Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
00:00:09,166 --> 00:00:10,666
Suntem morţi?
3
00:00:10,750 --> 00:00:14,208
Sunt inimile.
Nu sunt pline.
4
00:00:15,083 --> 00:00:18,416
Poţi să vorbeşti cu Layla?
Ajută-ne să-l eliberăm pe Khonshu.
5
00:00:18,500 --> 00:00:23,250
Crede-mă când îţi spun
că întotdeauna mai e ceva.
6
00:00:23,333 --> 00:00:24,833
L-am fi putut înfrunta împreună.
7
00:00:24,958 --> 00:00:26,458
Nu e chiar ce fac eu, aşa-i?
8
00:00:27,583 --> 00:00:30,750
Crezi că e sens sau non-sens?
9
00:00:31,125 --> 00:00:33,000
O să fac ce tu n-ai putut.
10
00:00:33,125 --> 00:00:37,416
Apoi când se termină totul,
şi lumea e curăţată de păcătoşi,
11
00:00:37,750 --> 00:00:39,708
vreau să-ţi aminteşti un lucru.
12
00:00:39,916 --> 00:00:41,375
Suferinţa ta m-a creat.
13
00:00:41,625 --> 00:00:43,458
Îmi datorez victoria ţie.
14
00:00:46,750 --> 00:00:48,458
Marc, poţi s-o faci.
15
00:00:48,541 --> 00:00:52,291
Dar dacă sunt tu,
înseamnă că pot s-o fac şi eu.
16
00:00:57,125 --> 00:00:58,291
Steven!
17
00:02:28,791 --> 00:02:33,125
Îmi pare rău că a trebuit să fie aşa,
Marc Spector,
18
00:02:34,958 --> 00:02:36,458
Steven Grant,
19
00:02:38,375 --> 00:02:40,250
oricine mai e acolo.
20
00:02:43,541 --> 00:02:48,125
Uneori avem nevoie de lumina rece a morţii
înainte să putem vedea realitatea.
21
00:03:20,458 --> 00:03:22,458
Cine vrea să vindece lumea?
22
00:03:58,000 --> 00:03:59,500
Marc. Marc.
23
00:05:28,825 --> 00:05:30,391
Ce faceţi pe drumul ăsta?
23
00:05:40,125 --> 00:05:41,791
E-n regulă. E-n regulă.
24
00:05:41,875 --> 00:05:43,958
E-n regulă. E-n regulă.
25
00:05:44,291 --> 00:05:45,291
Arătaţi-mi actele.
26
00:05:45,416 --> 00:05:47,050
Nu trebuie să-ţi arăt actele.
27
00:05:47,833 --> 00:05:49,375
Voi trebuie să ne-arătaţi sufletele.
28
00:06:15,083 --> 00:06:16,791
Asta este faţa unui om bun.
29
00:06:19,958 --> 00:06:21,250
Nu mai ai nevoie de ăsta.
30
00:06:22,958 --> 00:06:24,375
Daţi cadavrele la o parte.
31
00:06:26,166 --> 00:06:28,041
Repejor! Faceţi loc.
32
00:06:50,791 --> 00:06:51,738
N-o face.
33
00:06:52,625 --> 00:06:55,041
Layla, stai. Sunt Zeiţa Taweret.
34
00:07:02,000 --> 00:07:03,291
Layla,
35
00:07:04,166 --> 00:07:05,875
Marc îţi spune să te opreşti.
36
00:07:06,166 --> 00:07:07,166
Cine dracu eşti?
37
00:07:08,750 --> 00:07:10,291
E mort.
38
00:07:10,375 --> 00:07:13,041
Şi vorbesc cu tine prin oameni morţi.
Aşa, şi?
39
00:07:13,500 --> 00:07:16,666
Ascultă, Harrow e prea puternic
ca să-l opreşti singură.
40
00:07:16,750 --> 00:07:17,750
Dacă Marc...
41
00:07:18,916 --> 00:07:20,166
Dacă poate reveni la viaţă...
42
00:07:20,791 --> 00:07:22,916
Cum adică "să revină la viaţă"?
43
00:07:28,750 --> 00:07:30,541
Va avea nevoie de Khonshu.
44
00:07:31,375 --> 00:07:32,875
Adu-i ushabti-ul.
45
00:07:33,208 --> 00:07:34,666
E în Camera Zeilor.
46
00:07:35,583 --> 00:07:37,125
Şi tu poţi fi Avatarul meu.
47
00:07:37,833 --> 00:07:39,541
Marc spune lucruri minunate despre tine.
48
00:07:39,833 --> 00:07:41,666
Nu, nu, nu.
Mă lupt singură cu ea.
49
00:07:41,750 --> 00:07:42,750
Trebuie să plecăm!
50
00:08:17,958 --> 00:08:19,316
Perturbarea.
51
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
Şi Zeii voştri au simţit-o.
52
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
Dar ce înseamnă?
53
00:08:22,791 --> 00:08:25,541
Cineva încearcă s-o elibereze pe Ammit.
54
00:08:26,208 --> 00:08:28,083
Dar de ce?
55
00:08:29,333 --> 00:08:30,175
Harrow.
56
00:08:33,541 --> 00:08:36,833
N-o să vă vină să credeţi
ce-au ascuns zeii oamenilor.
57
00:08:46,083 --> 00:08:48,208
Sunteţi judecători,
nu războinici.
58
00:08:48,916 --> 00:08:50,391
Nu e nevoie să se întâmple asta.
59
00:09:08,250 --> 00:09:10,208
Totul putea fi evitat.
60
00:09:55,541 --> 00:09:58,333
Cui îi datorez recunoştinţa mea?
61
00:09:58,541 --> 00:10:00,958
Umilului tău discipol, Zeiţa mea,
62
00:10:01,583 --> 00:10:03,333
căruia nu-i datorezi nimic.
63
00:10:03,750 --> 00:10:05,791
Talerelor tale le lipseşte echilibrul.
64
00:10:07,125 --> 00:10:08,250
Înţeleg.
65
00:10:09,958 --> 00:10:15,208
Sperasem că penitenţa mea
ar putea corecta dezechilibrul,
66
00:10:15,333 --> 00:10:17,125
dar văd acum că asta e imposibil.
67
00:10:17,958 --> 00:10:21,166
Accept Talerele
indiferent de rezultat.
68
00:10:21,458 --> 00:10:24,375
Sunt dezechilibrate din cauza
a ceea ce te aşteaptă.
69
00:10:24,583 --> 00:10:27,791
Atunci trebuie să cruţăm lumea
de durerea pe care-o voi cauza.
70
00:10:29,833 --> 00:10:31,166
Mă supun voluntar.
71
00:10:31,250 --> 00:10:34,208
Te aşteaptă un viitor în slujba mea.
72
00:10:35,250 --> 00:10:37,083
Cum te pot sluji în moarte?
73
00:10:37,333 --> 00:10:38,958
Moartea ta este amânată.
74
00:10:39,750 --> 00:10:43,750
Odată m-am bazat pe un slujitor
ale cărui Talere erau perfect echilibrate.
75
00:10:44,166 --> 00:10:48,500
În schimb,
am fost împietrită 2,000 de ani.
76
00:10:48,625 --> 00:10:50,791
Dar am discipoli în toată lumea
77
00:10:50,875 --> 00:10:54,250
cu Talere perfect echilibrate,
aşteptându-ţi porunca.
78
00:10:55,291 --> 00:10:58,125
Sunt demni, Zeiţa mea.
79
00:10:58,208 --> 00:11:00,458
Dar tu m-ai eliberat.
80
00:11:00,541 --> 00:11:03,000
Tu eşti Avatarul de care am nevoie.
81
00:11:03,541 --> 00:11:06,750
Slujeşte-mă, şi vei găsi pacea.
82
00:11:12,125 --> 00:11:15,291
Nu lăsa durerea trecutului
să te controleze.
83
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
Cum porunceşti.
84
00:11:29,500 --> 00:11:33,208
Nu-l simt pe Marc Spector în lumea asta.
85
00:11:34,291 --> 00:11:36,708
A murit luptând, fără îndoială.
86
00:11:36,791 --> 00:11:39,083
Purtându-ţi războiul.
87
00:11:39,166 --> 00:11:40,833
Şi nu s-a terminat nici pe departe.
88
00:11:40,916 --> 00:11:44,666
Dacă Marc chiar a murit,
am nevoie de un Avatar.
89
00:11:44,750 --> 00:11:48,625
Ai vrea tu, Layla El-Faouly,
să protejezi călătorii nopţii...
90
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
Glumeşti?
91
00:11:51,000 --> 00:11:54,541
I-ai transformat viaţa lui Marc
într-un coşmar.
92
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
De ce ţi-aş accepta oferta?
93
00:11:57,333 --> 00:12:01,291
Pentru că singură nu vei câştiga
împotriva lui Harrow şi Ammit.
94
00:12:01,833 --> 00:12:03,125
Mă risc.
95
00:12:03,208 --> 00:12:05,625
Marc era perturbat din cauza ta.
96
00:12:05,708 --> 00:12:08,375
Lipsa lui de concentrare l-a ucis.
97
00:12:08,458 --> 00:12:12,083
Ai nevoie de un plan, gândăcel.
Ce-ţi ofer eu...
98
00:12:12,166 --> 00:12:14,958
Nu-mi pasă ce-mi poţi oferi.
99
00:12:16,958 --> 00:12:18,750
Marc n-a avut încredere în tine.
100
00:12:19,125 --> 00:12:21,416
Eu n-am încredere în tine.
101
00:12:24,958 --> 00:12:29,458
Vom lucra împreună
fără să devin sclava ta.
102
00:12:30,250 --> 00:12:32,958
Trebuie s-o întemniţăm pe Ammit.
103
00:12:33,416 --> 00:12:34,416
Cum?
104
00:12:34,750 --> 00:12:37,083
Doar un Avatar o poate face.
105
00:12:37,833 --> 00:12:39,791
Am spus "nu."
106
00:12:42,250 --> 00:12:46,391
Să purificăm sufletele din Cairo
şi apoi din lume.
107
00:12:57,250 --> 00:13:00,333
Khonshu. Timpul a fost crud cu tine.
108
00:13:00,666 --> 00:13:03,750
Într-adevăr.
Nu te pot lăsa să continui.
109
00:13:04,000 --> 00:13:06,666
Mai e cineva aici.
Aflaţi cine l-a eliberat.
110
00:13:15,208 --> 00:13:16,541
Talerele sunt echilibrate.
111
00:13:17,541 --> 00:13:18,916
Inima ta este plină.
112
00:13:21,500 --> 00:13:23,958
Călătoria ta s-a terminat.
113
00:13:28,541 --> 00:13:30,291
Este atât de...
114
00:13:31,375 --> 00:13:32,458
linişte.
115
00:13:33,625 --> 00:13:35,833
Pacea pe care-ai vrut-o mereu,
dar n-ai avut-o niciodată.
116
00:13:36,625 --> 00:13:38,041
O proiectezi.
117
00:13:38,500 --> 00:13:42,583
Fără pericol.
Fără singurătate sau durere.
118
00:13:43,416 --> 00:13:44,541
Cum rămâne cu Steven?
119
00:13:45,291 --> 00:13:48,166
S-a dus, Marc.
Aparţine Duat-ului.
120
00:13:48,958 --> 00:13:51,166
Bucură-te de pace.
121
00:14:02,166 --> 00:14:03,583
Trebuie să ne întoarcem pentru el.
122
00:14:06,666 --> 00:14:08,125
Nu funcţionează aşa.
123
00:14:08,583 --> 00:14:10,833
Dacă pleci de-aici
nu te mai poţi întoarce.
124
00:14:12,000 --> 00:14:15,375
Oricum, nu mai ai nevoie de el, Marc.
125
00:14:15,541 --> 00:14:18,083
Deci eu o să am pace eternă,
iar el...
126
00:14:18,916 --> 00:14:20,666
rămâne pierdut în nisip pentru eternitate?
127
00:14:25,416 --> 00:14:26,583
Nu, nu pot accepta asta.
128
00:14:27,708 --> 00:14:29,791
Stai! Gândeşte-te!
129
00:14:51,125 --> 00:14:53,875
Calea mea e predeterminată,
la fel ca a-ntregii lumi.
130
00:14:54,000 --> 00:14:55,916
Sunt aici să aduc echilibru.
131
00:14:56,166 --> 00:14:59,333
Vorbeşti de echilibru
dar îl alegi pe el.
132
00:14:59,458 --> 00:15:00,875
Avatarul tău e un păcătos!
133
00:15:00,958 --> 00:15:02,541
Eşti gelos pe loialitatea lui.
134
00:15:02,666 --> 00:15:04,000
Loialitate cu ce preţ?
135
00:15:04,083 --> 00:15:07,083
O lume goală moştenită
de discipolii tăi?
136
00:15:07,166 --> 00:15:10,541
Nu-l asculta.
Vrea doar să te ţină prizonieră.
137
00:15:25,291 --> 00:15:26,916
Steven.
138
00:15:29,791 --> 00:15:31,291
Arăţi nasol, omule.
139
00:15:34,291 --> 00:15:35,541
Nu ştiu dacă mă poţi auzi.
140
00:15:37,541 --> 00:15:38,916
Din clipa în care ai apărut,
141
00:15:40,166 --> 00:15:42,666
pe atunci, eram atât de tineri.
142
00:15:44,250 --> 00:15:45,250
M-ai salvat.
143
00:15:48,208 --> 00:15:50,291
Am supravieţuit fiindcă ştiam
că nu sunt singur.
144
00:15:51,833 --> 00:15:55,333
Tu erai mereu acolo,
viu, plin de speranţă.
145
00:15:55,416 --> 00:15:59,041
Am încercat să protejez asta şi-am eşuat.
Nu te-am putut proteja.
146
00:16:06,208 --> 00:16:09,241
Dar tu nu m-ai abandonat.
Nu m-ai abandonat.
147
00:16:10,208 --> 00:16:12,791
Şi deşi acel câmp arăta...
148
00:16:13,125 --> 00:16:14,200
Arăta destul de bine...
149
00:16:16,125 --> 00:16:18,000
N-aveam cum să te-abandonez.
150
00:16:25,125 --> 00:16:28,666
Tu eşti singura superputere autentică...
151
00:16:31,625 --> 00:16:32,708
Pe care-am avut-o.
152
00:17:04,458 --> 00:17:05,458
Marc.
153
00:17:07,916 --> 00:17:08,916
Steven.
154
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Te-ai întors?
Ce-i cu tine?
155
00:17:18,250 --> 00:17:20,166
Am ţinut un mic discurs.
156
00:17:20,291 --> 00:17:21,458
N-a fost chiar aşa mic.
157
00:17:23,583 --> 00:17:25,750
Marc, uite! Porţile sunt deschise!
158
00:17:25,875 --> 00:17:30,208
Khonshu, pentru un zeu,
nu prea ai credinţă.
159
00:17:30,875 --> 00:17:32,833
N-o să te înveţi niciodată minte.
160
00:17:52,166 --> 00:17:53,916
La dracu. Hai. Să mergem.
161
00:17:54,000 --> 00:17:56,083
- Hai, să mergem.
- Poţi s-o faci. Aproape-am ajuns!
162
00:17:56,166 --> 00:17:57,158
Da.
163
00:17:57,541 --> 00:17:59,375
- Ne încetinesc. Du-te!
- Haide!
164
00:18:05,166 --> 00:18:06,958
- Uite!
- Pârtie!
165
00:18:07,041 --> 00:18:08,916
Osiris, eşti un sensibil!
166
00:18:11,375 --> 00:18:12,375
Fugiţi!
167
00:18:12,583 --> 00:18:14,916
- Hipopotam!
- Haide!
168
00:18:15,125 --> 00:18:17,541
Spune-mi să te cruţ şi-am s-o fac.
169
00:18:17,625 --> 00:18:20,500
Aleg distrugerea în locul milei.
170
00:18:20,750 --> 00:18:22,458
Aproape am ajuns. Haide!
171
00:18:27,500 --> 00:18:28,500
Marc?
172
00:18:33,083 --> 00:18:34,208
Khonshu...
173
00:18:35,041 --> 00:18:38,375
Simt durerea din tine.
174
00:18:38,625 --> 00:18:41,875
Vrei moarte sau viaţă ?
175
00:18:42,333 --> 00:18:46,000
Juri să-i protejezi pe călătorii nopţii?
176
00:18:47,333 --> 00:18:49,666
Învie şi trăieşte din nou!
177
00:19:14,666 --> 00:19:15,666
Bine.
178
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
Să-ncepem.
179
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Khonshu.
180
00:19:30,458 --> 00:19:31,750
Ştiam că o să-ţi lipsesc.
181
00:19:31,833 --> 00:19:33,500
Layla te-a refuzat, este?
182
00:19:33,583 --> 00:19:35,250
Ammit a fost eliberată.
183
00:19:35,333 --> 00:19:37,458
N-am fost destul de puternic s-o opresc.
184
00:19:37,875 --> 00:19:40,083
Marc Spector, am nevoie de ajutorul tău.
185
00:19:40,166 --> 00:19:41,708
Eram curios de ceva.
186
00:19:41,791 --> 00:19:43,666
Cum o să meargă noul aranjament?
187
00:19:43,750 --> 00:19:46,458
Steven Grant,
nu vorbeam cu tine.
188
00:19:46,666 --> 00:19:49,458
Da, bun.
Dar acum venim la pachet,
189
00:19:49,541 --> 00:19:51,250
aşa că va trebui să vorbeşti cu mine.
190
00:19:51,333 --> 00:19:54,625
Şi tocmai ţi-am salvat viaţa,
cu plăcere, apropo.
191
00:19:55,791 --> 00:19:58,666
Dar cred c-ar trebui să-mi răspunzi
la întrebare.
192
00:19:58,750 --> 00:20:00,416
Cum facem?
193
00:20:00,500 --> 00:20:03,958
Ai negocia acum,
cu o miză atât de mare?
194
00:20:04,458 --> 00:20:08,833
Am învăţat de la cel mai bun,
pasăre proastă.
195
00:20:08,916 --> 00:20:11,583
Vă voi elibera pe amândoi.
Aveţi cuvântul meu.
196
00:20:12,166 --> 00:20:14,583
Îmi place cum sună asta.
197
00:20:15,166 --> 00:20:17,625
Bun. Mă bucur că am rezolvat asta.
198
00:20:17,750 --> 00:20:19,666
Acum, cum naiba ajungem în Cairo?
199
00:20:19,750 --> 00:20:22,125
Uiţi, viermişorule,
200
00:20:22,208 --> 00:20:26,083
că încă sunt Zeul Cerului Nopţii!
201
00:20:26,208 --> 00:20:29,041
Bine, ştii ce?
Poţi reveni, Marc.
202
00:20:29,125 --> 00:20:30,666
Grăbiţi-vă, idioţilor!
203
00:20:42,250 --> 00:20:44,000
Tu l-ai eliberat pe Khonshu?
204
00:20:44,083 --> 00:20:45,083
Da.
205
00:20:50,041 --> 00:20:53,166
Hei!
Cum o oprim pe Ammit?
206
00:20:55,333 --> 00:20:58,958
Această cameră
e cel mai puternic loc al nostru.
207
00:21:00,250 --> 00:21:05,625
De aici trebuie s-o întemniţăm pe Ammit
într-o formă mortală.
208
00:21:07,541 --> 00:21:09,166
Un trup într-o statuie.
209
00:21:09,750 --> 00:21:11,083
Ar fi vulnerabilă.
210
00:21:11,708 --> 00:21:13,708
Bine, cum o facem?
211
00:21:15,000 --> 00:21:19,125
Ne trebuie mai multe Avataruri
decât au rămas...
212
00:21:19,500 --> 00:21:22,041
Ce? Nu, nu, nu, nu.
213
00:21:24,250 --> 00:21:25,875
Nu, nu.
214
00:21:36,625 --> 00:21:41,000
Taweret, eşti acolo?
215
00:21:43,750 --> 00:21:45,041
Layla!
216
00:21:45,291 --> 00:21:47,916
Sunt atât de fericită.
Ne vom distra grozav împreună.
217
00:22:14,125 --> 00:22:15,375
Te-ai răzgândit.
218
00:22:15,458 --> 00:22:18,916
Aş fi încântată
să te accept ca Avatarul meu.
219
00:22:19,708 --> 00:22:24,250
Bine, bine. Avatar temporar.
220
00:22:25,250 --> 00:22:26,791
Da, desigur!
221
00:22:27,500 --> 00:22:31,958
Tatăl tău o să fie fericit
când o s-audă.
222
00:22:36,541 --> 00:22:37,625
Tatăl meu?
223
00:22:37,750 --> 00:22:41,291
Da! L-am întâlnit
când l-am dus pe Câmpia de Stuf.
224
00:22:43,041 --> 00:22:44,041
Poftim?
225
00:22:44,916 --> 00:22:46,500
Facem asta sau nu?
226
00:22:46,833 --> 00:22:50,375
Am în minte un costum fabulos.
227
00:23:35,083 --> 00:23:38,625
Adepţi ai lui Ammit, judecaţi-i pe toţi.
228
00:25:22,750 --> 00:25:25,666
Există puţine diferenţe în ce priveşte
dorinţele noastre pentru această lume.
229
00:25:25,750 --> 00:25:28,041
De ce acest dans
pentru eternitate?
230
00:25:28,125 --> 00:25:32,166
Cunoşti răspunsul.
Îi pedepsesc doar pe cei ce-au ales răul.
231
00:25:32,333 --> 00:25:36,625
Şi eu, doar că nu le ofer
satisfacţia de a-l comite.
232
00:25:39,416 --> 00:25:41,416
Stai la dreapta mea.
233
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
Layla?
234
00:26:09,541 --> 00:26:10,541
Layla.
235
00:26:10,625 --> 00:26:12,041
- Marc.
- Iubito.
236
00:26:13,250 --> 00:26:15,208
- Slavă Domnului că eşti bine.
- Cum te-ai întors?
237
00:26:16,333 --> 00:26:19,166
Arăţi fantastic.
Ce porţi?
238
00:26:24,500 --> 00:26:27,291
De ce lupţi, ştiind că vei eşua?
239
00:26:27,375 --> 00:26:29,916
Pentru că e alegerea mea!
240
00:26:30,041 --> 00:26:32,375
Lucrul pe care îl iei.
241
00:26:34,708 --> 00:26:37,666
De-abia aştept să-ţi arăt ce pot face.
242
00:26:37,791 --> 00:26:39,208
Bine, arată-mi.
243
00:26:39,291 --> 00:26:40,625
- Da?
- Da.
244
00:28:52,416 --> 00:28:53,416
Haide!
245
00:28:59,416 --> 00:29:01,500
Dacă lui Ammit i s-ar fi permis să conducă,
246
00:29:02,125 --> 00:29:04,500
viaţa tânărului Randall
ar fi fost salvată,
247
00:29:04,583 --> 00:29:06,916
familia ta ar fi fost fericită.
248
00:29:07,291 --> 00:29:10,833
Era de-ajuns să arunce o singură buruiană
din grădină.
249
00:29:11,791 --> 00:29:12,791
Pe tine.
250
00:30:18,041 --> 00:30:19,666
Nu tu ai făcut asta, nu, Steven?
251
00:30:22,458 --> 00:30:24,000
Nicidecum, amice.
252
00:30:30,458 --> 00:30:31,458
Marc?
253
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
Da.
254
00:30:36,708 --> 00:30:37,916
Ce naiba a fost asta?
255
00:30:39,916 --> 00:30:41,166
Am leşinat.
256
00:30:50,541 --> 00:30:53,000
Prinde-l pe Harrow.
Ştiu cum s-o opresc pe Ammit.
257
00:31:02,083 --> 00:31:04,750
Puterea acestei încăperi ne va ajuta s-o
întemniţăm pe Ammit în corpul lui Harrow.
258
00:31:04,833 --> 00:31:07,375
Repede, ia-mă de mână
ca să începem vraja.
259
00:31:27,833 --> 00:31:30,291
Ar fi putut fi paradisul nostru!
260
00:31:30,375 --> 00:31:33,416
E prea târziu, Ammit.
Vei fi distrusă.
261
00:32:11,166 --> 00:32:13,583
Nu mă poţi întemniţa.
262
00:32:14,125 --> 00:32:15,708
Nu mă voi opri niciodată.
263
00:32:22,666 --> 00:32:23,791
Termină-i,
264
00:32:24,458 --> 00:32:26,791
şi nu-i lăsa pe niciunul în viaţă.
265
00:32:35,791 --> 00:32:38,875
Cât timp el trăieşte, trăieşte şi ea.
266
00:32:39,375 --> 00:32:42,916
Trebuie să termin asta.
Altfel nu voi fi liber niciodată.
267
00:32:43,041 --> 00:32:44,041
Marc!
268
00:32:46,000 --> 00:32:48,958
Ai de ales. Eşti liber.
269
00:32:49,625 --> 00:32:51,875
Alegerea e răzbunarea.
270
00:32:51,958 --> 00:32:55,083
Nu ne putem permite ca Ammit
să găsească un mod să iasă.
271
00:32:55,166 --> 00:32:56,500
Va ucide din nou.
272
00:32:57,041 --> 00:32:58,500
Acum vorbeşti ca ea.
273
00:33:02,708 --> 00:33:04,000
Dacă-i vrei morţi...
274
00:33:07,125 --> 00:33:08,166
Omoară-i tu.
275
00:33:13,666 --> 00:33:14,958
Acum eliberează-ne.
276
00:33:23,291 --> 00:33:25,291
Cum doreşti.
277
00:33:41,708 --> 00:33:45,583
Deci aşa arată realitatea?
278
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
Imaginaţia e foarte reală.
279
00:33:49,083 --> 00:33:51,625
Acest scaun, acest birou,
acea lumină,
280
00:33:52,041 --> 00:33:54,333
toate au fost create mai întâi
în imaginaţie.
281
00:33:54,416 --> 00:33:59,541
Dar crezi că Khonshu
şi Ammit sunt reali?
282
00:34:00,750 --> 00:34:02,916
Cred? Nu.
283
00:34:09,666 --> 00:34:11,291
Şi dacă avem păreri diferite, doctore?
284
00:34:12,625 --> 00:34:13,625
Marc...
285
00:34:14,916 --> 00:34:16,750
Dacă avem convingeri diferite?
286
00:34:18,833 --> 00:34:20,666
Atunci munca noastră continuă.
287
00:34:22,750 --> 00:34:23,750
Pentru cât timp?
288
00:34:23,833 --> 00:34:25,666
Nimeni nu poate spune.
289
00:34:28,458 --> 00:34:30,083
Vezi asta, nu?
290
00:34:31,500 --> 00:34:34,250
Da, văd. Văd.
291
00:34:36,583 --> 00:34:37,791
De ce sângerez?
292
00:34:42,500 --> 00:34:46,833
Da, nu cred că ştii
atât cât crezi că ştii.
293
00:34:48,291 --> 00:34:51,375
Şi deşi e tentant să-ţi accept diagnosticul,
doctore...
294
00:34:53,916 --> 00:34:55,500
Am prefera să salvăm lumea.
295
00:34:57,708 --> 00:34:58,708
Pusi pusi.
296
00:35:18,375 --> 00:35:19,916
Steven? Eşti acolo?
298
00:35:25,166 --> 00:35:27,000
Nu-mi vine să cred că a mers.
299
00:35:31,291 --> 00:35:33,541
Nu-mi vine să cred
că trăieşti în harababura asta.
300
00:37:41,250 --> 00:37:42,158
Nisip.
301
00:37:44,583 --> 00:37:45,766
E timpul să te culci.
302
00:37:48,583 --> 00:37:51,033
- Îl iau eu.
- Pardon?
303
00:37:51,883 --> 00:37:53,733
Calmează-te, dră, calmează-te.
303
00:38:43,125 --> 00:38:44,250
Khonshu.
304
00:38:46,083 --> 00:38:47,291
Nu ne poţi face rău.
305
00:38:49,083 --> 00:38:52,041
Da. Vrei să ştii ceva?
306
00:38:53,708 --> 00:38:58,250
Marc Spector a crezut cu adevărat
că după ce noi doi ne-am despărţit
307
00:38:58,333 --> 00:39:01,208
am vrut-o pe soţia lui ca Avatar.
308
00:39:01,291 --> 00:39:04,333
De ce-aş avea nevoie de altcineva
309
00:39:05,208 --> 00:39:08,791
când el habar n-are
câte probleme are?
310
00:39:13,333 --> 00:39:16,125
Ţi-l prezint pe prietenul meu, Jake Lockley.
311
00:39:22,733 --> 00:39:24,445
Azi este rândul tău să pierzi.
311
00:39:27,416 --> 00:39:28,416
Aşteaptă.
312
00:39:44,116 --> 00:39:47,216
Traducerea şi adaptarea : jarvis