Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
00:00:28,674 --> 00:00:33,903
<i>președintele Abraham Lincoln a proclamat
eliberarea sclavilor din statele rebele.</i>
3
00:00:34,565 --> 00:00:37,600
<i>Doar în Louisiana, 350.000 de sclavi
au avut de ales:</i>
4
00:00:37,600 --> 00:00:43,701
<i>să rămână în sclavie și să aștepte
să fie eliberați de armata Uniunii</i>
5
00:00:45,014 --> 00:00:48,117
<i>sau să-și câștige singuri libertatea.</i>
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,837
Inspirat din fapte reale.
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
DEZROBIRE
8
00:00:59,000 --> 00:01:05,000
Traducerea și adaptarea: Kprice
9
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
TRADUCERE OMAGIU
- in memoriam -
AVOCATUL31
10
00:02:14,426 --> 00:02:17,137
Așa, dați-le mai departe.
Haideți, adunați-le!
11
00:02:46,124 --> 00:02:47,125
Dii!
12
00:02:49,586 --> 00:02:50,921
Hai mai repede!
13
00:03:01,807 --> 00:03:05,686
Mulțumește-i Domnului,
căci El e bun.
14
00:03:07,855 --> 00:03:10,274
Dragostea lui este eternă.
15
00:03:13,360 --> 00:03:17,447
Domnul este cu mine.
Nu o să-mi fie teamă.
16
00:03:19,867 --> 00:03:21,702
Ce-mi poate face un simplu om?
17
00:03:25,122 --> 00:03:26,373
Domnul e sprijinul meu.
18
00:03:29,001 --> 00:03:31,920
O să-mi privesc biruitor dușmanii.
19
00:03:35,090 --> 00:03:36,383
Domnul este cu mine.
20
00:03:38,886 --> 00:03:40,053
El este forța mea
21
00:03:42,931 --> 00:03:43,849
și ocrotirea mea.
22
00:03:46,518 --> 00:03:49,062
El a devenit salvarea mea.
23
00:04:03,994 --> 00:04:05,370
Domnul e Dumnezeu.
24
00:04:06,997 --> 00:04:09,708
El îi va lumina pe cei ce cred în El.
25
00:04:17,298 --> 00:04:19,384
Ești ultima picătură de apă
26
00:04:20,844 --> 00:04:23,180
de pe buzele mele.
27
00:04:30,062 --> 00:04:35,943
Ești soarele ce mă încălzește dimineața.
28
00:04:40,697 --> 00:04:42,533
Nu.
29
00:04:42,616 --> 00:04:46,703
Hai, băiete! Să mergem!
30
00:04:52,543 --> 00:04:55,587
Peter.
31
00:04:55,671 --> 00:04:58,382
Rămâneți împreună!
32
00:04:58,465 --> 00:04:59,633
Am zis acum, băiete!
33
00:04:59,716 --> 00:05:01,844
Nu pune mâne pe mine!
Merg singur.
34
00:05:01,927 --> 00:05:03,971
- Ce naiba?
- Băiete, o să-ți...
35
00:05:04,054 --> 00:05:04,972
Ieși de aici!
36
00:05:05,055 --> 00:05:06,723
Tata!
37
00:05:07,224 --> 00:05:08,934
Du-te înapoi, băiete!
38
00:05:09,017 --> 00:05:13,188
- Hai, la naiba, dă-i drumul!
- Ajutor!
39
00:05:16,942 --> 00:05:19,069
Treci încoace, băiete!
40
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
Peter!
41
00:05:23,740 --> 00:05:25,325
Du-te înapoi!
42
00:05:25,409 --> 00:05:30,330
Animalul naibii! M-a mușcat!
43
00:05:32,165 --> 00:05:34,001
- Nu! Nu! Nu!
- Tata!
44
00:05:34,585 --> 00:05:36,545
- Suficient.
- Nu!
45
00:05:36,628 --> 00:05:38,714
Dle căpitan Lyons.
Vă rog, dle!
46
00:05:44,887 --> 00:05:47,472
O să merg.
47
00:05:55,022 --> 00:05:58,025
Vă rog să nu vă bateți...
48
00:05:59,443 --> 00:06:03,113
- Peter!
- Nu!
49
00:06:03,197 --> 00:06:06,366
Haide!
50
00:06:06,450 --> 00:06:09,119
Peter.
51
00:06:09,620 --> 00:06:11,455
L-am prins.
52
00:06:11,538 --> 00:06:13,790
Înapoi la muncă! Toată lumea!
53
00:06:13,874 --> 00:06:16,418
Gata! Continuați-vă munca!
54
00:06:28,138 --> 00:06:32,518
Spune-i generalului Beall că dacă
îmi mai rechiziționează proprietatea,
55
00:06:34,102 --> 00:06:36,480
o să discut cu Jefferson Davis în persoană.
56
00:06:39,024 --> 00:06:41,026
Impozitarea asta o să-mi distrugă afacerea.
57
00:06:42,486 --> 00:06:44,238
Negroteiul e cel mai bun fierar al meu.
58
00:06:45,030 --> 00:06:46,740
Dii!
59
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
Tata, întoarce-te!
60
00:06:52,079 --> 00:06:55,707
Rămâneți împreună!
Fiți uniți!
61
00:06:55,791 --> 00:06:57,918
Tata! Tata!
62
00:06:58,001 --> 00:06:59,336
- Scipion!
- Treci înapoi, băiete!
63
00:06:59,419 --> 00:07:02,381
- Tata!
- Înapoi! Treci înapoi!
64
00:07:02,464 --> 00:07:04,758
- Scipion! Scipion!
- O să mă întorc la voi!
65
00:07:04,842 --> 00:07:07,261
Tata!
66
00:07:07,886 --> 00:07:10,389
- Tata!
- O să mă-ntorc la voi!
67
00:07:10,472 --> 00:07:13,809
- Vezi de băiatul ăla. Stăpânește-l!
- Tata!
68
00:08:50,239 --> 00:08:53,242
Înapoi la muncă!
Treceți înapoi la muncă!
69
00:09:57,222 --> 00:09:59,975
Mai cu spor!
Mișcați-vă!
70
00:10:23,874 --> 00:10:25,000
Toată lumea afară!
71
00:10:29,379 --> 00:10:32,174
Privirea în pământ!
72
00:10:48,190 --> 00:10:53,487
A spus să ții privirea în pământ.
Jos! Ține-o acolo!
73
00:10:55,739 --> 00:10:57,574
Hai, nu te lenevi.
Ai auzit?
74
00:10:57,658 --> 00:10:59,535
Mișcă!
75
00:11:00,244 --> 00:11:01,703
Pleacă de lângă el!
76
00:11:05,165 --> 00:11:06,834
Am spus să pleci de lângă el!
77
00:11:13,173 --> 00:11:15,050
Așa, învârte în continuare.
78
00:11:15,133 --> 00:11:16,301
Scoate tot.
79
00:11:16,385 --> 00:11:18,220
Haideți, mișcați-vă!
80
00:11:18,303 --> 00:11:19,429
Mai repede!
81
00:11:19,513 --> 00:11:23,767
Privirea în pământ, băiete!
Haide! Du-te!
82
00:11:25,727 --> 00:11:27,354
Să nu mă faci să strig iar!
83
00:11:27,896 --> 00:11:29,231
A evadat cineva!
84
00:11:29,815 --> 00:11:31,233
Hai!
85
00:11:34,611 --> 00:11:36,280
Hai, la muncă!
86
00:11:36,363 --> 00:11:40,242
Biblia spune să ascultați
de stăpânii voștri, sclavilor!
87
00:11:41,243 --> 00:11:46,081
Nu doar când sunteți priviți sau îngăduiți,
ci ca slujitori ai lui Hristos,
88
00:11:46,164 --> 00:11:47,916
care fac voia Domnului.
89
00:11:49,376 --> 00:11:54,423
De-ar fi să umblu prin valea umbrei morții,
nu mă tem de niciun rău,
90
00:11:55,549 --> 00:12:00,387
căci Tu ești cu mine.
Toiagul și nuiaua Ta mă mângâie.
91
00:12:04,391 --> 00:12:06,977
Ce câine bun!
Adulmecă mirosul!
92
00:12:08,812 --> 00:12:09,897
Ce naiba faci?
93
00:12:09,980 --> 00:12:12,524
Când îți spun să te oprești,
te oprești!
94
00:12:15,277 --> 00:12:17,988
Tu! Du-l de aici!
95
00:12:18,780 --> 00:12:20,949
Înăuntru!
Cu toții!
96
00:12:22,326 --> 00:12:23,702
Mișcă-te, cioară!
97
00:12:24,494 --> 00:12:27,497
Hai, cu toții!
98
00:12:32,711 --> 00:12:33,962
Mergeți!
99
00:12:38,509 --> 00:12:41,887
Să văd gălețile și lopețile pline!
100
00:12:42,846 --> 00:12:44,765
Calea ferată nu se construiește singură.
101
00:12:45,349 --> 00:12:48,060
Care-i baiul?
102
00:12:48,143 --> 00:12:52,397
O maimuță mare ca tine nu-i în stare să-l care?
Hai, băiete!
103
00:12:56,151 --> 00:12:58,820
Mișcă, băiete! Mișcă!
104
00:13:01,865 --> 00:13:03,408
Ce faci, băiete?
105
00:13:03,492 --> 00:13:04,660
Omul ăsta are nevoie de ajutor.
106
00:13:05,577 --> 00:13:06,912
Stai rău cu auzul?
107
00:13:10,624 --> 00:13:13,293
Eu hotărăsc cine are nevoie de ajutor.
108
00:13:27,140 --> 00:13:31,019
Hai, vedeți-vă de ale voastre!
Înapoi la treabă!
109
00:13:31,103 --> 00:13:32,813
Ai sânge rece, așa-i?
110
00:13:37,526 --> 00:13:38,694
Încetișor, haide.
111
00:13:38,777 --> 00:13:41,989
Unde l-ai prins?
112
00:13:42,072 --> 00:13:43,448
Ridică-te, fir-ai tu să fii!
113
00:13:43,532 --> 00:13:47,744
Nu, nu, nu, nu, nu.
Încetișor.
114
00:13:52,958 --> 00:13:53,959
Mulțumesc.
115
00:14:48,972 --> 00:14:50,807
Îl vezi pe negrul acela?
116
00:14:52,100 --> 00:14:56,396
A fost vândut cu mine la Opelousas.
A fugit.
117
00:15:00,609 --> 00:15:03,362
Se pare că lucrează pentru Jim Fassel acum.
118
00:15:04,655 --> 00:15:09,284
Este cel mai mare vânător de oameni
de prin părțile astea. Vânează zi și noapte.
119
00:15:20,337 --> 00:15:21,964
Atât. Dați-l jos.
120
00:15:22,464 --> 00:15:23,924
Aduc un rănit.
121
00:15:24,007 --> 00:15:26,802
Bun, hai pe aici.
122
00:15:26,885 --> 00:15:28,637
Du-l tu la infirmieră dacă nu poate.
123
00:15:28,720 --> 00:15:31,849
Faceți un pic de loc.
124
00:15:33,016 --> 00:15:34,226
Și pentru ăsta.
125
00:15:36,562 --> 00:15:39,064
Pe aici.
Poți să-l legi de podea.
126
00:15:41,149 --> 00:15:42,776
Medicii au spus că-l iau ei.
127
00:16:36,830 --> 00:16:37,998
Cum te cheamă?
128
00:16:40,792 --> 00:16:42,211
Tomas.
129
00:16:45,797 --> 00:16:48,342
Ai familie, Tomas?
130
00:16:51,553 --> 00:16:52,554
Soție?
131
00:16:55,307 --> 00:16:57,768
Pe cineva la care să te gândești?
132
00:17:01,605 --> 00:17:04,233
Ai mamă?
133
00:17:05,983 --> 00:17:07,319
Ține minte un lucru.
134
00:17:09,988 --> 00:17:12,281
E doar muncă.
135
00:17:13,534 --> 00:17:17,746
Aceeași muncă pe care ai făcut-o mereu.
Doar muncă.
136
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Domnul este cu noi.
137
00:17:27,005 --> 00:17:29,174
Cum poți să-i spui așa ceva?
138
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
"Domnul este cu noi."
139
00:17:35,764 --> 00:17:39,351
Unde? Unde? Unde este?
140
00:17:43,105 --> 00:17:47,025
Și de ce nu te-a eliberat?
141
00:17:48,569 --> 00:17:49,987
Sau te-a eliberat?
142
00:17:51,238 --> 00:17:56,201
Așadar... tu... nu porți astea?
143
00:17:58,829 --> 00:17:59,872
Atunci ridică-te...
144
00:18:02,040 --> 00:18:04,418
Ridică-te!
Hai, ridică-te!
145
00:18:04,501 --> 00:18:08,881
Ridică-te și slăvește-L pe Domnul
pentru tot ce-a făcut pentru tine,
146
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
pentru-pentru-pentru noi toți.
147
00:18:19,975 --> 00:18:21,810
Tu.
148
00:18:23,562 --> 00:18:25,397
Domnul nu este cu tine.
149
00:18:26,815 --> 00:18:28,984
Nu-i nicăieri.
150
00:18:30,986 --> 00:18:35,032
Dar ni-l trimite pe smintitul ăsta
să ne învețe calea Lui.
151
00:18:36,116 --> 00:18:38,577
Să fim sclavi ascultători.
152
00:18:39,286 --> 00:18:42,539
Să ascultăm de stăpânii noștri.
153
00:18:48,378 --> 00:18:51,423
Asta îți spune Dumnezeu?
154
00:18:53,300 --> 00:18:54,635
Dumnezeu spune multe lucruri.
155
00:18:56,803 --> 00:19:06,813
Nu știu de ce Dumnezeu
unora li se arată și altora nu.
156
00:19:10,275 --> 00:19:12,361
Dar dacă nu-L cunoști...
157
00:19:20,577 --> 00:19:21,787
O să mă rog pentru tine.
158
00:19:26,875 --> 00:19:30,170
Matei, în versetul 17:20, spune
că poți muta un munte,
159
00:19:30,921 --> 00:19:34,049
însă credința fără muncă înseamnă moarte.
160
00:19:34,550 --> 00:19:36,718
Ai credință!
Muncești și mori pentru stăpânul tău!
161
00:19:37,511 --> 00:19:42,766
- Credința înseamnă supunere. Supuneți-vă!
- Las-o jos! Ține-o, ține-o!
162
00:19:43,976 --> 00:19:45,811
Las-o jos! Da, așa. Da.
163
00:19:45,894 --> 00:19:49,523
- Credință! Supuneți-vă Domnului.
- Așa. Mut-o.
164
00:19:50,065 --> 00:19:51,608
Așa. Sus, sus.
165
00:19:52,860 --> 00:19:54,945
Slavă Domnului...
166
00:19:55,028 --> 00:19:58,115
Mai cu spor. Bine. Așa.
167
00:20:05,539 --> 00:20:08,458
Mai ușor.
E o zi lungă.
168
00:20:11,420 --> 00:20:12,546
Pauză de apă!
169
00:20:18,385 --> 00:20:19,928
Tu nu. Tu nu.
170
00:20:25,100 --> 00:20:26,101
Tu nu.
171
00:20:27,895 --> 00:20:29,438
Psalmul lui Timotei ne învață:
172
00:20:30,898 --> 00:20:36,570
Toți cei ce sunt sub jugul robiei
să socotească pe stăpânii lor vrednici
173
00:20:37,446 --> 00:20:38,989
de toată cinstea."
174
00:20:39,072 --> 00:20:41,408
Tu. Tu. Apă.
175
00:20:42,910 --> 00:20:44,536
Psalmul lui Timotei ne învață:
176
00:20:45,204 --> 00:20:50,626
Toți cei ce sunt sub jugul robiei
să socotească pe stăpânii lor vrednici
177
00:20:52,002 --> 00:20:53,962
de toată cinstea."
178
00:20:55,380 --> 00:20:56,965
Vrednici.
179
00:21:00,344 --> 00:21:01,470
Vrednici.
180
00:21:03,680 --> 00:21:04,973
Liber!
181
00:21:05,057 --> 00:21:07,684
Liber! Faceți loc! Să mergem!
La o parte!
182
00:21:12,856 --> 00:21:15,150
Înapoi la muncă!
183
00:21:21,573 --> 00:21:24,535
"Și Domnul mi-a arătat voința Lui,
184
00:21:26,245 --> 00:21:29,081
așa că am emis Proclamația 95."
185
00:21:30,582 --> 00:21:31,792
Și ce naiba înseamnă?
186
00:21:31,875 --> 00:21:33,836
Lincoln a eliberat sclavii.
187
00:21:34,336 --> 00:21:35,420
Ce?
188
00:21:37,339 --> 00:21:39,174
Lincoln a eliberat sclavii.
189
00:21:40,676 --> 00:21:43,178
Du-te, băiete.
Adu-ne două căni cu apă.
190
00:21:46,306 --> 00:21:48,934
E disperat Lincoln.
191
00:21:49,685 --> 00:21:53,063
După cum zicea într-un document
de acum vreo două săptămâni,
192
00:21:53,146 --> 00:21:57,526
sclavii fug spre Baton Rouge de peste tot,
acum că Grant a asediat orașul.
193
00:21:58,777 --> 00:22:01,405
Proclamarea libertății...
Pentru toți.
194
00:22:05,409 --> 00:22:07,160
Ce-i cu tine?
195
00:22:10,497 --> 00:22:12,291
Negroteiul mi-a pus ceva în tocană.
196
00:22:14,334 --> 00:22:16,170
Iar porumbul era mucegăit.
197
00:22:17,129 --> 00:22:20,090
Lua-te-ar naiba de nemernic!
Mi-ai pus ceva în tocană, cioară?
198
00:22:22,926 --> 00:22:25,804
La ce vă holbați?
Treceți la muncă.
199
00:22:27,222 --> 00:22:30,267
Ce mi-ai pus în tocană?
200
00:22:32,269 --> 00:22:37,733
Ce, mă fixezi cu privirea, băiete?
Ia treci tu încoace! Vino-ncoace!
201
00:22:45,490 --> 00:22:47,784
Te-a tâmpit căldura, băiete?
202
00:22:50,037 --> 00:22:51,330
E doar un copil.
203
00:23:06,428 --> 00:23:09,556
Cred că vrea să moară.
204
00:23:14,228 --> 00:23:15,229
Ce?
205
00:23:23,028 --> 00:23:24,112
Înapoi la muncă!
206
00:23:25,239 --> 00:23:26,240
Duceți-vă!
207
00:24:09,950 --> 00:24:11,118
Eu sunt Domnul Dumnezeul tău.
208
00:24:20,252 --> 00:24:22,421
Calci pe acest pământ
pentru că-ți dau eu voie.
209
00:24:25,424 --> 00:24:26,758
Ești câinele meu de-acum.
210
00:24:30,721 --> 00:24:36,101
Poate c-o să-mi dai și mie carne bună,
de care-i dai celuilalt câine.
211
00:24:45,485 --> 00:24:46,987
Ești simpatic, malacule.
212
00:24:49,156 --> 00:24:50,157
Mai vedem.
213
00:25:12,804 --> 00:25:13,639
Hai, mai repede!
214
00:25:15,224 --> 00:25:16,225
Hai, să mergem!
215
00:25:16,308 --> 00:25:19,478
Unu, doi, trei, patru. Unu!
216
00:25:19,561 --> 00:25:20,979
Mișcă!
217
00:25:21,772 --> 00:25:24,274
- Unu, doi, trei, patru!
- E un om mort.
218
00:25:27,903 --> 00:25:28,987
Nu.
219
00:25:29,988 --> 00:25:32,574
Ți-e dor de familia ta?
220
00:25:35,619 --> 00:25:39,289
Câinele ți-a prins mirosul.
Și eu la fel.
221
00:25:50,300 --> 00:25:51,718
Hai, mișcă-te odată.
222
00:25:52,928 --> 00:25:55,013
Am auzit cu urechile mele.
223
00:25:55,514 --> 00:25:56,932
Sclavii sunt liberi.
224
00:25:58,433 --> 00:25:59,476
Liberi?
225
00:26:02,980 --> 00:26:03,981
Cine spune asta?
226
00:26:04,898 --> 00:26:09,570
Lincoln. Trebuie să ajungem la Baton Rouge.
Armata lui Lincoln este acolo.
227
00:26:12,030 --> 00:26:14,950
Este adevărat.
Am auzit și eu.
228
00:26:17,035 --> 00:26:18,912
Adu-l! Haide!
229
00:26:18,996 --> 00:26:21,999
Și unde-i Baton Rouge?
230
00:26:23,750 --> 00:26:25,460
La cinci zile prin mlaștină.
231
00:26:27,421 --> 00:26:30,340
Sunt multe feluri de a muri în mlaștină.
232
00:26:30,424 --> 00:26:32,384
Sunt multe feluri de a muri și aici.
233
00:26:33,927 --> 00:26:36,180
Dacă te duci, vin cu tine.
234
00:27:47,668 --> 00:27:51,046
Ia-l de aici.
235
00:28:05,727 --> 00:28:06,728
Du-l de aici.
236
00:28:08,856 --> 00:28:09,857
La groapă.
237
00:28:12,025 --> 00:28:13,026
Du-te!
238
00:29:00,657 --> 00:29:01,992
Bagă-l înăuntru!
239
00:29:21,553 --> 00:29:26,183
Puneți niște var acolo, fricoșilor!
Ați împuțit toată tabăra.
240
00:29:26,266 --> 00:29:27,643
Pe naiba punem.
241
00:29:28,352 --> 00:29:31,063
N-are decât să pună cioroiul.
242
00:29:38,695 --> 00:29:42,783
O să fii spânzurat, dezertoru’ naibii.
243
00:29:44,743 --> 00:29:46,995
Ține. Sapă.
244
00:29:51,708 --> 00:29:52,876
Aruncă varul acolo.
245
00:30:26,660 --> 00:30:29,621
Lua-te-ar naiba de cioroi!
246
00:30:33,000 --> 00:30:34,960
Oricine încalcă voința stăpânului...
247
00:30:47,472 --> 00:30:49,391
Fugar! Fugar!
248
00:30:51,602 --> 00:30:52,978
Avem un fugar!
249
00:31:10,037 --> 00:31:11,455
Să mergem! Fugiți!
250
00:31:27,971 --> 00:31:29,515
Dezertor!
251
00:31:40,317 --> 00:31:42,152
Se duc spre mlaștină!
252
00:31:44,905 --> 00:31:45,906
Avem de lucru.
253
00:33:37,184 --> 00:33:38,560
În mlaștină.
Pe aici!
254
00:35:24,750 --> 00:35:26,376
Tomas. Vino, Tomas.
255
00:36:04,957 --> 00:36:06,708
Haide!
256
00:36:12,005 --> 00:36:13,423
Pleacă de acolo!
257
00:36:19,346 --> 00:36:20,347
Ajunge!
258
00:36:21,348 --> 00:36:22,683
Unde mergi?
259
00:36:23,851 --> 00:36:27,563
Știi unde te duci sau doar fugi?
260
00:36:32,693 --> 00:36:36,780
Dacă te duc înapoi în tabără,
o să te toace ca pe carne.
261
00:36:37,281 --> 00:36:41,368
Spune-mi unde se duc prietenii tăi
și te las să pleci.
262
00:36:45,372 --> 00:36:47,082
Tu nu meriți efortul de a fi urmărit.
263
00:36:52,337 --> 00:36:54,339
- Spre mlaștină.
- Mlaștina e peste tot.
264
00:36:56,049 --> 00:36:59,845
În ce direcție?
Spre nord, spre est?
265
00:37:04,558 --> 00:37:08,312
Voiau să ajungă la armata lui Lincoln.
266
00:37:09,313 --> 00:37:10,981
La Baton Rouge, spre sud-vest.
267
00:37:12,524 --> 00:37:13,984
Bun, poți să pleci.
268
00:37:16,320 --> 00:37:17,321
Du-te.
269
00:37:19,448 --> 00:37:20,449
Hai, du-te.
270
00:37:22,701 --> 00:37:24,453
Transmite-i salutări bătrânului Abe.
271
00:37:41,094 --> 00:37:43,805
Ia uite, șefu’!
Avem un fugar!
272
00:37:58,946 --> 00:38:01,782
Când vezi un cioroi cu idei,
mai bine-l bagi în pământ.
273
00:38:01,865 --> 00:38:04,701
Împrăștiați-vă!
274
00:38:18,173 --> 00:38:20,384
Încotro?
275
00:38:20,467 --> 00:38:21,468
Mlaștină.
276
00:38:21,969 --> 00:38:23,637
Pe traseul cailor.
E mai rapid.
277
00:38:23,720 --> 00:38:25,180
Ba nu, e prea periculos.
278
00:38:25,264 --> 00:38:26,807
Am o armă.
279
00:38:26,890 --> 00:38:28,767
- Ei au mai multe.
- Eu mă duc.
280
00:38:28,851 --> 00:38:30,769
- Nu te duci.
- Nu ești stăpânul meu!
281
00:38:37,192 --> 00:38:39,862
El e prea curajos.
Vin cu tine.
282
00:38:40,863 --> 00:38:44,408
Nu, trebuie să meargă fiecare
pe drumul lui.
283
00:38:45,534 --> 00:38:46,702
Suntem mai greu de urmărit.
284
00:38:48,537 --> 00:38:49,580
Mă părăsești?
285
00:38:50,747 --> 00:38:51,748
Niciodată.
286
00:38:52,457 --> 00:38:53,667
Traversează mlaștina.
287
00:38:54,585 --> 00:38:56,962
Mergi după sunetul tunurilor lui Lincoln.
288
00:38:58,797 --> 00:38:59,798
Du-te!
289
00:40:15,082 --> 00:40:16,458
Mergeți pe traseul cailor!
290
00:41:22,649 --> 00:41:24,526
Haideți să plecăm capul.
291
00:41:50,052 --> 00:41:53,805
În numele Tatălui, al Fiului
și al Sfântului Duh.
292
00:41:55,307 --> 00:41:56,767
Binecuvântează-ne, Doamne!
293
00:41:56,850 --> 00:42:00,103
Urmează să primim darurile Tale,
294
00:42:00,187 --> 00:42:01,688
din belșugul Tău.
295
00:42:01,772 --> 00:42:03,815
Prin Hristos, Dumnezeul nostru.
296
00:42:04,900 --> 00:42:05,901
Amin.
297
00:42:06,485 --> 00:42:08,403
Fugar! Fugar!
298
00:42:10,239 --> 00:42:11,573
Fugar!
299
00:42:12,324 --> 00:42:13,659
Fugar! Fugar!
300
00:42:17,329 --> 00:42:19,206
Fugar! Fugar!
301
00:42:19,790 --> 00:42:21,166
Fugar! Fugar!
302
00:42:21,750 --> 00:42:24,419
Fugar! Fugar!
303
00:42:38,517 --> 00:42:39,518
Fugar!
304
00:42:41,228 --> 00:42:42,604
Fugar! Fugar!
305
00:42:42,688 --> 00:42:44,523
S-a dus spre mlaștină!
306
00:44:00,849 --> 00:44:02,893
N-o să-l lase să scape.
307
00:44:57,406 --> 00:44:59,032
E foarte isteț, nenorocitul.
308
00:45:01,076 --> 00:45:02,870
Pare c-a trecut prin acea mlaștină.
309
00:47:01,697 --> 00:47:04,324
Mama, te simți bine?
310
00:47:07,160 --> 00:47:08,203
L-am văzut pe tăticul tău.
311
00:47:10,706 --> 00:47:11,915
Crezi că mai e în viață?
312
00:47:14,084 --> 00:47:15,169
Știu asta.
313
00:47:18,422 --> 00:47:19,965
Și dacă nu se mai întoarce?
314
00:47:21,425 --> 00:47:23,260
Tăticul tău o să se întoarcă.
315
00:47:25,012 --> 00:47:27,264
Să nu încetezi niciodată să crezi asta.
316
00:47:37,191 --> 00:47:38,692
Tăticul tău o să se întoarcă.
317
00:47:40,027 --> 00:47:43,322
Să nu încetezi niciodată să crezi asta.
318
00:47:45,199 --> 00:47:49,077
Tatăl tău a supraviețuit unor situații
în care majoritatea n-ar fi reușit.
319
00:47:49,995 --> 00:47:55,000
Când am ajuns aici,
au insistat să ne schimbăm.
320
00:47:55,918 --> 00:48:00,714
Să ne schimbăm numele…
Limba…
321
00:48:02,049 --> 00:48:05,177
Au încercat să ne schimbe ca oameni.
322
00:48:08,597 --> 00:48:11,725
Tăticul tău ne-a învățat să rezistăm.
323
00:48:14,186 --> 00:48:17,648
Acum e rândul nostru să facem
același lucru pentru el.
324
00:48:19,650 --> 00:48:20,651
Să rezistăm.
325
00:48:23,111 --> 00:48:26,114
Să rezistăm unul lângă celălalt.
326
00:48:27,824 --> 00:48:28,992
Să rezistăm.
327
00:48:29,493 --> 00:48:30,494
Da?
328
00:48:31,078 --> 00:48:32,621
Să rezistăm.
329
00:48:35,249 --> 00:48:36,750
Hai, vino, hai.
330
00:50:02,669 --> 00:50:04,087
<i>Tata!</i>
331
00:50:39,998 --> 00:50:42,584
Văd c-a știut unde să-i facă felul.
332
00:50:43,836 --> 00:50:47,339
Nu se poate ca băiatul acela
să fi scăpat de așa ceva.
333
00:50:52,052 --> 00:50:53,846
Despică-l.
334
00:51:17,286 --> 00:51:19,872
N-are nimic înăuntru.
335
00:51:35,971 --> 00:51:39,433
Da... ia te uită!
336
00:51:40,225 --> 00:51:42,102
Băiatul nostru a ucis un aligator.
337
00:51:53,030 --> 00:51:56,575
De unde naiba știe un cioroi idiot
să facă așa ceva?
338
00:51:56,658 --> 00:51:58,827
Un idiot n-ar gândi așa.
339
00:52:02,831 --> 00:52:05,626
Tata dijdioca păpușoi.
340
00:52:07,920 --> 00:52:10,589
Mama a murit când eram mic,
341
00:52:12,508 --> 00:52:16,261
iar responsabilitatea de a mă crește
a căzut pe negresa din casă.
342
00:52:16,762 --> 00:52:18,388
A avut ea grijă de mine.
343
00:52:19,473 --> 00:52:24,728
Mi-a dat să mănânc.
M-a spălat.
344
00:52:25,688 --> 00:52:28,773
M-a învățat anumite lucruri.
Mi-a fost prietenă.
345
00:52:32,986 --> 00:52:34,071
Într-o seară...
346
00:52:37,282 --> 00:52:41,787
L-am întrebat pe tata
dacă poate să vină și ea cu noi la cină,
347
00:52:44,623 --> 00:52:48,043
iar el m-a privit ciudat și-a spus:
”și dup-aia?”
348
00:52:49,127 --> 00:52:54,258
Am spus: "mâncăm împreună"
și iar a întrebat: " și dup-aia?"
349
00:52:57,845 --> 00:53:01,640
Nu știam, eram mic.
Dar el știa.
350
00:53:04,393 --> 00:53:05,394
A spus...
351
00:53:11,233 --> 00:53:12,734
Întâi mănâncă din mâncarea noastră,
352
00:53:14,152 --> 00:53:18,240
apoi ne iau locurile de muncă
și dup-aia ne fură pământul.
353
00:53:20,200 --> 00:53:21,952
Dacă le dăm negroteilor
fie și numai o firimitură,
354
00:53:22,035 --> 00:53:24,329
o să pună stăpânire pe toată țara.
355
00:53:28,959 --> 00:53:30,878
Mi s-a făcut rușine.
356
00:53:33,297 --> 00:53:38,051
I-am spus că-i duceam mâncare pe furiș,
când îi era foame.
357
00:53:41,847 --> 00:53:43,223
A tăcut.
358
00:53:44,975 --> 00:53:50,272
A chemat-o în sufragerie,
a luat un cuțit de masă
359
00:53:52,524 --> 00:53:53,650
și-a înjunghiat-o acolo.
360
00:53:56,653 --> 00:53:58,155
A lăsat-o să putrezească pe câmp.
361
00:53:59,781 --> 00:54:01,325
I-au trebuit trei zile să moară.
362
00:54:02,117 --> 00:54:06,205
Ultimul lucru pe care l-a spus
a fost: "de ce?"
363
00:54:10,167 --> 00:54:12,920
Am urcat în trenul de St. Louis,
m-am îndreptat spre Mississippi,
364
00:54:13,003 --> 00:54:15,047
și-am ajuns în această mlaștină.
365
00:54:18,175 --> 00:54:19,218
Și știi ce-am văzut?
366
00:54:22,179 --> 00:54:25,891
Am văzut negri, la fel ca ea,
367
00:54:26,934 --> 00:54:32,189
fugind, ascunzându-se...
supraviețuind.
368
00:54:34,358 --> 00:54:37,903
Lumea îi crede ignoranți,
dar nici vorbă de așa ceva.
369
00:54:40,322 --> 00:54:46,411
De fapt, ce-i mai grav,
este că tind să fie perseverenți.
370
00:54:48,956 --> 00:54:49,957
Se eliberează unul,
371
00:54:51,333 --> 00:54:57,506
apoi altul, și altul, și altul, și altul.
372
00:54:58,131 --> 00:55:02,469
Iar într-o zi,
ar putea să se răzbune pe noi.
373
00:55:05,722 --> 00:55:06,807
Poți să-ți imaginezi așa ceva?
374
00:57:05,926 --> 00:57:09,638
Domnul este mântuirea mea.
Domnul este mântuirea mea.
375
00:57:12,933 --> 00:57:14,059
El este mântuirea.
376
00:57:24,111 --> 00:57:25,279
<i>Peter.</i>
377
00:58:17,247 --> 00:58:19,166
Nu mă voi teme de cel rău.
378
00:58:21,210 --> 00:58:22,836
Nu mă voi teme de cel rău.
379
00:58:51,907 --> 00:58:53,408
Băiatul o fi murit deja.
380
00:58:55,077 --> 00:58:56,078
Găsiți-l!
381
01:05:26,301 --> 01:05:27,553
Dle Hurley!
382
01:05:31,348 --> 01:05:33,016
E totul în ordine, dle?
383
01:05:35,519 --> 01:05:37,479
Poimâine dimineață,
384
01:05:37,563 --> 01:05:43,527
un anumit domn, Fabian, o să vină
din Atchafalaya, prin Simmesport.
385
01:05:43,610 --> 01:05:44,653
Da, dle.
386
01:05:47,656 --> 01:05:50,701
Să vii după hambar,
o să pleci odată cu el.
387
01:05:53,787 --> 01:05:57,708
- Dle?
- Cpt. Lyons te-a vândut.
388
01:06:00,377 --> 01:06:01,545
E vreo problemă?
389
01:06:04,923 --> 01:06:08,385
L-am supărat pe cpt. Lyons?
390
01:06:08,468 --> 01:06:10,012
Din câte știu eu, nu.
391
01:06:13,724 --> 01:06:17,102
Betsy s-a făcut mărișoară, nu?
392
01:06:18,729 --> 01:06:20,898
E aproape cât tine de înaltă acum.
393
01:06:26,069 --> 01:06:27,237
Betsy.
394
01:06:34,369 --> 01:06:38,790
Eu și copiii mei abia așteptăm
să-l slujim pe dl Fabian.
395
01:06:38,874 --> 01:06:40,209
Copiii nu vin.
396
01:06:43,962 --> 01:06:45,255
Domnule?
397
01:06:45,339 --> 01:06:48,300
Dl Fabian spune că ți-a găsit un alt soț,
398
01:06:49,259 --> 01:06:51,303
acum că al tău a fost luat la război.
399
01:06:56,767 --> 01:06:59,478
Uită-te la mine.
400
01:07:02,856 --> 01:07:03,982
Ne-am înțeles?
401
01:07:05,943 --> 01:07:07,236
Vă rog, dle.
402
01:07:07,319 --> 01:07:09,988
Te-am întrebat dacă ne-am înțeles.
403
01:07:13,325 --> 01:07:14,493
Da, dle.
404
01:07:16,995 --> 01:07:17,996
Bun.
405
01:07:20,249 --> 01:07:21,667
Gata, du-te înapoi la lucru.
406
01:07:28,423 --> 01:07:29,424
Mama?
407
01:07:34,054 --> 01:07:36,431
Scipion.
408
01:07:37,140 --> 01:07:39,101
Du-te înăuntru.
409
01:11:07,267 --> 01:11:08,977
Ai condus câinii spre mine.
410
01:11:09,645 --> 01:11:10,812
N-am făcut nimic.
411
01:11:10,896 --> 01:11:12,064
O să te împușc.
412
01:11:12,564 --> 01:11:14,608
Nu, nu, nu.
413
01:11:14,691 --> 01:11:16,985
Uite.
414
01:11:17,069 --> 01:11:19,488
Ceapă. Ceapă. Freacă.
415
01:11:20,614 --> 01:11:23,784
Câini nu mai simt mirosul.
Ia-o. Ia-o.
416
01:11:26,995 --> 01:11:27,996
Uite. Uite.
417
01:11:33,836 --> 01:11:35,003
Ești nebun.
418
01:11:36,839 --> 01:11:37,840
Du-te-n treaba ta!
419
01:12:25,012 --> 01:12:26,722
E ceva acolo.
420
01:12:48,076 --> 01:12:51,038
I-a simțit mirosul.
421
01:12:57,753 --> 01:12:59,046
Coboară, băiete!
422
01:13:01,215 --> 01:13:03,342
Blestemăția naibii, coboară de acolo!
423
01:13:04,885 --> 01:13:07,262
- Înapoi!
- Nu îndrepta arma spre mine!
424
01:13:07,346 --> 01:13:08,805
- Plecați!
- Mișcă-ți hoitul jos!
425
01:13:09,389 --> 01:13:10,516
Nu sunt proprietatea voastră!
426
01:13:10,599 --> 01:13:12,309
Nu vin înapoi!
427
01:13:12,893 --> 01:13:14,603
Nu sunt sclav.
428
01:13:15,729 --> 01:13:17,147
Sunt om.
429
01:13:17,856 --> 01:13:18,857
Om sunt!
430
01:13:19,942 --> 01:13:22,945
Sunt om! Sunt...
431
01:13:40,879 --> 01:13:43,006
Iac-așa.
432
01:13:57,312 --> 01:13:58,605
Unde-i amicul tău?
433
01:14:07,948 --> 01:14:09,199
Unde-i prietenul tău?
434
01:14:18,667 --> 01:14:19,835
Nu mai poți fugi.
435
01:14:34,600 --> 01:14:35,684
Unde-i prietenul tău?
436
01:14:42,649 --> 01:14:44,026
Unde-i prietenul tău?
437
01:15:22,773 --> 01:15:24,066
Duceți-l înapoi în tabără.
438
01:15:53,637 --> 01:15:54,638
Hai!
439
01:16:17,578 --> 01:16:18,579
Te trimit de aici?
440
01:16:19,746 --> 01:16:20,956
Unde?
441
01:16:21,039 --> 01:16:22,165
La Atchafalaya.
442
01:16:24,751 --> 01:16:25,752
Mama, nu poți pleca.
443
01:16:27,296 --> 01:16:28,630
M-au vândut.
444
01:16:31,175 --> 01:16:32,426
Trebuie să fugim.
445
01:16:32,509 --> 01:16:34,970
Știi ce pățesc fugarii?
446
01:16:36,221 --> 01:16:37,222
Știi?
447
01:16:40,017 --> 01:16:41,518
Nu putem să nu facem nimic.
448
01:16:43,812 --> 01:16:45,856
Te vor trimite de aici, mamă.
449
01:16:46,523 --> 01:16:50,194
- Nu putem să nu facem nimic.
- Știu. Crezi că nu știu? Știu, Betsy.
450
01:16:51,236 --> 01:16:52,237
Yes.
451
01:16:55,490 --> 01:16:59,369
Am spus eu că nu fac nimic?
452
01:17:00,537 --> 01:17:01,371
Nu.
453
01:17:03,957 --> 01:17:08,045
- Atunci ține-ți naibii gura.
- Iartă-mă, mama.
454
01:17:12,841 --> 01:17:16,470
Când se termină ziua de lucru,
vino după mine la hambarul cu gin.
455
01:17:18,972 --> 01:17:20,140
Să nu întârzii.
456
01:18:19,950 --> 01:18:21,159
Menține ritmul.
457
01:18:22,661 --> 01:18:24,955
- Adu-le în continuare.
- Da, dle.
458
01:18:25,038 --> 01:18:26,373
Cu grijă, constant.
459
01:18:34,715 --> 01:18:37,092
Aveți grijă în lateral.
Să nu atârne.
460
01:18:46,018 --> 01:18:48,145
Nu lăsați atâta loc.
Mai încap acolo.
461
01:18:48,228 --> 01:18:49,229
Haideți!
462
01:18:51,440 --> 01:18:52,441
Constant.
463
01:18:52,524 --> 01:18:55,944
Terminați până nu apune soarele.
464
01:18:56,445 --> 01:18:57,905
Trebuie să rămânem împreună.
465
01:18:59,990 --> 01:19:01,325
Nu există altă cale?
466
01:19:01,408 --> 01:19:03,452
Este singura cale.
467
01:19:04,494 --> 01:19:07,581
Fă-o. Acum!
468
01:23:37,434 --> 01:23:39,603
Vino. Hai, vino. Hai.
469
01:24:14,638 --> 01:24:17,140
O să-ți aduc apă.
Apă.
470
01:24:22,479 --> 01:24:23,981
Vreau să-ți aduc apă.
471
01:24:43,417 --> 01:24:46,670
Dumnezeu te iubește.
472
01:24:53,260 --> 01:24:55,012
Dumnezeu te iubește.
473
01:24:55,929 --> 01:24:56,930
Dumnezeu te iubește.
474
01:24:57,514 --> 01:24:58,557
Nu mișca!
475
01:24:58,640 --> 01:25:01,351
Nu trage! Nu... nu trage!
476
01:25:02,561 --> 01:25:05,522
Te-am prins, băiete.
477
01:25:09,484 --> 01:25:10,903
Scoate cuțitul de la curea.
478
01:25:10,986 --> 01:25:13,322
Bine. Te rog... te rog.
479
01:25:13,405 --> 01:25:17,451
- Scoate-l!
- Bine. Bine.
480
01:25:18,202 --> 01:25:19,203
Acolo.
481
01:25:20,245 --> 01:25:21,830
Nu trage... nu trage...
482
01:25:23,081 --> 01:25:25,751
- E vie?
- E doar o copilă.
483
01:25:25,834 --> 01:25:27,419
Am întrebat dacă-i vie.
484
01:25:27,503 --> 01:25:30,422
Da. Da. E în stare gravă.
485
01:25:32,174 --> 01:25:33,342
Las-o în pace atunci.
486
01:25:36,220 --> 01:25:39,431
- Lasă-mă să-i aduc apă.
- Am spus s-o lași în pace!
487
01:25:44,645 --> 01:25:46,730
Nu. Nu.
488
01:25:48,732 --> 01:25:51,318
Ridică-te, băiete.
S-a prăpădit.
489
01:25:54,988 --> 01:25:55,989
Sus!
490
01:26:01,453 --> 01:26:02,454
Așa.
491
01:26:05,415 --> 01:26:06,542
Fă pași, băiete...
492
01:26:06,625 --> 01:26:08,460
Cioroi nenorocit!
493
01:26:19,304 --> 01:26:20,472
Tu.
494
01:26:22,391 --> 01:26:24,017
Te-ai luptat cu aligatorul...
495
01:26:25,561 --> 01:26:28,480
Te-ai luptat și-ai supraviețuit.
496
01:26:32,442 --> 01:26:33,944
Ești din cel mai rău soi.
497
01:26:36,196 --> 01:26:37,823
Din soiul cel mai rău.
498
01:26:37,906 --> 01:26:40,367
Ai familie.
499
01:26:44,872 --> 01:26:47,624
Șeful meu te poate ajuta.
Haide...
500
01:27:16,987 --> 01:27:23,202
Același băiat.
A fugit pe câmp.
501
01:31:06,758 --> 01:31:07,759
Lincoln.
502
01:31:09,678 --> 01:31:10,679
Lincoln.
503
01:31:11,597 --> 01:31:12,598
Lincoln.
504
01:31:47,716 --> 01:31:48,717
Smerește-te!
505
01:31:50,344 --> 01:31:51,470
Smerește-te!
506
01:32:25,629 --> 01:32:26,630
Uite-ți porția de carne.
507
01:32:29,967 --> 01:32:30,968
Cerșește.
508
01:32:32,344 --> 01:32:33,345
Cerșește.
509
01:32:34,137 --> 01:32:35,472
Cerșește, javră!
510
01:32:36,139 --> 01:32:37,140
Cerșește.
511
01:32:37,683 --> 01:32:38,517
Cerșește!
512
01:32:47,568 --> 01:32:48,819
Cerșește.
513
01:32:52,072 --> 01:32:54,116
Ți-am spus că eu sunt Dumnezeul tău.
514
01:33:21,476 --> 01:33:22,978
Nu ești Dumnezeul meu.
515
01:33:48,545 --> 01:33:49,880
Cpt. Andre Cailloux.
516
01:33:50,839 --> 01:33:52,257
Prima Gardă Nativă din Louisiana.
517
01:33:54,676 --> 01:33:55,677
Sunteți cu Lincoln?
518
01:33:56,261 --> 01:33:57,095
Da, suntem.
519
01:33:57,179 --> 01:33:58,597
- Dați-i un pic de apă.
- Da, să trăiți.
520
01:34:01,183 --> 01:34:02,184
Apă.
521
01:34:11,318 --> 01:34:12,277
Ești singur?
522
01:34:18,158 --> 01:34:20,911
Mă puteți duce la familia mea?
523
01:34:21,537 --> 01:34:22,579
- Ajutați-l!
- Da, să trăiți.
524
01:34:22,663 --> 01:34:24,289
Dați-i niște încălțări.
Pe ale lui!
525
01:34:27,960 --> 01:34:28,961
Haide.
526
01:34:51,692 --> 01:34:53,110
<i>Ce sunt astea, tata?</i>
527
01:34:54,611 --> 01:34:56,697
<i>Îngerașii Domnului.</i>
528
01:34:58,115 --> 01:34:59,533
<i>De ce au venit aici?</i>
529
01:35:00,742 --> 01:35:01,952
<i>Să ne arate calea.</i>
530
01:36:09,102 --> 01:36:12,272
Nu credeam că vei supraviețui.
Piciorul tău se infectase.
531
01:36:13,565 --> 01:36:14,566
Unde suntem?
532
01:36:15,901 --> 01:36:17,027
La Baton Rouge.
533
01:36:22,199 --> 01:36:25,661
Trebuie să ajung la familia mea.
534
01:36:25,744 --> 01:36:27,079
Trebuie să te odihnești.
535
01:38:00,255 --> 01:38:01,298
<i>Cum te numești?</i>
536
01:38:02,591 --> 01:38:03,800
Peter.
537
01:38:03,884 --> 01:38:04,885
Vârsta?
538
01:38:05,928 --> 01:38:08,055
Nu știu.
539
01:38:08,847 --> 01:38:09,848
Alege una.
540
01:38:12,267 --> 01:38:13,393
Alege tu.
541
01:38:22,361 --> 01:38:23,362
Patruzeci și opt.
542
01:38:25,531 --> 01:38:26,990
Ți-ai cunoscut părinții?
543
01:38:29,451 --> 01:38:30,410
Da.
544
01:38:30,494 --> 01:38:31,495
De unde erau?
545
01:38:32,120 --> 01:38:33,288
Din Haiti.
546
01:38:33,872 --> 01:38:36,583
Haiti. Acolo te-ai născut?
547
01:38:37,835 --> 01:38:38,836
Da.
548
01:38:39,461 --> 01:38:40,504
Fostul stăpân?
549
01:38:42,005 --> 01:38:45,092
Lyons. Cpt. John Lyons.
550
01:38:46,051 --> 01:38:50,222
Plantator de bumbac pe râul Atchafalaya.
551
01:38:50,848 --> 01:38:52,850
Atchafalaya.
De acolo ai fugit?
552
01:38:54,935 --> 01:38:59,523
Nu, au venit soldații și m-au dus la Clinton.
De acolo am fugit.
553
01:39:00,148 --> 01:39:01,149
Clinton.
554
01:39:03,360 --> 01:39:04,361
Înțeleg...
555
01:39:09,074 --> 01:39:10,659
Ai văzut calea ferată din Clinton?
556
01:39:12,578 --> 01:39:14,788
Vagoane ce transportau puști?
557
01:39:15,664 --> 01:39:18,417
Da, am construit șinele.
558
01:39:20,544 --> 01:39:21,628
Nu sunt liber?
559
01:39:21,712 --> 01:39:23,088
Nu te pierde cu firea.
560
01:39:25,632 --> 01:39:28,010
Tehnic, cât timp ești aici,
ești marfă de contrabandă.
561
01:39:28,886 --> 01:39:29,887
Marfă furată.
562
01:39:31,305 --> 01:39:32,764
Trebuie să merg la familia mea.
563
01:39:34,266 --> 01:39:38,061
- Dodienne, Betsy, Scipion…
- Nu, nu, nu.
564
01:39:38,145 --> 01:39:39,646
- Laurette.
- Nu, nu, nu.
565
01:39:39,730 --> 01:39:41,773
- Notează-le numele.
- Nu, nu așa merg lucrurile.
566
01:39:41,857 --> 01:39:44,610
Scrie-le numele pe ceva.
Lincoln spune că sunt liber.
567
01:39:44,693 --> 01:39:46,737
Așa a spus? Asta-i bine.
568
01:39:48,655 --> 01:39:50,908
Data viitoare când îl vezi pe Lincoln,
transmite-i salutări din partea mea.
569
01:39:52,117 --> 01:39:55,662
Te afli într-o tabără militară,
pe timp de război.
570
01:39:57,080 --> 01:39:58,415
Pricepi?
571
01:39:58,498 --> 01:40:00,709
Deci tu și oricine a fugit încoace,
are de ales.
572
01:40:02,002 --> 01:40:03,545
O să lucrezi într-o fermă federală...
573
01:40:03,629 --> 01:40:05,005
Nu fac asta.
574
01:40:05,088 --> 01:40:07,049
- Respectând reguli și ordine...
- Nu fac asta.
575
01:40:08,133 --> 01:40:10,594
Sau te înrolezi în armată.
576
01:40:12,846 --> 01:40:16,683
Ne ajuți să-i învingem pe demonii ăștia
uitați de Dumnezeu,
577
01:40:16,767 --> 01:40:18,769
Și nu doar că o să te întorci
la familia ta.
578
01:40:20,562 --> 01:40:21,980
O să-i ajuți să fie liberi.
579
01:40:25,567 --> 01:40:28,445
Sunt convins că bunul tău prieten, Lincoln,
o să fie foarte mândru de tine.
580
01:40:30,739 --> 01:40:32,032
Dle Peter.
581
01:40:33,325 --> 01:40:35,077
Duceți-l la Garda Nativă.
582
01:40:36,119 --> 01:40:37,120
Ești liber, soldat.
583
01:40:39,665 --> 01:40:40,499
Următorul.
584
01:40:49,341 --> 01:40:51,718
Gordon. Gordon!
Gordon... Te rog, te rog.
585
01:40:51,802 --> 01:40:54,137
Gordon. Gordon, prietene.
586
01:40:54,221 --> 01:40:55,264
Mă bucur să te văd, prietene.
587
01:40:55,347 --> 01:40:58,600
- Și eu mă bucur. Ce faci?
- Am reușit.
588
01:40:58,684 --> 01:41:00,853
Da, amândoi.
589
01:41:00,936 --> 01:41:01,812
John?
590
01:41:01,895 --> 01:41:04,231
Nu, el n-a reușit.
591
01:41:04,314 --> 01:41:05,816
O să trec să te văd.
592
01:41:05,899 --> 01:41:07,526
Mulțumesc.
593
01:41:14,116 --> 01:41:16,493
Grup, atenție!
594
01:41:20,706 --> 01:41:22,291
Grup, pe loc repaos.
595
01:41:23,917 --> 01:41:28,589
Noii recruți, privirea înainte,
la jumătate de braț de următorul.
596
01:41:29,464 --> 01:41:30,465
Înainte!
597
01:41:32,009 --> 01:41:33,010
Bun venit, frate!
598
01:41:33,635 --> 01:41:34,970
Ia-ți o uniformă de acolo.
599
01:41:43,103 --> 01:41:44,021
<i>Bună seara</i>, Peter.
600
01:41:44,104 --> 01:41:46,982
<i>Bună seara</i>. O să ne lase să luptăm.
601
01:41:47,524 --> 01:41:48,734
Nu prea au de ales.
602
01:41:49,860 --> 01:41:50,861
Să fii pregătit.
603
01:41:51,445 --> 01:41:52,696
Uite-l, acolo e.
604
01:41:54,698 --> 01:41:57,576
Piciorul meu n-are nimic.
N-o să-l tai.
605
01:41:58,285 --> 01:42:01,538
Nu, nu, noi nu suntem doctori, dle.
606
01:42:01,622 --> 01:42:04,458
Ne-au spus care este situația ta.
607
01:42:05,709 --> 01:42:11,465
Cu permisiunea ta, ne întrebam
dacă ai vrea să vii puțin cu noi.
608
01:42:12,716 --> 01:42:14,718
N-avea grijă.
Sunt oameni de treabă.
609
01:42:16,261 --> 01:42:19,014
Găsești uniforma aici când te întorci.
Da? Du-te.
610
01:42:22,142 --> 01:42:23,894
- Pe aici, dle.
- Mulțumesc, soră.
611
01:42:33,445 --> 01:42:34,446
Bun.
612
01:42:35,155 --> 01:42:36,156
Este un aparat de fotografiat.
613
01:42:38,242 --> 01:42:39,201
Și ce face?
614
01:42:39,284 --> 01:42:40,285
Păi...
615
01:42:43,080 --> 01:42:44,081
Uite...
616
01:42:45,874 --> 01:42:47,000
Îți face o dublură.
617
01:42:49,002 --> 01:42:51,797
Peter, o să avem grijă
ca fiecare om din lume
618
01:42:52,464 --> 01:42:54,466
să știe exact ce înseamnă sclavia.
619
01:42:57,469 --> 01:42:58,470
De acord?
620
01:43:02,140 --> 01:43:05,978
Dacă ai putea să te întorci cu spatele...
621
01:43:06,061 --> 01:43:07,062
Nu mă atinge.
622
01:43:10,691 --> 01:43:11,692
Iartă-mă.
623
01:43:13,068 --> 01:43:18,073
Ai putea să te întorci cu spatele
spre aparat, te rog?
624
01:43:24,204 --> 01:43:25,205
Și...
625
01:43:26,039 --> 01:43:30,544
Poate să-ți flexezi brațul,
să-l sprijini în șold, cam așa.
626
01:43:34,965 --> 01:43:36,216
Și întoarce capul.
627
01:43:36,842 --> 01:43:37,843
Încă puțin. Da.
628
01:43:39,428 --> 01:43:40,429
Stai comod?
629
01:44:09,791 --> 01:44:12,294
Mulțumim.
630
01:44:12,377 --> 01:44:14,338
Te-ai născut liber?
631
01:44:14,421 --> 01:44:16,548
Da, la fel ca mulți din această companie.
632
01:44:17,466 --> 01:44:19,259
Ai avut voie să citești și să scrii?
633
01:44:19,927 --> 01:44:21,303
Am avut voie să fac o mulțime de lucruri.
634
01:44:22,721 --> 01:44:26,600
Dacă trebuie să ți se dea voie să faci ceva,
nu ești cu adevărat liber, nu?
635
01:44:26,683 --> 01:44:28,727
Nu.
636
01:44:31,647 --> 01:44:32,648
Domnule?
637
01:44:37,361 --> 01:44:41,365
Cpt. Cailloux și soldat Peter
prezenți la datorie, să trăiți.
638
01:44:43,283 --> 01:44:47,120
Știm că Johnny Reb are arme mari
de-a lungul acestei coline.
639
01:44:47,955 --> 01:44:50,916
Se pare că aduc arme noi și aici,
Jos, de-a lungul râului,
640
01:44:50,999 --> 01:44:52,626
la sud de Portul Hudson.
641
01:44:53,710 --> 01:44:56,505
Dacă nu trecem de această curbă de aici,
de lângă Mississippi,
642
01:44:57,172 --> 01:44:58,841
nu vom putea stăpâni sudul.
643
01:45:02,845 --> 01:45:05,264
El e negrul care a fugit din Clinton?
644
01:45:05,347 --> 01:45:06,348
Da, să trăiți.
645
01:45:08,058 --> 01:45:09,601
Ce făceai acolo?
646
01:45:09,685 --> 01:45:11,353
Construiam calea ferată.
647
01:45:12,604 --> 01:45:13,939
Ce ai văzut?
648
01:45:14,982 --> 01:45:15,983
E în regulă.
649
01:45:16,066 --> 01:45:17,109
Tunuri.
650
01:45:17,693 --> 01:45:18,694
Tunuri?
651
01:45:19,361 --> 01:45:20,195
Ca alea?
652
01:45:22,865 --> 01:45:24,157
Nu, nu ca acelea.
653
01:45:25,367 --> 01:45:26,451
Tunuri mari.
654
01:45:28,203 --> 01:45:29,538
Ai văzut trupele?
655
01:45:30,247 --> 01:45:31,582
Mulți soldați.
656
01:45:34,209 --> 01:45:38,672
Trebuie să cucerim Portul Hudson
înainte să le sosească întăririle.
657
01:45:40,132 --> 01:45:41,675
Dle general, permiteți să vorbesc.
658
01:45:43,886 --> 01:45:45,596
Johnny Reb a intrat foarte adânc acolo.
659
01:45:46,388 --> 01:45:47,639
Există o singură cale de acces.
660
01:45:49,308 --> 01:45:50,809
E un teren periculos, dle.
661
01:45:50,893 --> 01:45:52,519
Știu cum e.
662
01:45:54,938 --> 01:45:56,815
Dar cineva trebuie să conducă atacul.
663
01:46:06,783 --> 01:46:10,245
Cum naiba ai supraviețuit
atâtea zile în mlaștină?
664
01:46:10,329 --> 01:46:11,663
Cunosc mlaștina.
665
01:46:12,539 --> 01:46:17,252
Da, dar asta nu înseamnă
că ești pregătit de atac.
666
01:46:19,671 --> 01:46:23,759
În cercurile închise există
marea întrebare despre negri.
667
01:46:25,969 --> 01:46:29,056
Sunteți luptători sau fugari?
668
01:46:32,726 --> 01:46:33,852
Știi ce văd eu aici?
669
01:46:36,146 --> 01:46:37,147
Insubordonare.
670
01:46:40,651 --> 01:46:41,652
Sunteți liberi!
671
01:46:47,032 --> 01:46:48,033
Hai, vino.
672
01:46:50,077 --> 01:46:52,788
Hai, băiete, nu-i momentul.
Hai să mergem.
673
01:46:53,956 --> 01:46:55,541
Îi înfrunt.
674
01:46:59,127 --> 01:47:00,003
Iar ei mă bat.
675
01:47:01,630 --> 01:47:02,631
Mă biciuiesc.
676
01:47:04,091 --> 01:47:05,676
Mă leagă.
677
01:47:05,759 --> 01:47:06,760
Mă vând.
678
01:47:08,262 --> 01:47:09,638
Mă aruncă în fântână.
679
01:47:11,056 --> 01:47:13,684
Mă scot și mă bat din nou.
680
01:47:14,685 --> 01:47:16,395
Iar eu îi înfrunt din nou.
681
01:47:18,021 --> 01:47:19,022
M-au tăiat.
682
01:47:19,731 --> 01:47:23,735
M-au ars. Mi-au ars gâtul.
Mi-au ars tălpile.
683
01:47:25,737 --> 01:47:32,744
Mi-au rupt oasele din mine
de mai multe ori decât țin minte,
684
01:47:34,079 --> 01:47:35,414
însă niciodată...
685
01:47:37,624 --> 01:47:39,001
niciodată nu m-au învins.
686
01:47:44,548 --> 01:47:45,966
O să-ți punem curajul la încercare.
687
01:47:49,219 --> 01:47:50,220
Căpitane...
688
01:47:50,971 --> 01:47:52,639
Oamenii tăi vor ataca în zori.
689
01:47:54,391 --> 01:47:55,392
Sunteți liberi!
690
01:48:02,316 --> 01:48:04,776
Știi ce? Mă învârteam prin New Orleans
691
01:48:04,860 --> 01:48:07,154
și spuneam că sunt
cel mai negru om din America.
692
01:48:07,779 --> 01:48:08,864
Cred că m-ai depășit.
693
01:48:10,532 --> 01:48:13,076
Mâine, pe câmpul de luptă,
vii cu mine.
694
01:48:21,502 --> 01:48:24,004
- Du-te primul!
- Da.
695
01:48:40,020 --> 01:48:43,440
Stâng, stâng, stâng, drept, stâng.
696
01:48:44,107 --> 01:48:47,361
Stâng, stâng, stâng, drept, stâng.
697
01:48:47,861 --> 01:48:51,365
Stâng, stâng, stâng, drept, stâng.
698
01:48:52,032 --> 01:48:55,327
Stâng, stâng, stâng, drept, stâng.
699
01:48:55,953 --> 01:48:59,706
Stâng, stâng, stâng, drept, stâng.
700
01:48:59,790 --> 01:49:03,252
Stâng, stâng, stâng, drept, stâng.
701
01:49:03,877 --> 01:49:07,381
Stâng, stâng, stâng, drept, stâng.
702
01:49:07,464 --> 01:49:08,465
Stați!
703
01:49:13,679 --> 01:49:14,888
Am fugit cu toții încoace.
704
01:49:19,434 --> 01:49:22,104
Dar de-acum s-a terminat cu fuga.
705
01:49:25,190 --> 01:49:29,570
Billy Yank și Johnny Reb
luptă pentru bani și putere.
706
01:49:31,697 --> 01:49:33,073
Noi luptăm pentru ceva mai important.
707
01:49:35,993 --> 01:49:37,244
Luptăm pentru libertate.
708
01:49:38,745 --> 01:49:40,539
Nu pentru a-i demonstra
ceva vreunui general.
709
01:49:41,748 --> 01:49:43,041
Pentru libertate!
710
01:49:44,960 --> 01:49:45,961
Libertatea voastră!
711
01:49:48,755 --> 01:49:51,215
Libertatea celor de lângă voi!
712
01:49:51,925 --> 01:49:53,844
Libertate pentru cei
de pe câmpurile de bumbac.
713
01:49:56,180 --> 01:49:57,848
Nu ne vom cere libertatea!
714
01:49:58,640 --> 01:50:01,185
Nu vom aștepta ca libertatea
să ne fie oferită.
715
01:50:01,727 --> 01:50:03,520
Ne vom câștiga libertatea!
716
01:50:07,232 --> 01:50:08,609
Gardă Nativă!
717
01:50:10,736 --> 01:50:12,988
Înainte, marș!
718
01:50:17,201 --> 01:50:20,704
Stâng, stâng, stâng, drept, stâng.
719
01:50:21,330 --> 01:50:25,083
Stâng, stâng, stâng, drept, stâng.
720
01:50:25,167 --> 01:50:28,462
Stâng, stâng, stâng, drept, stâng.
721
01:50:29,171 --> 01:50:30,506
Stâng, stâng...
722
01:50:30,589 --> 01:50:32,341
Stâng, drept, stâng.
723
01:50:32,966 --> 01:50:34,384
Stâng, stâng...
724
01:50:46,396 --> 01:50:47,898
Gardă Nativă!
725
01:50:47,981 --> 01:50:51,485
Luptați! Luptați!
726
01:50:54,821 --> 01:50:55,822
Împrăștiați-vă!
727
01:50:57,616 --> 01:50:58,617
Împrăștiați-vă!
728
01:51:27,437 --> 01:51:29,898
Stați! Opriți-vă!
729
01:51:32,776 --> 01:51:33,819
În tranșee!
730
01:51:33,902 --> 01:51:36,238
În tranșee! În tranșee!
731
01:51:36,321 --> 01:51:39,658
În tranșee!
732
01:51:39,741 --> 01:51:40,784
În tranșee!
733
01:51:51,295 --> 01:51:53,630
Luați-o! Luați ghiuleaua!
Duceți-o la tun!
734
01:51:54,756 --> 01:51:56,425
Pregătiți! Foc!
735
01:52:34,963 --> 01:52:37,174
Formați rândurile! Formați rândurile!
736
01:52:59,154 --> 01:53:02,449
Nu! Nu!
737
01:53:09,748 --> 01:53:11,083
Continuați!
738
01:53:20,133 --> 01:53:21,426
Mama!
739
01:53:22,427 --> 01:53:23,637
În formație!
740
01:53:24,930 --> 01:53:29,142
Pregătiți! Țintiți! Foc!
741
01:53:33,730 --> 01:53:38,110
Pregătiți! Țintiți! Fo...
742
01:53:58,964 --> 01:54:00,841
Cpt. Cailloux!
743
01:55:04,821 --> 01:55:06,156
Rămâneți în formație!
744
01:55:11,078 --> 01:55:13,705
Mama!
745
01:55:13,789 --> 01:55:15,666
Mama!
746
01:55:23,048 --> 01:55:24,675
Nu-i nimic.
747
01:55:25,717 --> 01:55:27,261
- Ai luptat bine.
- Mama!
748
01:55:29,304 --> 01:55:30,681
Du-te la mama.
749
01:55:31,723 --> 01:55:32,558
Du-te la ea.
750
01:55:47,865 --> 01:55:49,366
Înainte!
751
01:55:51,618 --> 01:55:54,079
Gordon! Gordon!
752
01:55:54,162 --> 01:55:57,165
Peter. Peter, sunt rănit!
753
01:55:59,835 --> 01:56:02,296
N-ai nimic. N-ai nimic.
A ieșit pe partea cealaltă.
754
01:56:03,130 --> 01:56:04,756
- Ridică-te! Ridică-te!
- M-au nimerit.
755
01:56:04,840 --> 01:56:06,884
- M-au nimerit!
- Nu suntem morți!
756
01:56:09,219 --> 01:56:10,220
Sunt prea mulți.
757
01:56:10,304 --> 01:56:13,932
Nu mai putem rămâne aici.
758
01:56:14,683 --> 01:56:17,895
Trebuie să ajungem la tunurile acelea.
Trebuie să luptăm.
759
01:56:19,021 --> 01:56:20,480
Trebuie să ajungem la tunurile acelea.
760
01:56:22,357 --> 01:56:24,318
Mergeți la tunuri!
761
01:57:16,286 --> 01:57:17,704
Mergeți la tunuri!
762
01:57:24,336 --> 01:57:26,922
Mergeți la tunuri!
763
01:59:55,529 --> 02:00:00,158
Ia-ți mâinile de pe mine!
764
02:00:05,664 --> 02:00:07,207
Cpt. Lyons,
765
02:00:07,291 --> 02:00:10,210
fie ca Domnul să n-aibă milă
de sufletul tău netrebnic.
766
02:00:24,850 --> 02:00:27,978
Stâng, stâng, stâng, drept, stâng.
767
02:00:28,645 --> 02:00:31,398
Stâng, stâng, stâng, drept, stâng.
768
02:00:31,481 --> 02:00:35,485
Stâng, stâng, stâng, drept, stâng.
769
02:00:36,153 --> 02:00:39,364
Stâng, stâng...
Companie, stai!
770
02:00:45,204 --> 02:00:47,289
Suntem Garda Nativă din Louisiana.
771
02:00:48,248 --> 02:00:50,709
- Oameni buni, sunteți liberi.
- Liberi?
772
02:00:51,335 --> 02:00:53,045
Cum adică liberi?
773
02:00:53,128 --> 02:00:56,089
Sunteți liberi.
Nu mai trebuie să faceți munca asta.
774
02:00:59,843 --> 02:01:01,220
Ascultați-l!
775
02:01:01,929 --> 02:01:04,640
Suntem liberi. Liberi!
776
02:01:07,226 --> 02:01:08,894
Cinci persoane în fiecare casă.
777
02:01:08,977 --> 02:01:11,897
- Mulțumesc, Iisuse!
- Ajutați-i pe oamenii aceștia.
778
02:01:13,148 --> 02:01:15,317
Strângeți-vă lucrurile!
Plecăm cu toții de aici!
779
02:01:17,027 --> 02:01:20,322
Slavă Domnului!
780
02:01:22,324 --> 02:01:24,993
Fiți binecuvântați!
Mulțumesc!
781
02:01:25,077 --> 02:01:27,329
Ești teafăr?
Te poți ridica în picioare?
782
02:01:29,790 --> 02:01:31,416
Stuart! Stuart.
783
02:01:33,544 --> 02:01:36,296
- Suntem liberi?
- Pe soția mea, Dodienne, o cunoști?
784
02:01:36,380 --> 02:01:37,881
- Ai văzut-o?
- Nu. Nu. Nu.
785
02:01:37,965 --> 02:01:39,007
Fii binecuvântată!
786
02:01:41,802 --> 02:01:42,970
Dodienne!
787
02:01:45,764 --> 02:01:47,015
- O cunoști pe Dodienne?
- Nu.
788
02:01:47,099 --> 02:01:48,100
Dodienne!
789
02:02:04,366 --> 02:02:05,367
Dodienne!
790
02:02:08,036 --> 02:02:09,037
Dodienne!
791
02:02:16,587 --> 02:02:17,588
Dodienne!
792
02:02:27,848 --> 02:02:28,932
Dodienne!
793
02:02:37,441 --> 02:02:38,734
Mulțumesc, Doamne.
794
02:02:38,817 --> 02:02:41,028
Mulțumesc, Doamne.
Suntem liberi!
795
02:02:41,612 --> 02:02:43,280
Domnul fie lăudat!
796
02:03:15,270 --> 02:03:16,271
Tata?
797
02:03:18,524 --> 02:03:19,525
Tata?
798
02:03:28,992 --> 02:03:30,619
Dodienne. Dodienne!
799
02:03:30,702 --> 02:03:33,914
Peter!
800
02:03:33,997 --> 02:03:37,084
Te iubesc! Te iubesc!
801
02:03:37,167 --> 02:03:40,254
- Peter.
- Tata.
802
02:03:40,337 --> 02:03:44,341
Peter.
803
02:03:45,801 --> 02:03:48,053
Laurette. Laurette.
804
02:03:48,136 --> 02:03:51,348
Tata!
805
02:03:51,431 --> 02:03:52,724
Vino!
806
02:03:52,808 --> 02:03:54,601
- Betsy!
- Dragostea mea!
807
02:03:58,564 --> 02:04:03,443
Veniți, rugați-vă cu mine.
Rugați-vă cu mine. Rugați-vă.
808
02:04:03,527 --> 02:04:06,321
Mulțumim, Doamne!
809
02:04:08,115 --> 02:04:10,701
Mulțumim, Doamne! Mulțumim, Doamne!
810
02:04:10,784 --> 02:04:15,622
Mulțumim, Doamne! Mulțumim, Doamne!
811
02:04:15,706 --> 02:04:18,625
- Ia să te văd!
- Suntem împreună.
812
02:04:25,412 --> 02:04:27,176
Am visat asta.
813
02:04:34,057 --> 02:04:39,396
Dumnezeu e bun. Dumnezeu e bun.
Mulțumim, Doamne!
814
02:04:40,749 --> 02:04:48,742
<i>Fotografia simbolică a lui Peter
a făcut înconjurul lumii de nenumărate ori.</i>
815
02:04:50,381 --> 02:04:54,744
<i>A devenit strigătul de ajutor
împotriva sclaviei.</i>
816
02:05:05,940 --> 02:05:11,481
<i>Pe 1 ianuarie 1863, președintele Abraham
Lincoln a emis Proclamația de Emancipare,</i>
817
02:05:11,506 --> 02:05:14,539
<i>care declara că
”toți sclavii vor fi liberi”.</i>
818
02:05:15,923 --> 02:05:22,945
<i>Peste 400.000 de oameni de culoare
au fost eliberați.</i>
819
02:05:24,436 --> 02:05:26,193
<i>În final, pe 19 iunie 1865,</i>
820
02:05:26,218 --> 02:05:30,484
<i>aproape 4 milioane de sclavi
din America au fost declarați liberi.</i>
821
02:05:35,000 --> 02:05:41,000
Traducerea și adaptarea: Kprice
822
02:05:45,000 --> 02:05:51,000
TRADUCERE OMAGIU
- in memoriam -
AVOCATUL31