Sunteți pe pagina 1din 51

1

00:00:06,666 --> 00:00:08,083


Vreau sa-mi juri.

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,750
Primele urme ale unui minereu nou.

3
00:00:12,458 --> 00:00:15,166
Elrond s-a aratat foarte convingator
in a ne asigura

4
00:00:15,250 --> 00:00:18,125
ca Gil-galad nu l-a trimis aici
cu planuri dusmanoase.

5
00:00:18,208 --> 00:00:19,875
Ne ascunde ceva.

6
00:00:19,958 --> 00:00:20,875
Du-te in Lindon!

7
00:00:20,958 --> 00:00:21,791
Afla ce ne ascunde.

8
00:00:23,458 --> 00:00:25,666
Afara din Garda Marii! Toti trei!

9
00:00:25,750 --> 00:00:26,583
Ajunge!

10
00:00:26,666 --> 00:00:29,833
Le-am distrus viata tovarasilor mei,
am facut de rusine familia.

11
00:00:30,166 --> 00:00:34,166
Du-te la oamenii care s-au adapostit
in vechiul turn de veghe.

12
00:00:34,291 --> 00:00:35,875
Du-le o solie!

13
00:00:35,916 --> 00:00:39,583
Semintia ta va scapa cu viata
daca va lepadati de aceste pamânturi

14
00:00:39,666 --> 00:00:41,083
si-i jurati credinta lui.

15
00:00:42,500 --> 00:00:44,916
intr-o zi, se va intoarce
regele nostru adevarat.

16
00:00:45,291 --> 00:00:47,500
Omul pe care-l tii ferecat in temnita

17
00:00:47,583 --> 00:00:51,458
e urmasul izgonit
al tronului tinutului de la Miazazi.

18
00:00:51,833 --> 00:00:53,500
Te chem sa lupti alaturi de mine...

19
00:00:53,583 --> 00:00:55,083
- Eu o voi sluji!
- Eu o voi sluji!

20
00:00:55,166 --> 00:00:57,666
... inainte ca Sauron
sa le inhate pamânturile.

21
00:01:01,125 --> 00:01:02,083
Ai mintit,

22
00:01:02,166 --> 00:01:04,625
ai adus un strain periculos printre noi.

23
00:01:07,458 --> 00:01:10,000
Vom fi lasati in urma.

24
00:01:10,083 --> 00:01:12,041
Asa vom putea sa tinem pasul cu ceilalti.

25
00:01:12,125 --> 00:01:14,416
El ne-ajuta pe noi, noi il ajutam pe el.

26
00:02:29,458 --> 00:02:35,458
STaPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII

27
00:03:01,375 --> 00:03:04,333
Pe vecie. Pe vecie.

28
00:03:04,416 --> 00:03:06,250
Nu, pribegie.

29
00:03:06,333 --> 00:03:08,833
Pri-be-gie.

30
00:03:10,750 --> 00:03:14,041
Adicatelea, a merge.
Asta facem noi, cei din neamul Harfoot.

31
00:03:14,125 --> 00:03:17,125
Iernam in Padurea Batrâna,

32
00:03:17,208 --> 00:03:21,208
si vara mergem in Vadul de la Miazanoapte,
sa strângem melci, cât sunt din belsug.

33
00:03:21,333 --> 00:03:23,250
- "Melci"?
- Da, melci.

34
00:03:23,333 --> 00:03:26,916
Iar când frunzele de stejar incep
a rugini, mergem in Crâng.

35
00:03:27,000 --> 00:03:28,625
Ditamai livada,

36
00:03:28,708 --> 00:03:33,708
plina ochi cu mere, prune, caise, morcovi.
ti-ar placea.

37
00:03:36,416 --> 00:03:41,041
Singurul necaz e ca de aici si pâna acolo,
ne pasc sute de primejdii.

38
00:03:43,666 --> 00:03:44,750
"Primejdii"?

39
00:03:45,375 --> 00:03:46,958
Pericole.

40
00:03:47,041 --> 00:03:51,208
Cei din Semintia Mare, lupi, ceata, ploi,

41
00:03:51,291 --> 00:03:55,750
troli-de-colina, troli-de-pestera,
orice e chitit sa te ucida.

42
00:03:57,750 --> 00:03:58,833
"Sa ucida"?

43
00:04:00,333 --> 00:04:02,958
Adica sa faca pe cineva sa moara.

44
00:04:16,125 --> 00:04:17,958
Sunt primejdie.

45
00:04:20,125 --> 00:04:21,750
Nu, nici vorba.

46
00:04:21,833 --> 00:04:24,000
- Nu e...
- Nu. Licurici.

47
00:04:24,583 --> 00:04:26,708
A fost o intâmplare.

48
00:04:27,791 --> 00:04:29,333
Nu esti o primejdie.

49
00:04:30,291 --> 00:04:31,541
Esti bun.

50
00:04:33,166 --> 00:04:35,125
Sunt... bun?

51
00:04:36,041 --> 00:04:40,208
Esti bun. Pentru ca ai venit sa ajuti.

52
00:04:44,458 --> 00:04:45,833
Nori!

53
00:04:45,916 --> 00:04:48,333
Minunat! Ceilalti or fi gata de acum.

54
00:04:49,708 --> 00:04:50,958
Hopa sus!

55
00:04:51,958 --> 00:04:54,541
Sa mergem! Haide!
56
00:04:58,000 --> 00:04:59,458
Sunt...

57
00:05:00,375 --> 00:05:01,791
Sunt bun.

58
00:05:04,916 --> 00:05:06,541
Daca ma mai impungi cu cârja aia,

59
00:05:06,625 --> 00:05:09,041
iti smulg parul de pe labe când dormi.

60
00:05:09,125 --> 00:05:11,333
Smulge-mi si urechile,
daca tot te-ai apucat.

61
00:05:11,416 --> 00:05:13,375
As mai scapa de sforaitul tau.

62
00:05:13,458 --> 00:05:14,791
Fugi de-aici, ca nu sforai!

63
00:05:14,875 --> 00:05:16,458
- Ba da!
- Ba da!

64
00:05:18,125 --> 00:05:21,000
Hai, fuguta! Crângul nu vine la noi.

65
00:05:21,083 --> 00:05:25,083
Ne-am misca si noi mai iute de ne-ai cânta
cântecul de umblat al mamicutei tale!

66
00:05:25,166 --> 00:05:27,708
Ia sa auzim, Pops, un tril!

67
00:05:27,791 --> 00:05:29,875
Hai, ca ne unge pe suflet!

68
00:05:33,041 --> 00:05:36,375
Soarele iute s-ascunde

69
00:05:36,458 --> 00:05:39,166
Sub copacii de piatra
70
00:05:39,875 --> 00:05:42,916
Lumina din turn

71
00:05:43,000 --> 00:05:46,041
Nu-mi mai e camin

72
00:05:46,125 --> 00:05:49,416
Amintiri cu focul palid

73
00:05:49,500 --> 00:05:52,666
Nisipul negru mi-e pat

74
00:05:52,750 --> 00:05:54,916
Am dat tot ce-am iubit

75
00:05:55,000 --> 00:05:59,916
Pe viitorul necunoscut

76
00:06:00,000 --> 00:06:02,625
Cheama-ma. Cheama-ma, tarâm departat

77
00:06:02,708 --> 00:06:04,833
Dealurile Codrului intunecat
Pârâu imburuienat

78
00:06:05,875 --> 00:06:08,375
Ziua pribegiei trebuie s-o strabat

79
00:06:08,458 --> 00:06:10,958
Substânci - Mlastinile Cenusii

80
00:06:11,625 --> 00:06:14,625
Pâna la capat tre' sa strabat

81
00:06:14,708 --> 00:06:17,333
Ziua pribegiei

82
00:06:19,166 --> 00:06:21,833
De baut am un strop

83
00:06:21,916 --> 00:06:25,125
De-ale gurii n-am mai deloc

84
00:06:25,208 --> 00:06:30,083
Taria-mi zice sa ma opresc
Cararea imi cere s-o iau din loc

85
00:06:30,166 --> 00:06:31,416
Cotul Pastravilor

86
00:06:31,500 --> 00:06:36,916
Picioarele-mi sunt scurte
Drumul e lung

87
00:06:37,000 --> 00:06:39,791
Capul a-mi pune n-am unde

88
00:06:39,875 --> 00:06:43,333
Cântul mi-a mai ramas pe lume

89
00:06:43,458 --> 00:06:45,791
Vâlceaua Ciulinilor - Cositele

90
00:06:45,875 --> 00:06:50,916
Cântati-mi, cântati-mi
Meleaguri departate

91
00:06:51,000 --> 00:06:56,875
Ridicati-va si aratati-mi calea
in asta zi a pribegiei

92
00:06:56,958 --> 00:07:00,166
Fagaduiti-mi ca ma veti gasi

93
00:07:00,250 --> 00:07:03,833
in asta zi a pribegiei

94
00:07:04,833 --> 00:07:08,041
Dar, iata, raspunsul lor soseste

95
00:07:08,125 --> 00:07:11,083
Prin frig si prin gheata

96
00:07:11,166 --> 00:07:17,166
Nu toti curiosii sau pribegii ratacesc
in viata

97
00:07:17,250 --> 00:07:20,166
Oricât durerea-i de mare
98
00:07:20,250 --> 00:07:23,291
Oricât e de greu sa vezi prin ceata

99
00:07:23,375 --> 00:07:29,375
Nu toti curiosii sau pribegii ratacesc
in viata

100
00:08:37,166 --> 00:08:40,208
Am terminat tunelul, stapâne.

101
00:08:44,708 --> 00:08:48,208
Arata-mi bratul.

102
00:08:57,583 --> 00:08:58,916
Ce simti?

103
00:08:59,000 --> 00:09:01,333
Ca arde, Tata-Stapân.

104
00:09:03,333 --> 00:09:07,000
Mi-as dori s-o simti cum o simt eu.

105
00:09:09,458 --> 00:09:11,000
Nu va mai trece mult si va pieri.

106
00:09:13,541 --> 00:09:17,916
Iar, odata cu ea, va pieri si crâmpeiul
din mine care i-a cunoscut caldura.

107
00:09:21,958 --> 00:09:23,125
imi va lipsi.

108
00:09:26,583 --> 00:09:29,583
Aduna legiunile! A sunat ceasul.

109
00:10:02,708 --> 00:10:04,708
Vrajmasul nostru si-a jurat sa ne-atace.

110
00:10:05,625 --> 00:10:07,791
De vrem sa ne arate mila,

111
00:10:07,875 --> 00:10:10,583
ni s-a dat porunca sa parasim turnul
112
00:10:10,666 --> 00:10:12,833
si sa-i juram credinta capeteniei lor.

113
00:10:15,375 --> 00:10:17,875
stiu ca nu sunt regele
pe care l-ati asteptat.

114
00:10:17,958 --> 00:10:20,958
Dar, de alegeti
sa-mi fiti alaturi si sa luptati,

115
00:10:21,041 --> 00:10:24,458
turnul acesta nu va mai fi un semn
al slabiciunii noastre,

116
00:10:24,541 --> 00:10:26,791
ci pecetea puterii noastre.

117
00:10:31,041 --> 00:10:32,625
Cine-mi va sta alaturi?

118
00:10:33,416 --> 00:10:36,666
Cine-mi va fi alaturi si va lupta?

119
00:10:45,791 --> 00:10:47,208
- Sa ne aparam!
- Da!

120
00:10:48,291 --> 00:10:49,916
Sa ramâna si sa lupte?

121
00:10:52,583 --> 00:10:54,166
Sa ramâna si sa lupte?

122
00:10:54,875 --> 00:10:56,125
Veti pieri.

123
00:10:57,500 --> 00:11:01,000
Eu zic ca mai bine ne va fi

124
00:11:01,083 --> 00:11:04,000
capul de-l vom pleca
in fata parelnicului vrajmas.

125
00:11:04,083 --> 00:11:06,250
M-am uitat in ochii vrajmasului.

126
00:11:06,958 --> 00:11:08,750
Nu el v-aduce mântuirea.

127
00:11:08,833 --> 00:11:10,541
si te pomenesti c-o aduci tu?

128
00:11:11,458 --> 00:11:12,791
Un elf?

129
00:11:14,041 --> 00:11:16,458
Sa va zic ce cred eu
despre stramosii nostri.

130
00:11:18,000 --> 00:11:19,500
N-au pierit!

131
00:11:23,791 --> 00:11:26,125
impreuna, vom apuca ziua de mâine!

132
00:11:27,000 --> 00:11:31,041
Urmati-ma si, impreuna,
ma pun chezas c-o vom apuca!

133
00:11:32,791 --> 00:11:35,916
Hai, urmati-ma!

134
00:11:37,750 --> 00:11:39,000
Dupa mine!

135
00:11:39,083 --> 00:11:39,916
Urmati-ma!

136
00:11:44,166 --> 00:11:45,250
Theo!

137
00:11:46,083 --> 00:11:49,250
E sansa noastra. E vremea noastra. Hai!

138
00:11:49,333 --> 00:11:52,375
Cu mine. Hai, urmeaza-ma, flacau!

139
00:12:06,333 --> 00:12:07,583
O mâna de ajutor, rogu-te!
140
00:12:07,666 --> 00:12:09,166
Mai sus...

141
00:12:16,875 --> 00:12:18,333
Ajunge in aia, flacai!

142
00:12:23,458 --> 00:12:24,666
Dati-i drumul!

143
00:12:31,083 --> 00:12:33,166
- Tata!
- Isildur!

144
00:12:33,250 --> 00:12:34,583
Putem schimba o vorba?

145
00:12:37,375 --> 00:12:39,625
De ce n-am fost ales pentru expeditie?

146
00:12:39,708 --> 00:12:42,333
- Auzisem ca te duci spre apus.
- Nu mai plec.

147
00:12:42,416 --> 00:12:45,250
Nu pâna ce nu voi face
ceva demn de Númenor.

148
00:12:45,958 --> 00:12:48,791
Ce anume? Spune-o cu vorbele tale.

149
00:12:49,500 --> 00:12:51,083
Nu-mi gasesc vorbele nimerite.

150
00:12:52,500 --> 00:12:54,916
De asta-ncerc din rasputeri
sa ma lamuresc.

151
00:12:55,416 --> 00:12:57,125
De asta iti cer ajutorul.

152
00:12:58,208 --> 00:12:59,625
As vrea sa te pot ajuta.

153
00:12:59,708 --> 00:13:03,708
Dar avem mult mai multi voluntari
decât am putea vreodata sa primim.

154
00:13:03,791 --> 00:13:06,291
Jumatate din oras vrea un loc
pe corabiile alea.

155
00:13:08,958 --> 00:13:10,958
Ajuta-ma sa ma furisez in fata!

156
00:13:14,250 --> 00:13:15,750
Ce deprinderi ai?

157
00:13:15,833 --> 00:13:18,333
- "Deprinderi"?
- Esti in Garda Marii?

158
00:13:18,416 --> 00:13:22,583
- stii ca sunt de doua ori...
- Esti in Garda Marii?

159
00:13:22,666 --> 00:13:24,416
in Straja Reginei?
in tagma negustorilor?

160
00:13:24,500 --> 00:13:26,666
- Conteaza uniforma?
- Breasla calaretilor?

161
00:13:26,750 --> 00:13:27,750
Esti absurd.

162
00:13:27,833 --> 00:13:30,750
Când tu te prefaceai
ca-ti pasa de traditiile acestei insule,

163
00:13:30,833 --> 00:13:33,875
acesti oameni traiau dupa ele.

164
00:13:35,291 --> 00:13:38,125
Cautau cai de a-si da obolul,
de a-si sluji cetatea.

165
00:13:39,458 --> 00:13:42,125
Lucruri de care tie-ti pasa prea putin.

166
00:13:44,500 --> 00:13:47,541
imi pasa. Sunt gata sa slujesc.

167
00:13:48,916 --> 00:13:50,750
Nimic nu m-ar face mai mândru.

168
00:13:51,833 --> 00:13:53,291
Dar ai pierdut sansa ta.

169
00:13:55,250 --> 00:13:56,750
si ti-ai ales drumul.

170
00:14:02,708 --> 00:14:04,750
Sa primejduim vietile númenorenilor

171
00:14:04,833 --> 00:14:07,875
pentru un zdrentaros de la miazazi
si un elfa razboinica?

172
00:14:07,958 --> 00:14:11,666
Consule Pharazôn! De ce-i trimiti
pe fratii nostri la moarte?

173
00:14:13,583 --> 00:14:14,666
Pharazôn!

174
00:14:17,416 --> 00:14:18,958
- Pharazôn!
- Urmeaza-ma!

175
00:14:19,041 --> 00:14:21,833
Iarta-ma ca nu ti-am trimis vorba.
A fost o saptamâna grea.

176
00:14:21,916 --> 00:14:23,333
De ce nu i-a pus capat?

177
00:14:23,416 --> 00:14:26,125
- ii e credincios. Fie cu temei...
- Fie fara.

178
00:14:26,791 --> 00:14:29,791
Multi cugeta ca tine.
Nu intr-atâti cât sa-l induplece, dar...

179
00:14:29,875 --> 00:14:33,000
Atunci, tu trebuie sa-i graiesti.
Pe tine te va asculta.

180
00:14:34,541 --> 00:14:37,500
Când graiesc eu, are urechile astupate.

181
00:14:41,625 --> 00:14:43,625
Atunci, zi mai tare.

182
00:15:25,291 --> 00:15:27,041
Tu, cel din tinutul de la Miazazi!

183
00:15:27,916 --> 00:15:29,375
Ai oaspeti.

184
00:15:40,416 --> 00:15:42,333
incotro a luat-o apoi vrajmasul?

185
00:15:42,416 --> 00:15:46,125
Pesemne tot mai departe, spre miazazi.
Catre turnul de veghe din Ostirith.

186
00:15:48,083 --> 00:15:49,833
Voi trimite vorba Garzii pe Mare.

187
00:15:55,458 --> 00:15:57,708
Multumirile mele, senior Halbrand.

188
00:15:57,791 --> 00:16:02,458
Fratia ta va fi la fel de nepretuita
dupa ce vei pune piciorul pe uscat.

189
00:16:03,166 --> 00:16:04,333
Pe uscat?

190
00:16:04,916 --> 00:16:08,791
Galadriel ne-a instiintat
despre nazuinta ta de a-ti uni oamenii.

191
00:16:10,083 --> 00:16:11,250
Asa grait-a?

192
00:16:11,333 --> 00:16:14,250
Nadajduiesc ca n-a luat-o gura
pe dinainte.
193
00:16:15,083 --> 00:16:16,958
La drept vorbind, aveam de gând...

194
00:16:17,041 --> 00:16:20,500
Tovarasul meu simte greutatea
misiei ce-l asteapta.

195
00:16:20,583 --> 00:16:24,958
Nu ma indoiesc ca se va achita
de indatoriri când va sosi vremea.

196
00:16:27,250 --> 00:16:30,583
Nadajduiesc sa fie asa.
Mi-am pus onoarea-n joc.

197
00:16:31,625 --> 00:16:35,625
Regina Regenta, tatal domniei voastre
a cerut sa mergeti in turn.

198
00:16:44,916 --> 00:16:46,416
"Galadriel ne-a instiintat."

199
00:16:46,500 --> 00:16:50,041
Ma intrebam cum a stiut regina
sa ma astepte lânga patul lui tatâne-sau.

200
00:16:50,125 --> 00:16:53,083
N-am crezut vreodata ca ma vei vinde
pentru un blazon de breasla.

201
00:16:53,166 --> 00:16:56,291
Te-ai folosit de mine.
Desi am staruit sa ma lasi in pace.

202
00:16:56,375 --> 00:17:00,458
Tocmai ce am convins Númenorul
sa trimita cinci corabii

203
00:17:00,541 --> 00:17:03,375
si 500 de oameni sa-ti ajute neamul

204
00:17:03,958 --> 00:17:05,958
si sa-ti puna coroana pe crestet.

205
00:17:07,000 --> 00:17:10,333
Multi ar zice ca te-ai folosit de mine.
206
00:17:17,416 --> 00:17:19,083
Cauta-ti alt crestet de incoronat!

207
00:17:32,000 --> 00:17:33,375
Nu-mi place aici.

208
00:17:33,458 --> 00:17:36,125
Nu te teme, Dil. Nu-s decât copacii.

209
00:17:36,208 --> 00:17:39,083
Ce-o fi fost in tartacuta lor,
de-au luat-o pe aici?

210
00:17:41,000 --> 00:17:43,833
Trecatoarea Pasul Stâncii e musai blocata.

211
00:17:43,916 --> 00:17:47,333
N-o sa ne fie mai usor pe intuneric.
Iutiti pasul!

212
00:17:51,416 --> 00:17:53,166
"Mai usor pe intuneric."

213
00:18:13,125 --> 00:18:14,333
Lupi.

214
00:18:15,916 --> 00:18:19,000
De ce nu-mi spui
ce se petrece cu adevarat?

215
00:18:19,083 --> 00:18:23,625
Padurile astea n-au fost
nicicând asa pustii la vremea asta.

216
00:18:23,708 --> 00:18:25,416
E limpede ca spuzeala.

217
00:18:25,500 --> 00:18:28,000
E vina lui, nu? A uriasului.

218
00:18:28,083 --> 00:18:30,083
si ce-ai vrea sa fac eu?

219
00:18:30,166 --> 00:18:32,291
Ce trebuia sa faci in tabara!

220
00:18:32,375 --> 00:18:34,750
Sa le iei rotile si sa-i lasi de pripas!

221
00:18:35,708 --> 00:18:37,750
E periculos.

222
00:18:37,833 --> 00:18:40,000
Ce mai astepti? Sa ramâna vreuna vaduva?

223
00:18:40,083 --> 00:18:41,500
Sau vreunul orfan?

224
00:18:44,208 --> 00:18:45,791
Oamenilor li se face foame.

225
00:18:51,583 --> 00:18:53,000
Nu te departa!

226
00:19:03,333 --> 00:19:05,416
Tare ciudat!

227
00:19:05,625 --> 00:19:09,666
De-a dreptul ciudat!

228
00:19:22,000 --> 00:19:24,375
- Era sa-mi sara inima din piept!
- Malva!

229
00:19:24,500 --> 00:19:26,083
- Am vazut urme.
- in noroi.

230
00:19:26,166 --> 00:19:28,125
Pe rând, rogu-va!

231
00:19:38,291 --> 00:19:39,416
Fugiti!

232
00:19:43,791 --> 00:19:44,625
Mai iute!

233
00:20:02,125 --> 00:20:03,291
Nori!
234
00:20:10,791 --> 00:20:12,458
Nori, pleaca de acolo!

235
00:20:14,291 --> 00:20:16,541
Nori!

236
00:20:16,625 --> 00:20:17,625
Nu! Te-nhata.

237
00:21:12,500 --> 00:21:14,416
Nu te lasa, Ontamo!

238
00:21:14,916 --> 00:21:16,458
Fa-l mândru pe tatâne-tau!

239
00:21:17,000 --> 00:21:20,333
Sabiile lor cad precum uriasii muntilor
din Pârloagele de la Miazanoapte.

240
00:21:20,875 --> 00:21:22,166
Iar cu toate acestea?

241
00:21:24,875 --> 00:21:28,625
N-au mai infruntat acest vrajmas.

242
00:21:29,833 --> 00:21:33,958
Poate ca elfa e gata
sa ne ofere niste sfaturi?

243
00:21:42,416 --> 00:21:44,500
Sunt multe feluri de-a ucide un orc.

244
00:21:45,166 --> 00:21:48,125
in cazul vostru,
as merge pe forta si simplitate.

245
00:21:48,875 --> 00:21:51,458
injunghiati, rotiti, scoateti maruntaiele!

246
00:21:54,208 --> 00:21:55,416
Atacati-ma!

247
00:21:56,083 --> 00:21:58,625
Vom vedea cine cresteaza carnea.
248
00:21:58,708 --> 00:22:02,541
Pe cel care reuseste il voi promova...

249
00:22:06,125 --> 00:22:07,541
la gradul de locotenent.

250
00:22:50,166 --> 00:22:53,250
Sa mânuiesti sabia nu-ti trebuie forta,
ci echilibru.

251
00:22:53,333 --> 00:22:56,166
Lupta cu picioarele, nu cu bratele!

252
00:23:15,166 --> 00:23:17,708
Elfa se lupta cu un ostean in piata.

253
00:23:40,333 --> 00:23:41,416
Nu sta locului!

254
00:23:42,583 --> 00:23:43,833
Misca-te!

255
00:24:06,458 --> 00:24:08,958
Nu cu forta bruta invingi orcii!

256
00:24:12,708 --> 00:24:16,125
Adesea, cel mai usor e sa-i pacalesti!

257
00:24:20,708 --> 00:24:22,875
Bravo, locotenente!

258
00:24:48,500 --> 00:24:51,125
N-am mai vazut
calfa de fierar sa faca asa ceva!

259
00:24:55,166 --> 00:24:56,791
Nu-i târziu sa-i pui capat.

260
00:24:57,750 --> 00:25:00,666
O tine sceptrul vara ta,
dar lumea te asculta pe tine.

261
00:25:00,750 --> 00:25:03,166
- Cu ajutorul lor, ai putea...
- Ce?

262
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Sa-ti dovedesti influenta.

263
00:25:06,416 --> 00:25:09,708
Uneori, sminteala tinerilor sadeste
lacrimi in ochii batrânilor.

264
00:25:15,958 --> 00:25:18,375
E sminteala sa incerci
sa pui capat razboiului?

265
00:25:19,333 --> 00:25:21,750
E sminteala sa te impotrivesti curentului.

266
00:25:23,333 --> 00:25:25,916
Apele marii fie cresc si ineaca omul,

267
00:25:26,000 --> 00:25:28,833
fie scad, si-l poarta in larg.

268
00:25:28,916 --> 00:25:32,875
Ca sa invingi curentul,
secretul e sa stii incotro o va lua apoi.

269
00:25:32,958 --> 00:25:35,333
Tu, de unul singur,
l-ai impiedicat pe ultimul rege

270
00:25:35,416 --> 00:25:37,166
sa ne intoarca la vechea datina.

271
00:25:37,250 --> 00:25:39,833
Nu-mi spune
ca n-ai putea-o inrâuri pe Míriel!

272
00:25:39,916 --> 00:25:42,583
Ce te face sa crezi ca nu gândesc ca ea?

273
00:25:42,666 --> 00:25:46,333
Pentru ca tatâne-meu mai degraba ar muri
decât sa asculte porunca unui elf.

274
00:26:06,083 --> 00:26:07,708
"Porunca unui elf"?
275
00:26:16,875 --> 00:26:21,291
Când se vor linisti apele,
elfii vor primi porunca de la noi.

276
00:26:22,625 --> 00:26:26,291
Daca vara mea vrea sa mearga la razboi
pentru Galadriel, n-are decât!

277
00:26:26,375 --> 00:26:28,208
Eu merg la razboi pentru Númenor.

278
00:26:28,291 --> 00:26:30,916
Cum sa fie astea pentru Númenor?

279
00:26:32,333 --> 00:26:33,916
Chiar n-ai invatat nimic?

280
00:26:35,500 --> 00:26:38,291
in curând, ii vom salva pe amarâtii
din Pamântul de Mijloc,

281
00:26:38,375 --> 00:26:41,791
ii vom ridica din tina si le vom da regele
pe care-l asteapta de mult.

282
00:26:41,875 --> 00:26:44,208
Un rege care ne va fi indatorat pe vecie.

283
00:26:45,250 --> 00:26:48,875
Ia gândeste-te, de esti in stare,
ce foloase am trage de aici.

284
00:26:51,041 --> 00:26:54,541
Metale, paduri, negoturi, haraci...

285
00:26:55,000 --> 00:26:58,416
N-as indrazni sa-i pun capat.
Nici pentru toata sarea din mare.

286
00:26:59,125 --> 00:27:00,875
si nici tu n-ar trebui sa incerci.

287
00:27:10,875 --> 00:27:12,208
Regatul!
288
00:27:12,291 --> 00:27:16,291
- Regatul e in primejdie! Trebuie...
- Primejdia a trecut, tata!

289
00:27:17,125 --> 00:27:20,541
Am purces sa facem ceea ce ai crezut mereu
ca trebuie sa facem.

290
00:27:21,708 --> 00:27:24,375
Reinnodam legaturile cu elfii.

291
00:27:26,291 --> 00:27:28,291
Ma duc in Pamântul de Mijloc.

292
00:27:39,958 --> 00:27:40,958
Míriel?

293
00:27:42,083 --> 00:27:44,083
Da, tata.

294
00:27:45,916 --> 00:27:47,000
Eu sunt.

295
00:27:50,041 --> 00:27:53,791
Nu te duce in Pamântul de Mijloc!

296
00:27:57,000 --> 00:27:59,125
Acolo nu te-asteapta decât...

297
00:28:01,833 --> 00:28:03,833
Ce, tata? Ce ma asteapta?

298
00:28:05,208 --> 00:28:06,625
intunericul.

299
00:28:13,541 --> 00:28:14,750
iti vine sa crezi?

300
00:28:16,250 --> 00:28:18,500
Toata lumea vorbeste despre isprava ta.

301
00:28:22,125 --> 00:28:25,625
Nu i-am mai vazut
asa de fermecati de un strain pâna acum.
302
00:28:29,375 --> 00:28:31,250
ti-am adus niste ceara de albine.

303
00:28:31,333 --> 00:28:34,750
Daca-ti pui putin pe laba,
o sa-ti mai ia din arsura.

304
00:28:59,000 --> 00:29:00,250
Hei.

305
00:29:08,875 --> 00:29:11,041
inceteaza, rogu-te!

306
00:30:15,083 --> 00:30:18,458
Pentru o infratire trainica
intre maretele noastre semintii,

307
00:30:18,541 --> 00:30:20,458
Khazadii si noldorii.

308
00:30:20,541 --> 00:30:22,666
- Pentru infratire!
- Pentru infratire!

309
00:30:23,291 --> 00:30:25,708
inainte sa ni se urce vinul la cap,

310
00:30:26,166 --> 00:30:29,083
as dori sa te felicit, Senior Durin.

311
00:30:29,708 --> 00:30:33,791
Khazad-dûm a fost numit
cel mai linistit regat al gnomilor,

312
00:30:33,916 --> 00:30:37,041
dar, in ultimele luni,
se zice ca cuptoarele voastre ard

313
00:30:37,125 --> 00:30:40,583
la fel de tare ca ochii lui Aulë insusi.

314
00:30:40,666 --> 00:30:42,875
Minele voastre se adâncesc tot mai mult.

315
00:30:43,583 --> 00:30:47,708
Care sa fie pricina acestui nou avânt?

316
00:30:49,625 --> 00:30:51,625
Aceeasi intrebare o am despre Lindon.

317
00:30:53,208 --> 00:30:57,208
isi trimite razboinicii pe mare,
isi mareste orasele.

318
00:30:58,416 --> 00:31:00,291
Mult prea iute pentru elfi, nu?

319
00:31:02,583 --> 00:31:05,333
Voua va ia saptamâni intregi
pâna va hotarâti sa va raha...

320
00:31:05,416 --> 00:31:06,791
De n-o fi cu banat...

321
00:31:08,250 --> 00:31:11,083
Funia timpului se deapana incet
pentru semintia noastra.

322
00:31:11,166 --> 00:31:15,250
Adesea, ani de efort ni se par
o biata clipa.

323
00:31:15,333 --> 00:31:18,166
Nu se cade sa ne suparam oaspetele
din aceasta pricina.

324
00:31:18,250 --> 00:31:21,500
Credeam ca prietenul nostru gnom
e mult prea dârz

325
00:31:21,583 --> 00:31:24,416
ca sa se supere
de la o intrebare nevinovata.

326
00:31:25,833 --> 00:31:28,541
Am si eu
o intrebare nevinovata pentru tine.

327
00:31:31,166 --> 00:31:34,250
De unde ai masa?

328
00:31:35,500 --> 00:31:36,916
De ce intrebi?

329
00:31:38,000 --> 00:31:41,583
Aceasta piatra se gaseste
doar la anumite adâncimi.

330
00:31:42,000 --> 00:31:45,750
Haulitorii nostri arar dau
peste un zacamânt.

331
00:31:45,833 --> 00:31:48,625
Fiecare piatra e socotita un dar pretios.

332
00:31:50,583 --> 00:31:55,833
Sunt harazite celor mai sfinte lucrari.

333
00:31:57,291 --> 00:32:00,291
Monumente sau morminte

334
00:32:01,541 --> 00:32:03,541
in cinstea celor adormiti.

335
00:32:13,083 --> 00:32:15,916
Rogu-te, iarta-ne necinstirea,
Seniorule Durin.

336
00:32:17,041 --> 00:32:22,458
O vom trimite acasa cu tine,
ca sa fie tratata cu respectul cuvenit.

337
00:32:26,833 --> 00:32:30,625
Ma bucur sa stiu ca onoarea
inca n-a murit in neamul elfilor.

338
00:32:32,166 --> 00:32:33,250
Altetea Voastra!

339
00:32:33,708 --> 00:32:37,166
Pentru infratirea semintiilor noastre!

340
00:32:37,250 --> 00:32:38,416
Pentru infratire!

341
00:32:47,958 --> 00:32:51,375
Credinta ta in gnomi e admirabila.
342
00:32:52,416 --> 00:32:55,166
Credinta intr-un tovaras
e un lucru firesc.

343
00:32:55,250 --> 00:32:56,958
Indiferent de neamul lui.

344
00:32:57,041 --> 00:33:00,250
si te indreptateste sa-ti minti regele?

345
00:33:00,333 --> 00:33:04,333
Ma intreb, Mare Rege,
daca nu cumva m-a mintit Domnia ta.

346
00:33:08,750 --> 00:33:12,583
M-am dus in Khazad-dûm
cu o solie de prietenie, când, de fapt,

347
00:33:12,666 --> 00:33:15,666
ai cautat ceva mult mai real, nu?

348
00:33:15,750 --> 00:33:19,666
Cunosti Cântul radacinilor
muntilor Hithaeglir?

349
00:33:19,750 --> 00:33:21,833
Povesteste-mi-l, rogu-te!

350
00:33:23,500 --> 00:33:26,833
E o legenda marunta,
pe care multi o considera neadevarata.

351
00:33:26,916 --> 00:33:30,166
Povesteste-o, Elrond Cel-pe-jumatate-elf!

352
00:33:33,958 --> 00:33:35,958
E povestea unei batalii

353
00:33:36,833 --> 00:33:39,416
care s-a purtat
pe culmile Muntilor Cetosi.

354
00:33:40,291 --> 00:33:43,750
Nu din pricina onoarei sau a datoriei,
ci a unui copac.
355
00:33:43,833 --> 00:33:47,666
in care unii zic ca ar fi fost ascuns
ultimul dintre silmarilii pierduti.

356
00:34:00,583 --> 00:34:04,208
De o parte a luptat un razboinic elf,

357
00:34:04,291 --> 00:34:06,250
cu inima curata ca Manwë,

358
00:34:06,333 --> 00:34:09,750
care si-a revarsat toata lumina
asupra copacului, pentru a-l ocroti.

359
00:34:09,791 --> 00:34:12,375
De cealalta parte,
un Balrog al lui Morgoth,

360
00:34:12,416 --> 00:34:15,916
care si-a indreptat toata ura catre copac,
ca sa-l distruga.

361
00:34:16,583 --> 00:34:20,875
in mijlocul luptei lor nesfârsite,
fulgerul a inlantuit copacul...

362
00:34:24,125 --> 00:34:28,041
faurind, din ciocnirea lor, o forta...

363
00:34:28,708 --> 00:34:32,875
O forta usoara si luminoasa ca binele.

364
00:34:32,958 --> 00:34:35,958
Puternica si neabatuta ca raul.

365
00:34:36,958 --> 00:34:39,958
Se zice ca ar fi coborât prin radacini,
in maruntaiele muntelui,

366
00:34:40,041 --> 00:34:44,125
unde adasta de veacuri.

367
00:34:45,416 --> 00:34:46,583
Durin a avut dreptate.
368
00:34:46,666 --> 00:34:49,000
Atunci, recunosti ca gnomii l-au gasit:

369
00:34:49,083 --> 00:34:52,166
minereul in care e ferecata
lumina silmarilului pierdut.

370
00:34:52,250 --> 00:34:54,083
Recunosc doar un lucru.

371
00:34:54,166 --> 00:34:57,041
I-am fagaduit lui Durin sa nu dezvalui
tainele neamului sau.

372
00:34:58,041 --> 00:35:01,583
si daca, pentru a-ti tine fagaduiala
fata de neamul lui,

373
00:35:01,666 --> 00:35:04,500
iti osândesti neamul tau?

374
00:35:38,583 --> 00:35:42,875
Am bagat de seama
inainte sa se intoarca Galadriel.

375
00:35:42,958 --> 00:35:44,750
Am nadajduit ca, de o vom surghiuni

376
00:35:44,833 --> 00:35:48,541
si vom pune capat
ultimelor frânturi de razboi,

377
00:35:48,625 --> 00:35:50,833
am reusi sa oprim decaderea.

378
00:35:51,916 --> 00:35:54,750
insa, desi ne-am dat toata silinta,

379
00:35:54,833 --> 00:35:57,750
decaderea noastra si-a iutit pasul.

380
00:35:58,750 --> 00:36:01,958
Napasta ce s-a abatut peste acest copac
nu e decât un semn

381
00:36:02,041 --> 00:36:03,583
al unei realitati launtrice:

382
00:36:04,416 --> 00:36:06,583
anume ca lumina eldarilor,

383
00:36:06,666 --> 00:36:10,083
lumina noastra, se stinge.

384
00:36:12,875 --> 00:36:14,458
Cine mai stie despre asta?

385
00:36:15,041 --> 00:36:16,458
Doar câtiva.

386
00:36:19,625 --> 00:36:22,750
Te mai intreb pentru o ultima data

387
00:36:24,500 --> 00:36:27,750
daca gnomii au gasit minereul ori nu.

388
00:36:32,333 --> 00:36:35,500
I-am juruit lui Durin.

389
00:36:38,166 --> 00:36:42,166
Pentru unii,
poate ca n-are un pret prea mare.

390
00:36:45,541 --> 00:36:47,125
insa, dupa judecata mea,

391
00:36:48,000 --> 00:36:51,708
asemenea lucruri ne leaga sufletele.

392
00:36:52,500 --> 00:36:56,833
N-o sa-mi las sufletul sa se dezlege
doar pentru o slaba nadejde.

393
00:36:58,333 --> 00:37:02,500
Nadejdea nu-i niciodata slaba, Elrond...

394
00:37:03,666 --> 00:37:05,500
chiar si atunci când abia mai pâlpâie.

395
00:37:06,666 --> 00:37:09,041
Când toate celelalte simturi dorm,

396
00:37:09,125 --> 00:37:13,416
ochiul nadejdii e primul care se trezeste
si ultimul care se inchide.

397
00:37:15,541 --> 00:37:19,708
Daca elfii parasesc
Pamântul de Mijloc acum,

398
00:37:19,791 --> 00:37:24,458
ostirile intunericului vor marsalui
pe fata pamântului.

399
00:37:24,541 --> 00:37:25,791
Va fi sfârsitul

400
00:37:25,875 --> 00:37:30,000
semintiei noastre si al celorlalte.

401
00:37:31,583 --> 00:37:34,583
Daca nadejdea de a-mpiedica
acest prapad nu e de-ajuns

402
00:37:34,666 --> 00:37:37,125
sa renunti la juramântul tau,

403
00:37:38,125 --> 00:37:40,125
te sfatuiesc sa cauti alt temei.

404
00:38:07,416 --> 00:38:10,666
Pe care tarâm mâinile nemuritoare

405
00:38:10,750 --> 00:38:14,000
L-au scos din Marile Despartitoare?

406
00:38:14,083 --> 00:38:17,416
Tarâm daruit, tarâm instelat

407
00:38:17,500 --> 00:38:20,916
Sa lumineze pe vecie?

408
00:38:21,000 --> 00:38:24,458
Númenor, maretul Númenor

409
00:38:24,541 --> 00:38:27,875
Insula mândra si slavita...

410
00:38:29,250 --> 00:38:32,083
Am zis ca nu va fi primejdios.

411
00:38:32,166 --> 00:38:35,041
Pun ramasag ca se termina
pâna cobor de pe corabie.

412
00:38:35,125 --> 00:38:36,500
Sa nu-i spui lui tatâne-meu!

413
00:38:36,583 --> 00:38:40,500
Se lauda in stânga si-n dreapta
ca viitorul sau ginere e erou de razboi.

414
00:38:41,166 --> 00:38:43,166
Cântati, rogu-va, cântati!

415
00:38:43,250 --> 00:38:44,958
Mai stii cuvintele, nu?

416
00:38:45,041 --> 00:38:49,000
Dupa ce te-am auzit pe tine ragând
toata seara, n-o sa le uit in veci.

417
00:38:49,083 --> 00:38:52,541
Poate ti se alatura Isildur.

418
00:38:55,166 --> 00:38:56,791
As vrea s-o vad si pe asta.

419
00:38:56,875 --> 00:39:02,125
Pamânturile noastre fa-le nemuritoare
Sabiile, moartea sa doboare

420
00:39:02,208 --> 00:39:05,083
- Raspunsul e nu.
- Dar n-am zis nimic.

421
00:39:05,166 --> 00:39:06,375
Te stiu de 15 ani.

422
00:39:06,458 --> 00:39:08,833
Chiar crezi ca nu stiu
ce ai venit sa-mi zici?

423
00:39:08,916 --> 00:39:11,208
- La drept vorbind, de 16, dar...
- Ontamo.

424
00:39:11,291 --> 00:39:13,750
Bun. Ce am venit sa zic?

425
00:39:13,833 --> 00:39:16,458
O scuza tare inflorata,
pe care Ontamo, la cum il stiu,

426
00:39:16,541 --> 00:39:19,000
ar fi acceptat-o imediat, insa nu si eu.

427
00:39:19,083 --> 00:39:20,583
si stii de ce?

428
00:39:21,500 --> 00:39:25,583
iti ceri iertare doar pentru ca,
acum ca am fost ridicat in grad,

429
00:39:25,666 --> 00:39:27,541
crezi ca-ti dau un loc in expeditie.

430
00:39:31,958 --> 00:39:33,416
- si poti?
- Ce-ti ziceam!

431
00:39:35,125 --> 00:39:38,166
Vreau sa stii ca n-as fi acceptat pe loc.

432
00:39:38,250 --> 00:39:40,166
- Bine ca i-ai cerut scuze.
- N-a facut-o.

433
00:39:40,250 --> 00:39:41,541
Ba da!

434
00:39:41,625 --> 00:39:45,083
si-mi mai cer bucuros o data.
imi cer iertare ca am inceput bataia.

435
00:39:46,708 --> 00:39:48,458
Ia-ma, rogu-te, cu tine!
436
00:39:49,625 --> 00:39:50,833
Nu.

437
00:39:53,541 --> 00:39:55,625
Ce sa fac sa-mi rascumpar pacatul?

438
00:39:56,375 --> 00:39:57,875
Bine, ai dreptul la un pumn.

439
00:39:58,666 --> 00:40:01,375
in fata, in burta, oriunde. Unul singur.

440
00:40:04,250 --> 00:40:05,250
Trei.

441
00:40:06,208 --> 00:40:07,291
Doi.

442
00:40:07,875 --> 00:40:08,875
De fapt...

443
00:40:13,916 --> 00:40:15,250
S-au simtit ca trei.

444
00:40:20,916 --> 00:40:23,250
Deci ma iei pe corabie?

445
00:40:24,208 --> 00:40:27,208
Isildur, esti prietenul meu cel mai vechi.

446
00:40:28,958 --> 00:40:32,000
si, adevarat, inca mai esti cel mai bun
prieten, dar...

447
00:40:32,083 --> 00:40:34,083
- Ce?
- Ontamo, te rog!

448
00:40:34,666 --> 00:40:37,083
Cu toata inima iti zic
ca nu-mi pot pune zalog numele

449
00:40:37,166 --> 00:40:40,166
ca tu sa mergi intr-o misiune
la care ai sa renunti.

450
00:40:40,250 --> 00:40:42,375
O sa fie altfel de data asta.

451
00:40:44,208 --> 00:40:45,875
Sper sa fie asa, intr-o buna zi.

452
00:40:47,625 --> 00:40:50,333
intr-o buna zi, sper sa gasesti ceva

453
00:40:50,416 --> 00:40:53,416
pentru care sa fii gata
sa sacrifici orice.

454
00:40:55,833 --> 00:40:58,333
iti fagaduiesc ca o sa am grija de Berek.

455
00:40:58,750 --> 00:41:00,083
Berek pleaca?

456
00:41:01,000 --> 00:41:02,833
L-a recrutat comisul.

457
00:41:04,333 --> 00:41:07,750
imi pare rau, Isil.
Marea are intotdeauna dreptate!

458
00:41:57,166 --> 00:42:00,000
Te-ai furisat pe corabie?

459
00:42:08,250 --> 00:42:09,875
Ai de gând sa-i dai foc?

460
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
Pleaca de-aici acum!
N-o sa zic nimanui ca te-am vazut.

461
00:42:13,750 --> 00:42:16,208
- Da-mi felinarul!
- Nu!

462
00:42:17,500 --> 00:42:18,333
Da-l incoace!

463
00:42:51,416 --> 00:42:53,416
Chemati toti oamenii! Iute!

464
00:42:54,500 --> 00:42:56,541
Scoateti-i din apa! Repejor!

465
00:42:57,625 --> 00:42:59,625
- Scoateti-i din apa!
- Isildur?

466
00:43:08,333 --> 00:43:09,500
Isildur?

467
00:43:11,625 --> 00:43:12,708
Ce s-a-ntâmplat?

468
00:43:13,416 --> 00:43:16,583
Era intr-o barca de pescuit.
Cred ca a explodat o balerca.

469
00:43:16,666 --> 00:43:17,833
O balerca?

470
00:43:19,916 --> 00:43:21,291
Mi-a salvat viata.

471
00:43:22,000 --> 00:43:24,583
Nu m-a lasat sa mor. Mi-a salvat viata!

472
00:43:24,666 --> 00:43:25,916
Capitane!

473
00:43:42,500 --> 00:43:45,333
inclinam sa credem
ca a fost un bandit in trecere,

474
00:43:45,416 --> 00:43:47,333
dar inca nu l-am descoperit.

475
00:43:47,416 --> 00:43:51,000
Avem mare noroc
ca n-am pierdut si celelalte corabii.

476
00:43:51,083 --> 00:43:54,833
E clar ca a fost o incercare
de a-ti spori indoielile, Regina Regenta.
477
00:43:54,916 --> 00:43:58,208
- Nu-i da ghes.
- Sunt nevoit sa nu fiu de acord cu elfa.

478
00:43:58,291 --> 00:44:00,708
Poate ca, intr-adevar, ne-am grabit.

479
00:44:00,791 --> 00:44:03,250
Regatele trebuie conduse, nu târâte.

480
00:44:03,333 --> 00:44:05,125
Te-as sfatui sa amânam expeditia

481
00:44:05,208 --> 00:44:07,916
pâna vom fi reusit sa câstigam
mai multi adepti.

482
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
Fortele dusmanului nostru cresc
cu fiece zi, cu fiece ora de sovaiala.

483
00:44:12,083 --> 00:44:15,375
Nu uita de ce ai ales calea asta.
Nu uita de credinta ta!

484
00:44:15,458 --> 00:44:17,583
Crezi ca as putea uita?

485
00:44:18,083 --> 00:44:22,541
inca mai avem trei corabii.
si binecuvântarea tatalui tau.

486
00:44:26,375 --> 00:44:27,958
Cum ramâne cu seniorul Halbrand?

487
00:44:28,791 --> 00:44:30,291
Asteapta sa plecam.

488
00:44:30,375 --> 00:44:31,791
Nu ma indoiesc.

489
00:44:36,375 --> 00:44:38,791
Sa dau porunca Garzii Marii sa se retraga?

490
00:44:44,416 --> 00:44:48,458
Consiliul acesta se va reuni
in zori de zi, pentru hotarârea finala.

491
00:44:50,500 --> 00:44:52,833
Ai grija sa vina si seniorul Halbrand.

492
00:45:01,666 --> 00:45:03,875
Ce ai reusit sa afli?

493
00:45:04,583 --> 00:45:06,000
Iarta-ma, Elrond.

494
00:45:06,625 --> 00:45:07,875
Sa te iert?

495
00:45:07,958 --> 00:45:10,000
Ca nu ti-am zis mai curând.

496
00:45:14,250 --> 00:45:15,458
stiai.

497
00:45:16,250 --> 00:45:19,833
L-am rugat staruitor sa-ti spuna
si tie tainele de la inceput,

498
00:45:19,916 --> 00:45:21,750
insa Marele Rege a interzis.

499
00:45:24,708 --> 00:45:27,125
si mithrilul asta...

500
00:45:29,291 --> 00:45:31,000
e singura noastra mântuire?

501
00:45:31,083 --> 00:45:35,125
Elrond, l-am supus la toate probele.

502
00:45:36,291 --> 00:45:39,000
Nimic nu-i imputineaza lumina.

503
00:45:39,958 --> 00:45:44,458
Noi credem ca, de reusim sa dobândim
cantitati mari cât mai iute,

504
00:45:44,541 --> 00:45:49,958
destul incât fiece elf sa se scalde
in lumina valarilor inca o data...

505
00:45:52,625 --> 00:45:53,958
atunci, da.

506
00:45:55,500 --> 00:45:58,250
Da, ar putea fi mântuirea noastra.

507
00:46:08,166 --> 00:46:09,500
imi cer iertare.

508
00:46:11,500 --> 00:46:13,333
Ca Maritul Rege m-a tras pe sfoara?

509
00:46:15,250 --> 00:46:18,750
Sau ca neamul nostru e osândit
daca eu nu incalc un juramânt?

510
00:46:20,541 --> 00:46:21,958
si nu-mi vând un tovaras?

511
00:46:23,833 --> 00:46:29,250
Am fost de fata, Elrond, in noaptea
in care tatâne-tau a plecat pe mare.

512
00:46:32,458 --> 00:46:37,291
Un muritor care credea
ca-i poate convinge pe zeii insisi

513
00:46:39,041 --> 00:46:40,916
sa mearga la razboi ca sa ne ajute.

514
00:46:42,916 --> 00:46:46,208
Am auzit-o pe mama ta
staruind sa nu se duca,

515
00:46:46,291 --> 00:46:50,125
rugându-l, implorându-l, intrebându-l
de ce e musai sa mearga el.

516
00:46:52,375 --> 00:46:54,125
si stii ce a spus?

517
00:46:59,541 --> 00:47:02,125
Pentru ca era singurul in stare sa o faca.

518
00:47:23,541 --> 00:47:25,791
Am gresit ca m-am folosit de tine.

519
00:47:26,875 --> 00:47:28,291
imi cer iertare pentru asta.

520
00:47:30,583 --> 00:47:33,541
Mâine, regina te va chema la sfat.

521
00:47:33,625 --> 00:47:38,291
Vorbele tale la intâlnire vor hotari
daca misiunea merge inainte sau moare.

522
00:47:39,041 --> 00:47:42,041
- Ajuta-ma!
- Cred ca te-am ajutat destul.

523
00:47:43,500 --> 00:47:45,083
Atunci, ajuta-te pe tine.

524
00:47:45,833 --> 00:47:48,750
Nu te mai lupta cu mine.
Hai sa luptam, impreuna, cu ei.

525
00:47:49,416 --> 00:47:53,750
Nu cu multa vreme in urma,
oameni ca mine luptau alaturi de ei.

526
00:47:53,833 --> 00:47:55,500
Oameni ca tine, dar nu tu.

527
00:48:02,000 --> 00:48:03,166
Te inseli.

528
00:48:07,333 --> 00:48:11,750
Nu stii ce am facut
inainte sa ajung pe pluta aia.

529
00:48:16,583 --> 00:48:18,416
Habar n-ai cum am supravietuit.

530
00:48:27,375 --> 00:48:28,875
Cum am supravietuit cu totii.
531
00:48:35,625 --> 00:48:38,958
Iar, când oamenii acestia vor afla,
ma vor izgoni.

532
00:48:40,458 --> 00:48:41,666
si tu la fel.

533
00:48:44,041 --> 00:48:48,666
Uneori, ca sa atingem lumina,
trebuie sa atingem intunericul mai intâi.

534
00:48:52,458 --> 00:48:54,208
Ce stii tu despre intuneric?

535
00:48:58,250 --> 00:49:00,083
Al cui era pumnalul, Galadriel?

536
00:49:01,083 --> 00:49:02,583
Pe cine ai pierdut?

537
00:49:03,833 --> 00:49:04,833
Pe fratele meu.

538
00:49:05,500 --> 00:49:06,750
Ce-a patit?

539
00:49:06,833 --> 00:49:08,458
A fost ucis.

540
00:49:08,541 --> 00:49:10,791
intr-un loc intunecat si fara nadejde.

541
00:49:10,875 --> 00:49:13,583
De slujitorii lui Sauron. ti-ajunge?

542
00:49:13,666 --> 00:49:15,166
Deci tu cauti razbunare.

543
00:49:15,250 --> 00:49:17,625
Nu-ti potolesti setea bând apa de mare.

544
00:49:17,708 --> 00:49:20,250
Atunci care-i pricina?
Ce te mâna in lupta?
545
00:49:21,166 --> 00:49:25,250
imi ceri sa ma intorc in locul
in care am jurat sa nu ma intorc.

546
00:49:25,333 --> 00:49:27,625
Ai putea macar sa-mi spui care-i pricina.

547
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
De ce nu renunti la lupta?

548
00:49:31,250 --> 00:49:33,000
Pentru ca nu ma pot opri!

549
00:49:47,083 --> 00:49:49,375
Ceata ce-o conduceam
s-a rasculat impotriva-mi.

550
00:49:51,750 --> 00:49:55,958
Tovarasul meu cel mai apropiat
a uneltit cu regele sa ma alunge.

551
00:49:56,500 --> 00:50:00,375
Toti s-au purtat asa precum au facut-o...

552
00:50:03,916 --> 00:50:07,166
pentru ca-mi pare
ca nu ma mai puteau deslusi

553
00:50:08,208 --> 00:50:10,208
de raul impotriva caruia luptam.

554
00:50:16,166 --> 00:50:17,416
imi pare rau.

555
00:50:20,916 --> 00:50:22,250
Pentru fratele tau.

556
00:50:23,458 --> 00:50:24,708
Pentru tot.

557
00:50:25,750 --> 00:50:27,000
imi pare rau.

558
00:50:28,333 --> 00:50:30,875
Parerea ta de rau nu-mi oblojeste durerea.
559
00:50:32,666 --> 00:50:35,166
si nici ciocanul si clestele, pe-a ta.

560
00:50:36,625 --> 00:50:39,416
N-ai sa-ti gasesti linistea aici.

561
00:50:39,500 --> 00:50:41,000
si nici eu.

562
00:50:41,125 --> 00:50:43,500
Niciun drum nu ne aduce linistea trainica,

563
00:50:43,583 --> 00:50:45,916
afara de cel ce duce peste mare.

564
00:50:47,583 --> 00:50:50,583
Am luptat sute de ani ca sa mi-o câstig.

565
00:50:52,375 --> 00:50:54,083
Asa ti-o câstigi tu pe-a ta.

566
00:51:14,333 --> 00:51:16,333
Mult am mai asteptat ziua asta.

567
00:51:17,666 --> 00:51:20,500
Ziua in care semintia ta se va intoarce

568
00:51:21,458 --> 00:51:26,000
ne va ridica din tina,

569
00:51:27,041 --> 00:51:30,958
iar noi ne vom lua locul de drept,
lânga voi.

570
00:51:33,041 --> 00:51:36,666
Ma juruiesc solemn sa te slujesc pe viata!

571
00:51:39,625 --> 00:51:43,250
Ma juruiesc sa-i fiu credincios
lui Sauron.

572
00:52:03,958 --> 00:52:05,958
Esti Sauron, nu?
573
00:52:16,791 --> 00:52:18,583
Stai...

574
00:52:22,041 --> 00:52:24,833
Te voi sluji. Oricine ai fi.

575
00:52:37,625 --> 00:52:40,041
Arata-ti credinta varsând sânge!

576
00:52:48,708 --> 00:52:49,875
Waldreg?

577
00:52:58,333 --> 00:52:59,583
Waldreg...

578
00:53:02,208 --> 00:53:03,541
Waldreg, nu!

579
00:53:05,125 --> 00:53:06,416
Nu!

580
00:53:15,083 --> 00:53:16,166
Nu!

581
00:53:19,708 --> 00:53:21,291
Data viitoare tinteste mai sus!

582
00:53:24,375 --> 00:53:26,583
si nu te mai teme de coarda!

583
00:53:27,250 --> 00:53:29,083
Ce rost are sa ma inveti?

584
00:53:30,958 --> 00:53:33,666
Pentru ca mi-a luat peste 200 de ani

585
00:53:33,750 --> 00:53:37,416
sa dobândesc curajul
care ma tine in viata pâna azi.

586
00:53:38,791 --> 00:53:40,666
Tu l-ai dobândit doar in 14 ani.

587
00:53:41,791 --> 00:53:43,583
si ne va fi de folos in lupta ce vine.

588
00:53:43,666 --> 00:53:46,041
Toata viata am fost vegheati
de neamul tau.

589
00:53:46,125 --> 00:53:47,875
Ne-ati socotit fiecare soapta...

590
00:53:48,666 --> 00:53:50,833
fiecare cutit de merinde prea ascutit.

591
00:53:52,166 --> 00:53:54,666
Ne vom gasi cu totii moartea
sub zidurile acestui turn.

592
00:53:54,750 --> 00:53:56,541
De ce vrei sa mori cu noi?

593
00:53:58,416 --> 00:54:01,250
Pentru ca, numarându-va
soaptele si cutitele,

594
00:54:01,333 --> 00:54:04,958
am ajuns sa-i cunosc
pe cei de care tineau.

595
00:54:06,250 --> 00:54:07,750
Jumatate dintre noi a plecat.

596
00:54:08,833 --> 00:54:10,666
Dar jumatate a ramas.

597
00:54:12,125 --> 00:54:13,208
Printre ei, si tu.

598
00:54:19,833 --> 00:54:21,333
Asa ca tinteste mai sus!

599
00:54:39,083 --> 00:54:41,083
E ceva ce nu ti-am spus.

600
00:54:49,416 --> 00:54:50,916
Am mai vazut asta.

601
00:55:39,041 --> 00:55:40,250
E o cheie.

602
00:55:42,375 --> 00:55:46,875
Faurita printr-un mestesug uitat,
de dusman, sa-i robeasca pe strabunii tai.

603
00:55:46,958 --> 00:55:48,500
Cheie pentru ce?

604
00:55:51,875 --> 00:55:53,291
Nu stiu.

605
00:55:53,375 --> 00:55:56,166
Capetenia dusmanilor graia
ca o sa se prefaca-n zeu,

606
00:55:56,250 --> 00:55:58,916
sa le dea orcilor o casa
pe meleagurile astea.

607
00:55:59,916 --> 00:56:02,583
insa, oricare ar fi planurile sale,
un lucru e sigur.

608
00:56:05,083 --> 00:56:08,291
Dusmanul nostru stie ca fiul tau are
ce-i trebuie lui pentru a reusi.

609
00:56:14,458 --> 00:56:15,666
Cât mai avem?

610
00:56:17,208 --> 00:56:18,375
Câteva zile.

611
00:56:21,041 --> 00:56:22,458
Poate chiar ore.

612
00:56:27,416 --> 00:56:29,125
Vom trece peste asta, Bronwyn.

613
00:56:29,791 --> 00:56:31,208
Exista o cale.

614
00:56:32,791 --> 00:56:33,958
Trebuie sa fie.
615
00:56:37,666 --> 00:56:39,083
Este una.

616
00:56:40,333 --> 00:56:44,041
Nu! De ingenunchezi in fata dusmanului,
nu mai ramâne nimic.

617
00:56:45,625 --> 00:56:47,625
Nici fiului tau,
nici copiilor copiilor lui.

618
00:56:49,333 --> 00:56:53,333
Neamul tau a trudit un intreg ev
sa-si recâstige demnitatea.

619
00:56:54,041 --> 00:56:57,166
De ce s-o pierzi
intr-o clipa de deznadejde?

620
00:57:00,083 --> 00:57:02,083
Trebuie sa fie si alta cale.

621
00:57:02,166 --> 00:57:04,666
Rogu-te, spune-mi care e.

622
00:57:10,166 --> 00:57:11,208
Vezi?

623
00:57:12,708 --> 00:57:14,708
Ati facut bine ca ne-ati vegheat.

624
00:57:16,041 --> 00:57:18,458
Pentru ca suntem sortiti intunericului.

625
00:57:20,208 --> 00:57:21,666
Asa reusim sa supravietuim.

626
00:57:24,833 --> 00:57:26,416
Poate ca asta e felul nostru.

627
00:57:28,333 --> 00:57:29,833
Poate ca asa vom fi pe vecie.

628
00:57:30,750 --> 00:57:35,375
La mijloc nu sunt doar vietile noastre.

629
00:57:36,750 --> 00:57:40,666
Când Morgoth a purtat razboaie,
s-au scufundat continente intregi.

630
00:57:40,750 --> 00:57:43,416
Cine stie ce napaste ne mai asteapta,

631
00:57:43,500 --> 00:57:45,166
daca dusmanul nostru pune mâna pe ea?

632
00:57:45,250 --> 00:57:47,250
Ce forte avem noi sa-l oprim?

633
00:57:47,875 --> 00:57:49,791
Uita-te in jur! S-a terminat!

634
00:57:49,875 --> 00:57:51,666
- inca nu.
- Nu mai e mult.

635
00:57:53,416 --> 00:57:55,958
Iar când vor porni spre noi,
turnul acesta va cadea.

636
00:58:13,875 --> 00:58:14,916
Nampat!

637
00:58:59,916 --> 00:59:02,000
A fost o scorneala, nu?

638
00:59:02,083 --> 00:59:04,916
Disa râvneste la o masa noua de ani buni,
asa ca...

639
00:59:12,375 --> 00:59:14,125
Hai, ca nu-i asa grea!

640
00:59:14,208 --> 00:59:17,208
Nu greutatea mesei ma apasa.

641
00:59:18,041 --> 00:59:19,666
De ce nu-mi zici ce te framânta?

642
00:59:19,750 --> 00:59:22,625
Pentru ca o povara impartita
e ori mai grea, ori mai usoara.

643
00:59:22,708 --> 00:59:24,875
Dupa cum e inima care-o primeste.

644
00:59:24,958 --> 00:59:28,750
Pe barba lui Aulë! N-o mai scalda atâta!

645
00:59:28,833 --> 00:59:31,833
Spune-mi verde in fata ce te framânta!

646
00:59:37,583 --> 00:59:40,000
N-am fost cinstit cu tine, Durin.

647
00:59:41,958 --> 00:59:45,375
N-am venit in Khazad-dûm cu gânduri
de prietenie, ci mânat de ambitie.

648
00:59:46,333 --> 00:59:47,750
N-am stiut.

649
00:59:50,291 --> 00:59:51,916
Dar am venit dupa mithril.

650
00:59:58,041 --> 00:59:59,291
De ce?

651
01:00:01,000 --> 01:00:02,416
Fara el,

652
01:00:03,500 --> 01:00:07,916
semintia mea trebuie sa plece de pe aceste
meleaguri pâna la primavara, sau va pieri.

653
01:00:09,791 --> 01:00:11,041
Va pieri?

654
01:00:12,500 --> 01:00:14,166
Ce vrei sa spui?

655
01:00:16,166 --> 01:00:21,833
Sufletele noastre nemuritoare se vor usca,

656
01:00:23,541 --> 01:00:25,166
noi ne vom imputina,

657
01:00:26,166 --> 01:00:27,833
pâna ce nu vom fi decât niste umbre

658
01:00:29,208 --> 01:00:31,916
nimicite de talazurile timpului.

659
01:00:33,750 --> 01:00:35,000
Pe vecie.

660
01:00:48,958 --> 01:00:54,708
Deci soarta intregii semintii elfesti
e in mâinile mele?

661
01:00:55,708 --> 01:00:57,416
Asa s-ar parea.

662
01:01:03,625 --> 01:01:05,041
Ia mai zi o data!

663
01:01:05,500 --> 01:01:11,333
Soarta intregii semintii elfesti
e in mâinile tale.

664
01:01:20,041 --> 01:01:21,458
Ale cui mâini?

665
01:01:23,750 --> 01:01:25,166
Ale tale.

666
01:01:40,416 --> 01:01:43,541
Maiculita mare! Hai la drum!

667
01:01:43,625 --> 01:01:46,000
- Durin...
- Lasa multumirile!

668
01:01:46,083 --> 01:01:48,833
Ai sa-mi multumesti dupa ce aflam
cum sa-l conving pe tata.

669
01:01:48,916 --> 01:01:51,125
Acum hai s-o luam din loc!
670
01:01:51,208 --> 01:01:53,041
Ne-asteapta ditamai drumul.

671
01:01:53,125 --> 01:01:56,625
De la atâta soare,
a inceput sa ma doara pântecele.

672
01:01:56,708 --> 01:02:00,291
Cu o conditie!
ii spui Disei ca masa e de la mine.

673
01:02:00,375 --> 01:02:02,125
Nu te intrece cu saga, elfule!

674
01:02:22,833 --> 01:02:25,666
Senior Halbrand, te cheama Regina Regenta.

675
01:04:35,250 --> 01:04:38,250
Uite cui i-a facut rost de loc tatâne-sau.
A nu stiu câta oara.

676
01:04:40,333 --> 01:04:42,208
Mi-am câstigat locul. Ca si tine.

677
01:04:42,291 --> 01:04:43,500
Ostaş!

678
01:04:46,750 --> 01:04:48,333
Prezinta-te la comis!

679
01:04:49,708 --> 01:04:51,208
Credeam ca-s in calarime.

680
01:04:51,291 --> 01:04:52,625
Asa si este.

681
01:04:55,958 --> 01:04:57,208
La rânitul grajdurilor.

682
01:06:06,708 --> 01:06:08,000
Dezlegati parâmele!

683
01:06:08,666 --> 01:06:10,166
intindeti pânzele!
684
01:06:10,583 --> 01:06:12,250
Plecam spre miazanoapte-rasarit!

685
01:06:13,958 --> 01:06:15,208
Catre Pamântul de Mijloc!

686
01:06:16,791 --> 01:06:18,000
Ura!

687
01:09:05,375 --> 01:09:07,375
Subtitrarea: Cristian Brinza

688
01:09:07,458 --> 01:09:09,458
Redactor: Aura Marinescu Nour

689
01:09:09,777 --> 01:09:12,888
Reparare subtirare si salvare in
Unicode UTF-8 R.O.D.
Corectare punctuatie R.O.D.

690
1:09:13,000 --> 1:09:18,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

S-ar putea să vă placă și