Sunteți pe pagina 1din 35

1

00:00:18,683 --> 00:00:19,516


Frasier!

2
00:00:20,391 --> 00:00:21,225
Corny!

3
00:00:22,100 --> 00:00:24,350
Bine ai revenit la Boston!

4
00:00:24,975 --> 00:00:26,850
Doamne, n-ai îmbătrânit deloc.

5
00:00:26,933 --> 00:00:29,933
Nici tu. Mulțumesc că ai venit să mă iei.

6
00:00:30,808 --> 00:00:33,725
Cu plăcere.
Cum a fost înmormântarea tatălui tău?

7
00:00:33,808 --> 00:00:38,433
Emoționantă. Dar a fost o despărțire
frumoasă. Îi vom simți lipsa.

8
00:00:38,516 --> 00:00:40,975
- Desigur. Condoleanțe.
- Mulțumesc.

9
00:00:41,058 --> 00:00:44,183
Nu călătoreai cu nepotul tău,
fiul lui Niles și Daphne?

10
00:00:44,266 --> 00:00:47,683
- Ba da. Trebuie să apară.
- Scuze de întârziere, unchiule Frasier.

11
00:00:47,766 --> 00:00:50,058
Am luat un somnifer în avion
pentru anxietate

12
00:00:50,141 --> 00:00:52,766
și a trebuit să-l echilibrez
cu trei shoturi de espresso.

13
00:00:52,850 --> 00:00:57,350
Așa că mă simt minunat! Ce bine mă simt!
14
00:00:58,350 --> 00:01:02,433
David, ți-l prezint pe Alan Cornwall.
Alan, el e nepotul meu, David.

15
00:01:02,516 --> 00:01:04,850
Alan e un vechi amic de la Oxford

16
00:01:04,933 --> 00:01:07,433
și e profesorul
care ți-a scris recomandarea la Harvard.

17
00:01:07,516 --> 00:01:10,683
Bun găsit, David.
Cum au fost primele săptămâni la școală?

18
00:01:10,766 --> 00:01:13,600
- Cam problematice, sincer să fiu.
- Fruntea sus!

19
00:01:13,683 --> 00:01:17,766
Nu cred că te descurci mai rău decât
un student de la cursul meu de psihologie.

20
00:01:17,850 --> 00:01:21,683
În prima zi, în fața a 300 de studenți,
întârzie, se împiedică,

21
00:01:21,766 --> 00:01:24,266
își varsă cafeaua pe cămașa albă,

22
00:01:24,350 --> 00:01:27,183
și apoi pierde un pantof
pe care nu l-am găsit!

23
00:01:28,225 --> 00:01:30,266
Uită-te la nătângul ăsta.

24
00:01:36,725 --> 00:01:38,766
Așadar, multe schimbări în viața ta?

25
00:01:39,558 --> 00:01:44,975
Nu-mi vine să cred cum vedeta TV
Frasier Crane își încheie emisiunea.

26
00:01:45,058 --> 00:01:49,683
Era timpul. Le-am spus: „Ridicați-vă.
Nu mai implorați. Am ieșit deja pe ușă.”

27
00:01:49,766 --> 00:01:51,891
- Și Charlotte?
- Mi-a spus același lucru.

28
00:01:51,975 --> 00:01:55,350
Dar tot răul e spre bine.
După 20 de ani în Chicago,

29
00:01:55,433 --> 00:01:58,391
e timpul ca George Bailey
să-și scoată geamantanul din dulap

30
00:01:58,475 --> 00:01:59,308
și să vadă lumea.

31
00:02:01,225 --> 00:02:03,516
Lasă-mă pe mine, unchiule.

32
00:02:08,725 --> 00:02:09,558
Scuze.

33
00:02:19,891 --> 00:02:22,308
Nu mă lasă inima să-i spun
că nu e bagajul meu.

34
00:02:28,140 --> 00:02:32,057
Mi-ar prinde bine o cafea cu lapte
înainte de plecare.

35
00:02:32,140 --> 00:02:33,515
- Scuze! Frasier Crane?
- Da?

36
00:02:33,598 --> 00:02:36,807
Domnule, știu că e palpitant
să vezi o vedetă ca unchiul meu,

37
00:02:36,890 --> 00:02:38,390
dar acordă-i puțină intimitate.

38
00:02:38,473 --> 00:02:42,182
Am avut o călătorie epuizantă.
Uite cât de palid la față e!

39
00:02:42,265 --> 00:02:44,598
Nu-ți face griji. Am memorie eidetică.

40
00:02:44,682 --> 00:02:47,765
Spune-mi adresa și mă voi asigura
că primești un autograf.

41
00:02:47,848 --> 00:02:51,432
Nu vă cunosc pe niciunul.
I-a căzut portofelul și am văzut permisul.

42
00:02:51,515 --> 00:02:54,557
Doamne! Mulțumesc mult.

43
00:02:55,265 --> 00:02:57,307
- Îmi pare rău.
- Uită de asta.

44
00:02:57,390 --> 00:03:00,890
Nu pot, am memorie eidetică.
Aduc cafeaua.

45
00:03:03,723 --> 00:03:04,765
E haios.

46
00:03:05,557 --> 00:03:08,932
Mă bucur că ai acceptat
să ții o prelegere la cursul meu.

47
00:03:09,015 --> 00:03:13,682
Plăcerea e de partea mea. În plus,
am trecut să văd ce face fiul meu.

48
00:03:13,765 --> 00:03:15,390
Nu l-ai văzut pe Freddy în Seattle?

49
00:03:15,473 --> 00:03:18,682
Voi, americanii, și atașamentul
vostru crâncen pentru copiii voștri!

50
00:03:18,765 --> 00:03:22,848
Nu, n-a venit la înmormântare.
A avut o urgență la muncă.

51
00:03:22,932 --> 00:03:24,473
Și cum merg lucrurile între voi?
52
00:03:24,557 --> 00:03:27,348
Îmi amintesc ce tensiuni au fost
când a renunțat la Harvard.

53
00:03:27,432 --> 00:03:29,432
După atâția ani, tot nu înțeleg.

54
00:03:29,515 --> 00:03:32,682
Dar își croiește propria cale
și îl susțin.

55
00:03:32,765 --> 00:03:36,182
Și te cred. Amândoi suntem mincinoși.

56
00:03:36,765 --> 00:03:37,598
Vino!

57
00:03:39,890 --> 00:03:40,848
Mulțumesc.

58
00:03:43,140 --> 00:03:45,223
BOSTONUL VĂ CHEAMĂ.

59
00:03:45,307 --> 00:03:47,682
ASCULTAȚI?

60
00:03:53,348 --> 00:03:55,973
CINE E ACOLO?

61
00:03:58,015 --> 00:03:59,223
Vă ajut cu ceva?

62
00:03:59,848 --> 00:04:02,390
- Freddy! Surpriză!
- Tată!

63
00:04:02,890 --> 00:04:04,473
Ești la ușa mea.

64
00:04:05,557 --> 00:04:06,848
Neanunțat.

65
00:04:06,932 --> 00:04:09,932
Un mod mai scurt de a spune asta
e: „Surpriză!”
66
00:04:11,098 --> 00:04:14,140
Sunt în oraș pentru o prelegere
și am vrut să te salut.

67
00:04:15,057 --> 00:04:15,932
Grozav.

68
00:04:17,265 --> 00:04:18,223
Salut!

69
00:04:23,348 --> 00:04:24,182
Bine.

70
00:04:26,765 --> 00:04:28,807
Da, mulțumesc. Mi-ar plăcea să intru.

71
00:04:30,432 --> 00:04:31,348
Deci...

72
00:04:32,807 --> 00:04:34,182
Casa ta e atât de...

73
00:04:36,307 --> 00:04:38,432
La naiba, credeam că îmi va veni o idee.

74
00:04:39,223 --> 00:04:44,515
Da, scuze. Picassoul e la înrămat
și mobila de la etaj e la atelier.

75
00:04:44,598 --> 00:04:47,598
Ai moștenit umorul mamei tale, Frederick.

76
00:04:48,723 --> 00:04:50,140
Nu, e fermecător.

77
00:04:50,223 --> 00:04:54,515
Îmi amintește de un loc unde te-ai lupta
cu un șobolan pentru o coajă de pâine.

78
00:04:55,473 --> 00:04:56,307
Poftim!

79
00:04:56,390 --> 00:05:00,348
Mi-ai amintit subtil că aș câștiga
mai mult dacă n-aș fi doar pompier.

80
00:05:00,432 --> 00:05:03,348
Nu, admir ceea ce faci.
E o profesie nobilă.

81
00:05:03,432 --> 00:05:06,598
Doar că te descurcai foarte bine
la cursurile de psihologie de la Harvard.

82
00:05:06,682 --> 00:05:08,765
Da, dar voiam să fac ceva important.

83
00:05:08,848 --> 00:05:11,265
Ceea ce fac eu e la fel de important.

84
00:05:11,348 --> 00:05:16,515
Sigur! Să găsim un tip deprimat în flăcări
și să vedem la care din noi dă fuga.

85
00:05:18,557 --> 00:05:20,682
Iar vorbești ca mama ta.

86
00:05:22,390 --> 00:05:25,390
- Scuze.
- Nu, eu îmi cer scuze.

87
00:05:26,848 --> 00:05:28,598
Ne-ai lipsit la înmormântare.

88
00:05:29,182 --> 00:05:34,723
Și ți-am adus ceva.
Cred că bunicul tău ar fi vrut să îl ai.

89
00:05:35,723 --> 00:05:36,723
Super. Mersi.

90
00:05:37,765 --> 00:05:39,307
Îl deschid mai târziu.

91
00:05:40,223 --> 00:05:43,640
Mai târziu? Știu că nu așteaptă
un bilet de mulțumire, dar totuși...

92
00:05:44,348 --> 00:05:47,265
Freddy, poți da mai încet
emisiunea cu tatăl tău? E...

93
00:05:48,973 --> 00:05:50,307
E o emisiune în direct!

94
00:05:50,390 --> 00:05:54,515
Bună! Nu trebuie să-mi spui cine ești.

95
00:05:54,598 --> 00:05:56,765
Aș vrea să pot spune același lucru.

96
00:05:57,640 --> 00:06:00,432
Scuze, eu sunt Eve.
Sigur ți-a povestit Freddy despre mine.

97
00:06:00,515 --> 00:06:03,557
Am o anecdotă despre asta.
Nu, nu mi-a povestit.

98
00:06:04,932 --> 00:06:07,807
Nu știam că ai o iubită,
darămite una care stă cu tine.

99
00:06:07,890 --> 00:06:10,932
Am fost prinși
într-o poveste de dragoste tumultuoasă.

100
00:06:11,015 --> 00:06:14,307
Știi cum e.
În fine, tată, mă bucur să te văd.

101
00:06:14,932 --> 00:06:18,932
Stai puțin.
Ce-ar fi să vă aduc o cafea sau ceva?

102
00:06:19,015 --> 00:06:21,265
Sau chiar cina? Avem multe de povestit.

103
00:06:21,348 --> 00:06:22,807
Sigur. Da, să vedem.

104
00:06:22,890 --> 00:06:25,557
Mi-am luat teniși noi.
Am înscris o triplă la softball.

105
00:06:25,640 --> 00:06:28,390
Și mi-am dat seama că nu înțeleg jazzul.

106
00:06:30,057 --> 00:06:32,140
- Acum ești la curent.
- Freddy!

107
00:06:32,223 --> 00:06:35,473
Mâine plec la Paris.
Nu-mi poți acorda o jumătate de oră?

108
00:06:35,557 --> 00:06:38,598
Aș vrea să pot,
dar Eve lucrează două ture.

109
00:06:38,682 --> 00:06:40,765
- Am o săptămână nebună la muncă.
- De unde știi?

110
00:06:40,848 --> 00:06:43,182
Programează incendiile în avans?

111
00:06:43,765 --> 00:06:45,932
Tată, nu e momentul potrivit.

112
00:06:48,557 --> 00:06:52,598
Bine. Ne vedem data viitoare.

113
00:06:55,432 --> 00:07:00,473
Încă nu m-am obișnuit să-mi spui
că sunt iubita ta.

114
00:07:00,557 --> 00:07:01,848
Știi de ce?

115
00:07:01,932 --> 00:07:04,265
- Pentru că nu ești.
- Pentru că nu sunt.

116
00:07:04,348 --> 00:07:06,723
Îmi pare rău că te-am atras în jocul ăsta.

117
00:07:06,807 --> 00:07:10,098
N-am avut chef
să-i explic tatei situația noastră.

118
00:07:10,182 --> 00:07:12,432
Îl iubesc, dar e cam...

119
00:07:14,723 --> 00:07:19,307
- Deci nu știe de John.
- Nu știe de John.

120
00:07:19,390 --> 00:07:21,348
Slavă Domnului că l-am expediat repede.

121
00:07:21,932 --> 00:07:24,682
- Dar mirosea bine.
- Da, mereu miroase bine.

122
00:07:25,932 --> 00:07:27,848
O ȘCOALĂ DE LÂNGĂ BOSTON

123
00:07:30,390 --> 00:07:31,473
Mulțumesc.

124
00:07:31,557 --> 00:07:33,307
Doamne, a fost palpitant!

125
00:07:33,390 --> 00:07:35,348
A fost grozav, unchiule Frasier.

126
00:07:35,432 --> 00:07:38,598
Exact, unchiul Frasier. E unchiul meu.

127
00:07:39,932 --> 00:07:41,223
Are dreptate.

128
00:07:41,307 --> 00:07:44,182
Rareori i-am văzut așa dedicați
pe acești studenți.

129
00:07:44,265 --> 00:07:48,098
De fapt, îi văd rareori.
Ar trebui să trec mai des pe la cursuri.

130
00:07:49,765 --> 00:07:51,848
- Nu se poate!
- Ce-i? Cine e?

131
00:07:51,932 --> 00:07:56,640
Șefa de catedră, Olivia Finch.
Profesor strălucit, dar teroare absolută.
132
00:07:56,723 --> 00:08:01,182
Rece, fără suflet, egocentric...
Mi-a spus în toate felurile.

133
00:08:02,140 --> 00:08:03,390
Pare îngrozitoare.

134
00:08:03,473 --> 00:08:07,140
- Doctore Crane, ești o adevărată legendă!
- Totuși, are ceva ce-mi place.

135
00:08:07,973 --> 00:08:09,848
- Olivia Finch.
- Bună!

136
00:08:09,932 --> 00:08:12,265
Dacă-mi permiți,
aș vrea să trec direct la subiect.

137
00:08:12,348 --> 00:08:15,515
În fiecare dimineață mă gândesc:
„Cum să fac catedra asta mai bună?”

138
00:08:15,598 --> 00:08:18,182
- Și, cum nu-l pot concedia pe Alan...
- Titular!

139
00:08:18,265 --> 00:08:20,932
Cea mai bună soluție ar fi
să predai aici permanent.

140
00:08:21,015 --> 00:08:24,973
- Oferta e tentantă...
- Deci accepți!

141
00:08:25,057 --> 00:08:28,098
- Am planuri la Paris.
- Atunci poate!

142
00:08:28,182 --> 00:08:30,682
- Plec mâine-dimineață.
- Mai există o șansă!

143
00:08:31,515 --> 00:08:34,723
Încep să mă documentez
pentru următoarea mea carte.
144
00:08:34,807 --> 00:08:37,473
Manuscrisele pierdute ale lui Marivaux.

145
00:08:37,557 --> 00:08:39,223
Marivaux!

146
00:08:39,307 --> 00:08:43,640
Dacă te interesează europenii obscuri
care n-au fost publicați de 300 de ani,

147
00:08:43,723 --> 00:08:46,598
ar trebui să rămâi
și să-l studiezi pe Alan.

148
00:08:51,223 --> 00:08:53,723
N-am de gând să stau aici
ca mă insulți.

149
00:08:53,807 --> 00:08:55,890
Insist s-o faci la un pahar.

150
00:08:56,973 --> 00:08:58,973
- La bar.
- N-ai curs acum?

151
00:08:59,057 --> 00:09:00,390
Probabil că am.

152
00:09:00,932 --> 00:09:01,932
Titular!

153
00:09:04,307 --> 00:09:07,223
Ce anume din Boston mă face să renunț

154
00:09:07,307 --> 00:09:10,265
la sofisticata tentație
a strugurilor fermentați?

155
00:09:11,140 --> 00:09:18,098
Stând aici, cu o bere rece în mână,
mă simt făcând parte din norod.

156
00:09:18,848 --> 00:09:20,890
Ești un clasic om de rând.
157
00:09:22,015 --> 00:09:25,348
- Cum e să fii din nou în Boston?
- Am emoții amestecate, sincer.

158
00:09:26,182 --> 00:09:28,890
Nu sunt sigur că m-am simțit bine aici.

159
00:09:28,973 --> 00:09:32,390
E posibil să fi petrecut prea mult timp
la un anumit bar.

160
00:09:33,473 --> 00:09:37,307
Doctore Crane? Am fost la discurs.
Mi-a schimbat viața.

161
00:09:37,390 --> 00:09:38,765
Voiam să mă specializez în dans,

162
00:09:38,848 --> 00:09:41,140
dar acum mă apuc de Medicină,
ca să devin psihiatru.

163
00:09:41,223 --> 00:09:46,515
Îți mulțumesc și sunt sigur
că și părinții tăi îmi vor mulțumi.

164
00:09:48,098 --> 00:09:51,848
Scuzele mele, Frasier.
Studenții sunt cei mai răi când predai.

165
00:09:52,348 --> 00:09:54,307
Nu, a fost minunat.

166
00:09:54,848 --> 00:10:00,432
De ce pot să comunic cu toți acei tineri,
dar cu fiul meu e imposibil?

167
00:10:00,515 --> 00:10:02,973
- Ce se întâmplă cu fiul tău?
- Aș vrea să știu.

168
00:10:03,598 --> 00:10:07,557
N-a fost la înmormântarea bunicului.
Are o iubită de care n-am auzit.

169
00:10:07,640 --> 00:10:10,640
Când i-am spus că vreau să petrec
mai mult timp cu el, m-a refuzat.

170
00:10:10,723 --> 00:10:13,598
Te-ai gândit că te urăște?

171
00:10:15,432 --> 00:10:17,432
Nu trebuie să renunți.

172
00:10:17,515 --> 00:10:20,765
Cum se spune,
un „nu” e doar „da” într-un pardesiu.

173
00:10:21,848 --> 00:10:24,223
- Cine spune asta?
- E o zicală americană.

174
00:10:25,598 --> 00:10:28,973
Tot ce încerc să spun e
că nu poți accepta un refuz.

175
00:10:29,057 --> 00:10:31,140
Ușa nu e niciodată închisă definitiv.

176
00:10:31,223 --> 00:10:35,515
Te vei apropia de fiul tău
și te voi convinge să predai la Harvard.

177
00:10:35,598 --> 00:10:38,265
Nu predau la Harvard. Mâine iau avionul.

178
00:10:38,348 --> 00:10:39,557
Mai vedem.

179
00:10:40,807 --> 00:10:47,432
Știi, dezastrul logicii tale are
și o urmă de înțelepciune.

180
00:10:48,015 --> 00:10:50,265
Aș putea cumpăra niște fripturi,
o sticlă de whisky,

181
00:10:50,348 --> 00:10:52,140
aș trece pe la el și ne-am înțelege.

182
00:10:52,640 --> 00:10:53,723
Va fi singur.

183
00:10:54,557 --> 00:10:57,140
Ocazia perfectă pentru un tête-à-tête.

184
00:10:59,348 --> 00:11:01,348
Încă o berică pentru omul de rând!

185
00:11:03,348 --> 00:11:04,223
O iau eu.

186
00:11:05,390 --> 00:11:08,015
Ar fi foarte valoros
pentru catedra noastră.

187
00:11:08,098 --> 00:11:10,598
Ar atrage mai mulți studenți,
mai multă finanțare,

188
00:11:10,682 --> 00:11:15,640
iar eu aș putea deveni prorector cu un an
mai devreme decât sora mea de la Yale.

189
00:11:16,473 --> 00:11:18,890
Ești foarte încordată, nu-i așa?

190
00:11:20,223 --> 00:11:22,890
Când ai avut ultima întâlnire?

191
00:11:23,390 --> 00:11:26,098
Unora le pasă de carieră, Alan.

192
00:11:26,182 --> 00:11:28,723
- Au trecut...
- Bărbații se tem de femeile deștepte.

193
00:11:29,723 --> 00:11:32,432
Ar fi frumos ca vechiul meu prieten
să revină în oraș.

194
00:11:32,515 --> 00:11:35,473
Dar pleacă mâine.
În seara asta ia cina cu fiul lui.

195
00:11:35,557 --> 00:11:39,223
De ce stă mereu familia
în calea lucrurilor importante din viață?

196
00:11:40,432 --> 00:11:41,765
Am adus.

197
00:11:42,640 --> 00:11:45,473
- Ce s-a întâmplat cu berile?
- M-a văzut dra Xeres.

198
00:11:45,557 --> 00:11:47,223
Nu pot s-o refuz.

199
00:11:49,098 --> 00:11:49,932
Noroc!

200
00:11:54,848 --> 00:11:56,015
E un xeres prost.

201
00:12:00,681 --> 00:12:03,431
GHICI CINE VINE LA CINĂ!

202
00:12:03,848 --> 00:12:08,348
Freddy, îți gătesc o masă de cinci stele
și nu accept un refuz.

203
00:12:08,431 --> 00:12:10,056
O amânare accepți?

204
00:12:10,556 --> 00:12:14,056
Te rog. Mi-e dor de tine.
Aș vrea să petrec puțin timp cu tine.

205
00:12:14,139 --> 00:12:17,431
Am vită Kagoshima, marmorată din belșug,

206
00:12:17,514 --> 00:12:21,306
debordând de umami
într-o simfonie retro-nazală!

207
00:12:23,098 --> 00:12:24,889
Am adus fripturi!

208
00:12:24,973 --> 00:12:29,639
- Ador fripturile! Sigur, intră.
- Grozav! O cină în doi cu fiul meu!
209
00:12:30,181 --> 00:12:31,014
Salut, familie!

210
00:12:31,973 --> 00:12:35,264
- David! Ce faci aici?
- Am vrut să fie o surpriză plăcută.

211
00:12:35,348 --> 00:12:39,723
Nu poți da buzna aici pe neașteptate.
E incredibil de... frumos din partea ta.

212
00:12:40,806 --> 00:12:44,598
Deci asta e casa ta. Ce tare!

213
00:12:45,848 --> 00:12:47,639
Ai sărutat vreodată o fată aici?

214
00:12:49,306 --> 00:12:53,014
David, crezi că aș putea petrece
o seară singur cu Freddy?

215
00:12:53,098 --> 00:12:55,389
Trebuie să aprofundăm relația.

216
00:12:55,473 --> 00:13:00,389
Sau o relație superficială cu David.
Bine ai venit, vere.

217
00:13:01,473 --> 00:13:04,306
„Vere”? Mi-ai dat o poreclă.

218
00:13:05,056 --> 00:13:06,931
Se întâmplă, David. Fii calm.

219
00:13:07,848 --> 00:13:09,806
Atunci, cină pentru trei.

220
00:13:09,889 --> 00:13:12,514
- Mai e loc pentru doi?
- Pentru Dumnezeu!

221
00:13:12,598 --> 00:13:15,931
Ne-am gândit să te ajutăm să gătești,
ca să stai mai mult cu fiul tău.

222
00:13:16,014 --> 00:13:19,264
Asta e... De fapt, e de mare ajutor.
Mulțumesc.

223
00:13:19,348 --> 00:13:22,639
Și, dacă vine vorba, putem vorbi
despre faptul că profesorii de la Harvard

224
00:13:22,723 --> 00:13:26,264
au acces la cea mai bună bibliotecă
de cercetare din lume.

225
00:13:26,348 --> 00:13:28,223
Primești și un asistent.

226
00:13:29,139 --> 00:13:31,139
Eu îl pun pe al meu să-mi plimbe pisica.

227
00:13:32,389 --> 00:13:37,056
Doamne! Macallan de 25 de ani?
Sticla asta poate costa mii de dolari.

228
00:13:37,139 --> 00:13:40,181
Nu te pot lăsa să o irosești
pe oameni care nu o vor aprecia!

229
00:13:41,014 --> 00:13:45,556
Vino! Știu un pod minunat
sub care putem bea asta.

230
00:13:46,639 --> 00:13:51,598
Freddy, ți-l amintești pe Alan.
Ea e Olivia. Ne vor ajuta cu cina.

231
00:13:52,306 --> 00:13:54,348
- Bună!
- Freddy! Și ești pompier.

232
00:13:54,431 --> 00:13:56,306
De unde cumpăr calendarul?

233
00:13:58,723 --> 00:14:01,306
Am auzit de bunicul tău. Condoleanțe!

234
00:14:02,431 --> 00:14:05,723
Nu e seara pe care mi-am imaginat-o,
dar îți promit un lucru.
235
00:14:05,806 --> 00:14:07,848
Gata cu musafirii nepoftiți!

236
00:14:07,931 --> 00:14:10,181
- Salut!
- Nu e musafira mea.

237
00:14:10,264 --> 00:14:13,681
Eve, ai venit
mai devreme decât ne așteptam.

238
00:14:13,764 --> 00:14:15,931
Tată, scuză-mă o clipă.

239
00:14:18,681 --> 00:14:19,764
Nu înțeleg.

240
00:14:20,931 --> 00:14:23,389
De ce se poartă Frederick așa de ciudat?

241
00:14:23,889 --> 00:14:28,431
Poate te ajut eu, unchiule Frasier.
Aș fi Watson, iar tu ai fi Sherlock.

242
00:14:31,098 --> 00:14:36,389
Drăguț din partea ta, David.
Îmi amintești de mama ta.

243
00:14:37,139 --> 00:14:39,806
Era mereu optimistă. Vedea mereu...

244
00:14:40,389 --> 00:14:43,056
Chiar trebuie să-ți pui picături în ochi
când ne simțim bine?

245
00:14:46,014 --> 00:14:48,806
Nu-mi spune că aerul nu e uscat
ca în Sahara aici.

246
00:14:49,556 --> 00:14:51,223
Îmi amintești de tatăl tău.

247
00:14:52,056 --> 00:14:53,848
Știu, îmi pare rău, e ciudat.
248
00:14:53,931 --> 00:14:56,514
Dar poți continua să te prefaci
că ești iubita mea?

249
00:14:56,598 --> 00:14:59,848
Deci ar trebui să mint toată noaptea
despre cine sunt?

250
00:14:59,931 --> 00:15:03,014
- Știu că-ți cer mult...
- Nu, îmi place!

251
00:15:04,556 --> 00:15:07,681
Ca actriță, sunt creatoare de personaje.

252
00:15:08,598 --> 00:15:10,764
- Poate vorbesc cu un accent.
- Nu!

253
00:15:10,848 --> 00:15:14,556
Să rămânem la adevăr.

254
00:15:14,639 --> 00:15:17,264
- Ești chelneriță.
- Dar suntem împreună. Am înțeles.

255
00:15:17,973 --> 00:15:19,931
Ce facem cu John?

256
00:15:20,681 --> 00:15:22,014
Da, bebelușul.

257
00:15:23,389 --> 00:15:25,556
Nu poate să stea pe verandă?

258
00:15:27,348 --> 00:15:29,264
Nu poate sta pe verandă!

259
00:15:31,389 --> 00:15:33,889
Vino, Watson. Jocul a început.

260
00:15:36,056 --> 00:15:39,431
Să căutăm indicii în zonă.

261
00:15:42,348 --> 00:15:45,431
Ce-i ăsta? Un așternut?

262
00:15:46,139 --> 00:15:47,348
Pe canapea?

263
00:15:47,848 --> 00:15:51,556
S-au certat? Sunt probleme în paradis?

264
00:15:52,056 --> 00:15:53,306
Unchiule Frasier, uite!

265
00:15:55,973 --> 00:15:57,348
Pufarine!

266
00:15:57,431 --> 00:15:59,723
Nu numai că doarme pe canapea,

267
00:15:59,806 --> 00:16:04,514
dar mai și mănâncă cereale uscate,
ca un bebeluș.

268
00:16:05,598 --> 00:16:08,348
De asta nu trebuie să ne scape
niciun detaliu.

269
00:16:08,431 --> 00:16:12,556
Privește modelul liniar
al acestor pufarine.

270
00:16:12,639 --> 00:16:13,806
Doctore Crane?

271
00:16:17,139 --> 00:16:19,139
Are cineva alergii alimentare?

272
00:16:19,223 --> 00:16:23,431
Ba bine că nu!
Am un cartonaș laminat.

273
00:16:25,598 --> 00:16:27,306
Cele cu roșu sunt fatale.

274
00:16:29,056 --> 00:16:31,764
- Eve, ai alergii?
- Nu.
275
00:16:35,764 --> 00:16:40,098
Fata de afară, iubita lui Freddy...
E ceva cu ea.

276
00:16:40,181 --> 00:16:44,931
- Nu mi se pare deosebită.
- Nu, îmi pare cunoscută.

277
00:16:45,014 --> 00:16:47,181
- A fost la cursul tău?
- Posibil.

278
00:16:48,223 --> 00:16:52,264
- Nu explică de ce îmi pare cunoscută.
- Ne putem concentra puțin?

279
00:16:52,348 --> 00:16:54,764
Suntem aici dintr-un singur motiv.

280
00:16:54,848 --> 00:16:56,931
Să bem Macallan de 25 de ani.

281
00:16:57,598 --> 00:17:00,181
Să-l conving pe dr Crane
să predea la Harvard.

282
00:17:01,223 --> 00:17:03,556
În sfârșit, Freddy,
avem ocazia să stăm de vorbă.

283
00:17:03,639 --> 00:17:07,806
Doctore Crane, vii puțin, te rog?
Am o întrebare despre fripturi.

284
00:17:07,889 --> 00:17:08,806
Scuzați-mă.

285
00:17:10,723 --> 00:17:13,056
- Ce e cu fripturile?
- Sunt cât se poate de bune.

286
00:17:14,598 --> 00:17:18,514
Am putea transforma catedra de psihologie
de la Harvard în una de top.

287
00:17:18,598 --> 00:17:22,181
Nu mai discutăm de asta.
Vă rog, ajutați-mă cu cina.

288
00:17:23,306 --> 00:17:27,556
- Freddy, în sfârșit avem ocazia...
- Știm că ai mâncat pe jos.

289
00:17:29,264 --> 00:17:30,973
Însă nu știm de ce.

290
00:17:32,139 --> 00:17:35,348
David, ajută-mă în bucătărie.

291
00:17:36,514 --> 00:17:37,431
Mulțumesc.

292
00:17:39,681 --> 00:17:42,598
- Freddy...
- Doctorul Cornwall a refuzat.

293
00:17:45,514 --> 00:17:46,931
Istețul ăla britanic!

294
00:18:01,139 --> 00:18:02,264
Gata.

295
00:18:04,098 --> 00:18:07,848
- Vreți niște Macallan?
- Nu acum, mulțumesc.

296
00:18:11,348 --> 00:18:14,139
Eve, povestește-mi despre tine.
Cu ce te ocupi?

297
00:18:14,848 --> 00:18:17,139
Sunt detectiv particular.

298
00:18:19,098 --> 00:18:24,723
Sună fascinant!
Ești specialistă în ceva anume?

299
00:18:25,223 --> 00:18:26,139
În despărțiri.

300
00:18:27,514 --> 00:18:31,014
Sunt 10.000 de povești în orașul ăsta
și le-am auzit pe toate.

301
00:18:32,181 --> 00:18:34,098
O fufă mi-a bătut la ușă.

302
00:18:34,181 --> 00:18:36,889
Avea tocuri de 15 cm
și o cicatrice de 10 cm.

303
00:18:36,973 --> 00:18:40,514
Știi ce? Aș bea ceva.
Unde e acel Macallan?

304
00:18:40,598 --> 00:18:41,764
Mulțumesc, Alan.

305
00:18:43,348 --> 00:18:45,348
- Prea mult? Prea puțin?
- Ce să zic...

306
00:18:45,431 --> 00:18:47,389
Am o armă falsă în dormitor,
la nevoie.

307
00:18:47,473 --> 00:18:52,431
Ce? Nu, trebuie să grăbim lucrurile.
John se poate trezi în orice clipă.

308
00:18:52,514 --> 00:18:55,806
Tată, cred că va trebui
să terminăm mai repede.

309
00:18:55,889 --> 00:18:58,098
Eve îmi spunea că nu se simte prea bine.

310
00:19:02,264 --> 00:19:06,681
Vezi? Tușește groaznic.
Cred că ar trebui să încheiem.

311
00:19:06,764 --> 00:19:08,973
- Dar încă n-am mâncat!
- Destup sticla de Macallan.

312
00:19:09,931 --> 00:19:13,306
Mă duc să văd ce face copilul.
Tată, mă întorc imediat.
313
00:19:19,098 --> 00:19:22,223
Nu e prima mea cină sub așteptări.

314
00:19:26,014 --> 00:19:27,639
Aveam speranțe mai mari.

315
00:19:28,723 --> 00:19:33,139
Știu că se întâmplă ceva. Aș vrea doar
ca Freddy să aibă încredere în mine.

316
00:19:34,973 --> 00:19:39,598
Cred că așa merg lucrurile
între tați și fii.

317
00:19:40,556 --> 00:19:44,348
Le spun să termine în bucătărie
și plecăm.

318
00:19:44,431 --> 00:19:46,139
- Doctore Crane!
- Da?

319
00:19:47,931 --> 00:19:53,639
Freddy n-ar vrea să-ți spun asta,
dar ai crescut un fiu pe cinste.

320
00:19:54,681 --> 00:19:59,139
E deștept, puternic și curajos.

321
00:20:00,306 --> 00:20:02,389
Ne-a fost mereu alături.

322
00:20:05,514 --> 00:20:07,514
Scuză-mă o clipă.

323
00:20:13,931 --> 00:20:15,514
Eve a vorbit la plural.

324
00:20:17,181 --> 00:20:21,431
A spus: „Freddy ne-a fost mereu alături.”

325
00:20:22,181 --> 00:20:24,056
Ce crezi că înseamnă asta?

326
00:20:24,139 --> 00:20:27,389
Eve! Da, așa o cheamă.
Îmi părea mie cunoscută.

327
00:20:27,473 --> 00:20:28,973
Lucrează la bar.

328
00:20:29,056 --> 00:20:30,723
- Serios?
- Da.

329
00:20:30,806 --> 00:20:34,514
Cred că tocmai i-a născut un copil
unui pompier.

330
00:20:46,681 --> 00:20:51,431
Au un copil! Freddy trebuie să fi fost
prea rușinat ca să-mi spună.

331
00:20:51,514 --> 00:20:56,723
De asta vrea să scape de mine.
Sunt... Sunt bunic!

332
00:20:58,223 --> 00:21:03,181
Mereu mi-am dorit să fiu bunic.
Doamne! De ce nu mi-a spus adevărul?

333
00:21:04,056 --> 00:21:08,431
- Poate ar trebui să vorbești cu el.
- Poate. Sau...

334
00:21:12,723 --> 00:21:16,389
I-aș putea lăsa să persiste în minciună.

335
00:21:18,264 --> 00:21:22,973
Le-aș întinde câteva capcane
ca să se încurce în ea.

336
00:21:23,056 --> 00:21:26,848
Iar la final, când s-ar da de gol,
le-aș scoate ochii!

337
00:21:28,931 --> 00:21:31,181
- Grozav plan!
- Ăsta e planul tău?

338
00:21:32,764 --> 00:21:34,056
Începe să se trezească.
339
00:21:34,598 --> 00:21:37,348
Ia spuneți-mi...

340
00:21:37,431 --> 00:21:43,181
Acum, că locuiți împreună,
v-ați gândit la urmași?

341
00:21:43,264 --> 00:21:45,348
- La trupa Progeny?
- La copii?

342
00:21:46,889 --> 00:21:49,723
Nu cred că suntem pregătiți
să avem copii.

343
00:21:49,806 --> 00:21:53,681
Amândoi aveți peste 30 de ani.
Timpul trece.

344
00:21:53,764 --> 00:21:55,931
Am 28 de ani, dar mulțumesc.

345
00:21:56,848 --> 00:22:02,098
Douăzeci și opt!
Cam tânără pentru un detectiv particular.

346
00:22:02,181 --> 00:22:05,931
Dar poate mă ajuți să rezolv un caz.

347
00:22:06,598 --> 00:22:09,931
Cazul copilului care nu exista.

348
00:22:10,431 --> 00:22:11,556
Sau exista?

349
00:22:12,723 --> 00:22:14,223
Ar putea fi fetiță.

350
00:22:15,264 --> 00:22:18,348
- Tată...
- Cer să-mi văd nepotul!

351
00:22:18,431 --> 00:22:21,514
Bine. Nepotul?
352
00:22:22,098 --> 00:22:26,223
Tată, nimeni nu-ți ascunde nepotul.

353
00:22:26,306 --> 00:22:29,139
Și nu-mi place acuzația asta!

354
00:22:33,139 --> 00:22:35,139
Tată, m-am hotărât să-ți spun ceva.

355
00:22:37,181 --> 00:22:39,514
Deci e adevărat. Ai vrut să scapi de mine

356
00:22:39,598 --> 00:22:42,431
și n-ai vrut să-mi spui despre iubita ta.
Sau despre copilul tău.

357
00:22:42,514 --> 00:22:44,639
Nu. Nu e asta.

358
00:22:46,473 --> 00:22:48,514
Eve nu e iubita mea,
mi-e colegă de apartament.

359
00:22:48,598 --> 00:22:49,556
Ce bine!

360
00:22:52,306 --> 00:22:57,014
Copilul e al ei, nu al meu.
Locuim împreună ca să economisim bani.

361
00:22:57,098 --> 00:23:00,681
- Viața de detectiv pare luxoasă, dar...
- Eve!

362
00:23:02,306 --> 00:23:04,389
De ce nu mi-ai spus adevărul?

363
00:23:05,014 --> 00:23:07,514
Dacă nu ai bani, pot să-ți dau eu.

364
00:23:07,598 --> 00:23:08,639
Poftim!

365
00:23:08,723 --> 00:23:11,973
Și la ce te așteptai?
Ai renunțat la Harvard.

366
00:23:12,056 --> 00:23:13,848
De asta nu ți-am spus.

367
00:23:13,931 --> 00:23:17,764
Știam că mă vei judeca
și-mi vei spune cum să-mi trăiesc viața.

368
00:23:18,973 --> 00:23:20,764
Și m-am săturat de asta.

369
00:23:30,098 --> 00:23:31,598
În sănătatea bebelușului!

370
00:23:38,348 --> 00:23:42,139
Ce naiba se întâmplă?
De ce mă excluzi brusc din viața ta?

371
00:23:42,223 --> 00:23:44,014
De ce încerci brusc să faci parte din ea?

372
00:23:44,098 --> 00:23:45,473
Ce vrei să spui?

373
00:23:45,973 --> 00:23:50,056
N-am mai fost apropiați de mult, tată.
Să acceptăm asta.

374
00:23:50,139 --> 00:23:52,556
Nu voi fi niciodată
omul pe care ți l-ai dorit.

375
00:23:52,639 --> 00:23:56,139
Și nu vei înțelege niciodată
de ce nu vreau să fiu acel om.

376
00:23:56,639 --> 00:23:58,264
Avem valori diferite.

377
00:23:58,348 --> 00:24:03,056
- Asta e limpede.
- Ce vrei să spui?

378
00:24:03,139 --> 00:24:05,306
Ai lipsit de la înmormântarea bunicului.
379
00:24:06,139 --> 00:24:08,848
Plănuise totul,
până la cel mai mic detaliu.

380
00:24:08,931 --> 00:24:10,223
Și ai ratat totul!

381
00:24:11,098 --> 00:24:15,806
Omagiul poliției, discursul lui Daphne,
buldogul care a urlat „Ave Maria”...

382
00:24:18,181 --> 00:24:21,473
Ce scuză poți avea
fiindcă n-ai fost acolo cu familia?

383
00:24:21,556 --> 00:24:22,973
Nu am o scuză.

384
00:24:23,681 --> 00:24:27,806
Tocmai urcam în avion,
mă gândeam la bunicul...

385
00:24:28,389 --> 00:24:30,181
Și nu m-am simțit în stare.

386
00:24:33,973 --> 00:24:36,514
Mai știi când amicul meu a murit
într-un incendiu?

387
00:24:36,598 --> 00:24:38,598
Da, desigur. A fost groaznic.

388
00:24:38,681 --> 00:24:41,806
Eram mai mult frați decât prieteni.

389
00:24:41,889 --> 00:24:47,306
Eram prieten și cu iubita lui.
Urmau să aibă un copil.

390
00:24:49,764 --> 00:24:51,098
Eve și copilul ei.

391
00:24:52,514 --> 00:24:57,473
Eram foarte furios.
De ce el și nu eu? Are familie.
392
00:24:57,556 --> 00:25:01,431
Știu că e normal să te simți vinovat
că ai supraviețuit, dar...

393
00:25:03,514 --> 00:25:06,764
- Eram într-o pasă proastă.
- De ce nu m-ai căutat?

394
00:25:06,848 --> 00:25:09,556
Ți-am spus mereu
că mă poți suna oricând.

395
00:25:09,639 --> 00:25:11,056
Bunicul a luat avionul.

396
00:25:14,181 --> 00:25:20,764
A venit să mă vadă și am vorbit despre
prietenii din poliție pe care i-a pierdut.

397
00:25:22,306 --> 00:25:24,181
Nu m-am mai simțit singur.

398
00:25:25,889 --> 00:25:26,889
Te simțeai singur.

399
00:25:32,389 --> 00:25:34,306
Ce-ar fi să deschizi cadoul ăla?

400
00:25:46,764 --> 00:25:50,056
„Acest steag a fost arborat
deasupra Capitoliului

401
00:25:50,139 --> 00:25:52,473
în onoarea detectivului Martin Crane,

402
00:25:52,556 --> 00:25:57,306
pentru serviciile aduse națiunii
în iubitul său oraș Seattle.”

403
00:26:02,223 --> 00:26:03,431
Îmi va fi dor de el.

404
00:26:04,889 --> 00:26:05,723
Și mie.
405
00:26:07,306 --> 00:26:08,723
A fost un om dintr-o bucată.

406
00:26:10,598 --> 00:26:12,514
E greu să-i calci pe urme.

407
00:26:14,556 --> 00:26:17,139
Dacă mi-am dorit vreodată
să ajung ceva în viață...

408
00:26:18,598 --> 00:26:23,306
mai mult decât orice,
mi-am dorit să fiu un tată bun.

409
00:26:25,889 --> 00:26:30,306
Îmi pare rău că te-am dezamăgit.
Promit să îndrept lucrurile.

410
00:26:34,431 --> 00:26:35,264
Mulțumesc, tată.

411
00:26:43,054 --> 00:26:45,679
CE NOU ÎNCEPUT E ĂSTA?

412
00:26:48,596 --> 00:26:51,763
- Salut! Ce-i cu șampania?
- Sărbătorim.

413
00:26:51,846 --> 00:26:54,138
M-am angajat la Harvard
și am găsit o locuință.

414
00:26:54,221 --> 00:26:56,471
- Ce bine! Bravo ție!
- Deci rămâi. Minunat!

415
00:26:56,554 --> 00:26:58,263
Și nu e departe de aici.

416
00:26:58,346 --> 00:26:59,929
- Serios?
- E și mai bine.

417
00:27:00,013 --> 00:27:03,638
Da, veniți! E la doi pași.
Vom ciocni în noul meu apartament.
418
00:27:03,721 --> 00:27:06,513
Să vedem... Trebuie să-mi iasă bine.

419
00:27:07,221 --> 00:27:11,596
Ieșim pe ușă, fac doi pași și am ajuns!

420
00:27:14,638 --> 00:27:17,554
Intrați! Mobila e pe drum.
Nu e rău, așa-i?

421
00:27:18,138 --> 00:27:20,013
Închiriezi apartamentul de alături?

422
00:27:20,096 --> 00:27:23,304
Să-l închiriez? Nu!
Am cumpărat toată clădirea.

423
00:27:26,179 --> 00:27:27,096
Ce? Cum?

424
00:27:27,179 --> 00:27:29,471
Cu bani, Frederick! Cu foarte mulți bani.

425
00:27:30,346 --> 00:27:33,554
Încep să am mari rezerve.

426
00:27:33,638 --> 00:27:36,679
Înțeleg, dar va fi bine.
Pentru noi amândoi.

427
00:27:37,596 --> 00:27:39,971
- Nu știu ce să zic...
- Așa te vreau!

428
00:27:41,263 --> 00:27:43,054
Nu vreau să ne despartă un hol.

429
00:27:43,138 --> 00:27:46,554
De aceea Eve și John vor locui acolo,
iar tu vei locui aici, cu mine.

430
00:27:46,638 --> 00:27:48,388
- Cum?
- Nu, îmi place cum e acum.
431
00:27:48,471 --> 00:27:49,513
Nu prea cred.

432
00:27:49,596 --> 00:27:52,429
Dacă sunteți de acord,
puteți locui aici fără chirie.

433
00:27:52,513 --> 00:27:53,846
- S-a făcut! Acceptăm!
- Tot nu.

434
00:27:53,929 --> 00:27:55,346
Să vă arăt locuința!

435
00:27:56,096 --> 00:27:57,596
Nu acceptăm!

436
00:27:58,263 --> 00:27:59,554
Nu acceptăm!

437
00:28:02,304 --> 00:28:04,929
ÎN AMINTIREA LUI GABRIELLE JAMES
ȘI ARCHIE LYNDHURST

438
00:28:06,263 --> 00:28:07,346
Totul se rezolvă.

439
00:28:07,429 --> 00:28:11,054
JOHN MAHONEY
1940-2018

440
00:28:16,638 --> 00:28:18,513
Știți cu toții cum e

441
00:28:19,846 --> 00:28:22,096
Iubito, aud cum muzica mă cheamă

442
00:28:22,179 --> 00:28:25,471
Salate și omlete

443
00:28:27,346 --> 00:28:29,513
Și poate par puțin confuz

444
00:28:29,596 --> 00:28:32,596
Da, poate, dar te-am ghicit
445
00:28:35,013 --> 00:28:36,638
Dar nu știu ce să fac

446
00:28:36,721 --> 00:28:40,763
Cu acele salate și omlete

447
00:28:42,263 --> 00:28:44,388
Viața mă cheamă din nou

448
00:28:45,179 --> 00:28:49,304
Boston, te iubim la nebunie

449
00:28:52,554 --> 00:28:53,554
Noapte bună, Boston!

S-ar putea să vă placă și