Sunteți pe pagina 1din 110

1

00:00:10,080 --> 00:00:12,800


MIRACOLUL DE LA COFETĂRIE

2
00:01:07,599 --> 00:01:08,599
Bună, draga mea!

3
00:01:08,680 --> 00:01:10,319
Ştiai că se vinde casa
familiei Manning?

4
00:01:11,480 --> 00:01:13,239
- Astea arată bine.
- Nu.

5
00:01:13,319 --> 00:01:15,239
Astea sunt pentru petrecerea de
Crăciun a soţilor Warren, de mâine.

6
00:01:15,319 --> 00:01:17,680
Se mută în Flagstaff,
ca să fie mai aproape de nepoţi.

7
00:01:17,760 --> 00:01:18,879
Soţii Warren?

8
00:01:18,959 --> 00:01:20,120
Soţii Manning.

9
00:01:21,079 --> 00:01:23,000
De ce dau soţii Warren o
petrecere de Crăciun?

10
00:01:23,079 --> 00:01:24,319
E doar 2 decembrie.

11
00:01:24,400 --> 00:01:26,920
Mama ta are evenimente legate
de sărbători în fiecare zi,

12
00:01:27,000 --> 00:01:28,120
de acum până la
Jocurile de Crăciun.

13
00:01:28,200 --> 00:01:29,480
Drăguţ, mamă.
14
00:01:29,560 --> 00:01:33,000
Tatăl tău are un rol principal în
afacerea de organizat evenimente.

15
00:01:33,079 --> 00:01:35,519
Nu te păcăli singură. Eu sunt doar
pensionarul care te ajută.

16
00:01:35,599 --> 00:01:37,560
Nu, nu, nu.
Îţi sunt foarte recunoscătoare.

17
00:01:38,640 --> 00:01:39,719
Atenţie! Se sărută părinţii.

18
00:01:40,760 --> 00:01:42,760
Nu-mi vine să cred că soţii Manning
se vor muta înainte de Crăciun.

19
00:01:42,840 --> 00:01:45,239
E un moment foarte bun
să găseşti oferte imobiliare.

20
00:01:46,159 --> 00:01:47,159
Cred că tata sugerează

21
00:01:47,239 --> 00:01:49,840
că e timpul ca cele două fiice
adulte ale lui să se mute.

22
00:01:49,920 --> 00:01:52,480
Ambele mele fiice pot sta aici pentru
totdeauna, după părerea mea.

23
00:01:52,560 --> 00:01:54,480
Ai grijă, Sydney s-ar putea
să accepte oferta.

24
00:01:54,560 --> 00:01:56,480
Spuse sora care s-a mutat
înapoi acum doi ani.

25
00:01:56,560 --> 00:01:57,640
Temporar.

26
00:01:57,719 --> 00:01:59,000
De doi ani.

27
00:01:59,840 --> 00:02:02,519
- Rămâi la cină?
- Fac lasagna.

28
00:02:02,599 --> 00:02:04,359
- Mă bag.
- Şi eu.

29
00:02:04,439 --> 00:02:05,680
După ce trec un pic prin
dosarele Casillas.

30
00:02:06,159 --> 00:02:08,240
Nu-mi vine să cred că Luis
vinde cofetăria.

31
00:02:08,319 --> 00:02:11,759
Da, nu-i mai arde de asta.
Nu după moartea Juliei.

32
00:02:11,840 --> 00:02:14,280
A fost prima ta slujbă adevărată,
după ce ai împlinit 16 ani.

33
00:02:14,360 --> 00:02:16,039
Îmi aduc aminte. Mă luai de la
serviciu în fiecare seară,

34
00:02:16,120 --> 00:02:17,319
ca să nu fiu nevoită să vin pe
jos acasă pe întuneric.

35
00:02:17,400 --> 00:02:20,479
Şi ca nepotul lui Luis să ştie
că sunt cu ochii pe el.

36
00:02:21,199 --> 00:02:23,919
Alex Casillas nu era interesat
de mine în felul ăla.

37
00:02:24,000 --> 00:02:25,800
Era prea ocupat să iasă cu toate
celelalte fete din şcoală.

38
00:02:27,039 --> 00:02:30,000
N-ai cum să mă păcăleşti. Am ştiut
mereu că e un pic îndrăgostit de tine.

39
00:02:30,080 --> 00:02:33,479
- Şi tu de el.
- Da. Nu s-a concretizat în niciun fel.

40
00:03:03,599 --> 00:03:05,280
- Salut, Clara!
- Bună, Alex!

41
00:03:05,360 --> 00:03:06,960
L-ai văzut pe Walter?

42
00:03:07,280 --> 00:03:10,280
M-a rugat să aduc analiza despre
Salo & Ojala la prima oră.

43
00:03:10,639 --> 00:03:12,479
E o firmă de avocatură din Finlanda
pe care ne gândim să o achiziţionăm.

44
00:03:12,560 --> 00:03:14,000
Walter e în drum spre Aspen.

45
00:03:14,319 --> 00:03:15,479
Dar a zis că e urgent.

46
00:03:16,319 --> 00:03:17,680
Ştii cum sunt partenerii.
Totul e urgent.

47
00:03:17,759 --> 00:03:19,960
Trimite-i un email, o să-l primească
la un moment dat.

48
00:03:22,840 --> 00:03:23,879
- Eşti bine?
- Doar...

49
00:03:25,039 --> 00:03:27,840
Ar fi trebuit să iau cina aseară cu
o femeie cu care am tot ieşit,

50
00:03:27,919 --> 00:03:30,080
iar când Walter a zis că are nevoie
de asta urgent...
51
00:03:30,400 --> 00:03:31,520
- Ai anulat.
- Da.

52
00:03:32,000 --> 00:03:33,400
Îmi pare rău, Alex.

53
00:03:33,479 --> 00:03:36,120
Cred că Kim e supărată pe mine
pentru că nu a...

54
00:03:37,199 --> 00:03:38,439
Ce e?

55
00:03:39,439 --> 00:03:40,520
Mesajul n-a fost trimis.

56
00:03:42,080 --> 00:03:44,159
Da.
Bine, mersi, Clara.

57
00:03:45,560 --> 00:03:46,719
Pomul arată grozav.

58
00:03:57,599 --> 00:04:01,439
- Ştiam că o să vii pe aici.
- O servietă roşie.

59
00:04:01,520 --> 00:04:03,159
Asta înseamnă că îmi pot
pune o dorinţă?

60
00:04:03,240 --> 00:04:04,840
Pentru că legenda spune că

61
00:04:04,919 --> 00:04:07,199
atunci când o turtă dulce Casillas
e făcută special pentru tine...

62
00:04:07,280 --> 00:04:08,439
Dorinţa ţi se împlineşte.

63
00:04:08,919 --> 00:04:11,520
Vezi? Chiar şi Gabe ştie,
şi lucrează aici doar de o lună.
64
00:04:12,000 --> 00:04:13,120
Nu am văzut cu ochii mei.

65
00:04:13,479 --> 00:04:16,800
Dorinţele nu se mai împlinesc
de mult timp.

66
00:04:17,319 --> 00:04:20,360
De aceea eşti aici azi.

67
00:04:20,439 --> 00:04:24,800
Sunt mereu aici. De ce să plătesc chirie
pentru un birou, dacă tot o să mă mut?

68
00:04:24,879 --> 00:04:26,279
În plus, e locul meu preferat din oraş.

69
00:04:27,439 --> 00:04:29,120
Maya, trebuie să vorbim.

70
00:04:33,079 --> 00:04:34,720
E un pas important, Luis.

71
00:04:35,720 --> 00:04:36,839
Ştiu.

72
00:04:37,399 --> 00:04:42,000
Dar nu mai e magie
nici în turta dulce,

73
00:04:42,079 --> 00:04:45,000
nici în locul ăsta, nici în mine.

74
00:04:45,079 --> 00:04:48,560
Nu mai e ceva special.
Şi o văd pe Julie peste tot.

75
00:04:49,720 --> 00:04:51,360
Bine, înţeleg.

76
00:04:53,639 --> 00:04:55,360
Pot s-o sun pe
prietena mea Latrice.

77
00:04:56,480 --> 00:04:58,720
Maya, vreau să mă ajuţi tu.

78
00:04:59,199 --> 00:05:03,800
Eu mă ocup de contracte, Luis.
Nu sunt agent imobiliar.

79
00:05:03,879 --> 00:05:06,040
Eşti o persoană pe care o cunosc
şi în care am încredere.

80
00:05:06,120 --> 00:05:08,439
Şi asta e cel mai important
lucru pentru mine.

81
00:05:08,519 --> 00:05:10,839
Ce zici de Alex?
Şi el e avocat.

82
00:05:10,920 --> 00:05:12,319
El e ocupat.

83
00:05:14,480 --> 00:05:17,399
Şi e la New York. Iar tu eşti aici
şi mă poţi îndruma.

84
00:05:18,560 --> 00:05:21,560
Eşti sigur?
În legătură cu tot?

85
00:05:21,639 --> 00:05:24,160
Panadería Casillas este
importantă pentru cartier

86
00:05:24,240 --> 00:05:26,519
şi pentru familia ta de zeci de ani.

87
00:05:26,600 --> 00:05:27,920
Ştiu.

88
00:05:28,000 --> 00:05:31,759
Dar Alex îşi urmează propriul vis,

89
00:05:31,839 --> 00:05:34,560
şi nu mai e nimeni
căruia să i-o dau.
90
00:05:35,839 --> 00:05:40,600
Tot ce vreau e ca următorul proprietar
să o iubească la fel de mult ca mine.

91
00:05:43,639 --> 00:05:45,759
Promit să găsesc
cumpărătorul perfect.

92
00:05:47,560 --> 00:05:48,480
"Gracias", Maya.

93
00:05:48,920 --> 00:05:50,040
Tot o să-mi pun o dorinţă.

94
00:05:52,439 --> 00:05:53,639
Putem să aflăm care e?

95
00:05:54,480 --> 00:05:56,959
Având în vedere cum au fost
ultimii doi ani pentru mine,

96
00:05:58,319 --> 00:05:59,240
o să încerc...

97
00:06:00,800 --> 00:06:02,600
Condu-mă acolo
unde ar trebui să fiu.

98
00:06:27,360 --> 00:06:29,040
Kim, bună.
Îmi pare foarte rău!

99
00:06:29,120 --> 00:06:30,720
A trebuit să stau până târziu şi
să termin ceva pentru Walter,

100
00:06:30,800 --> 00:06:33,759
şi nu mi-am dat seama că nu s-a trimis
mesajul decât azi de dimineaţă...

101
00:06:42,959 --> 00:06:43,959
Ce-i asta?

102
00:06:44,040 --> 00:06:45,600
E masa de dinainte de ziua ta.
E un pic cam rece.
103
00:06:46,319 --> 00:06:48,000
Ai anulat în ultima secundă
din nou din cauza serviciului.

104
00:06:48,079 --> 00:06:50,879
- Stai puţin. Pot să...
- Am aşteptat. Trei luni.

105
00:06:51,199 --> 00:06:53,519
Credeam că ne potrivim,
dar nu e aşa.

106
00:06:54,639 --> 00:06:57,120
Probabil o poţi încălzi.
La mulţi ani!

107
00:06:58,040 --> 00:06:58,959
Mulţumesc!

108
00:07:11,680 --> 00:07:12,680
O cofetărie?

109
00:07:12,759 --> 00:07:16,120
<i>Panadería şi Cafeneaua Casillas,</i>
<i>chiar lângă piaţa centrală în Xavier.</i>

110
00:07:16,199 --> 00:07:19,000
<i>Da. Îmi aduc aminte că am văzut-o.</i>
<i>Mereu voiam să intru.</i>

111
00:07:19,079 --> 00:07:20,079
E uimitoare.

112
00:07:20,160 --> 00:07:22,319
Spune-mi câteva lucruri
care o fac uimitoare

113
00:07:22,399 --> 00:07:23,920
şi care va atrage cumpărători.

114
00:07:24,000 --> 00:07:26,040
E aici de la mijlocul anilor '50,

115
00:07:26,120 --> 00:07:30,000
când Luis Casillas a imigrat cu
părinţii lui din Mexic.

116
00:07:30,079 --> 00:07:32,040
Fac cea mai bună turtă dulce.

117
00:07:32,120 --> 00:07:35,920
<i>Luis spune că părinţii lui au reţeta</i>
<i>de la "marranitos",</i>

118
00:07:36,000 --> 00:07:39,480
şi apoi i-au dat forma tradiţională
a fursecurilor americane de Crăciun.

119
00:07:39,839 --> 00:07:42,000
<i>E un loc emblematic al oraşului.</i>
<i>O să-ţi trimit şi ţie turtă dulce.</i>

120
00:07:42,079 --> 00:07:43,079
Accept.

121
00:07:43,160 --> 00:07:44,560
Şi mai sunt şi dorinţele.

122
00:07:45,800 --> 00:07:46,839
Dorinţele?

123
00:07:46,920 --> 00:07:50,680
Da. Dacă un Casillas face o
turtă dulce special pentru tine,

124
00:07:50,759 --> 00:07:52,240
poţi să-ţi pui o dorinţă.

125
00:07:52,319 --> 00:07:54,839
<i>Ăsta chiar e un strop de magie</i>
<i>a Crăciunului.</i>

126
00:07:54,920 --> 00:07:57,199
O să trec în anunţ.

127
00:07:57,279 --> 00:08:00,240
- Grozav. Vorbim în curând.
- Pa!

128
00:08:06,759 --> 00:08:08,279
- Bună, Brooke!
- Bună!

129
00:08:08,360 --> 00:08:09,279
Cuiva îi e foame.

130
00:08:10,680 --> 00:08:13,000
Scriu un articol pentru
cotidianul din Xavier

131
00:08:13,079 --> 00:08:14,680
despre "Panadería",
pentru Crăciun,

132
00:08:14,759 --> 00:08:17,600
şi Luis mi-a dat nişte mostre,
ca să spun lucruri drăguţe.

133
00:08:17,680 --> 00:08:19,920
- Beneficii frumoase.
- Nu-i aşa?

134
00:08:22,240 --> 00:08:23,439
De ce nu-l inviţi în oraş?

135
00:08:23,519 --> 00:08:24,639
În niciun caz.

136
00:08:24,720 --> 00:08:26,959
Dacă mă refuză, nu o să
mai pot da ochii cu el.

137
00:08:27,279 --> 00:08:29,879
Ceea ce ar fi regretabil, pentru
că e singurul veterinar

138
00:08:29,959 --> 00:08:32,960
care a putut să se ocupe de
Colonelul Roşcatul Pufos.

139
00:08:34,919 --> 00:08:37,200
- Bună, Ian!
- Bună, Maya!

140
00:08:37,600 --> 00:08:39,120
- Bună, Dr. Lewis!
- D-ră Sherman.
141
00:08:39,200 --> 00:08:41,720
Te rog, mă vezi în fiecare
săptămână cu Colonelul.

142
00:08:42,039 --> 00:08:43,080
Spune-mi Brooke.

143
00:08:43,159 --> 00:08:46,039
Bună, Brooke!
Rămâi la prânz?

144
00:08:46,120 --> 00:08:48,039
Plec.

145
00:08:49,759 --> 00:08:51,679
- Să ai o zi bună!
- Şi tu!

146
00:08:51,759 --> 00:08:53,039
- Pa!
- Pe curând!

147
00:08:57,440 --> 00:08:59,440
Ar fi trebuit să mă întorc.

148
00:09:00,399 --> 00:09:02,279
Măcar mă văd cu tine şi cu
Sydney sâmbătă, nu?

149
00:09:02,360 --> 00:09:04,159
Da, abia aştept seara fetelor.

150
00:09:04,240 --> 00:09:06,639
Da. Ai primit vreun răspuns de
la firma din Denver?

151
00:09:06,720 --> 00:09:09,480
Nu încă. Ar trebui să am
al doilea interviu în curând,

152
00:09:09,559 --> 00:09:12,840
aşa că un pahar de vin nu strică.

153
00:09:12,919 --> 00:09:14,399
Exact!
154
00:09:14,480 --> 00:09:15,799
Ne vedem sâmbătă!

155
00:09:15,879 --> 00:09:17,159
Pa!

156
00:10:43,360 --> 00:10:45,679
<i>Bună ziua! Aţi sunat la</i>
<i>Panadería Casillas.</i>

157
00:10:45,759 --> 00:10:46,679
Vă rugăm să lăsaţi un mesaj.

158
00:10:48,159 --> 00:10:49,519
<i>Bună, unchiule.</i>
<i>Sunt Alex.</i>

159
00:10:49,960 --> 00:10:52,240
<i>Am încercat să te sun pe mobil,</i>
<i>dar nu mi-ai răspuns.</i>

160
00:10:52,320 --> 00:10:54,399
Sună-mă când poţi.

161
00:10:54,480 --> 00:10:56,080
Probabil ai urechile fierbinţi.

162
00:10:56,159 --> 00:10:57,200
Poftim?

163
00:10:57,279 --> 00:10:59,480
Tocmai vorbeam despre perioada
când am lucrat la patiserie

164
00:10:59,559 --> 00:11:01,200
şi a fost pomenit numele tău.

165
00:11:01,279 --> 00:11:03,440
Maya. Unchiul Luis mi-a spus
că te-ai mutat înapoi.

166
00:11:03,519 --> 00:11:06,080
- Ce mai faci?
- Bine. Da.

167
00:11:06,159 --> 00:11:07,759
M-am instalat în cofetăria
unchiului tău,

168
00:11:07,840 --> 00:11:10,600
am transformat-o în propriul meu birou
de avocatură de când m-am mutat.

169
00:11:11,159 --> 00:11:12,759
O să fie ziua ta în curând, nu?

170
00:11:12,840 --> 00:11:15,000
Da, e chiar azi.
Ai o memorie bună.

171
00:11:15,080 --> 00:11:17,159
Cred că de asta a încercat unchiul
meu să mă sune mai devreme.

172
00:11:17,240 --> 00:11:19,080
Da. La mulţi ani!

173
00:11:19,159 --> 00:11:22,879
Şi de asta suni înapoi.
Te-am reţinut.

174
00:11:22,960 --> 00:11:23,960
O să-l chem.

175
00:11:24,679 --> 00:11:27,679
- Luis? E Alex la telefon.
- Vin.

176
00:11:29,039 --> 00:11:31,039
- Hei, Maya.
- Da?

177
00:11:31,120 --> 00:11:33,159
Voiam să-ţi spun că mă bucur
că ţi-am auzit glasul din nou.

178
00:11:34,159 --> 00:11:35,639
Şi eu mă bucur că ţi-am auzit glasul.

179
00:11:36,639 --> 00:11:38,080
"Gracias", Maya.
180
00:11:39,320 --> 00:11:40,600
Alejandro!

181
00:11:41,159 --> 00:11:42,639
La mulţi ani!

182
00:11:42,720 --> 00:11:45,840
<i>Salut, unchiule. Mersi! Ce mai faci?</i>
<i>Am primit mesajul tău.</i>

183
00:11:47,399 --> 00:11:50,000
<i>Am încercat culoarea magenta</i>
<i>pe pereţii din sufragerie.</i>

184
00:11:50,559 --> 00:11:51,799
Magenta?

185
00:11:51,879 --> 00:11:54,120
<i>Asta mi-a recomandat Becca,</i>
<i>de la magazinul cu vopseluri.</i>

186
00:11:54,440 --> 00:11:57,720
Dacă mă întrebi pe mine,
e un fel de roz.

187
00:11:57,799 --> 00:12:00,120
Va trebui să văd cu ochii mei
şi să dau verdictul.

188
00:12:01,000 --> 00:12:04,080
- În curând, sper. A trecut prea mult.
- Da, ştiu, unchiule.

189
00:12:04,159 --> 00:12:06,159
De ce răspunde Maya Owens
la telefonul tău?

190
00:12:06,799 --> 00:12:09,360
<i>Ai convins-o să se întoarcă şi</i>
<i>să lucreze pentru tine din nou?</i>

191
00:12:09,440 --> 00:12:11,360
Da, într-un fel.

192
00:12:11,440 --> 00:12:15,799
Serios? Eu glumeam.
Nu mai e avocat?

193
00:12:15,879 --> 00:12:18,080
Ba da, de asta am angajat-o.

194
00:12:18,159 --> 00:12:21,399
- E totul în regulă?
- Maya mă ajută.

195
00:12:23,080 --> 00:12:25,759
Mă ajută să vând "Panadería".

196
00:12:27,919 --> 00:12:29,159
Să vinzi?

197
00:12:30,320 --> 00:12:32,399
Să vând. Este timpul.

198
00:13:10,200 --> 00:13:13,480
- Unde e Sydney? Trebuie să plecăm.
- Sora ta e...

199
00:13:13,559 --> 00:13:15,279
- Chiar aici.
- Hai, melcule.

200
00:13:15,360 --> 00:13:17,480
Trebuie să cumpărăm bradul, înainte
să se vândă toţi cei frumoşi.

201
00:13:17,559 --> 00:13:20,279
- Ai venit acum trei secunde.
- E prima sâmbătă din decembrie.

202
00:13:20,360 --> 00:13:22,559
E Black Friday pentru
brazii de Crăciun.

203
00:13:22,639 --> 00:13:24,480
În plus, trebuie să mă întorc şi
să mă pregătesc pentru interviu,

204
00:13:24,559 --> 00:13:25,720
înainte să ieşim
cu Brooke diseară.

205
00:13:25,799 --> 00:13:28,480
- Ai zis "interviu"?
- Da.

206
00:13:28,559 --> 00:13:31,279
Nu înţeleg de ce vrei să te angajezi
la o firmă de avocatură.

207
00:13:31,360 --> 00:13:33,240
Nu ţi-a plăcut cea la care ai lucrat
în Los Angeles.

208
00:13:33,320 --> 00:13:35,960
Şi să nu mai vorbim despre cea
la care lucra fostul tău soţ.

209
00:13:36,039 --> 00:13:38,879
Şi deja ai atâtea cazuri de nu le poţi
face faţă de când eşti pe cont propriu.

210
00:13:38,960 --> 00:13:41,240
Să vedem.
Un venit stabil?

211
00:13:41,320 --> 00:13:43,120
Nu va mai trebui să mă chinuesc
să găsesc cazuri.

212
00:13:43,200 --> 00:13:47,440
Şi voi putea să port iar costumele
mele elegante, nu doar partea de sus.

213
00:13:47,519 --> 00:13:50,120
În plus, sunt mai mare acum.
Pot să aleg mai bine.

214
00:13:50,200 --> 00:13:51,919
Dar Denver e la o oră distanţă
cu maşina.

215
00:13:52,279 --> 00:13:54,039
De aceea m-aş muta la Denver,

216
00:13:54,120 --> 00:13:57,919
ca un adult, aşa cum eram cândva
şi sper să fiu din nou.

217
00:13:58,320 --> 00:13:59,240
Te rog, să mergem.

218
00:13:59,559 --> 00:14:01,000
Hai, să mergem.

219
00:14:01,080 --> 00:14:02,919
- Gabe, te las şef.
- Bine.

220
00:14:03,279 --> 00:14:06,759
- Crezi că poţi face faţă?
- Da, mă descurc, dle Casillas.

221
00:14:06,840 --> 00:14:09,240
Bine. Mă duc să livrez pachetele
şi să-mi cumpăr brad.

222
00:14:09,320 --> 00:14:11,919
- Sper că mai au ce-mi place mie...
- Molid argintiu?

223
00:14:12,000 --> 00:14:15,360
- Alejandro! Ce surpriză!
- Ce mai faci, unchiule?

224
00:14:15,720 --> 00:14:18,279
- Ce faci aici?
- Trebuie să văd magenta aia.

225
00:14:19,320 --> 00:14:21,720
Intră, intră. O să-ţi povestesc
totul despre magenta.

226
00:14:22,200 --> 00:14:26,240
Eşti liberă să faci nişte poze pentru
mine, săptămâna viitoare?

227
00:14:26,320 --> 00:14:27,320
Te plătesc.

228
00:14:27,399 --> 00:14:29,919
Ultimele două cuvinte sunt
unele dintre preferatele mele.

229
00:14:30,000 --> 00:14:32,159
- Ce trebuie să fotografiez?
- Panadería Casillas.

230
00:14:32,240 --> 00:14:33,960
Am nevoie de nişte poze profesioniste
pentru anunţul de vânzare.

231
00:14:34,039 --> 00:14:36,519
- Super! Sunt liberă luni.
- Perfect.

232
00:14:36,600 --> 00:14:37,720
- Ăsta e drăguţ.
- Da.

233
00:14:37,799 --> 00:14:39,240
Dash! Dash, pe aici.

234
00:14:39,320 --> 00:14:41,840
E ultimul Crăciun în care
"Panadería" va fi în familie

235
00:14:41,919 --> 00:14:43,720
şi am vrut să fiu aici.

236
00:14:43,799 --> 00:14:45,159
Şi să te văd.

237
00:14:46,279 --> 00:14:48,399
Mă bucur foarte mult. Şi o să stai
toată perioada de Crăciun?

238
00:14:48,480 --> 00:14:49,600
Da.

239
00:14:50,360 --> 00:14:52,200
Cum e serviciul?
E totul în regulă acolo?

240
00:14:52,279 --> 00:14:53,320
Da, da.

241
00:14:53,399 --> 00:14:55,720
Mi-au dat voie să lucrez la distanţă,
perioada rămasă din an.

242
00:14:56,120 --> 00:14:59,559
Asta înseamnă că-l pot ajuta pe unchiul
meu preferat să găsească pomul perfect.

243
00:14:59,639 --> 00:15:00,639
Ce zici de ăsta?

244
00:15:01,559 --> 00:15:03,440
Crezi că e destul de înalt?

245
00:15:07,960 --> 00:15:09,440
- Ăla e destul de frumos.
- O, da.

246
00:15:09,519 --> 00:15:10,679
Molidul ăsta pare destul de sănătos.

247
00:15:12,039 --> 00:15:14,440
- Da, da. E... bun.
- Îţi place?

248
00:15:14,519 --> 00:15:15,559
Da, să-l luăm.

249
00:15:16,000 --> 00:15:17,519
O să-l iau pe ăsta.

250
00:15:23,240 --> 00:15:25,559
- Perfect. Ce părere ai?
- Îmi place.

251
00:15:25,960 --> 00:15:28,759
Mama m-a rugat să-i fac o poză
cu bradul.

252
00:15:36,399 --> 00:15:38,480
- Dasher!
- Mă duc eu după Dash. Stai lângă brad.

253
00:15:41,240 --> 00:15:42,240
Dasher!

254
00:15:53,120 --> 00:15:54,039
Dash!

255
00:15:55,320 --> 00:15:56,240
Îmi pare rău!
256
00:15:57,440 --> 00:15:58,360
Alex?

257
00:15:59,679 --> 00:16:03,000
- Maya. Eşti bine?
- Da, da. Sunt...

258
00:16:03,600 --> 00:16:05,360
Da, sunt bine.

259
00:16:06,120 --> 00:16:07,120
Iar tu eşti aici.

260
00:16:07,440 --> 00:16:09,519
Da, am ajuns acum câteva ore.

261
00:16:11,519 --> 00:16:13,399
Era câinele tău?

262
00:16:13,480 --> 00:16:17,320
Al părinţilor mei, de fapt. Sydney şi cu
mine îl împrumutăm când avem nevoie.

263
00:16:18,039 --> 00:16:20,600
Luis mi-a spus că îl ajuţi
să vândă "Panadería"?

264
00:16:21,080 --> 00:16:24,720
Da. Deşi suntem abia în etapa de
"organizare a biroului".

265
00:16:25,120 --> 00:16:27,279
Vai! Succes cu asta!

266
00:16:27,360 --> 00:16:28,840
Da, chiar avem nevoie.

267
00:16:28,919 --> 00:16:30,360
Deci eşti avocat de drept
imobiliar?

268
00:16:31,200 --> 00:16:32,720
Nu, de contracte.

269
00:16:35,120 --> 00:16:36,039
Ce?

270
00:16:36,399 --> 00:16:39,639
Nimic. Am presupus că ai experienţă
în vânzarea de imobile

271
00:16:39,720 --> 00:16:40,639
şi de asta te-a rugat pe tine.

272
00:16:40,960 --> 00:16:43,039
Contractele sunt foarte importante
în dreptul imobiliar.

273
00:16:43,120 --> 00:16:45,279
În plus, vânzarea cofetăriei e
o chestiune destul de simplă.

274
00:16:45,360 --> 00:16:47,799
Luis s-ar descurca şi singur,
dacă ar vrea.

275
00:16:48,360 --> 00:16:50,200
Dar nu vreau.

276
00:16:50,519 --> 00:16:54,000
Vreau pe cineva atent la detalii
şi în care să am încredere.

277
00:16:54,360 --> 00:16:56,600
De ce nu m-ai rugat pe mine?
Mă ocup de achiziţii.

278
00:16:56,679 --> 00:16:58,799
- Şi locuieşti în alt stat.
- Da, dar sunt acasă acum.

279
00:16:58,879 --> 00:17:01,399
De cinci minute.
Şi ai zis că o să ai de lucru.

280
00:17:01,480 --> 00:17:03,080
O să mă descurc.

281
00:17:03,159 --> 00:17:06,039
- Ce vrei să spui?
- Nu spun nimic.
282
00:17:06,119 --> 00:17:08,039
- Ce insinuezi?
- Nu insinuez nimic.

283
00:17:08,119 --> 00:17:09,519
- Ce sugerezi?
- Da, sugeram ceva.

284
00:17:09,599 --> 00:17:10,759
Ce sugerezi?

285
00:17:11,440 --> 00:17:13,160
E doar o idee.
Urmăriţi-mă o clipă.

286
00:17:13,240 --> 00:17:15,160
- O, nu. Nu, nu.
- Ce? Nu am zis nimic încă.

287
00:17:15,720 --> 00:17:17,039
Cunosc privirea asta.

288
00:17:17,119 --> 00:17:18,319
Ce propui?

289
00:17:19,279 --> 00:17:21,440
Pentru că tot sunt acasă,

290
00:17:21,519 --> 00:17:23,279
am timp liber şi fac parte din familie,

291
00:17:23,880 --> 00:17:26,039
propun să te ajut să găseşti
un cumpărător.

292
00:17:27,720 --> 00:17:29,640
Ne scuzi o clipă?

293
00:17:32,519 --> 00:17:35,640
Să vinzi cofetăria e o treabă pentru
maxim două persoane, nu trei.

294
00:17:35,720 --> 00:17:37,880
Şi deja o am pe Latrice Jolley
ca agent imobiliar.
295
00:17:37,960 --> 00:17:40,440
Bine, consideră-mă consultant
din partea familiei Casillas.

296
00:17:40,519 --> 00:17:43,240
Firma la care lucrez are experienţă
în vânzarea şi cumpărare de firme,

297
00:17:43,319 --> 00:17:45,079
aşa că ştiu cum funcţionează
chestiile astea.

298
00:17:45,160 --> 00:17:47,319
Deci vrei ca eu să muncesc,

299
00:17:47,400 --> 00:17:49,160
iar tu să vii şi să-ţi dai cu părerea?

300
00:17:49,240 --> 00:17:50,880
Haide, o să fie ca pe vremuri.

301
00:17:50,960 --> 00:17:52,440
În majoritatea timpului, nici n-o
să ştii că sunt acolo. O să vezi.

302
00:18:04,279 --> 00:18:05,359
Vezi?

303
00:18:05,880 --> 00:18:07,200
Magenta.

304
00:18:07,640 --> 00:18:09,200
În niciun caz.

305
00:18:10,519 --> 00:18:12,960
Mi-a plăcut să vă văd pe tine
şi pe Maya împreună din nou.

306
00:18:14,519 --> 00:18:16,799
Când voi doi lucraţi la "Panadería"

307
00:18:17,400 --> 00:18:19,519
o făceaţi pe mătuşa ta Julie
să râdă foarte mult.
308
00:18:20,759 --> 00:18:23,720
Mai puţin când eu şi Maya
ne-am bătut cu făină.

309
00:18:23,799 --> 00:18:25,880
Ştii, când te-am luat la noi,

310
00:18:26,680 --> 00:18:29,319
după accidentul părinţilor tăi,
Julie îmi spunea:

311
00:18:29,759 --> 00:18:34,079
"Luis, e bine că n-am avut copii"

312
00:18:34,160 --> 00:18:37,079
"pentru că Alejandro îmi consumă
toată energia".

313
00:18:37,599 --> 00:18:40,079
Şi asta era înainte să fii adolescent.

314
00:18:46,000 --> 00:18:49,160
Vanessa Owens ne trimite
luni un pachet de sponsorizare

315
00:18:49,519 --> 00:18:50,960
pentru jocurile de Crăciun.

316
00:18:51,039 --> 00:18:53,759
- O să fii sponsor din nou anul ăsta?
- Da, pentru ultima oară.

317
00:18:53,839 --> 00:18:56,799
Iar anul trecut m-am oferit
ca "Panadería"

318
00:18:56,880 --> 00:18:59,720
să găzduiască "Las Posadas"
Crăciunul ăsta.

319
00:18:59,799 --> 00:19:02,480
O să fie mult de muncă, unchiule.
O să ceri cuiva ajutorul?

320
00:19:02,559 --> 00:19:03,799
Nu-ţi face griji.
321
00:19:04,400 --> 00:19:07,200
Nu o să vând "Panadería"
înainte de Crăciun

322
00:19:07,279 --> 00:19:10,240
şi este o onoare să găzduiesc
"Las Posadas".

323
00:19:12,079 --> 00:19:13,400
Eşti sigur că vrei să vinzi?

324
00:19:15,720 --> 00:19:16,720
Da.

325
00:19:17,599 --> 00:19:20,640
Mă gândesc de mult la asta.

326
00:19:20,960 --> 00:19:21,880
Te asigur.

327
00:19:24,319 --> 00:19:26,799
Apropo, poţi să-mi ţii locul
luni de dimineaţă?

328
00:19:28,839 --> 00:19:30,759
Văd ce faci.
Vrei să muncesc pe degeaba.

329
00:19:30,839 --> 00:19:32,440
Doar pentru că te
pricepi foarte bine.

330
00:19:32,519 --> 00:19:35,359
Te ţineai după mine şi făceai prăjituri
de când erai atâta.

331
00:19:35,440 --> 00:19:37,920
Iar părinţii tăi ne cereau mie şi
Julie să avem grijă de tine.

332
00:19:38,279 --> 00:19:40,799
Încă gătesc.
Atunci când sunt stresat.

333
00:19:41,119 --> 00:19:44,279
Colegii mei mereu îmi cer câte ceva,
când primesc un dosar important.

334
00:19:44,359 --> 00:19:47,799
Alejandro, nu-i lăsa să te vadă
drept bucătar.

335
00:19:48,119 --> 00:19:50,119
S-ar putea să nu te ia în serios.

336
00:19:50,200 --> 00:19:53,160
Şi eşti un avocat la fel de bun şi de
important ca oricare dintre ei.

337
00:19:53,240 --> 00:19:55,640
Ştiu, unchiule, ştiu.

338
00:19:56,880 --> 00:20:00,799
Mătuşa ta Julie şi cu mine am muncit
ca să te întreţinem cât ai făcut Dreptul

339
00:20:00,880 --> 00:20:03,960
pentru ca toţi ceilalţi să te
vadă drept egalul lor.

340
00:20:04,039 --> 00:20:05,559
Da, ştiu, unchiule.

341
00:20:06,880 --> 00:20:08,599
Nu pot să-ţi spun cât de
recunoscător sunt pentru asta.

342
00:20:16,000 --> 00:20:17,200
Alex Casillas?

343
00:20:17,279 --> 00:20:19,240
Când aţi vorbit ultima oară?

344
00:20:19,319 --> 00:20:23,319
În ziua când a plecat la colegiu, iar
tu ai spus tot despre Jean-Pierre.

345
00:20:23,400 --> 00:20:27,519
Cine sunt Alex şi Jean-Pierre şi
ce secrete au fost dezvăluite?

346
00:20:27,599 --> 00:20:28,599
În apărarea mea,

347
00:20:28,680 --> 00:20:31,640
nu ştiam că Jean-Pierre era folosit
drept iubit din străinătate

348
00:20:31,720 --> 00:20:33,519
ca Alex să nu ştie

349
00:20:33,599 --> 00:20:35,480
că Maya e îndrăgostită de el
de multă vreme.

350
00:20:35,559 --> 00:20:38,960
Jean-Pierre era un francez pe care
l-am cunoscut în clasa a IX-a,

351
00:20:39,039 --> 00:20:40,839
când am mers la Paris
pentru un semestru.

352
00:20:40,920 --> 00:20:43,079
Apoi s-a prefăcut că e adevărata
ei dragoste în liceu.

353
00:20:43,160 --> 00:20:44,319
Ce? De ce?

354
00:20:44,400 --> 00:20:47,240
Pentru că i-a fost prea frică să-i
spună celui pe care-l iubea ce simţea.

355
00:20:47,319 --> 00:20:49,119
Alex n-a fost adevărata mea dragoste.

356
00:20:49,200 --> 00:20:50,319
Pentru că nu i-ai spus niciodată.

357
00:20:51,799 --> 00:20:53,200
De fapt, nu e adevărat.

358
00:20:53,519 --> 00:20:55,799
Ce?
Nu ai spus nimic niciodată.

359
00:20:56,799 --> 00:20:58,000
A fost umilitor.

360
00:20:58,079 --> 00:21:00,079
Deci i-ai zis lui Alex
că îl placi?

361
00:21:01,279 --> 00:21:02,319
Mai rău.

362
00:21:02,400 --> 00:21:05,319
I-am scris o scrisoare pasională

363
00:21:05,400 --> 00:21:08,759
în care mi-am expus toate sentimentele,
aşa cum face cineva de 17 ani.

364
00:21:08,839 --> 00:21:10,920
- O, nu!
- Ba da.

365
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Apoi am pus-o în buzunarul
jachetei lui,

366
00:21:13,079 --> 00:21:15,480
când lucram împreună la
cofetăria unchiului lui,

367
00:21:15,559 --> 00:21:18,039
în ziua în care am plecat la Paris.

368
00:21:18,119 --> 00:21:20,119
El ce-a făcut?
A luat legătura cu tine?

369
00:21:20,200 --> 00:21:21,359
N-a spus niciun cuvânt.

370
00:21:24,319 --> 00:21:25,720
A fost devastator.

371
00:21:25,799 --> 00:21:29,960
Cu mintea mea genială de adolescentă,
am inventat o poveste despre

372
00:21:30,039 --> 00:21:34,960
Jean-Pierre, despre cum m-a vrăjit, ca
atunci când mă întorc... cine e Alex?

373
00:21:35,680 --> 00:21:36,920
Genial.

374
00:21:37,000 --> 00:21:38,799
Mai puţin partea în care
a uitat să-mi spună şi mie.

375
00:21:38,880 --> 00:21:40,960
Da, iar ea i-a spus lui Alex adevărul
despre Jean-Pierre.

376
00:21:41,039 --> 00:21:41,960
Pentru că n-am ştiut.

377
00:21:42,519 --> 00:21:45,200
Dar apoi ce s-a întâmplat cu Alex?

378
00:21:46,039 --> 00:21:47,359
Nimic.

379
00:21:47,440 --> 00:21:51,920
Nu s-a întâmplat şi nu se va întâmpla
nimic niciodată între mine şi Alex.

380
00:22:04,319 --> 00:22:06,519
Gabe. Am făcut asta pentru tine.

381
00:22:06,599 --> 00:22:08,039
O, mulţumesc!

382
00:22:08,119 --> 00:22:10,400
- Unchiul meu mi-a zis că joci hochei.
- Da.

383
00:22:10,480 --> 00:22:11,880
Mama zice că m-am născut cu
patinele în picioare, aşa că...

384
00:22:11,960 --> 00:22:13,759
Plănuieşti să joci la colegiu?

385
00:22:13,839 --> 00:22:17,720
O să încerc să merg mai departe,
dacă o să mă duc, dar nu e ieftin.

386
00:22:18,599 --> 00:22:22,240
- Nu există burse?
- Ba da, am aplicat.

387
00:22:22,319 --> 00:22:25,960
Dar sunt mulţi băieţi buni
la hochei, aşa că...

388
00:22:32,000 --> 00:22:34,119
Eu am făcut fursecul ăla,
nu unchiul meu,

389
00:22:34,200 --> 00:22:36,559
aşa că nu cred că dorinţele
se vor împlini.

390
00:22:38,000 --> 00:22:40,440
Nu strică.

391
00:22:44,559 --> 00:22:46,079
- Hei.
- Hei.

392
00:22:47,039 --> 00:22:48,319
Ai venit foarte devreme.

393
00:22:48,400 --> 00:22:50,319
M-am gândit să lucrez un pic
până ne vedem cu Sydney.

394
00:22:50,759 --> 00:22:52,480
Pentru poze. Da.

395
00:22:52,839 --> 00:22:54,160
Te servesc cu ceva între timp?

396
00:22:54,240 --> 00:22:55,839
"Huevos rancheros"?
Imediat.

397
00:22:57,279 --> 00:22:58,359
Vin des aici.

398
00:22:58,759 --> 00:23:00,079
Aşa se pare.

399
00:23:07,960 --> 00:23:11,480
Zvonurile sunt adevărate!

400
00:23:11,559 --> 00:23:13,119
- Salut, ce mai faci?
- Omule, ce mai faci?

401
00:23:13,200 --> 00:23:15,119
- Destul de bine.
- Când ai ajuns în oraş?

402
00:23:15,200 --> 00:23:17,079
Sâmbătă.
O să stau până la Crăciun.

403
00:23:17,160 --> 00:23:18,799
Bine. Eu trebuie
să mă întorc la clinică,

404
00:23:18,880 --> 00:23:20,720
mă aşteaptă o felină
să-i curăţ dinţii,

405
00:23:20,799 --> 00:23:23,160
dar aş vrea să rezerv şi
eu un pic din timpul tău.

406
00:23:23,240 --> 00:23:24,400
Da. Categoric.

407
00:23:24,480 --> 00:23:26,559
Abia aştept să aud ce mai e nou
în lumea doctorului Ian Lewis.

408
00:23:26,640 --> 00:23:29,359
După cum am zis,
curăţarea dinţilor felinelor.

409
00:23:29,440 --> 00:23:31,039
- Chestii incitante.
- Drăguţ!

410
00:23:31,119 --> 00:23:32,039
- Sună-mă.
- Bine.

411
00:23:34,480 --> 00:23:36,200
- Salut, Syd.
- Bună.

412
00:23:39,480 --> 00:23:42,079
- El cine e?
- Salut!

413
00:23:42,160 --> 00:23:44,880
E Jacques Hubert, proprietarul
lui "Jacque's Patisserie".

414
00:23:45,400 --> 00:23:47,079
Unul dintre potenţialii cumpărători
găsiţi de Latrice.

415
00:23:47,440 --> 00:23:48,680
Vândut!

416
00:23:48,759 --> 00:23:50,880
Un pic mai multă implicare,
dar am reţinut votul tău.

417
00:23:50,960 --> 00:23:53,119
- Sunt mulţi cumpărători?
- Nu am pus încă anunţul.

418
00:23:53,200 --> 00:23:56,680
De aceea eşti tu aici. Să faci mii de
poze, ca să avem mulţi cumpărători.

419
00:23:56,759 --> 00:23:59,440
Bine. Dar eu votez cu Jacques.

420
00:23:59,519 --> 00:24:00,480
Am înţeles.

421
00:24:24,160 --> 00:24:26,680
- Bine.
- Asta e bună.

422
00:24:33,319 --> 00:24:34,960
- Asta.
- E minunată.
423
00:24:35,039 --> 00:24:36,000
Foarte bună.

424
00:24:44,480 --> 00:24:45,920
- Uită-te la astea.
- Ce sunt astea?

425
00:24:46,319 --> 00:24:49,200
Situaţia financiară a Panaderíei.

426
00:24:49,599 --> 00:24:51,920
Casillas şi-a clădit o reputaţie solidă
de-a lungul anilor.

427
00:24:52,359 --> 00:24:54,559
Iar Luis a făcut târguri
foarte bune cu furnizorii.

428
00:24:54,640 --> 00:24:56,640
A fost mereu o persoană sociabilă.

429
00:24:56,720 --> 00:24:59,839
Un avantaj e că familia deţine
clădirea de zeci de ani.

430
00:24:59,920 --> 00:25:01,559
Se va vinde imediat.

431
00:25:04,240 --> 00:25:05,920
Hai să vedem.

432
00:25:10,920 --> 00:25:12,160
Nu cofetării de lanţ.

433
00:25:13,559 --> 00:25:14,720
Mulţumesc.

434
00:25:15,079 --> 00:25:17,519
- Ce părere ai?
- Vorbea prea tare.

435
00:25:17,599 --> 00:25:18,799
Ţinem legătura.

436
00:25:19,960 --> 00:25:21,359
A zis "idiferent".

437
00:25:24,599 --> 00:25:26,720
Nu ştiu. Situaţia lui financiară
mi se pare îndoielnică.

438
00:25:28,480 --> 00:25:29,480
Mulţumesc că ai venit!

439
00:25:30,759 --> 00:25:33,200
Nu. A arungat gunoaie pe jos
înainte să intre. Am văzut.

440
00:25:33,279 --> 00:25:35,039
- Serios?
- Mulţumesc!

441
00:25:36,720 --> 00:25:38,599
Îmi aduce aminte de un tip
pe care nu-l plac.

442
00:25:39,279 --> 00:25:41,640
- Deci?
- Nu el.

443
00:25:46,079 --> 00:25:48,599
Cred că am făcut progrese
săptămâna asta.

444
00:25:50,119 --> 00:25:53,440
Ai refuzat, dintr-un motiv sau altul,
opt cumpărători potenţiali.

445
00:25:53,519 --> 00:25:55,279
Doar am separat grâul de neghină.

446
00:25:55,799 --> 00:25:57,000
Obstrucţionism.

447
00:25:57,319 --> 00:26:00,240
Prefer perspectiva mea.

448
00:26:00,599 --> 00:26:01,920
Aşa a fost mereu.

449
00:26:03,799 --> 00:26:06,599
Au trecut mulţi ani de când
am lucrat împreună aici.

450
00:26:06,680 --> 00:26:09,359
Parcă a fost ieri.

451
00:26:10,599 --> 00:26:13,680
Serios? Mie mi se pare că a trecut
o eternitate de când eram la liceu.

452
00:26:14,519 --> 00:26:15,559
S-au întâmplat multe.

453
00:26:16,240 --> 00:26:17,680
Da, aşa e.

454
00:26:21,039 --> 00:26:23,599
Dar când mă uit la tine acum, mi se
pare că timpul n-a trecut deloc.

455
00:26:28,799 --> 00:26:29,720
Bună!

456
00:26:30,359 --> 00:26:31,640
Mă numesc Jacques Hubert.

457
00:26:31,720 --> 00:26:34,599
Scuze dacă vă deranjez,
dar eram în apropiere.

458
00:26:34,960 --> 00:26:36,200
Proprietarul e pe aici?

459
00:26:44,400 --> 00:26:47,160
Bună! Maya Owens.
Am corespondat.

460
00:26:47,880 --> 00:26:49,279
Da. Sigur.

461
00:26:49,359 --> 00:26:50,680
- Bună!
- Bună!

462
00:26:50,759 --> 00:26:51,839
El e...
463
00:26:51,920 --> 00:26:54,039
Alejandro Casillas.
Poţi să-mi spui Alex.

464
00:26:54,119 --> 00:26:56,359
- Deci tu eşti proprietarul?
- Nu, unchiul meu deţine localul.

465
00:26:56,440 --> 00:26:58,599
- El doar ajută la vânzare.
- Minunat.

466
00:26:58,680 --> 00:26:59,839
Şi mi-am pierdut o parte
din copilărie...

467
00:26:59,920 --> 00:27:01,240
Chiar e minunat. Da.

468
00:27:04,079 --> 00:27:05,599
Aveam programată o întâlnire?

469
00:27:05,680 --> 00:27:07,599
Nu, scuzaţi-mi îndrăzneala.

470
00:27:07,680 --> 00:27:10,319
Doar că... Am fost foarte
impresionat de poze.

471
00:27:10,400 --> 00:27:13,039
- Mai ales de cea cu mâinile.
- Sora mea a fost fotograful.

472
00:27:13,119 --> 00:27:14,480
E foarte bună.

473
00:27:14,559 --> 00:27:16,599
În fine, am fost în vizită la
nişte prieteni în Littleton

474
00:27:16,680 --> 00:27:20,000
şi m-am gândit să trec pe aici,
să văd locul cu ochii mei.

475
00:27:20,319 --> 00:27:23,319
- Unde locuieşti?
- În Denver. Deci, nu prea departe.

476
00:27:23,640 --> 00:27:26,119
- Acolo e patiseria mea.
- Da.

477
00:27:26,519 --> 00:27:28,599
- "Patisserie"?
- E o cofetărie franţuzească.

478
00:27:28,680 --> 00:27:29,920
Da, ştiu ce e.

479
00:27:30,000 --> 00:27:32,559
Jacques deţine "Jacques' Patisserie".
Sunt specializaţi în...

480
00:27:32,640 --> 00:27:33,839
Patiserie franţuzească.

481
00:27:33,920 --> 00:27:36,720
Dar asta e o "Panadería",
o cofetărie mexicană.

482
00:27:36,799 --> 00:27:39,920
Da, ştiu. Dar o cofetărie
e o cofetărie oriunde, nu?

483
00:27:40,720 --> 00:27:41,960
Nu chiar.

484
00:27:42,039 --> 00:27:44,160
În sensul că tot echipamentul
e deja pe poziţii.

485
00:27:44,240 --> 00:27:45,799
Da, categoric.

486
00:27:47,000 --> 00:27:50,079
- Ne scuzi o clipă?
- Bineînţeles.

487
00:27:55,960 --> 00:27:57,759
- Ce faci?
- Nu-i putem vinde tipului ăstuia.
488
00:27:57,839 --> 00:27:58,759
De ce?

489
00:27:59,799 --> 00:28:00,720
E prea frumuşel.

490
00:28:01,319 --> 00:28:05,279
- Asta e culmea!
- Îţi zic, Maya, am un presentiment.

491
00:28:05,359 --> 00:28:07,079
Pentru că frumos?

492
00:28:07,160 --> 00:28:09,880
- Deci crezi că e frumos?
- Tocmai ai zis că e frumuşel.

493
00:28:09,960 --> 00:28:11,880
- E diferit când o spun eu.
- E irelevant oricum.

494
00:28:11,960 --> 00:28:13,960
Ştiu că stă foarte bine cu banii

495
00:28:14,039 --> 00:28:17,119
şi caută un spaţiu urgent, pentru că
fostul proprietar i-a mărit chiria.

496
00:28:17,200 --> 00:28:20,160
- I-ai memorat dosarul?
- Îmi fac treaba, Alex.

497
00:28:20,240 --> 00:28:21,519
Nu-l face să plece.

498
00:28:21,599 --> 00:28:22,960
Nu am făcut pe nimeni să plece.

499
00:28:23,759 --> 00:28:25,839
Trebuie să-ţi aduc aminte de
Gilbert Drysdale?

500
00:28:25,920 --> 00:28:28,559
Tipul voia să transforme locul într-un
restaurant de brânză topită, Maya.
501
00:28:28,640 --> 00:28:30,519
- Brânză topită!
- Poartă-te frumos.

502
00:28:34,440 --> 00:28:36,319
- Vino!
- Bine, vin.

503
00:28:43,960 --> 00:28:46,839
Jocurile de Crăciun.
Sunt weekendul ăsta.

504
00:28:47,359 --> 00:28:49,599
Da, Panadería Casillas
e sponsor al evenimentului.

505
00:28:49,680 --> 00:28:51,359
Mama adoră chestiile
de genul ăsta.

506
00:28:51,440 --> 00:28:53,480
Mama chiar
organizează evenimentul.

507
00:28:53,559 --> 00:28:57,319
A lucrat pentru o firmă de evenimente,
iar acum are propria ei firmă.

508
00:28:57,400 --> 00:28:59,799
- Nu ştiam că e pe cont propriu.
- Da.

509
00:28:59,880 --> 00:29:01,079
Şi cu cât sunt mai mulţi participanţi,
cu atât mai bine.

510
00:29:01,160 --> 00:29:03,119
Aşa că, te rog să o aduci
pe mama ta weekendul ăsta.

511
00:29:03,200 --> 00:29:05,559
E o idee grozavă.
O să fii şi tu acolo?

512
00:29:06,519 --> 00:29:07,599
Da.
513
00:29:11,200 --> 00:29:12,720
Şi eu o să fiu acolo.

514
00:29:12,799 --> 00:29:16,119
"Panadería" face turta dulce pentru
cursa cu obstacole, aşa că...

515
00:29:16,200 --> 00:29:19,000
Există o cursă cu obstacole cu turtă
dulce? Trebuie s-o aduc pe mama.

516
00:29:19,079 --> 00:29:20,079
Grozav!

517
00:29:20,160 --> 00:29:22,160
Pentru că voi fi aici weekendul ăsta,

518
00:29:22,240 --> 00:29:23,640
e în regulă dacă facem
turul complet atunci?

519
00:29:24,079 --> 00:29:25,599
Aşa poate veni şi mama cu mine.

520
00:29:26,079 --> 00:29:27,000
Părerea ei contează foarte mult
pentru mine.

521
00:29:28,400 --> 00:29:30,880
E minunat.
Da, bineînţeles.

522
00:29:30,960 --> 00:29:32,319
- Pot să păstrez asta?
- Da.

523
00:29:33,000 --> 00:29:33,920
Ne vedem atunci.

524
00:29:34,359 --> 00:29:35,279
Pa!

525
00:29:41,759 --> 00:29:43,920
- E ca faza cu Jean-Pierre.
- Cine?
526
00:29:44,000 --> 00:29:47,119
Jean-Pierre, iubitul francez fals pe
care Maya l-a inventat în liceu.

527
00:29:47,480 --> 00:29:48,680
Credeam că tipul era real.

528
00:29:48,759 --> 00:29:50,599
Era real, doar că nu era iubitul ei.

529
00:29:50,680 --> 00:29:53,319
- În fine, nu asta e ideea.
- Care e ideea?

530
00:29:53,400 --> 00:29:55,359
Jacques. E Jean-Pierre.

531
00:29:55,440 --> 00:29:57,599
Tipul perfect care apare brusc şi
îi fură atenţia Mayei.

532
00:29:57,680 --> 00:29:59,240
Parcă ai zis că l-a inventat.

533
00:29:59,319 --> 00:30:01,720
A inventat că e iubitul ei,
dar am aflat prea târziu.

534
00:30:01,799 --> 00:30:03,920
Nici nu ştii dacă tipul ăsta,
Jacques, vrea să se vadă cu Maya.

535
00:30:04,519 --> 00:30:07,279
E vorba de sincronizare. Maya şi cu
mine ne vedem din nou după atâţia ani,

536
00:30:07,640 --> 00:30:10,000
şi cine apare în peisaj?
Francezul perfect.

537
00:30:10,480 --> 00:30:13,359
- O, e francez.
- Nu ştiu. Patiseria lui e.

538
00:30:14,960 --> 00:30:18,640
Uite ce e, e obositor.
De ce nu o inviţi pe Maya în oraş?

539
00:30:18,720 --> 00:30:20,880
- Nu. Nu pot.
- De ce?

540
00:30:21,720 --> 00:30:23,079
Pentru că nu locuiesc aici

541
00:30:23,519 --> 00:30:25,519
şi probabil că aş da cu bâta
în baltă oricum.

542
00:30:25,599 --> 00:30:29,599
Ultimele două iubite mi-au zis că pun
munca pe primul plan şi pe ele aici.

543
00:30:29,680 --> 00:30:31,200
Poate trebuie să te vezi cu cineva

544
00:30:31,279 --> 00:30:33,480
care să te facă să vrei
să o pui aici.

545
00:30:33,559 --> 00:30:34,480
Dr. Lewis?

546
00:30:35,480 --> 00:30:37,039
- Brooke. Bună!
- Bună!

547
00:30:37,640 --> 00:30:39,240
Te rog, spune-mi Ian.

548
00:30:39,319 --> 00:30:41,240
Mă simt bătrân
când îmi spui Dr. Lewis.

549
00:30:41,319 --> 00:30:43,480
Cu siguranţă nu eşti bătrân.

550
00:30:44,440 --> 00:30:45,440
Mulţumesc!

551
00:30:48,119 --> 00:30:51,519
Brooke Sherman, ţi-l prezint pe
vechiul meu prieten, Alex Casillas.

552
00:30:52,039 --> 00:30:54,799
Alex Casillas.
Am auzit de tine...

553
00:30:55,640 --> 00:30:59,559
Dintr-un articol pe care-l scriu despre
vânzarea cofetăriei unchiului tău.

554
00:30:59,640 --> 00:31:03,079
Am venit să văd cum aţi aranjat
standul pentru jocuri.

555
00:31:03,160 --> 00:31:05,640
- Da, ce părere ai?
- Arată grozav.

556
00:31:07,960 --> 00:31:10,720
- Bine. Deci... Pa, Alex!
- Mă bucur de cunoştinţă.

557
00:31:10,799 --> 00:31:12,559
Dr... Ian.

558
00:31:13,839 --> 00:31:15,480
- Pa, Brooke!
- Pa!

559
00:31:20,200 --> 00:31:21,119
Tu o s-o inviţi la o întâlnire?

560
00:31:21,640 --> 00:31:23,079
- Ce te face să crezi...
- Da, da, da.

561
00:31:23,160 --> 00:31:25,119
Pentru că e evident
că o pui deja aici.

562
00:31:25,880 --> 00:31:26,839
Bine.

563
00:31:31,599 --> 00:31:34,400
Iar Alex găseşte cele mai
ridicole motive
564
00:31:34,480 --> 00:31:35,960
să refuze potenţialii cumpărători.

565
00:31:36,359 --> 00:31:39,480
- Parcă o face dinadins.
- Poate aşa e.

566
00:31:39,559 --> 00:31:42,559
Nu conştient, dar marile schimbări
pot fi înfricoşătoare.

567
00:31:42,880 --> 00:31:44,920
Vorbesc din proprie experienţă.

568
00:31:45,000 --> 00:31:48,759
Iar cofetăria înseamnă mult
nu doar pentru Luis.

569
00:31:48,839 --> 00:31:51,319
Alex a petrecut mult timp
în cofetărie, când era mic,

570
00:31:51,799 --> 00:31:53,519
chiar şi înainte
să-şi piardă părinţii.

571
00:31:54,920 --> 00:31:56,839
E foarte... logic.

572
00:31:58,960 --> 00:31:59,880
Bună!

573
00:32:00,880 --> 00:32:04,079
- Ce avem la cină?
- Ce veţi comanda.

574
00:32:04,440 --> 00:32:06,319
Tatăl vostru s-a dus după nişte
cumpărături de ultim moment,

575
00:32:06,400 --> 00:32:09,599
iar eu trebuie să ridic nişte căsuţe
de turtă dulce de la Casillas.

576
00:32:09,680 --> 00:32:12,079
- Munceşti prea mult, mamă.
- Da.

577
00:32:13,039 --> 00:32:17,119
Dar de data asta e pentru mine,
aşa că e mai uşor.

578
00:32:20,960 --> 00:32:23,559
Bine. Avem două evenimente
care se apropie.

579
00:32:23,640 --> 00:32:25,279
Jocurile de Crăciun de sâmbătă,

580
00:32:25,359 --> 00:32:29,119
unde vom face căsuţele de turtă
dulce, şi "Las Posadas".

581
00:32:29,200 --> 00:32:32,160
- Ce o "posada"?
- "Posadas".

582
00:32:32,240 --> 00:32:33,640
"Posada" înseamnă "han".

583
00:32:33,720 --> 00:32:34,960
E o procesiune.

584
00:32:35,039 --> 00:32:37,400
O repunere în scenă a călătoriei
făcute de Iosif şi Maria,

585
00:32:37,480 --> 00:32:39,559
când căutau adăpost, în noaptea
în care s-a născut Iisus.

586
00:32:39,640 --> 00:32:41,799
Un grup de călători merge
din uşă în uşă cântând

587
00:32:41,880 --> 00:32:44,400
şi cerând un loc de odihnă,
dar sunt refuzaţi.

588
00:32:44,480 --> 00:32:47,839
La ultima casă sunt primiţi
şi atunci începe petrecerea.
589
00:32:48,200 --> 00:32:49,200
Mişto.

590
00:32:49,279 --> 00:32:52,240
"Sacred Heart" au ales "Panadería" să
găzduiască petrecerea de Ajun anul ăsta

591
00:32:52,559 --> 00:32:55,759
şi o să fie petrecerea grozavă.

592
00:32:56,440 --> 00:32:57,799
Unchiule, sunt multe de făcut.

593
00:32:57,880 --> 00:33:00,400
Din fericire, o să mă pensionez după
ce se termină toate astea.

594
00:33:00,920 --> 00:33:03,319
Alex, poţi să mă ajuţi cu cutiile?

595
00:33:03,400 --> 00:33:04,559
Da.

596
00:33:06,480 --> 00:33:08,319
O să participi la jocuri?

597
00:33:08,400 --> 00:33:09,880
Patiseria are un stand.

598
00:33:09,960 --> 00:33:12,039
Dar nu o să stai la stand
tot timpul, nu?

599
00:33:12,119 --> 00:33:13,079
Trebuie să participi.

600
00:33:14,880 --> 00:33:16,000
Tu o să participi?

601
00:33:16,079 --> 00:33:18,240
Da. Am ieşit pe locul trei la cursa
cu obstacole anul trecut.

602
00:33:18,319 --> 00:33:20,519
- Îmi pare rău să aud asta.
- Crezi că te descurci mai bine?

603
00:33:20,599 --> 00:33:22,880
Alo? Noi facem toate căsuţele
de turtă dulce, aşa că...

604
00:33:22,960 --> 00:33:25,319
Bine, dar ai participat efectiv
la cursă vreodată?

605
00:33:25,680 --> 00:33:27,039
Nu de când eram mic, dar...

606
00:33:27,119 --> 00:33:30,079
Atunci o să te înscriu, dle Casillas.
Şi o să pierzi.

607
00:34:11,400 --> 00:34:13,559
E târziu şi n-ai plecat, deşi
mâine e o zi importantă.

608
00:34:13,639 --> 00:34:15,960
Pentru că mâine e o zi importantă,
trebuie să stau aici până târziu.

609
00:34:16,039 --> 00:34:18,519
- Munca nu aşteaptă pe nimeni.
- Nu poţi lua o pauză pentru cină?

610
00:34:18,599 --> 00:34:19,920
Am făcut "carne asada",
vrei şi tu?

611
00:34:21,119 --> 00:34:22,559
Cu mare plăcere.

612
00:34:30,000 --> 00:34:32,679
E delicios. Dacă mai ai în plus
să-mi spui.

613
00:34:32,760 --> 00:34:35,000
Mama şi tata lucrează
peste program

614
00:34:35,079 --> 00:34:36,599
ca să fie gata pentru
Jocurile de Crăciun.
615
00:34:37,039 --> 00:34:38,360
Mai fac câteva porţii.

616
00:34:38,760 --> 00:34:41,039
O să plusez chiar şi
cu nişte turtă dulce.

617
00:34:41,119 --> 00:34:45,079
Îi spui mamei tale că a făcut-o unchiul
meu, poate vrea să-şi pună o dorinţă.

618
00:34:45,159 --> 00:34:47,239
Tot nu ştiu de ce ai ales Dreptul,

619
00:34:47,320 --> 00:34:49,239
în loc să te faci bucătar sau patiser.

620
00:34:49,320 --> 00:34:50,360
Ai un talent înnăscut.

621
00:34:50,440 --> 00:34:54,760
Nu e aşa uşor pentru prima şi a doua
generaţie de imigranţi.

622
00:34:54,840 --> 00:34:58,239
Noi ne facem doctori,
avocaţi sau ingineri.

623
00:34:58,320 --> 00:34:59,320
Nu cofetari.

624
00:34:59,400 --> 00:35:02,800
Nu. Este un mijloc de a atinge
un scop, nu un scop în sine.

625
00:35:03,960 --> 00:35:05,480
Deci ai un nou client?

626
00:35:06,480 --> 00:35:09,559
Nu. Învăţ pentru al doilea interviu.

627
00:35:10,840 --> 00:35:12,199
O să rămâi în zona Denver.

628
00:35:12,280 --> 00:35:13,639
Da. Îmi place aici.

629
00:35:14,280 --> 00:35:17,320
S-ar putea ivi multe posibilităţi.

630
00:35:17,400 --> 00:35:18,960
Dar spui că lucrezi tot timpul aici.

631
00:35:19,039 --> 00:35:20,800
Da, dar pe cont propriu.

632
00:35:20,880 --> 00:35:24,599
La firma asta ar fi ca acolo
unde lucrezi tu sau Devon.

633
00:35:24,679 --> 00:35:26,079
Devon e fostul tău soţ?

634
00:35:27,480 --> 00:35:28,840
Da.

635
00:35:29,880 --> 00:35:31,519
Ne-am cunoscut la facultate.

636
00:35:31,599 --> 00:35:34,639
Ne propuseserăm să lucrăm împreună,
să avem un mic birou de avocatură

637
00:35:34,719 --> 00:35:37,159
unde puteam să avem un echilibru între
viaţa profesională şi cea personală.

638
00:35:37,880 --> 00:35:38,960
Şi planul nu a mers?

639
00:35:39,039 --> 00:35:41,239
Devon a fost recrutat de una dintre
cele mai mari firme din L.A.

640
00:35:41,320 --> 00:35:43,199
şi nu i-a putut refuza.

641
00:35:44,840 --> 00:35:46,440
Ar fi trebuit să rămână acolo
doar câţiva ani,
642
00:35:46,519 --> 00:35:49,000
până avea să-şi clădească un nume,
apoi şi-ar fi dat demisia.

643
00:35:49,079 --> 00:35:50,039
Presupun că nu s-a întâmplat aşa.

644
00:35:51,159 --> 00:35:56,800
Nu. Cariera lui a luat avânt şi mi-a zis
că a mea trebuie să rămână pe plan

645
00:35:56,880 --> 00:35:58,760
secund, pentru că a lui
e mai importantă.

646
00:36:00,079 --> 00:36:03,559
După ce ne-am despărţit, am colaborat
cu o firmă de nivel mediu o vreme,

647
00:36:03,639 --> 00:36:06,119
dar nu mă puteam concentra.

648
00:36:06,199 --> 00:36:07,280
Aşa că m-am mutat înapoi aici.

649
00:36:10,360 --> 00:36:12,000
Alex, dacă nu pot s-o fac?

650
00:36:12,079 --> 00:36:13,840
Dacă nu-mi pot găsi locul
la o firmă mare?

651
00:36:14,199 --> 00:36:18,320
Maya Owens pe care o cunosc eu
şi-ar găsi locul unde ar vrea ea.

652
00:36:20,760 --> 00:36:23,039
Firmele mari au plusurile şi
minusurile lor, crede-mă.

653
00:36:24,119 --> 00:36:25,039
Dar...

654
00:36:26,079 --> 00:36:29,079
Dacă chiar vrei să mergi la o
firmă mare, o să reuşeşti.

655
00:36:29,719 --> 00:36:30,639
Cred că asta vreau.

656
00:36:31,679 --> 00:36:33,320
Nu. Chiar vreau.

657
00:36:34,320 --> 00:36:36,239
Unul dintre motivele pentru care mi-a
plăcut atât de mult firma asta

658
00:36:36,320 --> 00:36:40,239
e că, la primul interviu, au pus
un mare accent pe echilibru.

659
00:36:40,960 --> 00:36:43,280
Uau! E rar.

660
00:36:43,360 --> 00:36:45,599
Ştiu.

661
00:36:46,079 --> 00:36:48,239
Dacă vrei, pot să te ajut să înveţi.

662
00:36:48,320 --> 00:36:49,280
Serios?

663
00:36:50,199 --> 00:36:52,039
Chiar ar fi util.
Mulţumesc!

664
00:36:54,199 --> 00:36:58,280
Bine. Să vorbim despre cea mai
norocoasă firmă de avocaţi din Denver.

665
00:36:59,119 --> 00:37:00,039
Ce ai pentru mine?

666
00:37:06,840 --> 00:37:10,800
Dnă Owens, să sperăm că Jocurile
de Crăciun vor avea vânt din pupa.

667
00:37:10,880 --> 00:37:12,239
Casillas Panadería.
668
00:37:15,360 --> 00:37:17,199
Crezi că le-a făcut Luis?

669
00:37:17,280 --> 00:37:19,000
Nu. El mi-ar spune Vanessa.

670
00:37:19,920 --> 00:37:22,280
Pun pariu că Alex le-a trimis.
Drăguţ din partea lui.

671
00:37:24,440 --> 00:37:25,760
O să-ţi pui o dorinţă, nu?

672
00:37:25,840 --> 00:37:28,360
- Da, şi nu mă judeca.
- Niciodată.

673
00:37:28,440 --> 00:37:29,920
- Noroc!
- Noroc!

674
00:37:35,440 --> 00:37:36,360
Eşti gata acum?

675
00:37:38,599 --> 00:37:39,519
Hai s-o facem.

676
00:37:45,199 --> 00:37:46,880
Doamnelor şi domnilor,

677
00:37:46,960 --> 00:37:50,639
<i>cursa cu obstacole</i>
<i>e pe punctul de a începe.</i>

678
00:37:50,719 --> 00:37:54,320
<i>Participanţii să meargă la linia de</i>
<i>start în următoarea jumătate de oră.</i>

679
00:37:54,400 --> 00:37:55,320
Mulţumesc!

680
00:37:58,280 --> 00:38:02,119
Povesteşte-mi despre magia de Crăciun
şi dorinţele din turta dulce.

681
00:38:02,199 --> 00:38:03,840
Povestea magiei a început

682
00:38:03,920 --> 00:38:08,079
când părinţii mei au venit la Denver şi
tata a construit La Panadería Casillas

683
00:38:08,880 --> 00:38:10,920
drept cadou de Crăciun
pentru mama.

684
00:38:11,639 --> 00:38:14,440
Mama punea suflet în tot,

685
00:38:14,519 --> 00:38:16,800
iubea Crăciunul şi adora
să facă prăjituri,

686
00:38:16,880 --> 00:38:19,960
iar prăjitura ei preferată era
versiunea lor de turtă dulce.

687
00:38:20,880 --> 00:38:24,599
Aşa că, de fiecare Crăciun, făcea,
pentru fiecare persoană dragă,

688
00:38:24,679 --> 00:38:26,559
o turtă dulce specială.

689
00:38:26,639 --> 00:38:27,920
Cum adică specială?

690
00:38:28,480 --> 00:38:32,280
Le făcea într-o formă
care îi amintea de ei.

691
00:38:32,360 --> 00:38:35,599
Îmi aduc aminte că, într-un an,
a făcut pentru tatăl lui

692
00:38:36,239 --> 00:38:40,599
o pereche de mănuşi roşii, iar după o
săptămână a cunoscut-o pe mama lui.

693
00:38:41,360 --> 00:38:42,679
Îi căzuse pe jos o mănuşă roşie.
694
00:38:43,000 --> 00:38:43,920
Aşa e.

695
00:38:44,280 --> 00:38:46,840
În timp, a început
să facă turtă dulce

696
00:38:46,920 --> 00:38:48,840
nu doar pentru membrii familiei,

697
00:38:48,920 --> 00:38:52,079
ci şi pentru prieteni buni
sau clienţi speciali.

698
00:38:52,679 --> 00:38:54,519
Cum crezi că se creează magia?

699
00:38:54,840 --> 00:38:56,599
Mama credea că elementul
cheie e dragostea.

700
00:38:56,679 --> 00:39:00,559
Nu doar cea romantică. Deşi cred
că ea aprinde scânteia.

701
00:39:00,639 --> 00:39:03,719
Ci dragostea pentru familie,
prieteni, vecini,

702
00:39:03,800 --> 00:39:06,639
dorinţa de a aduce mai multă
bunătate în lume.

703
00:39:06,719 --> 00:39:08,400
Lumea are mereu nevoie
de mai multă bunătate.

704
00:39:08,880 --> 00:39:11,679
E perfect.
Mulţumesc, Luis.

705
00:39:11,760 --> 00:39:12,679
Mulţumesc!

706
00:39:13,039 --> 00:39:15,559
- Cu plăcere!
- V-am făcut ceva.

707
00:39:16,639 --> 00:39:19,440
- Nu erai avocat?
- Gătitul e o trăsătură de familie.

708
00:39:20,360 --> 00:39:23,320
Unchiul Luis mi-a dat un fursec în formă
de şorţ când am împlinit 16 ani.

709
00:39:23,400 --> 00:39:24,960
Apoi i-am dat unul adevărat
şi l-am pus la treabă.

710
00:39:26,599 --> 00:39:28,280
Drăguţ! Al meu e cu un aparat
de fotografiat.

711
00:39:28,360 --> 00:39:30,840
Pentru că fotografiile pe care le-ai
făcut au fost grozave, Syd.

712
00:39:30,920 --> 00:39:32,039
- Serios?
- Serios.

713
00:39:32,119 --> 00:39:33,719
Câţiva cumpărători au întrebat
deja despre ele.

714
00:39:34,440 --> 00:39:36,199
Poate o să iasă ceva
din chestia asta.

715
00:39:36,280 --> 00:39:38,239
E cumva Colonelul Roşcatul Pufos?

716
00:39:38,320 --> 00:39:39,880
Da. Ian mi-a spus despre el.

717
00:39:40,320 --> 00:39:41,800
- Da?
- Da.

718
00:39:41,880 --> 00:39:43,360
Mulţumesc!
719
00:39:45,480 --> 00:39:46,559
Mă duc să arunc o privire pe aici.

720
00:39:47,840 --> 00:39:49,119
Pot să vă fac câteva poze acolo?

721
00:39:49,199 --> 00:39:50,199
Bineînţeles.

722
00:39:52,079 --> 00:39:53,639
Nu ştiam povestea asta
despre famila ta.

723
00:39:54,559 --> 00:39:56,880
Dacă nu ar fi existat o turtă dulce
Casillas poate n-aş fi fost aici.

724
00:39:57,239 --> 00:39:59,079
Crezi că e adevărat?
Partea cu dorinţele?

725
00:39:59,440 --> 00:40:00,639
Nu ştiu.

726
00:40:00,719 --> 00:40:02,480
Ce e important e că
oamenii au crezut.

727
00:40:04,280 --> 00:40:05,360
Cred că să îţi pui o dorinţă

728
00:40:05,440 --> 00:40:07,000
e un mod de a-ţi da seama
ce vrea inima ta.

729
00:40:14,559 --> 00:40:15,480
Jacques!

730
00:40:15,800 --> 00:40:17,519
- Ai ajuns.
- Nu aş fi ratat aşa ceva.

731
00:40:17,599 --> 00:40:18,599
Ce eveniment minunat!

732
00:40:18,679 --> 00:40:21,480
- Mama ta trebuie să fie încântată.
- Este. Mama ta unde e?

733
00:40:21,880 --> 00:40:23,760
E pe undeva.

734
00:40:24,920 --> 00:40:26,320
Tipul ăsta are nevoie de o încălzire
înainte să-l bat.

735
00:40:26,400 --> 00:40:28,039
Da, da, da.
Să vedem dacă ţii pasul, Owens.

736
00:40:28,119 --> 00:40:29,760
Fac căsuţe de turtă dulce
cu ochii închişi.

737
00:40:30,440 --> 00:40:32,760
Sunteţi foarte simpatici.
De când sunteţi împreună?

738
00:40:33,239 --> 00:40:35,400
O, nu, nu suntem împreună.
Deloc.

739
00:40:36,039 --> 00:40:38,559
- De ce ai zis aşa?
- Pentru că nu suntem împreună.

740
00:40:38,639 --> 00:40:40,320
Mi-ar plăcea să particip
şi eu la concurs.

741
00:40:40,400 --> 00:40:42,239
Se mai fac înregistrări pentru
cursa cu obstacole?

742
00:40:42,320 --> 00:40:43,400
- Nu.
- Da.

743
00:40:45,199 --> 00:40:47,320
Sunt sigură că te putem pune pe listă.
Hai!

744
00:40:55,119 --> 00:40:56,320
Doamnelor şi domnilor,

745
00:40:56,920 --> 00:41:00,239
<i>bine aţi venit la cursa</i>
<i>cu obstacole şi turtă dulce.</i>

746
00:41:00,880 --> 00:41:03,800
<i>Cursa cu obstacole</i>
<i>are trei etape.</i>

747
00:41:03,880 --> 00:41:06,559
<i>Toboganul gonflabil</i>
<i>"Alunecă pe horn",</i>

748
00:41:06,639 --> 00:41:10,039
<i>Defilarea Renilor şi</i>
<i>Mersul pe Buştean.</i>

749
00:41:10,119 --> 00:41:13,519
După aceea, spiriduşii noştri de
Crăciun... Aplaudaţi-i!

750
00:41:15,239 --> 00:41:17,039
Îi vor învârti pe concurenţi
de cinci ori,

751
00:41:17,119 --> 00:41:19,599
înainte de sprintul nebunesc
spre linia de finiş.

752
00:41:20,199 --> 00:41:22,760
Vom începe concursul
cu prima grupă.

753
00:41:22,840 --> 00:41:24,000
Şi vă aduc aminte ceva:

754
00:41:24,519 --> 00:41:28,280
concurenţii au voie să ţină tava
cu prăjituri doar cu o mână,

755
00:41:28,360 --> 00:41:31,639
iar dacă o casă atinge pământul
este descalificată.

756
00:41:32,000 --> 00:41:33,880
Nu uitaţi, când sună clopoţelul,

757
00:41:33,960 --> 00:41:37,360
trebuie să părăsiţi masa şi
să mergeţi la următoarea probă.

758
00:41:37,440 --> 00:41:39,119
Suntem gata?

759
00:41:39,199 --> 00:41:42,920
Prima grupă, prima pereche.
Pe locuri...

760
00:41:43,320 --> 00:41:44,719
Eşti pregătită să ieşi pe locul doi,
Owens?

761
00:41:44,800 --> 00:41:46,320
Visezi, Casillas.

762
00:41:46,400 --> 00:41:49,880
Pe locuri, fiţi gata, start!

763
00:41:50,400 --> 00:41:51,519
Hai, Maya!

764
00:41:56,079 --> 00:41:58,400
<i>Maya Owens preia conducerea</i>
<i>şi urcă pe tobogan,</i>

765
00:41:58,480 --> 00:42:01,079
<i>urmată îndeaproape</i>
<i>de Alex Casillas.</i>

766
00:42:01,159 --> 00:42:04,400
<i>Din a doua grupă, se apropie</i>
<i>de ei Jacques Hubert,</i>

767
00:42:04,480 --> 00:42:07,360
<i>urmat de un al patrulea concurent,</i>
<i>care a rămas în urmă.</i>

768
00:42:09,480 --> 00:42:11,119
Hai, Maya!

769
00:42:11,559 --> 00:42:13,519
<i>Vor avea cinci secunde la dispoziţie</i>
<i>la punctul de glazurat</i>

770
00:42:13,599 --> 00:42:15,840
<i>pentru a stabili</i>
<i>cine are dexteritatea</i>

771
00:42:15,920 --> 00:42:18,239
<i>de a întinde un strat uniform</i>
<i>de glazură.</i>

772
00:42:18,320 --> 00:42:20,039
<i>Trebuie să decoreze casele</i>
<i>de turtă dulce</i>

773
00:42:20,119 --> 00:42:23,519
<i>înainte de a suna clopoţelul,</i>
<i>altfel riscă să fie descalificaţi.</i>

774
00:42:26,920 --> 00:42:28,000
Iată-i!

775
00:42:28,079 --> 00:42:29,880
<i>Maya şi Alex sunt ambii</i>
<i>pe primul loc,</i>

776
00:42:29,960 --> 00:42:31,840
<i>dar poziţia lor este ameninţată</i>
<i>de Jacques,</i>

777
00:42:31,920 --> 00:42:34,800
<i>care a reuşit să reducă decalajul</i>
<i>la punctul de glazurat.</i>

778
00:42:34,880 --> 00:42:37,840
<i>Încearcă acum să-i depăşească</i>
<i>şi să ajungă pe primul loc.</i>

779
00:42:38,280 --> 00:42:42,440
<i>La a doua oprire, ei trebuie să</i>
<i>aşeze decoraţiuni pe glazură.</i>

780
00:42:42,920 --> 00:42:44,599
<i>Este nevoie de foarte multă</i>
<i>răbdare şi talent.</i>

781
00:42:45,679 --> 00:42:48,559
<i>Jacques a prins</i>
<i>din urmă primul grup.</i>

782
00:42:49,000 --> 00:42:51,239
<i>Dar cine se va afla la conducere</i>
<i>după ce va suna clopoţelul?</i>

783
00:42:56,119 --> 00:42:58,559
Maya Owens trece pe primul loc.

784
00:42:58,639 --> 00:43:02,880
<i>Devine o cursă în trei</i>
<i>până la linia de sosire.</i>

785
00:43:04,920 --> 00:43:07,079
<i>Acum e rândul spiriduşilor</i>
<i>să-i învârtească.</i>

786
00:43:07,400 --> 00:43:08,880
<i>Regula e să fie învârtiţi</i>
<i>de cinci ori.</i>

787
00:43:09,360 --> 00:43:12,079
<i>Cine va ajunge la linia de final</i>
<i>după ce a fost învârtit?</i>

788
00:43:12,519 --> 00:43:16,880
Se pare că Maya şi Alex
au căzut.

789
00:43:17,719 --> 00:43:20,159
- O să ni se întâmple mereu asta?
- Sper că nu.

790
00:43:20,239 --> 00:43:21,360
Sunteţi bine?

791
00:43:21,440 --> 00:43:22,880
Doar orgoliul nostru e rănit.

792
00:43:23,360 --> 00:43:24,400
Hai să terminăm cursa.

793
00:43:24,480 --> 00:43:27,920
<i>Casele lor au atins pământul,</i>
<i>aşa că vor fi descalificaţi.</i>
794
00:43:28,480 --> 00:43:32,360
<i>Jacques Hubert este cel care</i>
<i>va trece primul linia de sosire.</i>

795
00:43:32,960 --> 00:43:34,760
Sunteţi bine?
A fost o căzătură zdravănă.

796
00:43:35,119 --> 00:43:36,519
Da, suntem bine.

797
00:43:36,880 --> 00:43:38,840
- Mamă!
- Bravo, Jacques.

798
00:43:38,920 --> 00:43:40,800
Fiul meu străluceşte întotdeauna.

799
00:43:40,880 --> 00:43:42,440
Oameni buni, ea e mama mea,
Marilyn Hubert.

800
00:43:42,960 --> 00:43:46,719
Mamă, ei sunt Maya, Alex,
şi, presupun, Luis Casillas?

801
00:43:46,800 --> 00:43:48,079
Aşa e.

802
00:43:48,159 --> 00:43:49,840
Luis, el e Jacques Hubert.

803
00:43:50,440 --> 00:43:51,519
Cumpărătorul.

804
00:43:51,599 --> 00:43:53,599
- Potenţialul cumpărător.
- Alex are dreptate.

805
00:43:53,679 --> 00:43:55,280
Nu am făcut încă turul complet.

806
00:43:55,360 --> 00:43:56,320
Ce-aţi zice să-l faceţi acum?

807
00:43:57,320 --> 00:43:58,519
- Acum e foarte bine.
- Perfect.

808
00:43:59,239 --> 00:44:01,960
- Alex, nu trebuie să vii.
- Nu, e în regulă. Conduc eu.

809
00:44:03,960 --> 00:44:06,119
E mai frumos în realitate.

810
00:44:06,559 --> 00:44:08,559
Iar fotografiile erau
impresionante.

811
00:44:08,639 --> 00:44:11,719
Lemnul patinat dă o senzaţie
de cald, de ospitalitate.

812
00:44:12,239 --> 00:44:13,719
Mulţumesc!

813
00:44:13,800 --> 00:44:16,639
Dacă păstrezi o clădire mult timp,
revine la modă la un moment dat.

814
00:44:16,960 --> 00:44:18,960
Luis, ce-ar fi să le arăţi
terasa exterioară?

815
00:44:19,039 --> 00:44:20,239
Eu mă duc să vorbesc cu Alex
în bucătărie.

816
00:44:20,639 --> 00:44:21,920
Bineînţeles.
Pe aici, vă rog.

817
00:44:26,719 --> 00:44:30,480
Ştiu. Ar trebui să fiu plin de viaţă
şi să te ajut să-i convingi.

818
00:44:31,039 --> 00:44:33,400
- Dar e greu pentru tine.
- Da.

819
00:44:34,480 --> 00:44:36,679
Mai greu decât am anticipat.

820
00:44:36,760 --> 00:44:41,400
Cred că e greu să vezi cum o bucată
din copilăria ta este vândută.

821
00:44:41,480 --> 00:44:42,639
Când eram la Los Angeles,

822
00:44:42,719 --> 00:44:47,400
mă liniştea gândul că pot veni
acasă, oricând vreau.

823
00:44:47,480 --> 00:44:49,679
Apoi am venit şi acum nu mai
pot scăpa de mine.

824
00:44:50,480 --> 00:44:52,559
De ce nu închiriezi un loc?

825
00:44:52,639 --> 00:44:54,360
Ar fi trebuit să stau doar 6 luni.

826
00:44:54,440 --> 00:44:56,360
Până mă puneam
pe picioare după Devon.

827
00:44:57,239 --> 00:44:59,440
De aceea nici nu
am închiriat un birou.

828
00:45:00,000 --> 00:45:01,960
Ai folosit cofetăria.

829
00:45:02,800 --> 00:45:05,920
6 luni se pot transforma în 2 ani
pe nesimţite.

830
00:45:06,719 --> 00:45:08,360
Aşa e.

831
00:45:12,440 --> 00:45:16,079
Deşi am senzaţia că vei face o
mare schimbare în curând,

832
00:45:17,480 --> 00:45:20,159
imediat după ce vei străluci la
interviul de la Curtis &amp; Lincoln.

833
00:45:20,480 --> 00:45:22,199
- N-ai făcut asta!
- Ce să fac?

834
00:45:22,679 --> 00:45:23,719
Ai făcut-o.

835
00:45:24,639 --> 00:45:28,000
- Nu, hei! Doar puţin!
- Niciun pic.

836
00:45:28,079 --> 00:45:31,480
Exact aşa a început totul, când
mătuşa Julie s-a supărat pe noi.

837
00:45:31,559 --> 00:45:34,840
Din câte îmi aduc aminte, ai aruncat o
ceaşcă de făină în mine fără motiv.

838
00:45:34,920 --> 00:45:37,760
- A existat un motiv.
- Ce motiv?

839
00:45:39,239 --> 00:45:41,079
- Să văd expresia aia pe faţa ta.
- Nu cred!

840
00:45:41,159 --> 00:45:42,360
- Stai, stai, stai.
- Hei!

841
00:45:43,320 --> 00:45:45,039
Turul grădinii s-a terminat.

842
00:45:45,960 --> 00:45:46,960
Venim.

843
00:45:51,960 --> 00:45:53,360
Am făină pe faţă?

844
00:45:58,599 --> 00:46:00,159
Situaţia financiară e
pe ultimii 20 de ani.
845
00:46:00,679 --> 00:46:01,880
Se vede o creştere constantă

846
00:46:01,960 --> 00:46:04,920
şi o să vedeţi că "Panadería"
e o afacere destul de profitabilă.

847
00:46:05,000 --> 00:46:07,039
Voiam să te întreb un lucru.

848
00:46:07,119 --> 00:46:10,599
Pozele pe care le-aţi folosit pentru
anunţ erau foarte frumoase,

849
00:46:10,679 --> 00:46:13,360
mai ales cea alb negru cu mânile
care frământă coca.

850
00:46:13,440 --> 00:46:14,519
Şi mie îmi place aia.

851
00:46:14,599 --> 00:46:16,559
Jacques spune
că sora ta a fost fotograful.

852
00:46:16,639 --> 00:46:19,079
- Da, Sydney.
- E talentată.

853
00:46:19,159 --> 00:46:23,280
Sunt la început, dar curatoriez o mică
galerie de fotografie în Denver

854
00:46:23,360 --> 00:46:25,440
şi mereu căutăm artişti noi.

855
00:46:25,519 --> 00:46:27,719
Crezi că pe sora ta ar
interesa-o aşa ceva?

856
00:46:27,800 --> 00:46:30,840
Categoric. Mereu a vrut
să facă fotografii de artă,

857
00:46:30,920 --> 00:46:32,480
dar e greu să te întreţii
din aşa ceva.

858
00:46:32,559 --> 00:46:33,480
Înţeleg.

859
00:46:33,840 --> 00:46:37,639
Aş vrea să cumpăr poza cu mâinile,
dacă vrea să vândă.

860
00:46:37,719 --> 00:46:39,960
Sunt foarte sigură
că va spune da.

861
00:46:40,039 --> 00:46:43,280
O să vin la Denver joi.
Pot să ţi-o aduc.

862
00:46:43,639 --> 00:46:44,559
Cu ce ocazie?

863
00:46:44,920 --> 00:46:47,760
- Un interviu la o firmă de avocatură.
- Pe care-l va trece cu brio.

864
00:46:48,400 --> 00:46:51,320
Din păcate, Maya,
eu nu voi fi în oraş joi.

865
00:46:51,400 --> 00:46:52,719
Dar eu voi fi.

866
00:46:52,800 --> 00:46:54,519
Ai putea trece pe la cofetăria mea
şi s-o laşi la mine.

867
00:46:55,079 --> 00:46:56,639
Aşa pot să-ţi arăt locul.

868
00:46:56,719 --> 00:46:57,960
- Grozav.
- Grozav.

869
00:46:59,239 --> 00:47:00,480
Grozav.

870
00:47:00,559 --> 00:47:02,840
- Ţinem legătura.
- Mulţumesc.

871
00:47:13,039 --> 00:47:14,000
Serios?

872
00:47:14,679 --> 00:47:15,920
Da. Din nou, serios.

873
00:47:16,239 --> 00:47:17,960
Trebuie doar s-o printezi
până după-amiază.

874
00:47:18,039 --> 00:47:19,000
S-a făcut.

875
00:47:20,280 --> 00:47:22,440
- Mulţumesc.
- Cu mai multe afine.

876
00:47:22,519 --> 00:47:24,079
- Urmează a ta.
- Bine, mulţumesc.

877
00:47:24,159 --> 00:47:26,320
Le-ai spus vestea cea bună?

878
00:47:26,760 --> 00:47:28,719
Pentru că totul a mers atât de bine
la Jocurile de Crăciun,

879
00:47:28,800 --> 00:47:30,840
mai am de planificat cinci
noi evenimente.

880
00:47:30,920 --> 00:47:32,239
- Drăguţ!
- Ura, mamă!

881
00:47:32,320 --> 00:47:34,840
Inclusiv "Posadas" de la
"Panadería Casillas".

882
00:47:34,920 --> 00:47:35,920
- Serios?
- Da.
883
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Ajunul Crăciunului va fi
peste o săptămână.

884
00:47:37,079 --> 00:47:40,119
Luis a zis că nu vrea ceva
prea simandicos.

885
00:47:40,199 --> 00:47:43,760
- Vrea să fie ceva simplu.
- Spune asta acum.

886
00:47:43,840 --> 00:47:47,920
De fapt, le-am dat deja colegilor
mei concediu de sărbători,

887
00:47:48,000 --> 00:47:50,800
aşa că mă gândeam
să vă rog să...

888
00:47:50,880 --> 00:47:52,079
- O să te ajutăm.
- Categoric.

889
00:47:52,159 --> 00:47:53,280
Mulţumesc!

890
00:47:53,360 --> 00:47:56,599
- Mamă, sunt foarte mândră de tine.
- Şi eu.

891
00:47:57,079 --> 00:47:58,800
Mulţumesc!

892
00:47:58,880 --> 00:48:00,199
Îmbrăţişare de familie!

893
00:48:05,599 --> 00:48:06,519
Dash!

894
00:48:16,639 --> 00:48:19,159
N-am citit încă raportul.
Mă uit pe el după sărbători. Mersi!

895
00:48:28,000 --> 00:48:29,880
Ce părere ai? Ştiu că dna Hubert
voia doar fotografia,

896
00:48:29,960 --> 00:48:32,000
dar cred că rama o face
să arate mai bine.

897
00:48:32,079 --> 00:48:33,599
Am mai scos o fotografie,
pentru orice eventualitate.

898
00:48:33,679 --> 00:48:34,639
Syd, a cumpărat-o deja.

899
00:48:35,440 --> 00:48:36,360
Ştiu.

900
00:48:36,719 --> 00:48:38,000
- E uimitor, nu?
- Nu.

901
00:48:38,400 --> 00:48:40,119
Îţi spun de ani de zile
că eşti foarte talentată.

902
00:48:40,440 --> 00:48:44,400
Ştiu. Mereu mă încurajezi.
Mai ales când mă îndoiesc de mine.

903
00:48:44,480 --> 00:48:46,199
Apreciez asta.

904
00:48:46,559 --> 00:48:49,400
Şi mereu am vrut să găsesc un mod
de a avansa în carieră,

905
00:48:49,480 --> 00:48:51,320
dar e foarte greu când
nu cunoşti pe cineva.

906
00:48:51,719 --> 00:48:53,960
- Acum cunoşti.
- Mulţumită ţie.

907
00:48:54,039 --> 00:48:56,039
Şi a dorinţei mele, bineînţeles.

908
00:48:56,119 --> 00:48:57,159
Ce?

909
00:48:57,239 --> 00:49:01,159
Mi-am pus dorinţa asta, când Alex
mi-a dat turta în formă de cameră foto.

910
00:49:01,480 --> 00:49:05,800
O oră mai târziu, ai cunoscut-o pe
mama lui Jacques şi "voila"!

911
00:49:05,880 --> 00:49:07,639
Poate ar trebui să-ţi pui
şi tu o dorinţă.

912
00:49:08,079 --> 00:49:10,239
Chiar mi-am pus o dorinţă.

913
00:49:10,320 --> 00:49:14,000
Luis mi-a făcut o turtă dulce în formă
de servietă, acum câteva săptămâni.

914
00:49:14,079 --> 00:49:15,840
Şi? Ce dorinţă ţi-ai pus?

915
00:49:16,360 --> 00:49:17,880
Ca viaţa mea să reintre
pe făgaşul normal.

916
00:49:19,199 --> 00:49:21,199
- Funcţionează?
- Nu ştiu.

917
00:49:21,280 --> 00:49:23,400
Am obţinut un al doilea interviu.

918
00:49:23,480 --> 00:49:25,920
Şi o întâlnire cu Jacques
cel foarte simpatic.

919
00:49:26,000 --> 00:49:28,199
Nu e o întâlnire. Doar o să-i duc
poza de la tine.

920
00:49:28,880 --> 00:49:31,800
La cofetăria lui franţuzească,
după ora închiderii.
921
00:49:32,400 --> 00:49:35,480
Probabil o să te întrebe dacă vrei
să luaţi cina, când vei ajunge,

922
00:49:35,920 --> 00:49:37,239
pentru că este o întâlnire.

923
00:49:37,800 --> 00:49:39,880
Pe care tu, sora mea mai mare,
o meriţi cu prisosinţă

924
00:49:39,960 --> 00:49:42,840
după tot ce s-a întâmplat cu Devon.

925
00:49:42,920 --> 00:49:46,559
Îmi pare rău dacă am fost obraznică
în ultima vreme, doar că...

926
00:49:47,559 --> 00:49:50,599
Gândul că te vei muta
mă întristează.

927
00:49:51,400 --> 00:49:52,400
Te întristează.
De ce?

928
00:49:53,400 --> 00:49:54,679
Pentru că o să-mi fie
dor de tine, prostuţo.

929
00:49:56,159 --> 00:49:59,480
Ca atunci când ai plecat la colegiu,
la L.A., şi nu te-ai mai întors.

930
00:49:59,559 --> 00:50:02,320
- Până acum doi ani.
- A fost distractiv.

931
00:50:02,400 --> 00:50:04,559
Mi-a plăcut că sora mea mai
mare era aici din nou.

932
00:50:04,639 --> 00:50:06,039
Şi mie mi-a plăcut
să fiu aici cu tine.
933
00:50:06,400 --> 00:50:09,760
- Serios?
- Da. Bineînţeles!

934
00:50:09,840 --> 00:50:12,039
Dacă o să primesc slujba asta,
voi fi doar la o oră distanţă.

935
00:50:12,119 --> 00:50:14,719
- Se poate face naveta.
- E mai scurt drumul până la garaj.

936
00:50:14,800 --> 00:50:15,840
Parcă eşti tata.

937
00:50:19,960 --> 00:50:22,480
Nu am mai fost în casa unchiului
tău de dinainte să plec la colegiu.

938
00:50:22,559 --> 00:50:24,320
Da, nu s-a schimbat prea mult.

939
00:50:24,400 --> 00:50:26,599
Eu şi Brooke mergem la patinaj
weekend-ul ăsta.

940
00:50:26,679 --> 00:50:27,840
O să vină şi Maya.
Ar trebui să vii şi tu.

941
00:50:28,400 --> 00:50:31,039
- Nu ştiu.
- Haide, de ce nu?

942
00:50:31,119 --> 00:50:33,960
Pentru că se vede cu Jake,
sau Jacques,

943
00:50:34,039 --> 00:50:35,960
sau cum l-o chema, mâine,
după interviul ei.

944
00:50:37,119 --> 00:50:40,199
- Şi eşti gelos.
- Nu am niciun drept să fiu gelos.

945
00:50:40,280 --> 00:50:42,519
Ce sfat mi-ai dat mie în
legătură cu Brooke?

946
00:50:42,599 --> 00:50:45,400
- Invit-o la o întâlnire.
- Ştiu, ştiu. Doar că...

947
00:50:45,719 --> 00:50:46,880
Voi doi locuiţi în acelaşi oraş.

948
00:50:46,960 --> 00:50:49,440
Eu locuiesc la New York,
iar Maya, la Denver.

949
00:50:49,519 --> 00:50:52,719
Şi cel mai probabil e pe punctul de a
se vedea cu Jacques cel perfect.

950
00:50:52,800 --> 00:50:55,920
Niciunul dintre lucrurile astea
nu s-a întâmplat încă.

951
00:50:56,239 --> 00:50:57,960
Ştii ce?
Nu e treaba mea.

952
00:50:58,039 --> 00:50:59,320
Trebuie doar să prind curaj

953
00:50:59,400 --> 00:51:02,679
şi să nu stau în calea
vânzării cofetăriei.

954
00:51:06,280 --> 00:51:07,280
Ce faci acolo?

955
00:51:07,360 --> 00:51:11,320
O turtă dulce ca ofertă
de pace pentru Jacques.

956
00:51:12,719 --> 00:51:14,079
Să-i arăt că pot să depăşesc
ce se întâmplă.

957
00:51:15,559 --> 00:51:18,039
Nu crezi că eşti cam agresiv
cu coca, prietene?

958
00:51:18,440 --> 00:51:20,119
Având în vedere că e
o ofertă de pace?

959
00:51:22,760 --> 00:51:24,079
Da, s-ar putea să ai dreptate.

960
00:51:26,440 --> 00:51:27,480
Asta va fi oferta de pace.

961
00:51:29,559 --> 00:51:30,920
Miroase foarte bine.

962
00:51:55,239 --> 00:51:56,239
Intră!

963
00:51:57,760 --> 00:51:59,159
- Alex, salut!
- Salut!

964
00:51:59,239 --> 00:52:01,199
Am făcut prea multă
supă de tortilla

965
00:52:01,280 --> 00:52:02,920
şi m-am gândit să trec pe aici
să te întreb dacă vrei şi tu?

966
00:52:03,400 --> 00:52:05,440
Da, intră.
Mi-ai citit gândurile.

967
00:52:05,519 --> 00:52:08,199
Tocmai mă uitam pe meniuri
ca să comand ceva.

968
00:52:09,159 --> 00:52:10,159
Mulţumesc!

969
00:52:12,199 --> 00:52:13,519
Uau! E foarte drăguţ.

970
00:52:14,599 --> 00:52:16,679
La ce te aşteptai?
971
00:52:16,760 --> 00:52:19,039
Nu ştiu. De fiecare dată când ziceai
"apartamentul din garaj"

972
00:52:19,119 --> 00:52:22,559
îmi imaginam un pat lângă o masă
de biliard sau ceva de genul ăsta.

973
00:52:23,920 --> 00:52:25,840
Nu, nu. E doar pentru tine.
Eu am mâncat deja.

974
00:52:25,920 --> 00:52:26,920
Am mâncat oricum prea mult.

975
00:52:28,960 --> 00:52:32,800
Am venit şi pentru că
e o cutie în pungă.

976
00:52:35,719 --> 00:52:38,519
E o turtă dulce pentru Jacques.

977
00:52:39,039 --> 00:52:40,039
Pentru Jacques?

978
00:52:40,119 --> 00:52:41,480
Da, mi-a ieşit din a treia încercare,

979
00:52:41,559 --> 00:52:45,960
dar mi-am zis să fac povestea
despre dorinţe să pară mai reală.

980
00:52:46,039 --> 00:52:47,800
Să îndulcesc târgul, cum ar veni.

981
00:52:49,199 --> 00:52:51,519
M-am gândit că poate i-o poţi da tu
mâine, când o să te vezi cu el.

982
00:52:51,599 --> 00:52:52,639
Drăguţ din partea ta.

983
00:52:53,199 --> 00:52:54,960
Da, am şi eu momentele mele.
984
00:52:55,519 --> 00:52:57,159
Nu ai doar momente.

985
00:52:57,239 --> 00:53:01,079
Poţi fi un nepot grijuliu şi un partener
de studiu foarte bun.

986
00:53:02,360 --> 00:53:04,400
Şi un prieten bun.

987
00:53:08,440 --> 00:53:10,079
Un prieten care trebuie să te lase
să te întorci la învăţat.

988
00:53:11,320 --> 00:53:12,519
Urează-mi succes.

989
00:53:13,400 --> 00:53:16,119
Nu cred că ai nevoie, dar...

990
00:53:17,840 --> 00:53:19,159
"Buena suerte", Maya.

991
00:53:19,920 --> 00:53:21,519
- Noapte bună!
- Noapte bună!

992
00:53:33,360 --> 00:53:35,599
Scuze, dră Owens. Partenerii
vor veni în câteva minute.

993
00:53:36,119 --> 00:53:37,039
Mulţumesc!

994
00:53:43,000 --> 00:53:44,920
Mă bucur că ţi-ai făcut timp
să treci pe aici.

995
00:53:45,000 --> 00:53:46,880
Am uitat.
Am ceva pentru tine.

996
00:53:46,960 --> 00:53:47,960
Ce e?

997
00:53:48,039 --> 00:53:50,400
O celebră turtă dulce Casillas.

998
00:53:53,519 --> 00:53:56,719
Trebuie să recunosc, majoritatea
oamenilor nu-mi fac prăjituri.

999
00:53:56,800 --> 00:53:58,440
E o schimbare drăguţă.

1000
00:53:58,519 --> 00:53:59,960
O să-ţi pui o dorinţă?

1001
00:54:00,679 --> 00:54:01,960
Păi...

1002
00:54:02,039 --> 00:54:03,960
A, da. Sigur.

1003
00:54:06,119 --> 00:54:08,239
Sper să am cofetăria visurilor mele.

1004
00:54:14,639 --> 00:54:15,639
Interesant.

1005
00:54:16,440 --> 00:54:18,599
Nu e la fel de dulce
ca turta dulce obişnuită.

1006
00:54:18,679 --> 00:54:20,239
Alex mi-a spus cândva că se
pune mai multă melasă

1007
00:54:20,320 --> 00:54:21,920
şi nu la fel de mult ghimbir
şi scorţişoară.

1008
00:54:22,559 --> 00:54:23,559
Se simte.

1009
00:54:26,360 --> 00:54:28,760
Vrei să iei cina cu mine, înainte
să te întorci acasă?

1010
00:54:28,840 --> 00:54:30,480
Poţi să-mi povesteşti
cum a mers interviul.

1011
00:54:30,920 --> 00:54:31,880
Mi-ar plăcea să aflu.

1012
00:54:33,199 --> 00:54:34,400
Sigur. Sună bine.

1013
00:54:34,760 --> 00:54:36,880
E un restaurant italian minunat
în apropiere.

1014
00:54:37,280 --> 00:54:38,679
Mă duc să-mi schimb cămaşa.

1015
00:54:39,199 --> 00:54:40,199
Bine.

1016
00:54:59,559 --> 00:55:01,320
Pare că interviul a mers foarte bine.

1017
00:55:01,719 --> 00:55:03,880
Sincer, a fost cel mai bun
interviu la care am fost vreodată.

1018
00:55:04,280 --> 00:55:05,440
Partenerii seniori erau minunaţi.

1019
00:55:05,519 --> 00:55:07,760
Vorbeau despre crearea
unui mediu holistic

1020
00:55:07,840 --> 00:55:09,960
şi puneau accent pe echilibrul dintre
viaţa personală şi cea profesională.

1021
00:55:10,039 --> 00:55:12,599
Excelent.
Şi Jacques?

1022
00:55:13,400 --> 00:55:15,119
Vrea să cumpere cofetăria.

1023
00:55:15,199 --> 00:55:16,679
Am luat o cină minunată.
1024
00:55:17,199 --> 00:55:18,119
Numai veşti bune.

1025
00:55:18,480 --> 00:55:19,880
Da, nu-i aşa?

1026
00:55:20,599 --> 00:55:23,440
Totul merge strună.

1027
00:55:24,800 --> 00:55:27,679
Cred că ar trebui să fii mai fericită.

1028
00:55:28,320 --> 00:55:29,840
Ştiu.

1029
00:55:30,920 --> 00:55:32,280
Ce e în neregulă cu mine, Brooke?

1030
00:55:32,960 --> 00:55:36,280
Adică, după doi în care practic
am bătut pasul pe loc aici,

1031
00:55:36,360 --> 00:55:38,320
cariera mea e pe punctul de
a fi revigorată.

1032
00:55:38,400 --> 00:55:42,280
Un tip superb vrea să cumpere cofetăria
pe care eu muncesc să o vând.

1033
00:55:42,360 --> 00:55:45,039
Şi, apropo, vrea să iasă cu mine.

1034
00:55:45,119 --> 00:55:47,519
E tot ce ar trebui să-mi doresc.

1035
00:55:49,559 --> 00:55:52,280
- Alex...
- El nu face parte din ecuaţie.

1036
00:55:52,360 --> 00:55:54,199
- Nu are cum.
- Nu, adică...

1037
00:55:56,719 --> 00:55:57,679
O, bună!

1038
00:55:58,599 --> 00:55:59,679
Salut!

1039
00:56:01,920 --> 00:56:03,480
Lui Jacques i-a plăcut turta dulce
pe care ai făcut-o pentru el.

1040
00:56:03,960 --> 00:56:04,880
Şi-a pus o dorinţă?

1041
00:56:05,320 --> 00:56:06,239
Da.

1042
00:56:07,519 --> 00:56:08,519
Deci o să se împlinească.

1043
00:56:09,280 --> 00:56:11,440
Nu ştii ce dorinţă şi-a pus.

1044
00:56:11,519 --> 00:56:13,039
Cred că pot să bănuiesc.

1045
00:56:15,960 --> 00:56:19,559
- Nu ştiam că vii la patinat.
- M-a invitat Ian.

1046
00:56:20,440 --> 00:56:23,119
- Sper că e în regulă.
- Bineînţeles.

1047
00:56:23,199 --> 00:56:25,599
Nu vine Crăciunul,
dacă nu ieşim la patinat.

1048
00:56:25,679 --> 00:56:29,039
- Eu cred că tot va veni.
- Da. Mă rog!

1049
00:56:31,199 --> 00:56:32,400
Când te întorci la New York?

1050
00:56:33,039 --> 00:56:35,360
La câteva zile după Crăciun.
1051
00:56:35,440 --> 00:56:38,480
Sunt sigur că serviciile mele de
consultanţă nu mai sunt necesare,

1052
00:56:38,559 --> 00:56:40,039
oricât de geniale ar fi.

1053
00:56:40,119 --> 00:56:42,519
Au fost foarte apreciate.

1054
00:56:42,599 --> 00:56:45,400
Ţi-a spus Luis că a angajat-o pe mama
să-l ajute cu "Posadas"?

1055
00:56:45,480 --> 00:56:47,719
Da şi îi sunt recunoscător.

1056
00:56:47,800 --> 00:56:50,480
Meniul îmi va ocupa tot timpul.

1057
00:56:50,559 --> 00:56:51,840
Tu o să găteşti totul?

1058
00:56:51,920 --> 00:56:53,199
Nu. O să mă ajute şi unchiul Luis,

1059
00:56:53,280 --> 00:56:56,400
dar vreau să aibă şi timp liber
ca să se bucure de eveniment.

1060
00:56:56,480 --> 00:56:58,719
În plus, ţie îţi place să faci
prăjituri şi să găteşti.

1061
00:56:58,800 --> 00:57:00,760
În plus, mie îmi place să fac
prăjituri şi să gătesc.

1062
00:57:01,559 --> 00:57:03,920
Cum ai ajuns să fii avocat
de achiziţii?

1063
00:57:04,000 --> 00:57:06,239
Firma unde am făcut stagiatura

1064
00:57:06,320 --> 00:57:08,559
punea accent pe fuziuni şi achiziţii,

1065
00:57:08,639 --> 00:57:12,599
iar mie îmi plăcea pentru că
era o chestie complexă.

1066
00:57:13,159 --> 00:57:14,599
Mă ajuta să nu mă plictisesc.

1067
00:57:14,679 --> 00:57:16,400
Nu te plictiseşti în bucătărie, nu?

1068
00:57:16,480 --> 00:57:18,079
Nu. Niciodată.

1069
00:57:19,000 --> 00:57:21,039
Dar nu pot urma
calea asta, Maya.

1070
00:57:21,440 --> 00:57:24,440
Bunicii mei au venit aici ca să-i
ofere fiului lor o viaţă mai bună.

1071
00:57:24,519 --> 00:57:25,880
Tata a devenit pilot,

1072
00:57:25,960 --> 00:57:28,960
aşa că unchiul Luis a trebuit
să preia "Panadería".

1073
00:57:29,559 --> 00:57:31,480
Trebuie să-l fac mândru de mine.

1074
00:57:31,559 --> 00:57:32,840
Înţeleg ce spui,

1075
00:57:32,920 --> 00:57:37,400
dar cred că Luis ar fi mândru
de tine dacă ai fi patiser.

1076
00:57:37,480 --> 00:57:38,760
Sau orice te face fericit.

1077
00:57:39,519 --> 00:57:40,880
E prea târziu pentru asta.
1078
00:57:41,360 --> 00:57:43,159
- Am primit-o! Am primit-o!
- Ce ai primit?

1079
00:57:43,239 --> 00:57:45,679
O bursă la colegiul Oregon.
Pentru hochei.

1080
00:57:46,280 --> 00:57:49,599
Un filmuleţ de la meciul de săptămâna
trecută, când am înscris 5 goluri,

1081
00:57:49,679 --> 00:57:52,599
a devenit viral şi l-au văzut şi ei.
Mi-au trimis o ofertă.

1082
00:57:52,679 --> 00:57:55,119
- Felicitări, Gabe!
- Bravo! E grozav, prietene.

1083
00:57:55,199 --> 00:57:56,320
Asta a fost dorinţa mea.

1084
00:58:03,719 --> 00:58:05,159
Eşti bine?

1085
00:58:07,280 --> 00:58:09,760
Va trebui să mai scriu un articol
despre Panadería Casillas

1086
00:58:09,840 --> 00:58:11,199
şi despre faptul că dorinţele
se împlinesc din nou.

1087
00:58:11,280 --> 00:58:13,320
Nu se vor mai numi Casillas.

1088
00:58:13,400 --> 00:58:15,719
Lui Jacques îi va fi greu să
se ridice la nivelul vostru.

1089
00:58:16,400 --> 00:58:17,840
Ţi-ai pus o dorinţă?

1090
00:58:17,920 --> 00:58:20,239
Dacă mă gândesc bine, nu.

1091
00:58:20,719 --> 00:58:22,760
Şi cred că sunt un pic jignit.

1092
00:58:23,880 --> 00:58:25,199
Eu cred că ţi-e bine, prietene.

1093
00:58:25,519 --> 00:58:27,880
Aşa e. N-am nevoie
de nicio dorinţă.

1094
00:58:28,880 --> 00:58:31,719
Dar tu?
Îţi pui mereu dorinţe?

1095
00:58:31,800 --> 00:58:32,960
Nu.

1096
00:58:33,360 --> 00:58:36,239
Bunica mea spunea că altcineva trebuie
să facă turta dulce pentru tine.

1097
00:58:36,320 --> 00:58:37,880
Ţi-ai pus vreodată vreo dorinţă?

1098
00:58:39,320 --> 00:58:40,960
O dată. Când am împlinit 16 ani.

1099
00:58:41,480 --> 00:58:44,039
Când Luis ţi-a dat şorţul
în formă de turtă dulce.

1100
00:58:44,119 --> 00:58:45,039
Da.

1101
00:58:45,400 --> 00:58:46,760
Ce dorinţă ţi-ai pus?

1102
00:58:48,039 --> 00:58:50,199
Dorinţa pe care şi-o pune
orice băiat de 16 ani.

1103
00:58:50,280 --> 00:58:52,679
Ca fata pe care o plac
să mă placă.
1104
00:58:53,360 --> 00:58:54,280
Şi te-a plăcut?

1105
00:58:56,159 --> 00:58:57,239
Da.

1106
00:58:58,840 --> 00:59:01,320
Dar am aflat
când era prea târziu.

1107
00:59:01,920 --> 00:59:04,000
După ce mi-a scris
o scrisoare.

1108
00:59:09,199 --> 00:59:13,239
- Poate ar trebui să intrăm.
- Da. Ne vedem mai târziu.

1109
00:59:13,320 --> 00:59:14,280
Da.

1110
00:59:21,159 --> 00:59:23,519
- Ai primit scrisoarea?
- Da.

1111
00:59:25,119 --> 00:59:28,440
Dar doar cu o săptămână înainte
să te întorci de la Paris.

1112
00:59:29,480 --> 00:59:32,199
Dar am stat la Paris şase luni.
Cum...

1113
00:59:32,280 --> 00:59:36,039
Mai ştii cum arăta biroul unchiului
Luis înainte să facem ordine?

1114
00:59:36,119 --> 00:59:37,960
Da, nu pot să uit.

1115
00:59:38,039 --> 00:59:41,360
Da. Ei bine, geaca mea a stat
pe undeva pe acolo

1116
00:59:42,440 --> 00:59:46,559
timp de cinci luni şi trei săptămâni.

1117
00:59:49,039 --> 00:59:50,639
- Nu.
- Ba da.

1118
00:59:50,719 --> 00:59:53,920
Am căutat peste tot geaca aia.
Iubeam geaca aia,

1119
00:59:54,519 --> 01:00:00,400
şi până la urmă am găsit-o într-o
cutie, la fundul unui teanc de cutii.

1120
01:00:00,480 --> 01:00:02,239
Nu mă întreba cum a ajuns acolo.

1121
01:00:03,440 --> 01:00:05,360
Şi atunci am găsit scrisoarea ta.

1122
01:00:09,480 --> 01:00:10,880
Nu-mi vine să cred.

1123
01:00:12,880 --> 01:00:15,719
Ideea e că nu am fost indiferent
la ce mi-ai scris.

1124
01:00:16,039 --> 01:00:17,760
- Nu?
- Nu.

1125
01:00:18,800 --> 01:00:21,920
Am fost foarte fericit când
am citit scrisoarea.

1126
01:00:22,000 --> 01:00:23,199
Când am citit
tot ce-mi scriseseşi.

1127
01:00:25,079 --> 01:00:27,960
Voiam să-ţi spun ce simt
când aveai să te întorci.

1128
01:00:28,039 --> 01:00:30,039
Dar apoi te-am văzut şi

1129
01:00:30,119 --> 01:00:32,199
vorbeai întruna despre...

1130
01:00:32,280 --> 01:00:33,480
Jean-Pierre.

1131
01:00:34,639 --> 01:00:35,559
Aşa că m-am gândit...

1132
01:00:36,480 --> 01:00:40,599
Că nu mă mai placi. Aşa că n-am zis
nimic. Apoi am aflat adevărul.

1133
01:00:40,679 --> 01:00:41,679
Mulţumesc, Sydney.

1134
01:00:41,760 --> 01:00:44,440
Dar tot n-am putut să zic nimic,

1135
01:00:44,519 --> 01:00:46,599
pentru că urma să plec la Columbia
în două ore,

1136
01:00:46,679 --> 01:00:48,880
iar tu urma să pleci la Los Angeles.

1137
01:00:48,960 --> 01:00:51,880
Aşa că nu avea sens.

1138
01:00:51,960 --> 01:00:53,519
Înţeleg.

1139
01:00:56,800 --> 01:01:00,159
Şi cred că mi-a fost un pic frică.

1140
01:01:00,239 --> 01:01:02,000
- Aveam 18 ani.
- Da.

1141
01:01:02,079 --> 01:01:03,480
Ce ştiam pe vremea aia?

1142
01:01:06,960 --> 01:01:08,079
O să răspunzi?

1143
01:01:08,719 --> 01:01:09,760
Nu.

1144
01:01:20,679 --> 01:01:23,960
E de la Curtis &amp; Lincoln.
E o ofertă.

1145
01:01:27,800 --> 01:01:29,039
E grozav.

1146
01:01:30,199 --> 01:01:31,239
Minunat!

1147
01:01:32,599 --> 01:01:34,000
Sunt foarte mândru de tine, Maya.

1148
01:01:36,119 --> 01:01:38,280
Nu ne sincronizăm deloc.

1149
01:01:40,039 --> 01:01:41,480
Aşa e.

1150
01:01:51,519 --> 01:01:52,840
Vreau să te sărut.

1151
01:01:58,119 --> 01:01:59,880
Şi eu vreau să te sărut.

1152
01:02:02,119 --> 01:02:04,519
Dar mergem în direcţii diferite.

1153
01:02:07,639 --> 01:02:08,559
Da.

1154
01:02:18,079 --> 01:02:19,000
Mergem?

1155
01:02:40,239 --> 01:02:43,199
<i>Noi, cei de la Curtis &amp; Lincoln ne</i>
<i>bucurăm că vii în echipa noastră.</i>

1156
01:02:43,280 --> 01:02:46,159
Eu sunt... Atât de...
Da. Eu...

1157
01:02:46,239 --> 01:02:47,519
Nu mai ştii ce să zici?

1158
01:02:48,559 --> 01:02:50,000
Da, aşa se pare.

1159
01:02:50,360 --> 01:02:51,920
Revino-ţi cât mai repede.

1160
01:02:52,000 --> 01:02:53,679
<i>Mi s-a spus că e</i>
<i>mult de muncă</i>

1161
01:02:53,760 --> 01:02:56,079
<i>pentru când</i>
<i>vei veni alături de noi.</i>

1162
01:02:56,159 --> 01:02:58,559
<i>Aveam nevoie de un avocat</i>
<i>de contracte de ceva vreme.</i>

1163
01:02:58,880 --> 01:03:02,079
- În legătură cu asigurarea...
- De ce nu s-a ocupat postul repede?

1164
01:03:02,519 --> 01:03:06,239
<i>Nu toată lumea poate să</i>
<i>muncească mult. Obosesc.</i>

1165
01:03:06,320 --> 01:03:10,679
Scuze, dar la interviu partenerii
au vorbit despre echilibru.

1166
01:03:10,760 --> 01:03:14,400
<i>Iar tu îi vei ajuta să stabilească</i>
<i>acel echilibru lucrând mult.</i>

1167
01:03:17,000 --> 01:03:20,400
<i>Scuze! Te sun eu înapoi.</i>
<i>Am o mică urgenţă de rezolvat.</i>

1168
01:04:12,000 --> 01:04:14,119
Am finalizat contractul.
Am nevoie de revizuire urgent.

1169
01:04:15,039 --> 01:04:16,800
E Ajunul Crăciunului, Walter.
1170
01:04:24,440 --> 01:04:25,760
Ai văzut meniul?

1171
01:04:25,840 --> 01:04:28,840
Va trebui să mergem la alergat o
săptămână, după Crăciun.

1172
01:04:29,280 --> 01:04:31,119
Ian are un antrenor
pe care putem să-l sunăm.

1173
01:04:31,199 --> 01:04:34,119
Începem!
Ian, Ian, Ian.

1174
01:04:34,199 --> 01:04:35,559
Nu fi geloasă.

1175
01:04:36,400 --> 01:04:37,719
Aproape l-am sărutat pe Alex.

1176
01:04:38,800 --> 01:04:40,880
- Poftim?
- De ce aflu abia acum?

1177
01:04:40,960 --> 01:04:44,000
S-a întâmplat acum câteva zile.
Încă încerc să înţeleg.

1178
01:04:44,079 --> 01:04:46,880
- Cum adică "aproape"?
- O întrebare foarte bună.

1179
01:04:46,960 --> 01:04:48,119
Care ar fi rostul?

1180
01:04:48,199 --> 01:04:50,199
Pot să mă gândesc
la câteva motive.

1181
01:04:50,519 --> 01:04:52,239
Primul ar fi că îl placi.

1182
01:04:52,960 --> 01:04:55,960
Mereu am simţit mai mult decât
o simplă simpatie pentru el.

1183
01:04:56,840 --> 01:04:58,079
Ştiu că mă place.

1184
01:04:58,159 --> 01:05:01,440
O simt, dar ştie ce simt
de ani de zile

1185
01:05:01,519 --> 01:05:04,000
şi nu a încercat niciodată
să mă invite să ieşim.

1186
01:05:04,360 --> 01:05:06,840
În plus, Alex locuieşte
foarte departe.

1187
01:05:06,920 --> 01:05:10,239
Apoi mai e Jacques, care şi-a făcut
apariţia şi e practic perfect,

1188
01:05:10,320 --> 01:05:13,119
dar nu simt acelaşi lucru pe
care-l simt pentru Alex.

1189
01:05:13,199 --> 01:05:17,760
Şi o să încep un serviciu nou
care-mi va ocupa tot timpul.

1190
01:05:17,840 --> 01:05:19,960
Parcă ai spus că
nu o să faci asta.

1191
01:05:20,039 --> 01:05:22,760
Că eşti adultă şi poţi să alegi.

1192
01:05:24,400 --> 01:05:26,519
Cred că am făcut alegerea greşită.

1193
01:05:26,599 --> 01:05:28,280
Alege altceva.

1194
01:05:28,360 --> 01:05:30,199
Nu eşti obligată
să te angajezi la firma lor.

1195
01:05:32,840 --> 01:05:36,039
Nu înţeleg. Mi-am pus dorinţa

1196
01:05:36,119 --> 01:05:40,519
şi lucrurile au început
să meargă ca unse.

1197
01:05:41,559 --> 01:05:43,199
Nu poate fi o coincidenţă.

1198
01:05:43,280 --> 01:05:44,480
Bineînţeles că poate fi
o coincidenţă.

1199
01:05:45,559 --> 01:05:49,440
Sau poate nu aşa
se va împlini dorinţa ta.

1200
01:05:49,519 --> 01:05:52,960
Da. Poate dorinţa ta se
va împlini în alt fel.

1201
01:05:59,000 --> 01:05:59,920
Nu ştiu.

1202
01:06:00,800 --> 01:06:03,039
Nu ştiu. Nu ştiu.

1203
01:06:03,119 --> 01:06:04,239
O să fie bine.

1204
01:06:11,599 --> 01:06:12,599
Lucrezi?

1205
01:06:14,039 --> 01:06:15,559
Da, din păcate.

1206
01:06:16,159 --> 01:06:17,199
E Ajunul Crăciunului.

1207
01:06:17,559 --> 01:06:19,239
Ştiu. Aproape am terminat.

1208
01:06:20,760 --> 01:06:22,119
Nu poate aştepta?
1209
01:06:22,199 --> 01:06:24,639
Probabil că da,
dar nu va aştepta.

1210
01:06:29,800 --> 01:06:30,920
Gata!

1211
01:06:31,000 --> 01:06:32,079
Bravo!

1212
01:06:32,159 --> 01:06:34,039
Bine. Să ne apucăm de gătit.

1213
01:06:43,400 --> 01:06:46,079
- Pe astea le pun aici?
- E grozav, scumpo.

1214
01:06:48,719 --> 01:06:50,480
Arată foarte bine.

1215
01:06:51,000 --> 01:06:52,480
Mulţumesc!

1216
01:06:52,559 --> 01:06:53,920
Şi mulţumesc pentru ajutor.

1217
01:06:54,000 --> 01:06:56,960
Nu cred că aş putea să fac
asta fără familia mea.

1218
01:06:57,039 --> 01:07:00,000
Bineînţeles că ai putea.
Ai fost mereu modelul meu.

1219
01:07:00,840 --> 01:07:02,559
Tu eşti modelul meu.

1220
01:07:03,159 --> 01:07:04,960
Eu? Cum?

1221
01:07:05,039 --> 01:07:08,039
Când te-am văzut cum ţi-ai definit
singură meseria,

1222
01:07:08,119 --> 01:07:09,360
după ce ai plecat
de la Los Angeles.

1223
01:07:09,880 --> 01:07:14,000
Asta m-a inspirat să profit de
oportunitate, când s-a ivit.

1224
01:07:15,119 --> 01:07:16,280
Nu am ştiut asta.

1225
01:07:16,679 --> 01:07:17,800
Ar fi trebuit să-ţi spun mai demult.

1226
01:07:18,800 --> 01:07:21,719
Deşi, eu mi-am definit meseria
de nevoie.

1227
01:07:22,559 --> 01:07:24,880
Dar ai reuşit. Asta contează.

1228
01:07:25,440 --> 01:07:28,960
E greu să ai o perspectivă asupra
situaţiei când eşti prins în situaţie.

1229
01:07:29,760 --> 01:07:32,800
Dar te-am văzut pe tine cum ai reuşit
pe cont propriu şi m-a pus pe gânduri.

1230
01:07:33,599 --> 01:07:37,639
Când s-a ivit ocazia,
am profitat de ea.

1231
01:07:38,320 --> 01:07:40,840
Şi acum uite.
Tu ai fost modelul meu.

1232
01:07:41,199 --> 01:07:43,159
Ce drăguţ!

1233
01:07:44,519 --> 01:07:46,519
- Acum du-te la treabă.
- Da, bine.

1234
01:07:48,199 --> 01:07:49,960
E foarte distractiv.

1235
01:07:50,039 --> 01:07:52,360
- Ce e aşa distractiv?
- Mâncarea.

1236
01:07:52,440 --> 01:07:54,400
Mâncarea bună îi face mereu
pe oameni fericiţi.

1237
01:07:54,719 --> 01:07:57,719
Poate o s-o conving pe mama
să facă "tamales" de Paşti.

1238
01:07:58,599 --> 01:07:59,760
Succes!

1239
01:07:59,840 --> 01:08:02,880
Poate o să fiu şi eu
un mare bucătar, ca tine.

1240
01:08:21,359 --> 01:08:22,279
Pari mai fericit acum.

1241
01:08:23,520 --> 01:08:25,199
Bucătăria mă face mereu fericit.

1242
01:08:25,880 --> 01:08:27,359
Şi Julie era la fel.

1243
01:08:29,399 --> 01:08:32,079
Te-ai gândit ce-o să faci după
ce vinzi "Panadería"?

1244
01:08:32,159 --> 01:08:33,279
Să mă odihnesc.

1245
01:08:34,039 --> 01:08:36,840
Să mă duc în Mexic o vreme,
să-i vizitez pe veri.

1246
01:08:36,920 --> 01:08:39,760
După aceea, nu ştiu.
Va apărea ceva.

1247
01:08:41,199 --> 01:08:45,840
Poate o să merg la New York, în vizită
la nepotul meu, marele avocat.
1248
01:08:47,439 --> 01:08:49,399
Nu sunt un mare avocat, unchiule.

1249
01:08:49,479 --> 01:08:52,359
Lucrez la o firmă mare, da, dar fac
doar documentări şi revizuiri,

1250
01:08:52,439 --> 01:08:54,319
iar asta îmi ocupă tot timpul.

1251
01:08:54,399 --> 01:08:57,520
Nu am timp pentru o relaţie
şi asta nu e bine.

1252
01:08:57,600 --> 01:09:00,640
Lucrul ăsta o să se schimbe. După
ce vei cunoaşte persoana potrivită.

1253
01:09:01,880 --> 01:09:05,079
Şi pentru tatăl tău a fost la fel,
înainte să o cunoască pe mama ta.

1254
01:09:05,159 --> 01:09:07,119
Şi la mine a fost la fel,
înainte ca Julie să mă găsească.

1255
01:09:08,279 --> 01:09:11,479
Dacă te plictiseşti acolo
unde lucrezi,

1256
01:09:12,439 --> 01:09:13,920
poate ar trebui să te duci
în altă parte.

1257
01:09:15,119 --> 01:09:16,720
Toate firmele de avocatură
sunt la fel.

1258
01:09:17,640 --> 01:09:19,800
Cine a zis o firmă de avocatură?

1259
01:10:05,279 --> 01:10:07,479
- O, ce...
- Bine aţi venit! Mă bucur să vă revăd.

1260
01:10:07,560 --> 01:10:08,560
Bună!

1261
01:10:08,640 --> 01:10:11,079
- Dragul meu, iei tu asta?
- Sigur.

1262
01:10:11,960 --> 01:10:14,640
- Bună. Ai venit.
- Luis ne-a invitat.

1263
01:10:14,720 --> 01:10:16,439
În curând, locul va fi al tău.

1264
01:10:16,880 --> 01:10:18,640
Unde aş putea să pun
geanta mamei?

1265
01:10:18,720 --> 01:10:20,239
O duc în birou.

1266
01:10:20,319 --> 01:10:21,279
Mersi.

1267
01:10:22,239 --> 01:10:24,359
Oameni buni, tocmai au plecat
de la a doua casă.

1268
01:10:24,439 --> 01:10:25,560
Vor ajunge imediat.

1269
01:10:43,039 --> 01:10:45,079
- Hei, Alex.
- Da.

1270
01:10:45,560 --> 01:10:46,560
A cui e asta?

1271
01:10:47,000 --> 01:10:50,680
E a mea. A trebuit să revizuiesc
un document pentru serviciu.

1272
01:10:50,760 --> 01:10:54,039
Stai puţin.
Ai o servietă roşie?

1273
01:10:54,479 --> 01:10:57,000
Da, mi-am cumpărat-o drept cadou
de ziua mea, anul trecut.

1274
01:11:00,680 --> 01:11:01,600
Eşti bine?

1275
01:11:06,319 --> 01:11:08,479
Cred că vor ajunge imediat.

1276
01:12:26,840 --> 01:12:27,920
Bravo!

1277
01:12:29,119 --> 01:12:33,520
Spuneam că am vorbit cu
Marilyn Hubert despre cariera mea,

1278
01:12:33,600 --> 01:12:37,279
şi mi-a oferit o slujbă la galeria ei,
"The Artistic Lens".

1279
01:12:37,359 --> 01:12:39,119
de ucenică.

1280
01:12:39,199 --> 01:12:41,359
Aşa pot să acumulez experienţă
în fotografie

1281
01:12:41,439 --> 01:12:44,079
fără să mă duc la facultate şi
fără să plătesc taxe de studiu.

1282
01:12:44,159 --> 01:12:47,239
- E grozav, Syd.
- Mă bucur pentru tine, draga mea.

1283
01:12:47,319 --> 01:12:50,479
Deci amândouă vă mutaţi mai
aproape de Denver?

1284
01:12:51,399 --> 01:12:53,479
- Nu.
- Nu?

1285
01:12:53,560 --> 01:12:56,680
- Nu o să accepţi postul, nu?
- Nu.
1286
01:12:56,760 --> 01:13:02,439
Mai devreme, când cântam,
am avut un sentiment de linişte.

1287
01:13:02,520 --> 01:13:05,880
Şi dacă o să accept postul la
"Curtis &amp; Lincoln" o să-l pierd.

1288
01:13:06,319 --> 01:13:07,840
Nu vreau să-l pierd.

1289
01:13:08,800 --> 01:13:10,359
Să vedem dacă am înţeles.

1290
01:13:10,920 --> 01:13:14,199
Tu te muţi la Denver.
Tu rămâi în Xavier,

1291
01:13:14,279 --> 01:13:16,880
dar niciuna nu o să
mai locuiţi acasă?

1292
01:13:16,960 --> 01:13:18,039
Da.

1293
01:13:19,840 --> 01:13:23,199
Mă gândeam să vorbesc cu Latrice
în legătură cu casa soţilor Manning.

1294
01:13:23,279 --> 01:13:25,560
Ar fi spaţiul perfect,
şi locuinţă, şi birou.

1295
01:13:26,319 --> 01:13:29,079
- Şi ai rămâne în cartier.
- Dacă o să mă suporţi.

1296
01:13:29,159 --> 01:13:32,880
Să te suport? Parcă am deschis
cel mai frumos cadou de Crăciun.

1297
01:13:36,159 --> 01:13:38,880
Eşti sigură că nu vrei
să accepţi slujba asta?

1298
01:13:38,960 --> 01:13:39,880
Sunt sigură.

1299
01:13:40,199 --> 01:13:43,239
Am vorbit cu şefa departamentului
de Resurse Umane

1300
01:13:43,319 --> 01:13:45,560
şi mi-am văzut întreaga viaţă.

1301
01:13:45,640 --> 01:13:47,880
Parcă retrăiam situaţia cu Devon,

1302
01:13:47,960 --> 01:13:50,920
doar că de data asta eram gata
să renunţ la calitatea vieţii mele.

1303
01:13:51,720 --> 01:13:54,760
Şi ai o viaţă bună.

1304
01:13:54,840 --> 01:13:55,840
Chiar da.

1305
01:13:56,359 --> 01:13:57,279
Da, ai.

1306
01:13:58,479 --> 01:14:01,239
Şi ai fost de mare ajutor, draga mea.

1307
01:14:02,359 --> 01:14:03,279
Ai reuşit.

1308
01:14:04,359 --> 01:14:05,279
Mulţumesc!

1309
01:14:09,159 --> 01:14:11,720
Ce părere ai de ideea mea?
Eşti supărat?

1310
01:14:12,760 --> 01:14:14,039
Bineînţeles că nu sunt supărat.

1311
01:14:14,720 --> 01:14:16,920
Sunt dezamăgit de mine

1312
01:14:17,239 --> 01:14:19,520
pentru că te-am făcut să crezi
că nu-ţi poţi urma inima.

1313
01:14:19,600 --> 01:14:20,840
Nu, unchiule.

1314
01:14:20,920 --> 01:14:24,600
Tu şi mătuşa Julie m-aţi făcut să
mă simt mereu iubit şi în siguranţă.

1315
01:14:25,520 --> 01:14:28,359
Voiam doar să te fac
mândru de mine.

1316
01:14:28,439 --> 01:14:31,560
Alejandro, am fost mereu
mândri de tine,

1317
01:14:31,640 --> 01:14:33,159
chiar înainte să vii
să locuieşti cu noi.

1318
01:14:34,520 --> 01:14:37,079
Am observat că,
de când te-ai întors

1319
01:14:37,159 --> 01:14:40,520
şi ai început
să faci tu turta dulce,

1320
01:14:40,600 --> 01:14:42,520
dorinţele au început din nou
să se împlinească.

1321
01:14:43,800 --> 01:14:45,000
E probabil doar o coincidenţă.

1322
01:14:46,760 --> 01:14:49,159
Nu. Nu există coincidenţe
de Crăciun.

1323
01:14:50,159 --> 01:14:53,920
Mama spunea că dorinţele
se transformă în realitate

1324
01:14:54,600 --> 01:14:56,880
datorită dragostei pe care
le punem în ele.

1325
01:14:57,880 --> 01:14:59,720
Dragostea romantică este scânteia.

1326
01:15:00,439 --> 01:15:01,880
Ce vrei să spui?

1327
01:15:02,760 --> 01:15:04,880
Ştii foarte bine ce spun.

1328
01:15:05,359 --> 01:15:07,399
Ai ştiut-o de când aveai 16 ani.

1329
01:15:08,479 --> 01:15:11,720
Întrebarea e ce o să faci
în legătură cu asta?

1330
01:15:25,520 --> 01:15:27,479
- Bună.
- Hei.

1331
01:15:29,479 --> 01:15:31,760
Eşti bine?
Pari un pic tulburat.

1332
01:15:31,840 --> 01:15:33,560
Doar mă gândeam.

1333
01:15:33,640 --> 01:15:34,800
Este o cofetărie specială.

1334
01:15:36,680 --> 01:15:37,680
Da, aşa e.

1335
01:15:38,840 --> 01:15:40,520
De ce simt că urmează un "dar"?

1336
01:15:41,840 --> 01:15:43,920
Am primit un telefon
chiar înainte să vin aici.

1337
01:15:44,479 --> 01:15:45,479
De la cine?

1338
01:15:45,800 --> 01:15:48,079
De la proprietarii clădirii
unde am cofetăria acum.

1339
01:15:48,159 --> 01:15:49,439
Mi-au spus că vor să reînnoim
contractul de închiriere

1340
01:15:49,520 --> 01:15:51,399
la preţul existent
înainte de scumpire.

1341
01:15:51,479 --> 01:15:53,560
Mă motivează să nu mă mut.

1342
01:15:53,640 --> 01:15:55,439
E o afacere grozavă.

1343
01:15:56,159 --> 01:15:59,000
E practic un miracol.
Tot ce mi-am dorit, înţelegi?

1344
01:15:59,079 --> 01:16:03,960
Să am cofetăria de vis. S-a dovedit
că e cea pe care o am deja.

1345
01:16:05,039 --> 01:16:08,199
Încep să-mi dau seama că dorinţele
nu sunt atât de clare.

1346
01:16:08,520 --> 01:16:11,000
Nu vreau ca tu sau familia Casillas
să credeţi că v-am păcălit.

1347
01:16:11,640 --> 01:16:12,800
Nu trebuie să-ţi faci griji
pentru asta.

1348
01:16:13,840 --> 01:16:15,319
Cred că nu o să ne supărăm.

1349
01:16:17,399 --> 01:16:19,319
Nu ar trebui să vorbim
cu Luis mai întâi?

1350
01:16:19,399 --> 01:16:23,199
Nu. Oricum venisem să vorbesc cu
Jacques despre oprirea vânzării.

1351
01:16:23,279 --> 01:16:24,680
Să o oprim? De ce?

1352
01:16:25,159 --> 01:16:27,119
Pentru că aş vrea să preiau
eu cofetăria.

1353
01:16:27,720 --> 01:16:29,439
De la New York?

1354
01:16:29,880 --> 01:16:30,800
De aici.

1355
01:16:32,560 --> 01:16:33,560
Ai avut dreptate.

1356
01:16:34,640 --> 01:16:38,920
Ştiu că mi-a luat ceva timp să-mi
dau seama, dar aici e inima mea.

1357
01:16:39,560 --> 01:16:40,800
La "Panadería"?

1358
01:16:42,840 --> 01:16:43,760
Într-o oarecare măsură.

1359
01:16:44,199 --> 01:16:46,079
Se pare că s-a terminat cu bine
pentru toată lumea.

1360
01:16:47,039 --> 01:16:49,359
Poate turta dulce chiar e magică.

1361
01:16:50,399 --> 01:16:51,319
Cred că s-ar putea să fie.

1362
01:16:54,000 --> 01:16:55,119
Mulţumesc pentru înţelegere.

1363
01:16:55,199 --> 01:16:56,920
Cred că asta e replica mea.

1364
01:16:57,000 --> 01:16:59,239
Unul dintre multele lucruri
pe care le avem în comun.

1365
01:17:00,039 --> 01:17:01,680
Acum, dacă mă scuzaţi,

1366
01:17:01,760 --> 01:17:04,880
este o petrecere de Ajun înăuntru
de care mă pot bucura liniştit.

1367
01:17:07,159 --> 01:17:10,119
Şi cred că voi doi aveţi
mai multe de discutat.

1368
01:17:11,199 --> 01:17:12,119
Crăciun fericit!

1369
01:17:13,079 --> 01:17:14,199
Crăciun fericit!

1370
01:17:21,680 --> 01:17:22,640
La ce te gândeşti?

1371
01:17:23,319 --> 01:17:24,520
La servieta roşie.

1372
01:17:24,920 --> 01:17:26,800
- Servieta mea roşie?
- Şi a mea.

1373
01:17:28,199 --> 01:17:30,560
Unchiul tău mi-a făcut o turtă dulce
acum câteva săptămâni

1374
01:17:30,640 --> 01:17:32,079
sub forma unei serviete roşii.

1375
01:17:32,399 --> 01:17:33,319
Bine.

1376
01:17:33,640 --> 01:17:35,079
Şi mi-am pus o dorinţă.

1377
01:17:35,159 --> 01:17:39,359
O vreme am crezut că se îndeplineşte,
dar a fost o iluzie.
1378
01:17:40,079 --> 01:17:42,960
Slujba nu era perfectă.
Nici Jacques.

1379
01:17:43,359 --> 01:17:44,359
Cel puţin nu pentru mine.

1380
01:17:44,439 --> 01:17:46,680
Deşi mă doare să recunosc,

1381
01:17:47,319 --> 01:17:48,880
Jacques pare un tip de treabă.

1382
01:17:50,279 --> 01:17:51,600
Chiar e, dar...

1383
01:17:53,520 --> 01:17:54,880
Dar nu cu el vreau să mă văd.

1384
01:17:54,960 --> 01:17:58,039
Aşa cum nu vreau nici slujba
la firma cea mare.

1385
01:17:59,199 --> 01:18:00,479
Deci ai refuzat-o?

1386
01:18:00,880 --> 01:18:01,800
Da.

1387
01:18:03,800 --> 01:18:06,079
Ceva ce a zis mama m-a făcut
să-mi dau seama

1388
01:18:06,159 --> 01:18:10,239
că am deja echilibrul dintre viaţa
profesională şi personală dorit.

1389
01:18:11,039 --> 01:18:14,479
Să porţi pantaloni de trening şi
sacouri drăguţe la video-conferinţe

1390
01:18:14,560 --> 01:18:15,760
e un târg avantajos.

1391
01:18:16,880 --> 01:18:19,680
Îmi place să pot să-mi stabilesc
programul şi să fiu propria mea şefă.

1392
01:18:19,760 --> 01:18:22,880
Îmi permite să petrec timp
cu oamenii la care ţin.

1393
01:18:23,600 --> 01:18:24,880
Asta e important.

1394
01:18:28,359 --> 01:18:30,840
Stai puţin. Doar pentru că avem
amândoi serviete roşii

1395
01:18:30,920 --> 01:18:33,880
crezi că eu sunt dorinţa ta?

1396
01:18:35,119 --> 01:18:40,279
Nu, dar cred că asta vrea
inima mea să însemne.

1397
01:18:42,640 --> 01:18:44,279
- De ce zâmbeşti?
- Fără motiv.

1398
01:18:44,359 --> 01:18:47,279
Mă gândeam că e prima oară,
de când aveam 16 ani,

1399
01:18:47,359 --> 01:18:49,279
când ne-am sincronizat
din punct de vedere romantic.

1400
01:18:49,359 --> 01:18:50,600
Eşti sigur?

1401
01:18:51,840 --> 01:18:52,880
Există un alt Jean-Pierre?

1402
01:18:53,560 --> 01:18:55,079
Nu, categoric nu.

1403
01:18:55,159 --> 01:18:57,239
În acest caz, Maya Owens, vrei

1404
01:18:57,319 --> 01:19:00,880
să ieşi la o întâlnire romantică,
adevărată şi sinceră, cu mine?

1405
01:19:09,560 --> 01:19:11,199
Da, Alejandro Casillas.

1406
01:19:11,640 --> 01:19:14,800
O să ies la o întâlnire romantică,
adevărată şi sinceră, cu tine.

1407
01:19:16,960 --> 01:19:18,039
Ce planuri ai mâine?

1408
01:19:18,760 --> 01:19:19,760
E Crăciunul.

1409
01:19:19,840 --> 01:19:20,800
Ştiu.

1410
01:19:21,159 --> 01:19:22,399
Nu există un moment mai bun
pentru a începe.

1411
01:19:40,000 --> 01:19:44,920
Traducerea:
FAST TITLES MEDIA

S-ar putea să vă placă și