Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
00:00:51,890 --> 00:00:54,184
<i>zeii umblau pe Pământ...</i>
3
00:00:55,727 --> 00:00:57,938
<i>Și chinuiau muritorii.</i>
4
00:01:00,899 --> 00:01:04,235
<i>Atena, zeița războiului și
a înțelepciunii,</i>
5
00:01:04,318 --> 00:01:07,155
<i>avea puterea să distrugă omenirea,</i>
6
00:01:07,239 --> 00:01:09,199
<i>dar a ales să ne protejeze.</i>
7
00:01:10,242 --> 00:01:13,203
<i>Tineri cavaleri curajoși
din întreaga lume</i>
8
00:01:13,287 --> 00:01:15,873
<i>i-au jurat credință.</i>
9
00:01:15,956 --> 00:01:18,041
<i>Au învățat să folosească Cosmo...</i>
10
00:01:19,167 --> 00:01:20,961
<i>Puterea stelelor.</i>
11
00:01:22,421 --> 00:01:24,798
<i>Pumnii lor au trosnit spre ceruri</i>
12
00:01:24,882 --> 00:01:27,968
<i>în lupte contra celor ce doreau
moartea Atenei.</i>
13
00:01:32,139 --> 00:01:33,348
<i>În timp...</i>
14
00:01:34,183 --> 00:01:37,311
<i>zeii s-au retras și au devenit mituri.</i>
15
00:01:38,353 --> 00:01:40,772
<i>Dar atunci, acum optsprezece ani,</i>
16
00:01:40,856 --> 00:01:44,860
<i>Atena a renăscut ca un copil neajutorat.</i>
17
00:01:46,028 --> 00:01:49,531
<i>Un cavaler îmbrăcat în armură de aur</i>
18
00:01:49,615 --> 00:01:53,368
<i>și-a dat viața ca s-o protejeze
în timp ce se prăbușeau pe Pământ.</i>
19
00:01:55,412 --> 00:01:59,166
<i>Și așa am găsit-o, zăcând în brațele lui.</i>
20
00:01:59,249 --> 00:02:01,919
<i>O muritoare cu puterea unui zeu.</i>
21
00:02:02,836 --> 00:02:04,129
<i>De atunci,</i>
22
00:02:04,213 --> 00:02:07,841
<i>am căutat o nouă generație de cavaleri</i>
23
00:02:07,925 --> 00:02:10,511
<i>ca să-i protejeze pe Atena și Pământul.</i>
24
00:02:11,635 --> 00:02:13,635
<i>Cavalerii zodiacului</i>
(2023)
25
00:02:20,729 --> 00:02:24,733
<i>Noi luptăm ca să ne protejăm.</i>
26
00:02:30,280 --> 00:02:32,741
<i>Dar luptăm și ca să ne protejăm
reciproc.</i>
27
00:02:37,496 --> 00:02:40,290
Întotdeauna există ceva mai important
decât tine, Seiya.<i>
28
00:02:41,041 --> 00:02:43,669
<i> Va trebui să lupți și ca să protejezi
asta.<i>
29
00:02:50,843 --> 00:02:52,302
Renunți?
30
00:02:52,386 --> 00:02:53,387
<i>Niciodată!<i>
31
00:02:56,014 --> 00:02:58,100
Bună încercare! Dar nu în seara asta.
32
00:02:58,183 --> 00:02:59,810
- Dă-te învins!
- Nu!
33
00:02:59,893 --> 00:03:01,562
Trebuie să înveți când să renunți!
34
00:03:01,645 --> 00:03:03,188
Niciodată!
35
00:03:07,734 --> 00:03:09,611
Nu, Seiya! N-o face!
36
00:03:11,655 --> 00:03:12,990
Promite-mi că n-o să ieși.
37
00:03:13,073 --> 00:03:14,591
Promit!
38
00:03:25,752 --> 00:03:26,837
Puștiule!
39
00:03:28,547 --> 00:03:30,090
Hai, tu urmezi.
40
00:03:30,114 --> 00:03:38,114
Traducerea și adaptarea după limba engleză:
profesor Luca Octavian
41
00:03:50,138 --> 00:03:55,138
Subtitrări-noi Team
https://subtitrari-noi. ro/
42
00:04:05,042 --> 00:04:07,753
Ai câștigat lupta asta, poate
într-o zi mă vei înfrunta.
43
00:04:09,046 --> 00:04:10,756
Ascultă-mă!
44
00:04:10,839 --> 00:04:13,175
Gata cu dansul, ai înțeles?
45
00:04:13,258 --> 00:04:15,010
De data asta, fă un spectacol bun.
46
00:04:17,387 --> 00:04:19,056
Luptă de data asta, dobitocule!
47
00:04:19,139 --> 00:04:21,683
E timpul pentru evenimentul principal!
48
00:04:21,767 --> 00:04:26,021
Vă prezint campionul incontestabil
al octogonului.
49
00:04:26,104 --> 00:04:29,483
Aplauze pentru Jaki Bestia!
50
00:04:29,566 --> 00:04:35,864
Jaki! Jaki! Jaki!
51
00:04:40,160 --> 00:04:43,539
Și rivalul, care practic și-a făcut
loc dansând
52
00:04:43,622 --> 00:04:45,332
în primele sale două meciuri.
53
00:04:46,083 --> 00:04:50,087
Să-l aplaudăm pe Puștiul Străzii,
Seiya!
54
00:04:55,509 --> 00:04:57,010
Amândoi știți cum funcționează.
55
00:04:59,596 --> 00:05:02,099
Cunoașteți regulile. Nu există.
56
00:05:02,182 --> 00:05:05,252
Totul e permis până când unul din voi
renunță sau își pierde cunoștința.
57
00:05:06,812 --> 00:05:09,898
Dacă renunțați, veți fi alungați
din Octagon.
58
00:05:09,982 --> 00:05:11,400
Ați înțeles?
59
00:05:31,920 --> 00:05:33,005
La naiba, luptă!
60
00:05:36,592 --> 00:05:38,677
Am spus fără dans!
61
00:06:03,911 --> 00:06:06,663
Cassios! Cassios! Cassios!
62
00:06:06,747 --> 00:06:08,790
Ce, crezi că poți să mă ignori
pur și simplu?
63
00:06:09,625 --> 00:06:11,001
Bine, calmează-te, uriașule.
64
00:06:25,974 --> 00:06:27,392
Baletul s-a terminat, puștiule.
65
00:06:58,298 --> 00:07:00,259
Cassios câștigă.
66
00:07:00,342 --> 00:07:01,426
De fiecare...
67
00:07:01,510 --> 00:07:02,678
Unică...
68
00:07:02,761 --> 00:07:03,762
Dată.
69
00:07:09,852 --> 00:07:15,858
Cassios! Cassios! Cassios!
70
00:07:38,297 --> 00:07:39,506
<i>Renunți?</i>
71
00:08:16,710 --> 00:08:17,711
Da!
72
00:08:35,187 --> 00:08:37,688
Nu știi când să renunți, așa-i?
73
00:08:38,148 --> 00:08:39,149
Da!
74
00:08:39,650 --> 00:08:40,859
Am mai auzit asta.
75
00:08:57,543 --> 00:08:59,169
N-am terminat aici!
76
00:09:03,882 --> 00:09:05,217
Nu s-a terminat!
77
00:09:16,937 --> 00:09:18,063
Vino afară!
78
00:09:19,314 --> 00:09:21,942
Ești drăguț, dar nu ești genul meu.
79
00:09:26,071 --> 00:09:30,242
E cineva afară care vrea să-ți vorbească.
80
00:09:30,325 --> 00:09:31,952
El știe de căutarea ta.
81
00:09:33,871 --> 00:09:35,581
Știe ce cauți.
82
00:09:51,471 --> 00:09:52,472
Dă-mi asta.
83
00:09:59,938 --> 00:10:01,148
Da, eu sunt.
84
00:10:04,067 --> 00:10:06,445
Cred că l-am găsit pe unul din
tipii tăi Cosmo.
85
00:10:19,458 --> 00:10:20,459
Am șters-o!
86
00:10:22,211 --> 00:10:25,547
Micul tău spectacol de acolo
i-a supărat pe unii.
87
00:10:25,631 --> 00:10:27,257
Uite, nu vreau probleme.
88
00:10:27,341 --> 00:10:29,468
S-ar putea să nu cauți, dar le-ai găsit.
89
00:10:30,552 --> 00:10:34,014
În câteva momente, Vander Guraad
va fi aici cu băieții ei.
90
00:10:35,265 --> 00:10:36,266
Cine?
91
00:10:37,059 --> 00:10:38,268
Fosta mea soție.
92
00:10:38,352 --> 00:10:39,978
Ea controlează ringul ăsta de luptă.
93
00:10:40,062 --> 00:10:42,064
E operațiunea ei de recrutare.
94
00:10:43,023 --> 00:10:44,646
Ce recrutează?
95
00:10:44,650 --> 00:10:47,361
Războinici cu abilități speciale.
96
00:10:47,444 --> 00:10:48,654
Pentru armata ei privată.
97
00:10:49,988 --> 00:10:50,989
Bine!
98
00:10:51,073 --> 00:10:52,741
Am văzut ce ai făcut în ring.
99
00:10:53,492 --> 00:10:55,702
Știam că tu trebuie să fii, Seiya.
100
00:10:59,248 --> 00:11:00,249
Cine ești?
101
00:11:01,083 --> 00:11:03,001
Sunt singurul prieten pe care-l ai.
102
00:11:04,753 --> 00:11:06,463
Trebuie să faci o alegere, Seiya.
103
00:11:06,547 --> 00:11:10,008
Vii cu mine sau îți încerci norocul
împotriva războinicilor lui Guraad.
104
00:11:16,098 --> 00:11:17,432
Ia-o înainte!
105
00:11:24,648 --> 00:11:25,732
Hai!
106
00:11:36,159 --> 00:11:37,578
Uite ce am găsit.
107
00:11:47,212 --> 00:11:48,547
Din ce sunt făcuți tipii ăia?
108
00:11:48,630 --> 00:11:50,340
Nu vrei să știi. Mișcă-te!
109
00:12:04,229 --> 00:12:05,689
Mașina noastră e chiar după colț.
110
00:12:11,612 --> 00:12:12,738
La pământ!
111
00:12:29,796 --> 00:12:30,964
Du-te!
112
00:12:32,925 --> 00:12:35,052
Fă cunoștință cu Mylock, asistentul meu.
113
00:12:39,973 --> 00:12:42,100
Tipii ăia lucrează pentru fosta
ta soție?
114
00:12:42,684 --> 00:12:44,269
Predă băiatul!
115
00:12:49,942 --> 00:12:51,777
Omule, în viață trebuie să alegi
mai bine.
116
00:13:00,994 --> 00:13:02,454
Ce naiba e chestia aia?
117
00:13:07,251 --> 00:13:08,752
Sper că ai mâncat ușor la cină.
118
00:13:35,445 --> 00:13:36,446
De ce mă urmăresc?
119
00:13:36,530 --> 00:13:38,448
Îi urmăresc pe războinicii
cu un Cosmo puternic.
120
00:13:43,662 --> 00:13:46,106
Cosmo? E o nouă artă marțială
sau ceva de genul ăsta?
121
00:13:46,415 --> 00:13:48,625
Ar trebui să știi.
Ai folosit-o în Octagon.
122
00:13:48,709 --> 00:13:51,128
N-am folosit nimic!
M-au confundat!
123
00:13:51,211 --> 00:13:53,338
Ai vrea să ne oprim și să le spunem?
124
00:14:05,767 --> 00:14:06,768
Doamne!
125
00:14:26,163 --> 00:14:27,539
Țineți-vă bine!
126
00:14:46,308 --> 00:14:49,019
Nu mai fac nici un pas până
nu-mi spui ce se întâmplă!
127
00:14:49,102 --> 00:14:50,812
Vom avea timp de asta mai târziu.
128
00:14:51,480 --> 00:14:53,023
Suntem încă în pericol.
129
00:14:53,106 --> 00:14:54,483
Chiar ești...
130
00:14:59,947 --> 00:15:02,533
<i>Bine, bine, bine, bine!
Du-te la culcare.<i>
131
00:15:19,216 --> 00:15:21,134
Trezește-te! Trezește-te!
132
00:15:22,719 --> 00:15:23,971
Trezește-te! Hai!
133
00:15:26,849 --> 00:15:29,810
Trebuie să te ascunzi. Indiferent
ce se întâmplă, stai ascuns.
134
00:15:29,893 --> 00:15:32,312
Trebuie să mă asigur că oamenii
ăștia nu te găsesc.
135
00:15:32,396 --> 00:15:33,856
Promite-mi că n-o să ieși.
136
00:15:34,648 --> 00:15:36,817
Bine! Promit.
137
00:16:05,012 --> 00:16:06,046
Mulțumesc!
138
00:16:06,388 --> 00:16:07,389
Pentru ce?
139
00:16:09,683 --> 00:16:11,185
Că ți-ai folosit Cosmo-ul.
140
00:16:12,477 --> 00:16:14,813
Nu, Seiya! Nu!
141
00:16:17,524 --> 00:16:19,484
M-a adus direct la ușa ta.
142
00:16:24,239 --> 00:16:26,366
M-a scutit de atâtea probleme.
143
00:16:30,204 --> 00:16:31,438
Să mergem!
144
00:16:31,747 --> 00:16:32,581
Să mergem!
145
00:16:32,664 --> 00:16:35,167
Nu-l poți folosi. Doar Pegasus poate!
146
00:16:35,250 --> 00:16:36,877
De aceea vii cu noi.
147
00:17:02,361 --> 00:17:03,403
Relaxează-te!
148
00:17:04,947 --> 00:17:06,964
Relaxează-te, acum suntem în siguranță.
149
00:17:07,324 --> 00:17:08,158
În siguranță?
150
00:17:08,242 --> 00:17:10,244
Mai întâi am fost atacat de cyborgii ninja,
151
00:17:10,326 --> 00:17:12,055
apoi am avut o navă spațială
care trăgea în mine
152
00:17:12,079 --> 00:17:14,247
și apoi ciudatul ăla în costum
mă droghează!
153
00:17:14,331 --> 00:17:16,874
Permite-mi să reformulez.
154
00:17:16,959 --> 00:17:19,002
Ești mai în siguranță aici decât
cu Guraad.
155
00:17:19,085 --> 00:17:21,630
Ea a prins deja mulți puști ca tine,
156
00:17:21,713 --> 00:17:22,922
i-a golit de Cosmo.
157
00:17:23,006 --> 00:17:25,132
Nu mai vorbi prostii și spune-mi
ce se întâmplă!
158
00:17:25,968 --> 00:17:27,553
- Pregătiți-vă de aterizare.
- Ce?
159
00:17:27,636 --> 00:17:29,930
Ar fi bine să-ți pui centura.
160
00:17:30,013 --> 00:17:31,181
Nu, vreau răspunsuri acum!
161
00:17:31,974 --> 00:17:33,058
La naiba!
162
00:17:40,023 --> 00:17:41,275
Nu-i nici o pistă!
163
00:17:44,528 --> 00:17:46,613
Am spus că ar fi bine să-ți pui
centura.
164
00:17:56,623 --> 00:17:59,726
Nu puteai pur și simplu să-mi spui
că chestia asta aterizează vertical?
165
00:18:06,049 --> 00:18:07,885
Să o luăm de la capăt, bine?
166
00:18:08,510 --> 00:18:10,429
Mă numesc Alman Kido.
167
00:18:10,512 --> 00:18:13,223
Odată, eram om de afaceri.
168
00:18:13,307 --> 00:18:15,767
Mylock, spune-i că oaspetele nostru
a sosit, te rog.
169
00:18:15,851 --> 00:18:17,019
Da, domnule!
170
00:18:17,102 --> 00:18:19,104
Să cred că ai falimentat?
171
00:18:19,730 --> 00:18:24,067
N-o să ascund faptul că mi-a mers
destul de bine.
172
00:18:24,151 --> 00:18:26,945
Dar singurul lucru pe care banii
nu-l pot cumpăra e scopul.
173
00:18:27,029 --> 00:18:29,531
Deci, aici vă păstrați scopul?
174
00:18:30,490 --> 00:18:31,491
Da!
175
00:18:34,786 --> 00:18:36,580
Spune-mi, Seiya, ce vezi?
176
00:18:40,042 --> 00:18:41,210
Nu sunt sigur.
177
00:18:41,793 --> 00:18:44,296
O grămadă de lucruri vechi, cred.
178
00:18:45,422 --> 00:18:47,049
Eu văd povești.
179
00:18:47,132 --> 00:18:51,720
Eroii antici au fost definiți
de faptele lor monumentale
180
00:18:51,803 --> 00:18:53,847
cât și de sfârșitul lor tragic.
181
00:18:54,681 --> 00:18:59,228
Întotdeauna am admirat dimensiunea
formidabilă a destinului lor.
182
00:18:59,770 --> 00:19:05,150
Am invidiat-o. Obișnuiam să cred
că știu întreaga știință străveche.
183
00:19:06,985 --> 00:19:08,987
Mă tem că era din cauza mândriei
mele.
184
00:19:10,447 --> 00:19:12,324
Ce știi despre Atena?
185
00:19:12,407 --> 00:19:15,452
- Era o zeiță al războiului.
- Și a înțelepciunii.
186
00:19:15,536 --> 00:19:18,622
Și dacă ți-aș spune că Atena
s-a întors în formă umană
187
00:19:18,705 --> 00:19:23,001
și ți-e destinat să devii unul
din cavalerii ei păzitori?
188
00:19:23,085 --> 00:19:25,462
Aș spune că terapeutul tău nu-și merită
salariul.
189
00:19:26,839 --> 00:19:29,258
Lucrurile se întâmplă dintr-un motiv,
Seiya.
190
00:19:29,341 --> 00:19:31,051
Cosmo-ul tău te-a adus aici.
191
00:19:31,134 --> 00:19:33,595
De fapt, m-au adus aici cu un avion
foarte scump.
192
00:19:34,346 --> 00:19:36,348
Și acum plec pe picioarele mele.
193
00:19:38,600 --> 00:19:40,561
Seiya, în inima ta știi adevărul.
194
00:19:40,644 --> 00:19:42,145
Și sora ta îl știa.
195
00:19:50,904 --> 00:19:52,726
Ce știi despre sora mea?
196
00:19:52,739 --> 00:19:56,743
Acum zece ani, Guraad a detectat
un Cosmo puternic
197
00:19:56,827 --> 00:19:58,954
în zona ta.
A crezut că era Patricia.
198
00:19:59,037 --> 00:20:00,372
Ce i-a făcut?
199
00:20:00,455 --> 00:20:03,667
Nu știu, dar sora ta s-a predat
200
00:20:03,750 --> 00:20:06,044
ca Guraad să nu te găsească.
201
00:20:06,128 --> 00:20:08,714
Ea știa ce urma să devii.
202
00:20:08,797 --> 00:20:11,633
Un războinic al Atenei. Cavalerul Pegasus.
203
00:20:12,176 --> 00:20:13,427
Cavalerul Pegasus?
204
00:20:14,261 --> 00:20:15,846
Chiar ești nebun.
205
00:20:17,097 --> 00:20:18,849
Asta nu-i de bun augur.
206
00:20:18,932 --> 00:20:20,184
Ea e Sienna.
207
00:20:21,643 --> 00:20:23,896
Și pe ea o urmărește Guraad.
208
00:20:23,979 --> 00:20:25,397
Misiunea ta e să o protejezi.
209
00:20:25,480 --> 00:20:27,274
Pot să am grijă de mine.
210
00:20:27,357 --> 00:20:30,427
De ce aș vrea vreodată să-mi risc
viața ca să protejez vreo fată bogată?
211
00:20:31,111 --> 00:20:35,073
Pentru că micuța noastră Sienna e
reîncarnarea zeiței Atena.
212
00:20:35,157 --> 00:20:38,202
- Tată!
- N-ai ceva pentru oaspetele nostru?
213
00:20:38,285 --> 00:20:40,704
Sigur, o toaletă, ca să se poată
spăla singur.
214
00:20:40,787 --> 00:20:43,081
Vorbești ca o adevărată zeiță.
215
00:20:43,165 --> 00:20:47,127
Hai, tată! Idiotul ăsta nu poate
fi cu adevărat Cavalerul Pegasus.
216
00:20:48,837 --> 00:20:49,838
Continuă!
217
00:20:53,509 --> 00:20:54,635
Bine!
218
00:20:54,718 --> 00:20:56,929
S-ar putea să recunoști asta, Seiya.
219
00:21:11,318 --> 00:21:12,402
Asta e a Patriciei.
220
00:21:13,320 --> 00:21:15,989
Asta e cheia armurii Pegasus.
221
00:21:16,073 --> 00:21:18,992
Fără ea, n-ai nicio șansă împotriva
armatei lui Guraad.
222
00:21:19,076 --> 00:21:20,428
Aș fi putut să mă descurc cu tipii
ăștia.
223
00:21:20,452 --> 00:21:21,954
Mylock a spus altceva.
224
00:21:25,290 --> 00:21:28,043
Deci, cum se presupune că m-ar ajuta
asta să-mi găsesc sora?
225
00:21:28,126 --> 00:21:30,587
Îmi dai un mic cadou și te aștepți
să te ajut?
226
00:21:30,671 --> 00:21:32,673
Planul meu e să presupun că
o să faci ce e corect.
227
00:21:32,756 --> 00:21:33,966
Și care ar fi acela?
228
00:21:34,049 --> 00:21:37,344
Presupun că n-ai auzit niciodată
de Marin, Cavalerul de Argint.
229
00:21:37,427 --> 00:21:39,179
Doamne, altă legendă veche de-a ta?
230
00:21:39,263 --> 00:21:41,557
Marin te poate învăța cum să afli
231
00:21:41,640 --> 00:21:43,225
secretul ascuns al pandantivului.
232
00:21:43,308 --> 00:21:46,270
Ca s-o poți proteja pe Sienna și
pe tine împotriva dușmanilor.
233
00:21:46,353 --> 00:21:48,438
Și poate chiar să te ajute
să-ți găsești sora.
234
00:21:48,522 --> 00:21:50,190
Zei antici. Cavaleri magici.
235
00:21:50,274 --> 00:21:52,776
Ai vreo idee cât de nebun pari?
236
00:21:52,860 --> 00:21:56,405
Știu, sunt multe de asimilat, așa-i?
237
00:21:56,488 --> 00:22:00,325
De ce nu luăm micul dejun,
ne luăm liber și...
238
00:22:01,285 --> 00:22:03,453
Revenim mâine asupra subiectului. Da!
239
00:22:06,957 --> 00:22:08,667
Bine, mi-e foame, dar...
240
00:22:08,750 --> 00:22:10,711
Sigur e în joc soarta unei zeițe.
241
00:22:10,794 --> 00:22:12,796
Să mâncăm clătite.
242
00:22:14,381 --> 00:22:15,715
Da!
243
00:22:25,893 --> 00:22:27,811
Dă-te din ringul meu, gunoiule.
244
00:22:28,562 --> 00:22:29,771
Dă-te din ringul meu!
245
00:22:31,273 --> 00:22:32,858
Idiotule!
246
00:22:32,941 --> 00:22:34,902
Trebuia să fii discret.
247
00:22:35,611 --> 00:22:36,820
Și am făcut-o.
248
00:22:36,904 --> 00:22:39,114
Trebuie să închidem locul ăsta.
249
00:22:39,198 --> 00:22:42,618
- Nu poți decide tu asta!
- Așa e. Eu o fac!
250
00:22:42,701 --> 00:22:44,286
Hai, Guraad!
251
00:22:45,037 --> 00:22:46,496
Avem un parteneriat excelent.
252
00:22:46,580 --> 00:22:48,415
Da. Am avut.
253
00:22:49,541 --> 00:22:51,460
Cum e Cosmo-ul băiatului?
254
00:22:51,543 --> 00:22:52,878
E autentic.
255
00:22:52,961 --> 00:22:55,964
Vești bune. Am un târg nou
pentru tine.
256
00:22:56,548 --> 00:22:58,717
Fără ring, nu există târg.
257
00:22:58,800 --> 00:22:59,736
Cu atât mai bine.
258
00:22:59,760 --> 00:23:02,554
Nimeni n-are nevoie de un ratat care
e bătut de un puști sfrijit.
259
00:23:02,638 --> 00:23:04,640
A avut o evadare norocoasă.
260
00:23:04,723 --> 00:23:06,892
Nimeni n-are de două ori noroc
cu Cassios.
261
00:23:06,975 --> 00:23:09,478
Pot învinge pe oricine, oricând.
262
00:23:09,561 --> 00:23:10,938
Ei bine, să vedem dacă e adevărat.
263
00:23:29,081 --> 00:23:30,082
S-a întâmplat ceva?
264
00:23:33,752 --> 00:23:36,672
Nu știu cum poți să respiri
în timp ce mănânci așa.
265
00:23:40,801 --> 00:23:44,054
De unde vin eu, mănânci cât de mult
poți, când poți.
266
00:23:45,848 --> 00:23:48,058
Nu știi niciodată când îți vine
următoarea masă.
267
00:23:52,020 --> 00:23:53,272
N-ai înțelege.
268
00:23:56,066 --> 00:23:57,067
Fată bogată.
269
00:23:59,862 --> 00:24:01,238
Nu, n-aș face-o.
270
00:24:02,489 --> 00:24:05,099
Dar îmi pare rău că a trebuit
să trăiești așa.
271
00:24:09,496 --> 00:24:11,999
Domnule! Aveți un apel urgent.
272
00:24:13,625 --> 00:24:14,960
Vă rog să mă scuzați.
273
00:24:25,220 --> 00:24:26,221
Deci...
274
00:24:27,848 --> 00:24:29,683
Cum e să fii o zeiță?
275
00:24:32,352 --> 00:24:35,522
Ei bine, încă nu sunt o zeiță.
276
00:24:36,732 --> 00:24:37,900
Sunt doar Sienna.
277
00:24:37,983 --> 00:24:40,777
Dar Cosmo-ul ei devine mai puternic
pe zi ce trece,
278
00:24:40,861 --> 00:24:43,447
și într-o zi, curând, voi deveni
Atena.
279
00:24:48,410 --> 00:24:50,579
Majoritatea oamenilor ar fi încântați
280
00:24:51,371 --> 00:24:53,290
să ia micul dejun cu o viitoare zeiță.
281
00:24:56,251 --> 00:24:58,269
Atunci cred că nu-s ca majoritatea
oamenilor.
282
00:24:59,379 --> 00:25:01,131
Ei bine, atunci poate ar trebui...
283
00:25:04,801 --> 00:25:06,220
Poate ar trebui să ce?
284
00:25:13,685 --> 00:25:14,978
Ar trebui să te retragi.
285
00:25:15,687 --> 00:25:16,980
Doamne, nu fi așa sensibilă.
286
00:25:19,149 --> 00:25:20,442
Pleacă de lângă mine, bine?
287
00:25:20,526 --> 00:25:22,069
- Bine, îmi pare rău.
- Doar pleacă...
288
00:25:33,664 --> 00:25:35,123
Tată!
289
00:25:37,167 --> 00:25:39,127
- Ești bine?
- Așteaptă!
290
00:25:42,965 --> 00:25:44,341
Ce se întâmplă?
291
00:25:45,008 --> 00:25:46,718
Ar putea să te omoare chiar acum.
292
00:25:47,219 --> 00:25:49,388
Sunt aici, dragă. Relaxează-te!
293
00:25:57,688 --> 00:25:58,814
Ce s-a întâmplat?
294
00:26:03,443 --> 00:26:06,446
Ea poartă un Cosmo de zeiță
în trupul unui muritor.
295
00:26:13,328 --> 00:26:17,124
Când senzorii noștri detectează
o potențială explozie Cosmo,
296
00:26:17,833 --> 00:26:20,502
clădirea blochează automat semnalul.
297
00:26:21,587 --> 00:26:24,840
E singurul mod prin care-o putem
ascunde pe Sienna de Guraad.
298
00:26:24,923 --> 00:26:27,759
De asta sunt blocată aici,
precum un prizonier.
299
00:26:32,014 --> 00:26:33,015
Scuzați-mă!
300
00:26:34,433 --> 00:26:37,227
Așteaptă! Așteaptă, deci...
Deci chiar ești...?
301
00:26:48,197 --> 00:26:51,241
Chiar crezi că tipul ăsta ar putea
să-l învingă pe Cavalerul Pegasus?
302
00:26:51,366 --> 00:26:53,994
Poate. Dacă îi dăm prototipul.
303
00:27:07,549 --> 00:27:09,051
Următorul candidat?
304
00:27:13,555 --> 00:27:14,556
Deja renunți?
305
00:27:25,484 --> 00:27:27,277
Din ce naiba ești făcut?
306
00:27:28,695 --> 00:27:29,955
Retragerea!
307
00:27:34,368 --> 00:27:35,827
N-am terminat încă.
308
00:27:41,375 --> 00:27:43,710
Ți-ai spus punctul de vedere, Cassios.
309
00:27:43,794 --> 00:27:45,087
Ești un om puternic.
310
00:27:45,796 --> 00:27:48,131
Dar ești doar un bărbat.
311
00:27:53,303 --> 00:27:54,596
Am o problemă.
312
00:27:54,680 --> 00:27:56,390
L-ai înfruntat în ringul tău.
313
00:27:57,224 --> 00:27:58,128
Puștiul.
314
00:27:58,141 --> 00:27:59,977
Puterea lui e o amenințare.
315
00:28:00,644 --> 00:28:04,439
Odată ce învață să o controleze,
niciun om viu nu-l va putea opri.
316
00:28:05,524 --> 00:28:07,484
Ce, crezi că eu aș putea, totuși?
317
00:28:08,193 --> 00:28:10,529
Știi, cu chestia ta cu prototipul?
318
00:28:11,530 --> 00:28:12,531
Am un auz fin.
319
00:28:13,490 --> 00:28:14,825
Deci, care e prețul tău?
320
00:28:17,202 --> 00:28:18,453
Ei bine, depinde.
321
00:28:19,705 --> 00:28:20,873
Pot să-l omor?
322
00:28:20,956 --> 00:28:22,624
Cam asta-i ideea.
323
00:28:23,625 --> 00:28:24,960
O s-o fac pe gratis.
324
00:28:50,944 --> 00:28:53,238
- Ești bine?
- Mă simt mai bine.
325
00:28:54,406 --> 00:28:57,326
- Tu?
- Sunt bine. Cred.
326
00:28:59,203 --> 00:29:01,872
Doar că nu pot să cred că
ești într-adevăr...
327
00:29:01,955 --> 00:29:02,956
O zeiță?
328
00:29:05,083 --> 00:29:06,877
Niciodată n-o să-ți spun așa.
329
00:29:06,960 --> 00:29:08,670
Nu mă deranjează.
330
00:29:10,130 --> 00:29:13,926
Deci, cum reacționează de obicei
oamenii când află că ești Atena?
331
00:29:14,718 --> 00:29:15,852
Diferă.
332
00:29:16,512 --> 00:29:19,431
La o zi după ce m-am născut, cineva
a încercat să mă omoare.
333
00:29:19,515 --> 00:29:20,516
Nu!
334
00:29:22,392 --> 00:29:25,521
Nici măcar tu n-ai putea enerva
așa mult pe cineva într-o singură zi.
335
00:29:26,438 --> 00:29:29,733
Mi s-a spus că un cavaler în armură de aur
și-a dat viața ca s-o salveze pe a mea.
336
00:29:31,193 --> 00:29:33,612
Când l-au găsit, încă mă ținea
în brațe.
337
00:29:33,695 --> 00:29:35,697
Cine te-a găsit? Alman?
338
00:29:36,740 --> 00:29:37,741
Și Guraad.
339
00:29:40,202 --> 00:29:42,704
Dar pe ea o interesa armura de aur.
340
00:29:43,830 --> 00:29:47,459
A folosit-o ca să dezvolte tehnologia
dincolo de tot ce ți-ai putea imagina.
341
00:29:48,835 --> 00:29:50,978
Privește partea bună a lucrurilor.
342
00:29:51,129 --> 00:29:52,965
Jumătate din familia ta adoptivă
e grozavă.
343
00:29:54,258 --> 00:29:56,885
Când Alman e în preajma ta, aproape
arată ca un tată adevărat.
344
00:29:58,345 --> 00:30:01,598
Alman e tatăl meu și îl iubesc
mai mult ca orice pe lume.
345
00:30:03,225 --> 00:30:07,104
Deși ți-ar putea fi greu să înțelegi,
băiat al străzii.
346
00:30:08,647 --> 00:30:09,648
Da!
347
00:30:12,693 --> 00:30:14,528
Odată am avut pe cineva așa.
348
00:30:16,238 --> 00:30:17,239
Sora ta?
349
00:30:19,950 --> 00:30:21,201
Cum era?
350
00:30:23,161 --> 00:30:24,621
Era bună.
351
00:30:26,748 --> 00:30:27,958
Și puternică.
352
00:30:29,293 --> 00:30:31,837
Și mă proteja când n-o puteam
face singur.
353
00:30:33,255 --> 00:30:35,215
Și n-o să te oprești până n-o găsești.
354
00:30:35,299 --> 00:30:38,260
Chiar nu-ți pasă c-am devenit
garda ta de corp, așa-i?
355
00:30:39,011 --> 00:30:41,221
Într-o zi voi deveni Atena.
356
00:30:42,097 --> 00:30:43,515
N-am de ales.
357
00:30:43,599 --> 00:30:46,268
Dar asta nu înseamnă că tu trebuie
să devii Cavalerul Pegasus.
358
00:30:46,351 --> 00:30:48,020
Alman a spus că e destinul meu.
359
00:30:48,103 --> 00:30:50,105
Destinul nimănui nu-i scris în piatră.
360
00:30:51,607 --> 00:30:53,991
Cu excepția celui al tău.
361
00:30:54,234 --> 00:30:56,069
Când Cosmo-ul tău izbucnește,
362
00:30:56,153 --> 00:30:57,905
vine cu viziuni?
363
00:30:58,614 --> 00:30:59,948
Și tu ai viziuni?
364
00:31:00,032 --> 00:31:01,200
Ce contează?
365
00:31:01,283 --> 00:31:05,454
Viziunile Cosmo-ului sunt o fereastră
în univers.
366
00:31:06,830 --> 00:31:08,081
Ele ne pot arăta lucruri.
367
00:31:11,418 --> 00:31:14,087
Deci, Cavalerul acela de Argint
pe care l-a menționat tatăl tău...?
368
00:31:14,171 --> 00:31:15,797
- Cine, Marin?
- Marin!
369
00:31:15,881 --> 00:31:18,425
Crezi că dacă m-ar putea învăța
să-mi controlez Cosmo-ul,
370
00:31:18,509 --> 00:31:20,135
l-aș putea folosi ca să-mi găsesc
sora?
371
00:31:21,136 --> 00:31:22,179
Poate.
372
00:31:24,306 --> 00:31:25,516
Dacă asta vrei.
373
00:32:00,551 --> 00:32:02,845
E stors de Cosmo, Guraad.
374
00:32:06,139 --> 00:32:07,683
N-o să mai primească altă doză.
375
00:32:09,852 --> 00:32:12,396
Procedura prototipului a început.
376
00:32:12,980 --> 00:32:14,481
O să fie gata mâine.
377
00:32:15,190 --> 00:32:16,275
Vreo problemă?
378
00:32:16,900 --> 00:32:17,901
Doar una.
379
00:32:18,819 --> 00:32:20,153
De ce Cassios?
380
00:32:20,946 --> 00:32:23,364
Pentru că tu ai dat greș.
381
00:32:24,533 --> 00:32:27,995
Știi, ținta a fost asistată
de Alman Kido.
382
00:32:28,078 --> 00:32:30,038
Un lucru personal inacceptabil.
383
00:32:31,790 --> 00:32:33,625
Atena devine mai puternică pe zi
ce trece,
384
00:32:33,709 --> 00:32:36,545
și acum îl va avea pe Cavalerul Pegasus
lângă ea.
385
00:32:36,628 --> 00:32:40,632
Cred că băiatul are ceva Cosmo.
Asta nu înseamnă încă că e cavaler.
386
00:32:40,716 --> 00:32:42,634
Asta nu mă consolează, Nero.
387
00:32:42,718 --> 00:32:45,387
Vreau să știu locul de pe Pământ
unde o ascunde Alman pe fată.
388
00:32:45,470 --> 00:32:48,015
Ca să o putem neutraliza înainte
să devină Atena
389
00:32:48,098 --> 00:32:49,474
și să distrugă lumea.
390
00:32:51,059 --> 00:32:52,102
Mă depășește.
391
00:32:54,021 --> 00:32:57,081
Dar ați putea oricând să-l întrebați
pe prizonierul nostru.
392
00:32:59,026 --> 00:33:00,194
Avem un prizonier?
393
00:33:38,440 --> 00:33:39,566
Așteaptă!
394
00:33:40,317 --> 00:33:41,360
Da?
395
00:33:42,611 --> 00:33:46,406
Eu... M-am gândit că te-ai concentra
mai mult la antrenament dacă n-ai fi
396
00:33:46,490 --> 00:33:48,992
îngrijorat când îți va veni
următoarea masă.
397
00:33:50,661 --> 00:33:52,095
Mulțumesc!
398
00:33:59,169 --> 00:34:00,295
Mulțumesc!
399
00:34:01,797 --> 00:34:02,798
Cred.
400
00:34:05,676 --> 00:34:06,677
Seiya!
401
00:34:07,594 --> 00:34:08,720
E timpul să plecăm.
402
00:34:11,557 --> 00:34:12,558
Ne mai vedem.
403
00:34:15,769 --> 00:34:16,769
Ia loc!
404
00:34:21,567 --> 00:34:23,318
Să nu-ți vină idei mărețe.
405
00:34:24,236 --> 00:34:27,614
Zeițele nu au iubiți.
406
00:34:27,698 --> 00:34:29,575
- Câți tați are Sienna?
- Pune-ți centura!
407
00:34:39,918 --> 00:34:40,919
Sufertaș?
408
00:34:42,796 --> 00:34:44,506
E neobișnuit de drăguț din partea ta.
409
00:34:46,800 --> 00:34:49,028
M-am gândit doar că și el ar putea
să se bucure de ultima masă,
410
00:34:49,052 --> 00:34:51,262
din moment ce probabil Marin
o să-l ucidă oricum.
411
00:34:52,764 --> 00:34:53,765
Corect!
412
00:35:16,538 --> 00:35:18,457
Și unde ar trebui să merg?
413
00:35:25,297 --> 00:35:27,132
Bine. Lasă-mă acolo sus.
414
00:35:27,216 --> 00:35:28,717
Nu așa funcționează.
415
00:35:47,778 --> 00:35:51,532
Cei care-l caută pe maestru trebuie
să o facă pe jos.
416
00:36:21,478 --> 00:36:23,397
Ce naiba fac eu aici?
417
00:36:24,523 --> 00:36:26,316
Și eu mă întrebam la fel.
418
00:36:39,746 --> 00:36:41,915
Tu trebuie să fii Marin.
419
00:36:42,749 --> 00:36:44,877
- Cavalerul de Argint.
- Pari surprins.
420
00:36:44,960 --> 00:36:47,254
Da! Nu, sunt... Vreau să spun...
421
00:36:48,630 --> 00:36:50,257
Fără supărare, am crezut că ești bărbat.
422
00:36:50,340 --> 00:36:51,800
Nu m-am supărat.
423
00:36:51,884 --> 00:36:53,427
Și eu am crezut la fel de tine.
424
00:36:55,095 --> 00:36:57,139
Cum e programul de antrenament aici?
425
00:36:57,222 --> 00:36:59,349
Eu antrenez doar cavaleri.
426
00:37:01,476 --> 00:37:03,395
Mi s-a spus că sunt Cavalerul Pegasus.
427
00:37:05,147 --> 00:37:08,192
Nu ești primul băiat cu un colier
drăguț care apare aici.
428
00:37:09,359 --> 00:37:11,669
E vreun test pe care îl pot da
sau ceva de genul ăsta?
429
00:37:15,741 --> 00:37:17,659
Cavalerul Pegasus e curajos.
430
00:37:20,621 --> 00:37:21,855
Bifat!
431
00:37:22,206 --> 00:37:23,290
Umil.
432
00:37:23,373 --> 00:37:24,541
Bifat!
433
00:37:24,625 --> 00:37:27,711
Și dedicat protejării Atenei cu prețul
vieții lui.
434
00:37:28,629 --> 00:37:32,257
Bine, de aici toată situația asta
devine un pic dificilă.
435
00:37:32,341 --> 00:37:33,800
Vezi, mi-am pierdut sora...
436
00:37:35,219 --> 00:37:36,678
Abia am ajuns aici sus!
437
00:37:39,640 --> 00:37:40,933
Abia am ajuns aici sus.
438
00:37:44,561 --> 00:37:45,812
Eu nu mă duc acolo jos.
439
00:38:17,010 --> 00:38:18,595
Aici nu e nimic pentru tine.
440
00:38:19,263 --> 00:38:20,681
Ce ești? Un ninja?
441
00:38:23,851 --> 00:38:26,812
Ascultă, vreau doar să-mi găsesc sora.
Sienna a spus că m-ai putea ajuta.
442
00:38:26,895 --> 00:38:29,356
Am cunoscut un cavaler exact
ca tine.
443
00:38:29,439 --> 00:38:31,358
El dorea putere pentru propriile sale
scopuri.
444
00:38:31,441 --> 00:38:33,443
- Cine era?
- Phoenix-ul.
445
00:38:33,527 --> 00:38:35,612
Cel mai puternic dintre cavalerii Atenei.
446
00:38:35,696 --> 00:38:37,739
Vrei să spui, în afară de Cavalerul
Pegasus.
447
00:38:40,158 --> 00:38:42,095
O să-l trimit pe Mylock să vină
să te ia dimineață.
448
00:38:42,119 --> 00:38:43,787
Nu! Hai, am ajuns până aici.
449
00:38:43,871 --> 00:38:45,205
Și cât de departe e asta?
450
00:38:46,123 --> 00:38:47,833
Măcar știi cât de departe trebuie
să mergi?
451
00:38:48,542 --> 00:38:50,168
Dă-mi doar o șansă!
452
00:38:56,258 --> 00:38:57,759
Dacă poți sparge piatra asta...
453
00:38:58,886 --> 00:39:01,013
Atunci poți fi studentul meu.
454
00:39:09,771 --> 00:39:10,772
Destul de corect.
455
00:39:11,732 --> 00:39:12,941
Unde e ciocanul?
456
00:39:15,861 --> 00:39:17,988
Hai, nu pot sparge o piatră
cu mâinile goale.
457
00:39:18,780 --> 00:39:19,907
Un cavaler ar putea.
458
00:39:21,867 --> 00:39:23,243
Nu vorbești serios.
459
00:39:26,872 --> 00:39:28,415
Vorbești serios.
460
00:39:44,223 --> 00:39:45,891
Ți-am spus, a fost o prostie!
461
00:39:50,062 --> 00:39:53,899
Carnea ta, piatra asta, stelele
de pe cer,
462
00:39:53,982 --> 00:39:57,945
toate lucrurile din Univers
sunt făcute din aceiași atomi.
463
00:39:58,028 --> 00:40:02,282
Din momentul nașterii, toți avem
un Cosmo în noi.
464
00:40:02,366 --> 00:40:05,118
Un cavaler îl poate face să explodeze.
465
00:40:05,702 --> 00:40:09,706
Și sparge atomii oricărui obiect.
466
00:40:14,586 --> 00:40:16,713
Ce-ar trebui să însemne asta?
467
00:40:20,384 --> 00:40:21,385
Concentrează-te!
468
00:40:23,220 --> 00:40:24,638
Eliberează-ți mintea!
469
00:40:25,222 --> 00:40:27,266
Simte Cosmo-ul din tine!
470
00:41:03,051 --> 00:41:04,511
<i>Seiya!<i>
471
00:41:08,056 --> 00:41:09,808
Asta-i o prostie, n-o să meargă
niciodată!
472
00:41:09,892 --> 00:41:11,852
Ceva ți-a întunecat atenția
în ultima clipă.
473
00:41:11,935 --> 00:41:14,646
Cifre. Cred că nu sunt Cavalerul Pegasus,
până la urmă.
474
00:41:14,730 --> 00:41:16,732
Nu, nu ești.
475
00:41:16,815 --> 00:41:18,984
Dar poate o să fii.
476
00:41:20,235 --> 00:41:21,987
Ești gata să începi antrenamentul?
477
00:41:38,837 --> 00:41:41,882
E bine că nu l-au deranjat modificările
permanente ale corpului său.
478
00:41:41,965 --> 00:41:44,218
- Ei bine...
- Ce?
479
00:41:44,301 --> 00:41:47,304
S-ar putea să fi uitat să-i menționez
partea permanentă pentru el.
480
00:41:59,608 --> 00:42:00,776
Ce naiba e asta?
481
00:42:00,859 --> 00:42:02,528
Ce ai făcut? Ai făcut...
482
00:42:03,195 --> 00:42:05,822
M-ai făcut un cyborg nenorocit!
483
00:42:16,166 --> 00:42:17,668
Ce-i asta?
484
00:42:17,751 --> 00:42:19,253
E blestemul Atenei.
485
00:42:21,213 --> 00:42:24,132
Războiul care ne așteaptă nu seamănă
cu niciunul anterior.
486
00:42:24,675 --> 00:42:27,386
Dușmanii noștri sunt chiar zeii.
487
00:42:28,595 --> 00:42:30,430
Toți ne-am sacrificat.
488
00:42:32,641 --> 00:42:37,229
Dar ce înseamnă carnea în comparație
cu puterea de a-i zdrobi pe nemuritori?
489
00:42:42,359 --> 00:42:44,069
Un război cu zeii, nu?
490
00:42:44,152 --> 00:42:46,530
E o singură persoană pe care vreau
s-o zdrobesc.
491
00:42:49,992 --> 00:42:51,702
Ei bine, a fost un mic spectacol
drăguț.
492
00:42:51,785 --> 00:42:54,079
Să mergem!
Avem probleme iminente mai importante.
493
00:42:54,162 --> 00:42:55,849
- Mai importante ca ego-ul său?
- Prizonierul tău.
494
00:42:55,873 --> 00:42:58,375
E un dur. Nu-l pot să-l fac să vorbească.
495
00:42:58,458 --> 00:43:01,295
- Vreo idee?
- Ai încercat să-l întrebi frumos?
496
00:43:09,052 --> 00:43:10,387
Să luăm un nivel de referință.
497
00:43:22,274 --> 00:43:23,984
Arată-mi ce știi.
498
00:43:24,067 --> 00:43:26,486
Vrei să spui, să lupt cu tine?
Acum?
499
00:43:32,993 --> 00:43:34,536
Ai venit aici să te antrenezi,
da?
500
00:43:39,958 --> 00:43:42,211
Poți doar să dansezi?
501
00:44:11,281 --> 00:44:13,075
N-ar trebui să am o armă sau ceva?
502
00:44:13,158 --> 00:44:14,993
Cavalerii Atenei nu mânuiesc arme.
503
00:44:15,661 --> 00:44:16,703
Asta-i nasol!
504
00:44:45,482 --> 00:44:46,859
Bine, am simțit-o pe asta.
505
00:44:46,942 --> 00:44:48,610
N-a fost o lovitură directă.
506
00:44:55,993 --> 00:44:57,494
Cum naiba ai făcut asta?
507
00:44:57,578 --> 00:44:59,204
Vrei o armă?
508
00:44:59,288 --> 00:45:01,290
Cosmo-ul e arma ta.
509
00:45:01,373 --> 00:45:03,166
Concentrează-ți energia,
510
00:45:03,250 --> 00:45:05,377
lasă-o să ardă în tine.
511
00:45:05,460 --> 00:45:07,337
Elibereaz-o pe toată odată.
512
00:45:07,421 --> 00:45:08,463
Ca o stea căzătoare.
513
00:45:09,256 --> 00:45:12,175
Mie mi s-a părut mai degrabă
o ploaie de meteoriți.
514
00:45:16,889 --> 00:45:19,766
Deci... Trebuie să învăț acest pumn
de meteorit al tău?
515
00:45:19,850 --> 00:45:20,851
Trebuie...
516
00:45:21,393 --> 00:45:24,104
Dacă vrei să supraviețuiești bătăliilor
care te așteaptă.
517
00:46:31,547 --> 00:46:32,548
Sienna!
518
00:46:37,302 --> 00:46:38,846
E în regulă! E în regulă!
519
00:46:38,929 --> 00:46:40,514
E în regulă! E în regulă!
520
00:46:40,597 --> 00:46:42,224
Sunt aici. E în regulă!
521
00:46:44,643 --> 00:46:47,521
Am avut o altă viziune. Una rea.
522
00:46:48,730 --> 00:46:50,190
E în regulă, totul a dispărut acum.
523
00:46:50,816 --> 00:46:52,050
Tată...
524
00:46:53,527 --> 00:46:56,280
Cum poți fi așa sigur că o să cresc
ca să protejez lumea?
525
00:46:56,363 --> 00:46:58,740
Ești zeița înțelepciunii, îți amintești?
526
00:46:58,824 --> 00:46:59,867
Și a războiului.
527
00:47:01,660 --> 00:47:03,161
Și ești fetița mea.
528
00:47:03,871 --> 00:47:06,206
Cea mai iubitoare și încăpățânată.
529
00:47:06,290 --> 00:47:09,001
Nimic nu te poate opri să faci
ce e corect.
530
00:47:09,084 --> 00:47:10,544
Ce ai văzut?
531
00:47:12,796 --> 00:47:15,007
Oameni... Arzând.
532
00:47:15,090 --> 00:47:16,842
Orașe ruinate.
533
00:47:17,593 --> 00:47:19,052
Totul...
534
00:47:20,429 --> 00:47:21,722
Distrus.
535
00:47:21,805 --> 00:47:23,807
N-o să lăsăm să se întâmple asta,
așa e?
536
00:47:23,891 --> 00:47:26,018
Nu înțelegi. A fost Atena.
537
00:47:26,101 --> 00:47:27,686
Ea o făcea. Eu...
538
00:47:28,979 --> 00:47:30,189
Eu o făceam.
539
00:47:31,023 --> 00:47:34,484
Viziunile sunt doar... Posibilități.
540
00:47:34,568 --> 00:47:37,404
Tată, știu că ai lăsa lumea să ardă
ca să mă protejezi...
541
00:47:39,239 --> 00:47:41,283
Dar dacă eu nu mai exist?
542
00:47:55,964 --> 00:47:58,175
Dovedește-mi că ești demn.
Concentrează-te!
543
00:48:02,638 --> 00:48:03,847
Asta-i tot ce ai?
544
00:48:06,099 --> 00:48:07,226
Corpul tău e aici.
545
00:48:08,310 --> 00:48:09,978
Dar mintea ta e în altă parte.
546
00:48:18,445 --> 00:48:19,445
<i>Seiya!</i>
547
00:48:19,488 --> 00:48:21,615
<i>Am atâtea să-ți spun!</i>
548
00:48:21,698 --> 00:48:23,367
<i>Sunt aici să te protejez.</i>
549
00:48:25,077 --> 00:48:26,495
Acum oprește-mi atacul.
550
00:48:35,295 --> 00:48:36,547
Dai greș.
551
00:48:40,384 --> 00:48:41,802
<i>Și el a fost cavaler?</i>
552
00:48:41,885 --> 00:48:43,262
<i>Pegasus?</i>
553
00:48:43,929 --> 00:48:47,516
Mintea și corpul trebuie să devină unul.
554
00:48:51,186 --> 00:48:53,730
Puterea unui cavaler vine din interior.
555
00:49:04,825 --> 00:49:06,285
<i>Renunți?</i>
556
00:49:10,372 --> 00:49:13,166
Dacă nu poți face asta, n-o să fii
niciodată un cavaler.
557
00:49:24,803 --> 00:49:25,804
Renunți?
558
00:50:11,099 --> 00:50:12,893
Deci, cum ai spus c-ai ajuns aici?
559
00:50:13,727 --> 00:50:15,729
N-am spus. Și nu-i treaba ta...
560
00:50:15,812 --> 00:50:17,940
Corect, n-ar trebui să știu. Știu!
561
00:50:20,108 --> 00:50:23,153
Destinul meu e legat de insula asta.
562
00:50:23,987 --> 00:50:26,031
Ei bine, sună ca o existență singuratică.
563
00:50:26,114 --> 00:50:27,824
Dar nu și una fără scop.
564
00:50:28,492 --> 00:50:29,493
Știi, eu...
565
00:50:30,494 --> 00:50:32,079
Și eu am un scop.
566
00:50:32,162 --> 00:50:33,705
Să-mi găsesc sora.
567
00:50:33,789 --> 00:50:37,167
Un cavaler nu trebuie să ia
obsesia drept scop.
568
00:50:37,918 --> 00:50:39,962
Știu că există durere în trecutul tău...
569
00:50:40,671 --> 00:50:43,841
Dar dincolo de durerea asta,
acolo stă puterea ta.
570
00:50:44,508 --> 00:50:47,761
Găsește-o și armura o să te accepte.
571
00:50:48,762 --> 00:50:50,764
Asta ar fi vrut sora ta.
572
00:50:52,641 --> 00:50:53,809
Dormi puțin.
573
00:52:44,503 --> 00:52:46,380
Am înțeles.
574
00:52:46,463 --> 00:52:48,298
Ești dur.
575
00:52:49,049 --> 00:52:53,053
Știi, cineva m-a învățat odată
576
00:52:53,136 --> 00:52:56,014
că toți bărbații, indiferent cât
de duri sunt,
577
00:52:57,391 --> 00:52:58,892
se tem de ceva.
578
00:53:06,275 --> 00:53:09,653
Mă întreb de ce se teme cel mai mult
un om puternic ca tine.
579
00:53:28,672 --> 00:53:30,090
Cine ești?
580
00:53:35,220 --> 00:53:38,015
N-ai idee ce pot să fac.
581
00:53:40,684 --> 00:53:42,019
Fă-l să se oprească.
582
00:53:46,190 --> 00:53:47,357
Fă-l să se oprească!
583
00:53:47,900 --> 00:53:49,234
Fă-l să plece.
584
00:53:50,652 --> 00:53:51,886
Acum...
585
00:53:52,738 --> 00:53:55,991
Vrei să-mi spui unde-l pot găsi
pe Alman Kido?
586
00:53:57,242 --> 00:53:58,619
Fă-l să se oprească!
587
00:54:05,209 --> 00:54:09,046
- Asta-i mai mare decât ultima.
- Iar Cosmo-ul tău e mai puternic.
588
00:54:09,129 --> 00:54:11,089
Acum, arată-mi ce ai învățat.
589
00:55:38,969 --> 00:55:40,053
Ai reușit, Seiya.
590
00:55:41,305 --> 00:55:43,098
Armura Pegasus e...
591
00:55:56,778 --> 00:55:59,990
<i>N-o poți folosi. Doar Pegasus poate.</i>
592
00:56:00,073 --> 00:56:04,783
<i>De asta vii cu noi.</i>
593
00:56:13,086 --> 00:56:14,321
Alman!
594
00:56:15,339 --> 00:56:16,715
A luat și el parte.
595
00:56:18,217 --> 00:56:21,553
A fost acolo când Guraad a luat-o
pe Patricia.
596
00:56:26,141 --> 00:56:27,809
Vreau să plec de pe insula asta.
597
00:56:30,687 --> 00:56:31,939
Nu ești pregătit.
598
00:56:32,022 --> 00:56:33,941
Pregătirea ta nu s-a încheiat.
599
00:56:35,317 --> 00:56:36,485
S-a încheiat acum.
600
00:56:47,246 --> 00:56:49,373
Alman m-a luat de prost!
601
00:56:49,456 --> 00:56:50,999
Trebuie să te calmezi.
602
00:56:51,083 --> 00:56:54,127
Dacă nu ai inima și mintea limpezi,
armura te va respinge.
603
00:56:54,211 --> 00:56:55,712
La naiba cu armura!
604
00:57:26,869 --> 00:57:27,870
Seiya!
605
00:57:29,121 --> 00:57:30,330
Nu-mi pasă!
606
00:57:31,957 --> 00:57:33,667
Acum poți fie să mă omori...
607
00:57:36,545 --> 00:57:37,838
Fie să mă trimiți înapoi.
608
00:57:44,136 --> 00:57:45,971
Să mergem! Încă o rundă, băieți.
609
00:57:47,014 --> 00:57:48,015
Hai!
610
00:57:55,731 --> 00:57:57,065
Cum merge treaba?
611
00:57:59,943 --> 00:58:02,237
Dacă vrei ca asta să meargă,
mai am nevoie de timp.
612
00:58:04,156 --> 00:58:05,824
Ai grijă, idiotule!
613
00:58:11,288 --> 00:58:15,375
Da, nu mai am parteneri de antrenament.
Vrei să te alături?
614
00:58:15,459 --> 00:58:17,336
Îmi pare rău! Am avut o zi plină.
615
00:58:18,962 --> 00:58:23,509
Da, da. Te joci cu jucăria ta ucigașă
de zei de aici.
616
00:58:24,843 --> 00:58:25,844
Da!
617
00:58:27,262 --> 00:58:29,556
Atâtea probleme pentru o fetiță.
618
00:58:29,640 --> 00:58:31,266
Știi, dacă mă întrebi pe mine,
619
00:58:31,350 --> 00:58:34,978
aș fi mai mult decât fericit să-i rup
gâtul în mod tradițional.
620
00:58:37,231 --> 00:58:42,152
Orice deteriorare a corpului Siennei
i-ar putea trezi Cosmo-ul Atenei.
621
00:58:42,236 --> 00:58:44,905
Da, nici măcar nu știu ce înseamnă asta.
622
00:58:45,531 --> 00:58:49,576
Înseamnă că nu poți demonta o bombă
nucleară lovind-o cu o bâtă.
623
00:58:50,827 --> 00:58:52,287
Mi-ar plăcea să încerc.
624
00:58:53,622 --> 00:58:54,998
N-o să se întâmple.
625
00:58:56,500 --> 00:58:57,626
Fă-o să funcționeze!
626
00:59:06,385 --> 00:59:07,553
Alman!
627
00:59:07,636 --> 00:59:09,096
Știu ce ai făcut!
628
00:59:09,972 --> 00:59:12,891
- Vino să mă înfrunți, lașule!
- Pe loc repaus!
629
00:59:13,725 --> 00:59:15,018
Mă ocup eu.
630
00:59:15,644 --> 00:59:17,479
- Seiya, te rog!
- Alman!
631
00:59:18,188 --> 00:59:19,565
Calmează-te, te rog!
632
00:59:19,648 --> 00:59:20,858
Înapoi!
633
00:59:21,859 --> 00:59:23,443
Nu te poți ascunde de mine.
634
00:59:24,152 --> 00:59:25,153
Seiya!
635
00:59:25,737 --> 00:59:28,490
A luat-o pe Patricia. A fost implicat
în asta.
636
00:59:28,574 --> 00:59:29,988
E mai mult de atât.
637
00:59:29,992 --> 00:59:32,536
Nu! Nu, nu vrei să faci asta.
638
00:59:32,619 --> 00:59:34,121
Nu înțelegi.
639
00:59:34,997 --> 00:59:37,791
Vino cu mine! O să-ți spun ce
s-a întâmplat cu adevărat cu sora ta.
640
00:59:43,547 --> 00:59:45,174
Sienna, știi regulile!
641
00:59:46,508 --> 00:59:50,637
Nu trebuie să părăsești domeniul
conacului.
642
01:00:23,212 --> 01:00:24,504
Ai spus că ai răspunsuri.
643
01:00:28,008 --> 01:00:30,636
Alman a fost acolo când Guraad a luat-o
pe Patricia. A participat.
644
01:00:30,719 --> 01:00:32,471
Spune-mi că mă înșel.
645
01:00:32,554 --> 01:00:34,556
A făcut-o din cauza mea!
646
01:00:39,186 --> 01:00:41,980
Când eram mai tânără, nu mă
puteam controla deloc.
647
01:00:42,064 --> 01:00:45,317
Într-o noapte, mama mă ținea în brațe
și am avut o explozie de Cosmo.
648
01:00:45,400 --> 01:00:46,880
Nici măcar nu știu cum s-a întâmplat.
649
01:00:46,944 --> 01:00:50,906
Tot ce-mi amintesc e că mă îmbrățișa
și i-am distrus brațele.
650
01:00:50,989 --> 01:00:53,784
Și, în clipa următoare, era pe moarte
și era numai vina mea.
651
01:00:53,867 --> 01:00:56,537
Alman a folosit puterea armurii
de aur ca s-o salveze,
652
01:00:56,620 --> 01:00:59,915
dar chiar de la accident, Guraad
are nevoie de Cosmo ca să trăiască.
653
01:00:59,998 --> 01:01:02,084
Și ce? Are o mulțime.
654
01:01:02,167 --> 01:01:04,878
Cosmo-ul Atenei e prea puternic.
Ar fi ucis-o.
655
01:01:04,962 --> 01:01:08,090
De aceea căuta copii precum sora ta.
656
01:01:08,173 --> 01:01:09,591
Ce i-a făcut lui Pat?
657
01:01:09,675 --> 01:01:11,718
Sora ta n-a avut niciun Cosmo.
658
01:01:11,802 --> 01:01:14,263
Odată ce Guraad a realizat asta,
a lăsat-o să plece.
659
01:01:14,930 --> 01:01:16,682
Dar și-a trimis oamenii s-o supravegheze.
660
01:01:16,765 --> 01:01:19,101
Guraad știa că Patricia ascunde ceva.
661
01:01:20,269 --> 01:01:21,270
Pe mine.
662
01:01:23,605 --> 01:01:25,440
De asta nu s-a mai întors niciodată.
663
01:01:25,524 --> 01:01:28,485
Uite, îmi pare rău, Seiya.
Dacă aș fi știut, eu...
664
01:01:33,490 --> 01:01:35,492
Mama n-a mai fost niciodată la fel
după incident.
665
01:01:35,576 --> 01:01:39,830
Ea era convinsă că Atena se întorsese
în lumea asta ca s-o distrugă.
666
01:01:40,747 --> 01:01:43,375
Avea să mă omoare, așa că tata
m-a obligat să mă ascund.
667
01:01:43,458 --> 01:01:44,835
Și a lăsat-o pe Pat în urmă.
668
01:01:46,920 --> 01:01:48,839
Sora ta n-a fost singura.
669
01:01:50,757 --> 01:01:52,217
I-am lăsat pe toți în urmă.
670
01:01:55,012 --> 01:01:56,722
Câți copii a luat familia ta?
671
01:02:04,479 --> 01:02:06,815
Radarul nostru a detectat semnătura
lui Guraad.
672
01:02:11,069 --> 01:02:12,971
Deci, se întâmplă.
673
01:02:13,155 --> 01:02:14,865
N-avem nicio șansă.
674
01:02:14,948 --> 01:02:19,453
Trebuie să pleci de aici.
O să vă câștig cât de mult timp pot.
675
01:02:19,536 --> 01:02:21,246
Nu fug de o luptă.
676
01:02:21,747 --> 01:02:23,248
Găsește-o pe Sienna!
677
01:02:24,291 --> 01:02:25,292
Protejeaz-o!
678
01:02:26,376 --> 01:02:28,503
Ești singurul în care am încredere.
679
01:02:35,928 --> 01:02:37,137
Și, Mylock...
680
01:02:38,847 --> 01:02:40,516
Ai fost un prieten bun.
681
01:02:42,726 --> 01:02:43,727
Mulțumesc!
682
01:02:51,235 --> 01:02:54,196
După ce Pat a fost luată, am fugit.
683
01:02:55,364 --> 01:02:58,158
În toți anii ăștia, n-am încetat
niciodată s-o caut.
684
01:03:00,244 --> 01:03:03,406
Se pare că ea era cea care
se ținea departe de mine.
685
01:03:03,413 --> 01:03:04,998
Sora ta s-a sacrificat
686
01:03:05,082 --> 01:03:06,922
pentru că a crezut în ceea ce ești
cu adevărat.
687
01:03:07,000 --> 01:03:08,710
N-am cerut niciodată să fiu cavaler.
688
01:03:11,296 --> 01:03:13,048
Am vrut doar să fiu cu Pat.
689
01:03:14,758 --> 01:03:16,802
Crezi c-am vrut ceva din toate astea?
690
01:03:18,387 --> 01:03:22,057
Câteodată mă simt ca un oaspete
în propriul meu corp.
691
01:03:24,101 --> 01:03:26,603
În timp, am crezut c-o să învăț
să o controlez.
692
01:03:27,437 --> 01:03:28,856
Dar te lupți cu asta.
693
01:03:31,817 --> 01:03:33,485
Și dacă mama avea dreptate?
694
01:03:37,531 --> 01:03:41,952
Și dacă m-am născut doar ca să aduc
ruină și suferință în lumea asta?
695
01:03:42,035 --> 01:03:43,829
Tu nu ești așa.
696
01:03:47,499 --> 01:03:48,584
De unde știi?
697
01:03:50,836 --> 01:03:52,504
Cred că pur și simplu știu.
698
01:03:59,928 --> 01:04:01,555
Vreau să-mi promiți...
699
01:04:02,472 --> 01:04:03,932
Că dacă lucrurile merg prost...
700
01:04:04,808 --> 01:04:08,520
Dacă, în final, devin zeiță a războiului
și n-o să-mi pot controla puterile...
701
01:04:10,856 --> 01:04:14,318
O să mă oprești, cu orice preț.
702
01:04:15,027 --> 01:04:17,779
- Nu vrei să spui...
- Doar promite-mi, te rog!
703
01:04:21,617 --> 01:04:23,202
Asta-i mama!
704
01:04:27,623 --> 01:04:29,333
Sienna, așteaptă, nu te poți întoarce!
705
01:04:29,416 --> 01:04:32,628
- Tu ești cea pe care o urmărește.
- Trebuie să-l ajut pe tata.
706
01:04:34,004 --> 01:04:35,005
Bine!
707
01:04:36,006 --> 01:04:37,007
Stau cu tine.
708
01:04:37,925 --> 01:04:38,926
Deocamdată.
709
01:05:12,626 --> 01:05:13,627
Închideți-o! Închideți-o!
710
01:05:16,255 --> 01:05:17,256
Așteaptă!
711
01:05:29,560 --> 01:05:30,819
Nu-i lăsați să treacă!
712
01:05:46,869 --> 01:05:48,328
Nu! Nu...!
713
01:06:01,175 --> 01:06:02,176
E liber.
714
01:06:26,408 --> 01:06:27,409
Unde-i Seiya?
715
01:06:28,327 --> 01:06:29,411
Sau oricum ar chema-o?
716
01:06:29,494 --> 01:06:33,290
Sienna lipsește, dar sunt dispus
să fac un târg.
717
01:06:33,373 --> 01:06:35,918
Bătrâne, nu ești în poziția
să te târguiești.
718
01:06:36,001 --> 01:06:37,878
Așteaptă afară, Cassios.
719
01:06:39,171 --> 01:06:40,631
- Vorbești serios?
- Afară!
720
01:06:54,478 --> 01:06:56,522
Chiar trebuie să ajung pe nava asta.
721
01:07:12,079 --> 01:07:13,580
Mă bucur că înțelegeți.
722
01:07:23,549 --> 01:07:25,634
Cum vi se par gloanțele mele speciale?
723
01:07:31,223 --> 01:07:32,891
Să facem asta mai ușor, bine?
724
01:07:32,975 --> 01:07:34,768
Spune-mi doar unde este.
725
01:07:37,145 --> 01:07:38,564
Atunci direct la treabă.
726
01:07:38,647 --> 01:07:40,816
Ce aștepți, după ce aproape m-a ucis?
727
01:07:40,899 --> 01:07:43,110
A fost un accident și tu o știi.
728
01:07:43,193 --> 01:07:44,712
N-o poți învinovăți pe Sienna
pentru asta.
729
01:07:44,736 --> 01:07:46,655
Niciodată n-am învinovățit-o pe Sienna.
730
01:07:46,738 --> 01:07:48,756
Te-am învinovățit pe tine, Alman,
731
01:07:48,782 --> 01:07:50,868
pentru că m-ai lăsat să fac
toate alegerile dificile.
732
01:07:50,951 --> 01:07:53,954
Cum poate fi o alegere să ucizi
o fetiță?
733
01:07:54,037 --> 01:07:56,999
Ea e o sabie a lui Damocles care
atârnă deasupra noastră, a tuturor.
734
01:07:57,082 --> 01:07:59,751
- E fiica ta!
- N-am avut niciodată o fiică!
735
01:08:01,295 --> 01:08:04,131
Ceea ce aveam era un acord, îți amintești?
736
01:08:04,214 --> 01:08:07,801
Atunci când își pierdea controlul,
făceam tot ce era de făcut împreună.
737
01:08:07,885 --> 01:08:11,054
Sienna mi-a fost încredințată mie.
738
01:08:13,682 --> 01:08:15,225
Eu sunt responsabil pentru ea.
739
01:08:15,809 --> 01:08:17,101
Eu cred în ea.
740
01:08:17,185 --> 01:08:19,479
Și tu trebuie să crezi în copilul
nostru.
741
01:08:25,234 --> 01:08:29,529
Cum rămâne cu toți copiii pe care
i-ai luat ca să faci astea?
742
01:08:31,491 --> 01:08:33,243
Nu răspundeai de ei?
743
01:08:33,911 --> 01:08:35,871
Era singura cale să te salvez.
744
01:08:35,953 --> 01:08:38,965
Și acum trebuie să ne salvăm pe noi,
toți ceilalți, de ea.
745
01:08:48,634 --> 01:08:50,051
Apropo de diavol.
746
01:08:57,350 --> 01:08:58,435
Tată?
747
01:09:10,072 --> 01:09:12,866
N-am vrut s-o fac, dar n-o să te las
să-i faci rău.
748
01:09:12,949 --> 01:09:14,284
Știu!
749
01:09:14,368 --> 01:09:15,452
Cassios!
750
01:09:24,752 --> 01:09:25,754
Ajunge!
751
01:09:27,922 --> 01:09:30,551
Adu-mi fata!
Poți să faci ce vrei cu băiatul.
752
01:09:46,733 --> 01:09:48,109
Seiya!
753
01:09:53,448 --> 01:09:54,491
Trebuie să plecăm.
754
01:09:56,994 --> 01:09:59,913
Bună! Acum o să iau fata.
755
01:10:00,831 --> 01:10:02,291
Dar întâi, te vreau pe tine.
756
01:10:02,374 --> 01:10:03,625
Să terminăm cu asta acum.
757
01:10:03,709 --> 01:10:06,227
- Nu, Seiya! Nu fă asta!
- E în regulă.
758
01:10:06,461 --> 01:10:07,588
Am armura.
759
01:10:12,551 --> 01:10:13,802
Oricând.
760
01:10:16,597 --> 01:10:18,390
Sienna, stai în spate!
761
01:10:44,041 --> 01:10:45,834
Lucrurile s-au schimbat, puștiule.
762
01:10:45,918 --> 01:10:48,170
Recunoaște, n-ai ce trebuie.
763
01:11:57,281 --> 01:11:59,283
Mi-au plăcut ochelarii ăștia.
764
01:12:43,994 --> 01:12:45,370
Oprește-te! Oprește-te!
765
01:12:46,496 --> 01:12:49,041
Ai câștigat.
Vin cu tine. Lasă-l să plece.
766
01:12:51,126 --> 01:12:53,086
Oricum vii cu mine.
767
01:13:12,981 --> 01:13:14,650
Salvarea e pe drum, copii.
768
01:13:34,670 --> 01:13:35,671
Îmi pare rău,
769
01:13:35,754 --> 01:13:38,632
dar te iau cu mine.
770
01:13:43,095 --> 01:13:44,471
Du-te! Du-te! Du-te!
771
01:14:39,985 --> 01:14:41,069
Nu!
772
01:15:12,434 --> 01:15:13,435
E gata.
773
01:15:16,730 --> 01:15:17,856
Lasă-mă un minut.
774
01:15:22,027 --> 01:15:23,028
Plecați!
775
01:15:47,886 --> 01:15:50,764
Probabil mă consideri cea mai rea
mamă din lume.
776
01:15:51,431 --> 01:15:54,226
Tu... Tu l-ai ucis pe tata.
777
01:15:55,394 --> 01:15:56,979
Alman a ales propria cale,
778
01:15:57,062 --> 01:16:00,274
și m-a lăsat să curăț mizeria,
ca de obicei.
779
01:16:09,491 --> 01:16:11,285
Cosmo-ul Atenei e prea puternic.
780
01:16:12,077 --> 01:16:13,871
N-o să te vindece.
781
01:16:13,954 --> 01:16:15,388
Știu!
782
01:16:16,957 --> 01:16:20,627
Da! Am renunțat de mult să mai repar
corpul ăsta.
783
01:16:26,675 --> 01:16:29,178
Amândoi avem înăuntru o bombă
care ticăie.
784
01:16:30,596 --> 01:16:35,726
Doar că a ta va fi mult mai zgomotoasă
dacă o lăsăm să explodeze.
785
01:16:44,276 --> 01:16:46,236
Știu că fac ce trebuie.
786
01:16:52,242 --> 01:16:55,537
Am vrut doar să știi că nu face
lucrurile mai ușoare.
787
01:17:09,551 --> 01:17:10,802
O să doară tare?
788
01:17:13,597 --> 01:17:16,598
Nu știu.
789
01:17:37,538 --> 01:17:38,914
Trebuie să începem.
790
01:17:45,963 --> 01:17:47,089
Fă-o!
791
01:18:33,844 --> 01:18:35,887
Sienna...
792
01:18:46,315 --> 01:18:48,108
Asta n-o să te ajute, puștiule.
793
01:18:49,943 --> 01:18:51,570
Am lăsat-o să o ia.
794
01:18:52,821 --> 01:18:54,822
Am greșit.
795
01:18:56,700 --> 01:18:57,784
Cu toții am făcut-o.
796
01:18:58,368 --> 01:18:59,995
Trebuia să o protejez.
797
01:19:00,078 --> 01:19:02,915
Lucrurile nu merg întotdeauna
așa cum ne așteptăm.
798
01:19:13,592 --> 01:19:14,885
Hai, Seiya!
799
01:19:37,491 --> 01:19:38,742
Marin!
800
01:19:41,995 --> 01:19:43,413
Ai avut dreptate în privința mea.
801
01:19:45,374 --> 01:19:46,375
Am dat greș.
802
01:19:50,045 --> 01:19:51,213
Nu sunt un cavaler.
803
01:19:53,215 --> 01:19:54,550
N-am putut s-o salvez.
804
01:19:55,717 --> 01:20:00,556
Un cavaler nu trebuie să ia obsesia
drept scop.
805
01:20:06,728 --> 01:20:09,064
Seiya, concentrează-te!
806
01:20:09,982 --> 01:20:12,025
Pe cine încerci să salvezi?
807
01:20:19,491 --> 01:20:21,025
Pat!
808
01:20:26,206 --> 01:20:27,291
Ce înseamnă asta...?
809
01:20:27,875 --> 01:20:30,294
<i>Pe cine încerci să salvezi
cu adevărat?<i>
810
01:20:55,194 --> 01:20:56,320
Îmi pare rău!
811
01:20:57,321 --> 01:20:59,072
Îmi pare foarte rău!
812
01:21:13,420 --> 01:21:14,463
Știu!
813
01:21:16,757 --> 01:21:17,799
E în regulă.
814
01:21:20,719 --> 01:21:22,012
N-a fost vina ta.
815
01:21:23,805 --> 01:21:24,806
Bine!
816
01:21:44,493 --> 01:21:45,619
O s-o aduc înapoi.
817
01:21:54,628 --> 01:21:55,754
Promit!
818
01:21:56,463 --> 01:21:57,506
Bine!
819
01:22:07,641 --> 01:22:09,351
S-o aducem pe Sienna înapoi.
820
01:22:28,328 --> 01:22:29,663
Cât o să dureze?
821
01:22:30,289 --> 01:22:33,500
Să ucidem un zeu? Bună întrebare!
822
01:22:33,584 --> 01:22:35,002
Suntem pe cale să aflăm.
823
01:23:03,447 --> 01:23:06,617
Doamne! Ne-au depistat pe radar.
824
01:23:06,700 --> 01:23:08,118
- Ce?
- Pregătește-te!
825
01:23:08,202 --> 01:23:09,203
Pentru ce?
826
01:23:09,786 --> 01:23:13,956
Pot să te duc aproape, dar nu pot
să aterizez.
827
01:23:14,291 --> 01:23:15,334
Parașută?
828
01:23:17,836 --> 01:23:19,713
Cine spune că nu ești amuzant?
829
01:23:21,423 --> 01:23:23,091
E acum sau niciodată!
830
01:23:26,053 --> 01:23:27,054
Deschide ușile!
831
01:23:38,315 --> 01:23:39,942
Pleacă de aici!
832
01:23:41,235 --> 01:23:42,528
Dumnezeu să te ajute, puștiule!
833
01:25:17,414 --> 01:25:18,916
La o parte!
834
01:25:20,042 --> 01:25:21,293
E al meu.
835
01:25:23,629 --> 01:25:25,839
Mare lucru. Știi cum să strălucești.
836
01:25:25,923 --> 01:25:28,842
La o parte, Cassios, dacă nu vrei
să te rănești.
837
01:25:28,926 --> 01:25:30,760
Să mă rănesc?
838
01:25:31,428 --> 01:25:33,931
Ar fi trebuit să mori când
ai avut ocazia.
839
01:25:51,448 --> 01:25:53,033
Ce-ai spus, Cassios?
840
01:25:55,160 --> 01:25:56,161
Da!
841
01:26:00,249 --> 01:26:01,683
Nu!
842
01:26:01,708 --> 01:26:02,960
Lucrurile s-au schimbat.
843
01:26:10,509 --> 01:26:13,679
În sfârșit, zeița Atena
se arată.
844
01:26:19,852 --> 01:26:22,104
<i>Și tu trebuie să crezi în copilul
nostru.<i>
845
01:26:27,693 --> 01:26:30,195
Opriți! Opriți procedura!
846
01:26:30,279 --> 01:26:32,239
O să se termine curând.
847
01:26:32,322 --> 01:26:33,574
Acum!
848
01:26:34,408 --> 01:26:36,326
Nu ne oprim!
849
01:26:36,410 --> 01:26:37,995
Dă-te din calea mea.
850
01:26:39,788 --> 01:26:40,873
Gărzi!
851
01:26:44,877 --> 01:26:47,254
Nu mai avem nevoie de serviciile tale.
852
01:26:47,337 --> 01:26:48,964
Acum nu mai e nicio cale de oprire.
853
01:26:49,047 --> 01:26:53,750
În câteva momente, ea nu va mai fi
decât o amintire.
854
01:26:55,053 --> 01:26:56,138
Omorâți-l!
855
01:27:59,868 --> 01:28:01,787
Ai spus-o chiar tu, Guraad.
856
01:28:02,496 --> 01:28:06,875
Când cineva merge la război cu zeii,
trebuie făcute sacrificii.
857
01:28:08,794 --> 01:28:11,742
Trebuie să existe o altă cale
să protejăm omenirea.
858
01:28:11,755 --> 01:28:13,507
Să protejăm omenirea?
859
01:28:14,174 --> 01:28:15,759
Asta crezi că faci?
860
01:28:35,070 --> 01:28:37,281
Uciderea Atenei a fost doar jumătate
din bătălie.
861
01:28:45,831 --> 01:28:48,000
Asta-i cealaltă jumătate.
862
01:28:50,419 --> 01:28:51,795
Armura de aur.
863
01:29:05,309 --> 01:29:06,922
Nu te pot lăsa să faci asta.
864
01:29:06,935 --> 01:29:09,021
Credeai că ești singurul cavaler
din oraș?
865
01:29:09,646 --> 01:29:11,023
Trebuie să te dai la o parte.
866
01:30:24,555 --> 01:30:26,089
Sienna!
867
01:30:57,087 --> 01:30:59,173
Nu ești pe măsura lui Phoenix.
868
01:31:10,350 --> 01:31:12,102
De ce te străduiești așa mult?
869
01:31:13,645 --> 01:31:15,022
Ea nu merită.
870
01:31:15,772 --> 01:31:17,608
Nici măcar nu e om.
871
01:31:18,525 --> 01:31:20,402
Sienna nu e un zeu al războiului.
872
01:31:20,485 --> 01:31:23,113
Nu-mi pasă ce fel de zeu este.
873
01:31:23,197 --> 01:31:24,740
Omul nu are nevoie de zei!
874
01:31:59,399 --> 01:32:01,193
Nu știi când să renunți.
875
01:32:01,276 --> 01:32:02,736
Oamenii mi-o spun mereu.
876
01:32:44,695 --> 01:32:46,697
Oprește-te, nesocotito!
877
01:33:22,441 --> 01:33:23,901
Sienna!
878
01:33:24,526 --> 01:33:26,945
Ascultă-mă!
Asta nu mai e prietena ta!
879
01:33:30,532 --> 01:33:32,451
A devenit zeița războiului.
880
01:33:32,534 --> 01:33:33,911
Trebuie să o oprim!
881
01:34:29,466 --> 01:34:30,676
<i>Seiya!</i>
882
01:34:30,759 --> 01:34:32,094
<i>Îmi pierd controlul.</i>
883
01:34:33,846 --> 01:34:36,723
<i>Nu cred că pot s-o mai rețin
mult.<i>
884
01:34:43,438 --> 01:34:45,482
<i>Nu mă poți salva,<i>
885
01:34:45,566 --> 01:34:47,985
<i>dar o poți opri pe Atena.<i>
886
01:34:49,903 --> 01:34:51,405
<i>Trebuie s-o faci acum!<i>
887
01:34:52,239 --> 01:34:53,657
<i>Cu orice preț.<i>
888
01:35:49,213 --> 01:35:50,339
Sienna...
889
01:35:51,965 --> 01:35:53,300
Nu ești o zeiță a războiului.
890
01:35:55,135 --> 01:35:56,803
Destinul nimănui...
891
01:35:57,763 --> 01:35:59,264
Nu-i scris în piatră.
892
01:36:02,226 --> 01:36:03,393
Nici măcar al tău.
893
01:36:10,776 --> 01:36:12,569
Gardianul omenirii...
894
01:36:13,403 --> 01:36:15,072
Sau o ticăloasă irascibilă...
895
01:36:17,824 --> 01:36:21,328
Orice alegi să fii, n-o să renunț
niciodată la tine.
896
01:37:22,723 --> 01:37:23,724
Seiya!
897
01:37:33,483 --> 01:37:34,735
Ce? De ce?
898
01:37:35,319 --> 01:37:37,988
- Pentru ce a fost asta?
- Cine-i ticălosul irascibil?
899
01:37:38,655 --> 01:37:39,698
Doamne...
900
01:37:40,782 --> 01:37:41,950
Bine!
901
01:37:43,744 --> 01:37:45,078
- Ridică-te!
- Bine!
902
01:37:51,627 --> 01:37:53,045
Să plecăm de aici!
903
01:37:55,422 --> 01:37:56,423
Așteaptă!
904
01:38:26,036 --> 01:38:27,279
Îmi pare rău!
905
01:38:28,288 --> 01:38:29,790
M-am înșelat în privința ta.
906
01:38:31,208 --> 01:38:34,419
Nici eu nu eram așa sigură,
de mult timp.
907
01:39:20,174 --> 01:39:21,800
Nu trebuia să faci asta.
908
01:39:24,094 --> 01:39:25,137
Da, am făcut-o.
909
01:39:44,698 --> 01:39:46,033
Eu am făcut asta?
910
01:39:52,539 --> 01:39:53,540
Mylock!
911
01:39:54,082 --> 01:39:55,209
Sienna!
912
01:39:58,712 --> 01:39:59,713
Ești bine?
913
01:40:00,339 --> 01:40:01,340
Sunt bine.
914
01:40:11,558 --> 01:40:12,893
Mă bucur că ai reușit, Seiya.
915
01:40:14,186 --> 01:40:15,187
Și tu.
916
01:41:01,108 --> 01:41:02,526
Deci, șefu'...
917
01:41:04,194 --> 01:41:05,529
Ce facem acum?
918
01:41:07,739 --> 01:41:11,529
Trezirea Atenei e un semn că vechii zei
se vor întoarce curând
919
01:41:11,530 --> 01:41:13,130
și vor încerca să pornească un război.
920
01:41:14,246 --> 01:41:17,040
Trebuie să-i adunăm pe toți Cavalerii
Zodiacului ca să-i oprim.
921
01:41:21,211 --> 01:41:24,214
Sunt la dispoziția dumneavoastră,
stăpâne!
922
01:41:28,010 --> 01:41:29,845
Încetează! Nu-mi spune așa.
923
01:41:29,928 --> 01:41:31,346
Cum doriți, prințesă.
924
01:41:32,598 --> 01:41:34,474
Nu! Și cu siguranță nu așa.
925
01:41:42,608 --> 01:41:45,110
Înainte să adunăm cavalerii,
mai trebuie să facem ceva.
926
01:41:46,111 --> 01:41:48,112
Ce anume?
927
01:41:50,032 --> 01:41:51,950
E timpul s-o găsim pe Patricia.
928
01:41:57,122 --> 01:41:58,423
Mulțumesc!
929
01:41:59,625 --> 01:42:01,293
Măcar atât poate face o zeiță.
930
01:42:01,317 --> 01:42:09,317
Traducerea și adaptarea după limba engleză:
profesor Luca Octavian
931
01:42:21,341 --> 01:42:26,341
Subtitrări-noi Team
https://subtitrari-noi. ro/
932
01:42:26,365 --> 01:42:31,365
Ați urmărit filmul:
Cavalerii Zodiacului (2023)