume.

107
00:12:57,250 --> 00:13:00,333
Khonshu. Timpul a fost crud cu tine.

108
00:13:00,666 --> 00:13:03,750
Într-adevăr.
Nu te pot lăsa să continui.

109
00:13:04,000 --> 00:13:06,666
Mai e cineva aici.
Aflaţi cine l-a eliberat.

110
00:13:15,208 --> 00:13:16,541
Talerele sunt echilibrate.
111
00:13:17,541 --> 00:13:18,916
Inima ta este plină.

112
00:13:21,500 --> 00:13:23,958
Călătoria ta s-a terminat.

113
00:13:28,541 --> 00:13:30,291
Este atât de...

114
00:13:31,375 --> 00:13:32,458
linişte.

115
00:13:33,625 --> 00:13:35,833
Pacea pe care-ai vrut-o mereu,
dar n-ai avut-o niciodată.

116
00:13:36,625 --> 00:13:38,041
O proiectezi.

117
00:13:38,500 --> 00:13:42,583
Fără pericol.
Fără singurătate sau durere.

118
00:13:43,416 --> 00:13:44,541
Cum rămâne cu Steven?

119
00:13:45,291 --> 00:13:48,166
S-a dus, Marc.
Aparţine Duat-ului.

120
00:13:48,958 --> 00:13:51,166
Bucură-te de pace.

121
00:14:02,166 --> 00:14:03,583
Trebuie să ne întoarcem pentru el.

122
00:14:06,666 --> 00:14:08,125
Nu funcţionează aşa.

123
00:14:08,583 --> 00:14:10,833
Dacă pleci de-aici
nu te mai poţi întoarce.

124
00:14:12,000 --> 00:14:15,375
Oricum, nu mai ai nevoie de el, Marc.

125
00:14:15,541 --> 00:14:18,083
Deci eu o să am pace eternă,
iar el...

126
00:14:18,916 --> 00:14:20,666
rămâne pierdut în nisip pentru eternitate?

127
00:14:25,416 --> 00:14:26,583
Nu, nu pot accepta asta.

128
00:14:27,708 --> 00:14:29,791
Stai! Gândeşte-te!

129
00:14:51,125 --> 00:14:53,875
Calea mea e predeterminată,
la fel ca a-ntregii lumi.

130
00:14:54,000 --> 00:14:55,916
Sunt aici să aduc echilibru.

131
00:14:56,166 --> 00:14:59,333
Vorbeşti de echilibru
dar îl alegi pe el.

132
00:14:59,458 --> 00:15:00,875
Avatarul tău e un păcătos!

133
00:15:00,958 --> 00:15:02,541
Eşti gelos pe loialitatea lui.

134
00:15:02,666 --> 00:15:04,000
Loialitate cu ce preţ?

135
00:15:04,083 --> 00:15:07,083
O lume goală moştenită
de discipolii tăi?

136
00:15:07,166 --> 00:15:10,541
Nu-l asculta.
Vrea doar să te ţină prizonieră.

137
00:15:25,291 --> 00:15:26,916
Steven.
138
00:15:29,791 --> 00:15:31,291
Arăţi nasol, omule.

139
00:15:34,291 --> 00:15:35,541
Nu ştiu dacă mă poţi auzi.

140
00:15:37,541 --> 00:15:38,916
Din clipa în care ai apărut,

141
00:15:40,166 --> 00:15:42,666
pe atunci, eram atât de tineri.

142
00:15:44,250 --> 00:15:45,250
M-ai salvat.

143
00:15:48,208 --> 00:15:50,291
Am supravieţuit fiindcă ştiam
că nu sunt singur.

144
00:15:51,833 --> 00:15:55,333
Tu erai mereu acolo,
viu, plin de speranţă.

145
00:15:55,416 --> 00:15:59,041
Am încercat să protejez asta şi-am eşuat.
Nu te-am putut proteja.

146
00:16:06,208 --> 00:16:09,241
Dar tu nu m-ai abandonat.
Nu m-ai abandonat.

147
00:16:10,208 --> 00:16:12,791
Şi deşi acel câmp arăta...

148
00:16:13,125 --> 00:16:14,200
Arăta destul de bine...

149
00:16:16,125 --> 00:16:18,000
N-aveam cum să te-abandonez.

150
00:16:25,125 --> 00:16:28,666
Tu eşti singura superputere autentică...

151
00:16:31,625 --> 00:16:32,708
Pe care-am avut-o.
152
00:17:04,458 --> 00:17:05,458
Marc.

153
00:17:07,916 --> 00:17:08,916
Steven.

154
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Te-ai întors?
Ce-i cu tine?

155
00:17:18,250 --> 00:17:20,166
Am ţinut un mic discurs.

156
00:17:20,291 --> 00:17:21,458
N-a fost chiar aşa mic.

157
00:17:23,583 --> 00:17:25,750
Marc, uite! Porţile sunt deschise!

158
00:17:25,875 --> 00:17:30,208
Khonshu, pentru un zeu,
nu prea ai credinţă.

159
00:17:30,875 --> 00:17:32,833
N-o să te înveţi niciodată minte.

160
00:17:52,166 --> 00:17:53,916
La dracu. Hai. Să mergem.

161
00:17:54,000 --> 00:17:56,083
- Hai, să mergem.
- Poţi s-o faci. Aproape-am ajuns!

162
00:17:56,166 --> 00:17:57,158
Da.

163
00:17:57,541 --> 00:17:59,375
- Ne încetinesc. Du-te!
- Haide!

164
00:18:05,166 --> 00:18:06,958
- Uite!
- Pârtie!

165
00:18:07,041 --> 00:18:08,916
Osiris, eşti un sensibil!

166
00:18:11,375 --> 00:18:12,375
Fugiţi!

167
00:18:12,583 --> 00:18:14,916
- Hipopotam!
- Haide!

168
00:18:15,125 --> 00:18:17,541
Spune-mi să te cruţ şi-am s-o fac.

169
00:18:17,625 --> 00:18:20,500
Aleg distrugerea în locul milei.

170
00:18:20,750 --> 00:18:22,458
Aproape am ajuns. Haide!

171
00:18:27,500 --> 00:18:28,500
Marc?

172
00:18:33,083 --> 00:18:34,208
Khonshu...

173
00:18:35,041 --> 00:18:38,375
Simt durerea din tine.

174
00:18:38,625 --> 00:18:41,875
Vrei moarte sau viaţă ?

175
00:18:42,333 --> 00:18:46,000
Juri să-i protejezi pe călătorii nopţii?

176
00:18:47,333 --> 00:18:49,666
Învie şi trăieşte din nou!

177
00:19:14,666 --> 00:19:15,666
Bine.

178
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
Să-ncepem.

179
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Khonshu.
180
00:19:30,458 --> 00:19:31,750
Ştiam că o să-ţi lipsesc.

181
00:19:31,833 --> 00:19:33,500
Layla te-a refuzat, este?

182
00:19:33,583 --> 00:19:35,250
Ammit a fost eliberată.

183
00:19:35,333 --> 00:19:37,458
N-am fost destul de puternic s-o opresc.

184
00:19:37,875 --> 00:19:40,083
Marc Spector, am nevoie de ajutorul tău.

185
00:19:40,166 --> 00:19:41,708
Eram curios de ceva.

186
00:19:41,791 --> 00:19:43,666
Cum o să meargă noul aranjament?

187
00:19:43,750 --> 00:19:46,458
Steven Grant,
nu vorbeam cu tine.

188
00:19:46,666 --> 00:19:49,458
Da, bun.
Dar acum venim la pachet,

189
00:19:49,541 --> 00:19:51,250
aşa că va trebui să vorbeşti cu mine.

190
00:19:51,333 --> 00:19:54,625
Şi tocmai ţi-am salvat viaţa,
cu plăcere, apropo.

191
00:19:55,791 --> 00:19:58,666
Dar cred c-ar trebui să-mi răspunzi
la întrebare.

192
00:19:58,750 --> 00:20:00,416
Cum facem?

193
00:20:00,500 --> 00:20:03,958
Ai negocia acum,
cu o miză atât de mare?

194
00:20:04,458 --> 00:20:08,833
Am învăţat de la cel mai bun,
pasăre proastă.

195
00:20:08,916 --> 00:20:11,583
Vă voi elibera pe amândoi.
Aveţi cuvântul meu.

196
00:20:12,166 --> 00:20:14,583
Îmi place cum sună asta.

197
00:20:15,166 --> 00:20:17,625
Bun. Mă bucur că am rezolvat asta.

198
00:20:17,750 --> 00:20:19,666
Acum, cum naiba ajungem în Cairo?

199
00:20:19,750 --> 00:20:22,125
Uiţi, viermişorule,

200
00:20:22,208 --> 00:20:26,083
că încă sunt Zeul Cerului Nopţii!

201
00:20:26,208 --> 00:20:29,041
Bine, ştii ce?
Poţi reveni, Marc.

202
00:20:29,125 --> 00:20:30,666
Grăbiţi-vă, idioţilor!

203
00:20:42,250 --> 00:20:44,000
Tu l-ai eliberat pe Khonshu?

204
00:20:44,083 --> 00:20:45,083
Da.

205
00:20:50,041 --> 00:20:53,166
Hei!
Cum o oprim pe Ammit?

206
00:20:55,333 --> 00:20:58,958
Această cameră
e cel mai puternic loc al nostru.
207
00:21:00,250 --> 00:21:05,625
De aici trebuie s-o întemniţăm pe Ammit
într-o formă mortală.

208
00:21:07,541 --> 00:21:09,166
Un trup într-o statuie.

209
00:21:09,750 --> 00:21:11,083
Ar fi vulnerabilă.

210
00:21:11,708 --> 00:21:13,708
Bine, cum o facem?

211
00:21:15,000 --> 00:21:19,125
Ne trebuie mai multe Avataruri
decât au rămas...

212
00:21:19,500 --> 00:21:22,041
Ce? Nu, nu, nu, nu.

213
00:21:24,250 --> 00:21:25,875
Nu, nu.

214
00:21:36,625 --> 00:21:41,000
Taweret, eşti acolo?

215
00:21:43,750 --> 00:21:45,041
Layla!

216
00:21:45,291 --> 00:21:47,916
Sunt atât de fericită.
Ne vom distra grozav împreună.

217
00:22:14,125 --> 00:22:15,375
Te-ai răzgândit.

218
00:22:15,458 --> 00:22:18,916
Aş fi încântată
să te accept ca Avatarul meu.

219
00:22:19,708 --> 00:22:24,250
Bine, bine. Avatar temporar.

220
00:22:25,250 --> 00:22:26,791
Da, desigur!

221
00:22:27,500 --> 00:22:31,958
Tatăl tău o să fie fericit
când o s-audă.

222
00:22:36,541 --> 00:22:37,625
Tatăl meu?

223
00:22:37,750 --> 00:22:41,291
Da! L-am întâlnit
când l-am dus pe Câmpia de Stuf.

224
00:22:43,041 --> 00:22:44,041
Poftim?

225
00:22:44,916 --> 00:22:46,500
Facem asta sau nu?

226
00:22:46,833 --> 00:22:50,375
Am în minte un costum fabulos.

227
00:23:35,083 --> 00:23:38,625
Adepţi ai lui Ammit, judecaţi-i pe toţi.

228
00:25:22,750 --> 00:25:25,666
Există puţine diferenţe în ce priveşte
dorinţele noastre pentru această lume.

229
00:25:25,750 --> 00:25:28,041
De ce acest dans
pentru eternitate?

230
00:25:28,125 --> 00:25:32,166
Cunoşti răspunsul.
Îi pedepsesc doar pe cei ce-au ales răul.

231
00:25:32,333 --> 00:25:36,625
Şi eu, doar că nu le ofer
satisfacţia de a-l comite.

232
00:25:39,416 --> 00:25:41,416
Stai la dreapta mea.

233
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
Layla?
234
00:26:09,541 --> 00:26:10,541
Layla.

235
00:26:10,625 --> 00:26:12,041
- Marc.
- Iubito.

236
00:26:13,250 --> 00:26:15,208
- Slavă Domnului că eşti bine.
- Cum te-ai întors?

237
00:26:16,333 --> 00:26:19,166
Arăţi fantastic.
Ce porţi?

238
00:26:24,500 --> 00:26:27,291
De ce lupţi, ştiind că vei eşua?

239
00:26:27,375 --> 00:26:29,916
Pentru că e alegerea mea!

240
00:26:30,041 --> 00:26:32,375
Lucrul pe care îl iei.

241
00:26:34,708 --> 00:26:37,666
De-abia aştept să-ţi arăt ce pot face.

242
00:26:37,791 --> 00:26:39,208
Bine, arată-mi.

243
00:26:39,291 --> 00:26:40,625
- Da?
- Da.

244
00:28:52,416 --> 00:28:53,416
Haide!

245
00:28:59,416 --> 00:29:01,500
Dacă lui Ammit i s-ar fi permis să conducă,

246
00:29:02,125 --> 00:29:04,500
viaţa tânărului Randall
ar fi fost salvată,

247
00:29:04,583 --> 00:29:06,916
familia ta ar fi fost fericită.

248
00:29:07,291 --> 00:29:10,833
Era de-ajuns să arunce o singură buruiană
din grădină.

249
00:29:11,791 --> 00:29:12,791
Pe tine.

250
00:30:18,041 --> 00:30:19,666
Nu tu ai făcut asta, nu, Steven?

251
00:30:22,458 --> 00:30:24,000
Nicidecum, amice.

252
00:30:30,458 --> 00:30:31,458
Marc?

253
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
Da.

254
00:30:36,708 --> 00:30:37,916
Ce naiba a fost asta?

255
00:30:39,916 --> 00:30:41,166
Am leşinat.

256
00:30:50,541 --> 00:30:53,000
Prinde-l pe Harrow.
Ştiu cum s-o opresc pe Ammit.

257
00:31:02,083 --> 00:31:04,750
Puterea acestei încăperi ne va ajuta s-o
întemniţăm pe Ammit în corpul lui Harrow.

258
00:31:04,833 --> 00:31:07,375
Repede, ia-mă de mână
ca să începem vraja.

259
00:31:27,833 --> 00:31:30,291
Ar fi putut fi paradisul nostru!

260
00:31:30,375 --> 00:31:33,416
E prea târziu, Ammit.
Vei fi distrusă.
261
00:32:11,166 --> 00:32:13,583
Nu mă poţi întemniţa.

262
00:32:14,125 --> 00:32:15,708
Nu mă voi opri niciodată.

263
00:32:22,666 --> 00:32:23,791
Termină-i,

264
00:32:24,458 --> 00:32:26,791
şi nu-i lăsa pe niciunul în viaţă.

265
00:32:35,791 --> 00:32:38,875
Cât timp el trăieşte, trăieşte şi ea.

266
00:32:39,375 --> 00:32:42,916
Trebuie să termin asta.
Altfel nu voi fi liber niciodată.

267
00:32:43,041 --> 00:32:44,041
Marc!

268
00:32:46,000 --> 00:32:48,958
Ai de ales. Eşti liber.

269
00:32:49,625 --> 00:32:51,875
Alegerea e răzbunarea.

270
00:32:51,958 --> 00:32:55,083
Nu ne putem permite ca Ammit
să găsească un mod să iasă.

271
00:32:55,166 --> 00:32:56,500
Va ucide din nou.

272
00:32:57,041 --> 00:32:58,500
Acum vorbeşti ca ea.

273
00:33:02,708 --> 00:33:04,000
Dacă-i vrei morţi...

274
00:33:07,125 --> 00:33:08,166
Omoară-i tu.
275
00:33:13,666 --> 00:33:14,958
Acum eliberează-ne.

276
00:33:23,291 --> 00:33:25,291
Cum doreşti.

277
00:33:41,708 --> 00:33:45,583
Deci aşa arată realitatea?

278
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
Imaginaţia e foarte reală.

279
00:33:49,083 --> 00:33:51,625
Acest scaun, acest birou,
acea lumină,

280
00:33:52,041 --> 00:33:54,333
toate au fost create mai întâi
în imaginaţie.

281
00:33:54,416 --> 00:33:59,541
Dar crezi că Khonshu
şi Ammit sunt reali?

282
00:34:00,750 --> 00:34:02,916
Cred? Nu.

283
00:34:09,666 --> 00:34:11,291
Şi dacă avem păreri diferite, doctore?

284
00:34:12,625 --> 00:34:13,625
Marc...

285
00:34:14,916 --> 00:34:16,750
Dacă avem convingeri diferite?

286
00:34:18,833 --> 00:34:20,666
Atunci munca noastră continuă.

287
00:34:22,750 --> 00:34:23,750
Pentru cât timp?

288
00:34:23,833 --> 00:34:25,666
Nimeni nu poate spune.
289
00:34:28,458 --> 00:34:30,083
Vezi asta, nu?

290
00:34:31,500 --> 00:34:34,250
Da, văd. Văd.

291
00:34:36,583 --> 00:34:37,791
De ce sângerez?

292
00:34:42,500 --> 00:34:46,833
Da, nu cred că ştii
atât cât crezi că ştii.

293
00:34:48,291 --> 00:34:51,375
Şi deşi e tentant să-ţi accept diagnosticul,
doctore...

294
00:34:53,916 --> 00:34:55,500
Am prefera să salvăm lumea.

295
00:34:57,708 --> 00:34:58,708
Pusi pusi.

296
00:35:18,375 --> 00:35:19,916
Steven? Eşti acolo?

298
00:35:25,166 --> 00:35:27,000
Nu-mi vine să cred că a mers.

299
00:35:31,291 --> 00:35:33,541
Nu-mi vine să cred
că trăieşti în harababura asta.

300
00:37:41,250 --> 00:37:42,158
Nisip.

301
00:37:44,583 --> 00:37:45,766
E timpul să te culci.

302
00:37:48,583 --> 00:37:51,033
- Îl iau eu.
- Pardon?

303
00:37:51,883 --> 00:37:53,733
Calmează-te, dră, calmează-te.
303
00:38:43,125 --> 00:38:44,250
Khonshu.

304
00:38:46,083 --> 00:38:47,291
Nu ne poţi face rău.

305
00:38:49,083 --> 00:38:52,041
Da. Vrei să ştii ceva?

306
00:38:53,708 --> 00:38:58,250
Marc Spector a crezut cu adevărat
că după ce noi doi ne-am despărţit

307
00:38:58,333 --> 00:39:01,208
am vrut-o pe soţia lui ca Avatar.

308
00:39:01,291 --> 00:39:04,333
De ce-aş avea nevoie de altcineva

309
00:39:05,208 --> 00:39:08,791
când el habar n-are
câte probleme are?

310
00:39:13,333 --> 00:39:16,125
Ţi-l prezint pe prietenul meu, Jake Lockley.

311
00:39:22,733 --> 00:39:24,445
Azi este rândul tău să pierzi.

311
00:39:27,416 --> 00:39:28,416
Aşteaptă.

312
00:39:44,116 --> 00:39:47,216
Traducerea şi adaptarea : jarvis

S-ar putea să vă placă și