Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
00:00:02,606 --> 00:00:03,786
Nu-s eu psiholog,
3
00:00:03,974 --> 00:00:06,581
dar cred cã poti scãpa de anxietate
vorbind despre ea.
4
00:00:06,776 --> 00:00:07,684
Yao Lin.
5
00:00:07,875 --> 00:00:09,748
De ce nu te simti în largul tãu
cu mine?
6
00:00:10,046 --> 00:00:12,590
Ati fost condamnat pentru viol
în 1985?
7
00:00:12,782 --> 00:00:14,423
Era prietena mea si n-am violat-o.
8
00:00:14,617 --> 00:00:16,592
- Ati fost condamnat sau nu?
- Era prietena mea.
9
00:00:16,786 --> 00:00:19,491
Avea 16 ani si eu 17.
Ea era albã.
10
00:00:19,688 --> 00:00:22,267
A zis cã am violat-o, dar n-am fãcut-o!
11
00:00:22,458 --> 00:00:24,468
Deci ati fost condamnat pentru viol.
12
00:00:24,660 --> 00:00:27,037
Recapitulând: n-ati fãcut dvs asta,
vi s-a înscenat,
14
00:00:29,632 --> 00:00:32,075
Nu am comis fapta aceasta!
15
00:00:48,484 --> 00:00:51,803
Îl caut pe Alan Shore.
E ceva important.
16
00:00:52,090 --> 00:00:54,231
- Vã asteaptã?
- Nu.
17
00:00:54,727 --> 00:00:58,434
- Pot sã-i spun despre ce e vorba?
- Nu.
18
00:00:59,529 --> 00:01:01,873
Bine, asteptati o clipã.
19
00:01:09,739 --> 00:01:11,882
- Asa.
- Multumesc cã m-ati primit!
20
00:01:12,076 --> 00:01:16,283
Asistenta mea a spus
cã-i o chestiune urgentã.
21
00:01:16,480 --> 00:01:18,794
Da. Fiica mea a fost ucisã.
22
00:01:21,885 --> 00:01:23,565
Îmi pare foarte rãu!
23
00:01:24,154 --> 00:01:26,121
Ucigasul ei a fost gãsit nevinovat
24
00:01:26,322 --> 00:01:28,631
pe motiv de pierdere temporarã
25
00:01:28,825 --> 00:01:31,236
E un om înstãrit cu avocati priceputi.
26
00:01:34,098 --> 00:01:36,878
ªi cum anume pot sã vã ajut eu?
27
00:01:37,067 --> 00:01:39,715
Vreau sã-l ucid pe omul acesta
si sã fiu gãsitã nevinovatã
28
00:01:39,916 --> 00:01:41,915
pe motiv de pierdere
a discernãmântului.
29
00:01:42,106 --> 00:01:44,985
As vrea sã-mi spuneti
ce mãsuri legale trebuie sã iau
30
00:01:45,176 --> 00:01:47,281
pentru a obtine acest lucru.
31
00:01:49,214 --> 00:01:51,988
Drã Kelly, nu stiu ce-ati auzit
despre mine,
32
00:01:52,183 --> 00:01:57,057
dar în niciun caz n-as putea
si nici n-as vrea sã învãt pe cineva
33
00:01:57,355 --> 00:02:00,632
cum sã scape nepedepsit
pentru omor.
34
00:02:00,825 --> 00:02:02,096
De ce nu?
35
00:02:02,694 --> 00:02:05,543
În primul rând, pentru cã asta
m-ar transforma în complice.
36
37
00:02:12,303 --> 00:02:15,441
Dati-mi voie s-o iau de la capãt.
M-am hotãrât sã scriu un roman.
38
00:02:15,640 --> 00:02:17,427
E despre o femeie
care ucide un bãrbat
39
00:02:17,628 --> 00:02:20,015
si-i achitatã pe motiv
de pierderea discernãmântului.
40
00:02:20,211 --> 00:02:22,053
As vrea sã vã angajez
drept consultant.
41
00:02:22,247 --> 00:02:25,360
Ce mãsuri legale trebuie sã ia
protagonista mea
42
00:02:25,661 --> 00:02:27,564
pentru a obtine acest lucru?
43
00:02:28,352 --> 00:02:30,326
Nu cred cã vorbiti serios!
44
00:02:32,857 --> 00:02:37,533
Vestea bunã e, dacã vã ajutã cu ceva,
cã pãreti cu totul sãritã de pe fix.
45
00:02:37,829 --> 00:02:38,900
Multumesc!
46
00:02:39,197 --> 00:02:41,671
Cum fac sã stabilesc asta
într-un proces?
47
00:02:41,867 --> 00:02:43,737
Trebuie sã stiu exact.
49
00:02:49,107 --> 00:02:53,785
Prin faptul cã ati venit aici
ati demonstrat cã întelegeti
50
00:02:54,180 --> 00:02:57,320
natura si încadrarea faptei.
51
00:02:57,616 --> 00:02:59,488
Cât despre pierderea
discernãmântului,
52
00:02:59,785 --> 00:03:02,592
nu vi se potriveste.
53
00:03:07,226 --> 00:03:09,336
Sunt dezamãgitã.
54
00:03:21,737 --> 00:03:24,737
<i>Boston Legal</i>,
Sezonul 4, episodul 4
55
00:03:51,837 --> 00:03:53,348
Uite, asta-i.
56
00:03:54,675 --> 00:03:57,819
„Anna Kelly, 22 de ani,
ucisã prin lovituri cauzatoare de moarte.
57
00:03:58,111 --> 00:04:01,124
„Sean Harmon, achitat, pierderea
temporarã a discernãmântului.”
58
00:04:01,714 --> 00:04:03,362
Totul s-a întâmplat acum o lunã.
59
00:04:03,650 --> 00:04:05,791
Crezi cã femeia asta
60
00:04:05,985 --> 00:04:11,632
Nu stiu. Era asa de ciudatã!
Nu stiu ce sã cred despre ea.
61
00:04:12,024 --> 00:04:14,269
Mã-ntreb dac-ar trebui
sã sun la politie.
62
00:04:14,561 --> 00:04:16,936
- Cum a rãmas?
- Nu stiu.
63
00:04:17,230 --> 00:04:21,970
Cred c-am convins-o sã renunte.
Dar nu sunt sigur.
64
00:04:22,169 --> 00:04:25,712
Alan. mã întrebam dacã putem vorbi
despre salata ta de cuvinte.
65
00:04:26,206 --> 00:04:28,077
Poate bem ceva mai târziu?
66
00:04:35,782 --> 00:04:37,830
Aratã mai mult a tribunal
decât a închisoare.
67
00:04:38,117 --> 00:04:40,598
Uite, sectia de politie
e-n acelasi corp cu tribunalul.
68
00:04:40,787 --> 00:04:42,561
Se economiseste timp, bãnuiesc.
69
00:04:47,427 --> 00:04:48,570
Stati putin.
70
00:04:48,862 --> 00:04:51,676
Bunã ziua, sunt Katie Lloyd, avocatã.
Am sunat mai devreme.
72
00:05:03,944 --> 00:05:07,125
- Asta-mi aminteste de <i>Mayberry R.F.D.</i>
- Unde-i asta?
73
00:05:09,650 --> 00:05:11,158
Bunã, Joseph.
74
00:05:12,553 --> 00:05:15,826
- Putem sã intrãm?
- Sã stati înãuntru? Cu el?
75
00:05:16,023 --> 00:05:17,331
Vã rugãm.
76
00:05:24,532 --> 00:05:26,446
Strigati-mã când ati terminat.
77
00:05:27,534 --> 00:05:30,250
- De ce-ai fost arestat?
- Pentru c-am condus o masinã.
78
00:05:30,438 --> 00:05:32,684
Delicventii sexuali au interdictia
79
00:05:32,874 --> 00:05:35,618
de a conduce un autoturism
în perimetrul orasului Middletown.
80
00:05:35,810 --> 00:05:38,154
- Poftim?
- Lege adoptatã asearã.
81
00:05:38,345 --> 00:05:40,144
Din cauza condamnãrii pentru viol
82
00:05:40,345 --> 00:05:43,553
a trebuit sã mã înregistrez
drept delincvent sexual.
84
00:05:47,455 --> 00:05:50,664
Oamenii de aici m-au persecutat
de când m-am înscris pe listã.
85
00:05:50,858 --> 00:05:52,672
Proprietarul m-a dat afarã.
86
00:05:52,860 --> 00:05:55,648
Mi s-a interzis sã folosesc
mijloacele de transport în comun.
87
00:05:55,874 --> 00:05:57,359
ªi acum asta.
88
00:05:58,199 --> 00:05:59,774
S-ar zice cã nu esti dorit aici.
89
00:06:00,168 --> 00:06:02,842
Poate-ar trebui s-arunci în aer
orasul ãsta nenorocit.
90
00:06:03,337 --> 00:06:05,350
În locul tãu eu as face-o.
91
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
Toti sunt asa de nedrepti
cu el, Shirley!
92
00:06:19,321 --> 00:06:20,960
Încerca s-o ia de la capãt.
93
00:06:21,156 --> 00:06:24,472
E greu pentru un fost condamnat
si fãrã un oras întreg împotriva sa.
94
00:06:24,660 --> 00:06:26,565
Era asa bucuros
95
00:06:26,762 --> 00:06:29,702
ªi-au dat o ordonantã peste noapte
ca sã-l facã sã plece!
96
00:06:29,998 --> 00:06:31,612
De cât timp aveti nevoie?
97
00:06:31,800 --> 00:06:34,741
Interogatoriul e la ora 11.
As vrea sã-l scot din închisoare.
98
00:06:34,937 --> 00:06:38,647
Shirley, ai multe calitãti,
dar compasiunea...
99
00:06:38,840 --> 00:06:40,919
Lasã abureala, Jerry!
100
00:06:41,710 --> 00:06:43,258
Puteti sã vã ocupati de asta,
101
00:06:43,446 --> 00:06:45,655
dar apoi munciti numai pentru firmã.
102
00:06:50,185 --> 00:06:53,063
Alan! Ai apucat s-o denunti
pe femeia aia?
103
00:06:53,255 --> 00:06:55,695
Nu, încã nu stiu ce sã fac.
Tu ai denunta-o?
104
00:06:55,891 --> 00:06:57,098
Cred cã nu.
105
00:06:57,293 --> 00:07:00,064
- De ce?
- Pentru cã l-a ucis deja.
106
00:07:01,463 --> 00:07:04,334
107
00:07:04,532 --> 00:07:06,980
<i>cã fãptuitoarea se numeste Patrice Kelly.</i>
108
00:07:07,169 --> 00:07:09,742
<i>Dacã vã mai amintiti, fiica drei Kelly,
Hannah Kelly,</i>
109
00:07:09,938 --> 00:07:11,784
<i>a fost mãcelãritã cu o sticlã de vodcã</i>
110
00:07:11,973 --> 00:07:14,448
<i>de Sean Harmon,
bãrbatul care a fost împuscat azi.</i>
111
00:07:14,644 --> 00:07:16,651
<i>Ni s-a confirmat cã dl Harmon a murit</i>
112
00:07:16,846 --> 00:07:18,789
<i>în urma unei singure împuscãturi în cap.</i>
113
00:07:18,981 --> 00:07:22,322
- <i>Dupã cum...</i>
- În primul rând interneaz-o.
114
00:07:22,518 --> 00:07:24,866
- Trebuie sã dai o declaratie.
- Mi-e rãu.
115
00:07:25,054 --> 00:07:28,234
Sã nu atingi subiecte controversate
gen echipa de baschet Rutgers.
116
00:07:28,425 --> 00:07:31,899
Denny, ar fi trebuit sã previn asta.
As fi putut sã previn asta.
117
00:07:32,794 --> 00:07:36,938
Alan, te-a sunat Patrice Kelly.
A zis cã stii despre ce-i vorba.
119
00:07:48,778 --> 00:07:51,148
S-a promulgat o lege
care-i interzice sã conducã?
120
00:07:51,349 --> 00:07:54,389
Da, asearã, si azi l-au arestat,
fãrã sã-i lase timp sã...
121
00:07:54,584 --> 00:07:57,889
A fost arestat si pentru agresiune.
A devenit violent fatã de politisti.
122
00:07:58,087 --> 00:08:01,836
I s-a spus doar sã coboare din masinã
si imediat i s-au pus cãtuse.
123
00:08:02,024 --> 00:08:03,599
Dacã esti oprit ti se pot pune cãtuse.
124
00:08:03,793 --> 00:08:06,273
Nici nu i s-a zis natura
acestei infractiuni ridicole.
125
00:08:06,462 --> 00:08:08,610
Când o sã aibã copii
o sã-nteleagã si dna avocatã
126
00:08:08,898 --> 00:08:11,613
de ce nu trebuie lãsati
delincventii sexuali sã dea târcoale.
127
00:08:11,801 --> 00:08:14,045
Nu dãdea târcoale,
se ducea la locul de muncã!
128
00:08:14,237 --> 00:08:15,942
Nu vã mai obositi, drã Lloyd.
129
00:08:16,239 --> 00:08:18,710
130
00:08:18,908 --> 00:08:20,032
Multumesc!
131
00:08:20,233 --> 00:08:22,857
Puteti si sã abrogati ordonanta
asta nejustificatã...?
132
00:08:23,047 --> 00:08:26,758
Îmi pare rãu, dar nu pot face asta.
Orasul are voie sã se protejeze,
133
00:08:26,950 --> 00:08:29,491
iar dl Washington
e un delincvent sexual.
134
00:08:29,687 --> 00:08:32,161
ªi-i este extrem de greu
sã-si gãseascã de lucru.
135
00:08:32,356 --> 00:08:34,170
A avut mare noroc
sã gãseascã ceva aici.
136
00:08:34,358 --> 00:08:37,833
Înteleg, dar trebuie sã fiu sincer cu dvs.
ªi eu locuiesc aici.
137
00:08:38,328 --> 00:08:41,407
E liber sã plece si sper sã o facã.
138
00:08:41,599 --> 00:08:45,242
Sã plece cât mai departe.
Ridicãm sedinta.
139
00:09:04,221 --> 00:09:05,835
Mi-am pierdut mintile.
140
00:09:08,458 --> 00:09:10,304
Am fost acuzatã
de o infractiune gravã.
142
00:09:14,497 --> 00:09:15,710
Nu.
143
00:09:18,035 --> 00:09:20,476
Faptul c-ati venit aici
parã sã contrazicã asta.
144
00:09:24,041 --> 00:09:28,058
Nu-ntâlnim zilnic
personaje fascinante, nu?
145
00:09:29,347 --> 00:09:32,095
- Credeti c-o sã scãpati nepedepsitã?
- Sunt nebunã.
146
00:09:32,283 --> 00:09:33,627
Nu în ochii legii.
147
00:09:33,819 --> 00:09:37,433
Asta ar fi decizia juriului
care, influentat de dvs...
148
00:09:37,622 --> 00:09:40,236
- Patrice, pot sã vã spun Patrice?
- Mi-ar face plãcere.
149
00:09:40,424 --> 00:09:43,601
Hai sã renuntãm la teatru
si sã fim sinceri.
150
00:09:44,094 --> 00:09:46,837
A fost o crimã premeditatã,
menitã sã-ti rãzbuni fiica.
151
00:09:47,131 --> 00:09:48,806
Nu-i adevãrat.
152
153
00:09:58,542 --> 00:10:00,289
Deci ai acceptat cazul.
154
00:10:00,479 --> 00:10:03,019
Era prea fascinantã
ca sã ratez ocazia.
155
00:10:03,215 --> 00:10:06,659
- Mie mi-ar plãcea?
- E femeie, are puls.
156
00:10:08,351 --> 00:10:11,479
- Interogatoriul e mâine. Vii si tu?
- Bineînteles.
157
00:10:12,180 --> 00:10:13,434
Esti gata?
158
00:10:15,226 --> 00:10:18,641
- Pentru ce?
- Eu si Lorraine mergem sã ne luãm chiloti.
159
00:10:19,797 --> 00:10:21,035
Sã bem ceva.
160
00:10:21,732 --> 00:10:23,910
ªi eu beau. Ca o sugativã, pe cuvânt.
161
00:10:29,007 --> 00:10:32,380
Asta-i singura slujbã pe care-a gãsit-o.
Dacã nu poate ajunge acolo...
162
00:10:32,578 --> 00:10:35,796
Legile prin care li se refuzã locuinte
si slujbe delincventilor sexuali
163
00:10:35,997 --> 00:10:37,627
sunt considerate justificate.
165
00:10:43,021 --> 00:10:46,168
Judecãtorul nu pãrea s-o agreeze.
166
00:10:48,760 --> 00:10:52,435
- Am câstigat într-un fel, dar...
- Dar ce?
167
00:10:52,831 --> 00:10:55,371
Vrem sã mai mergem în instantã
o singurã datã.
168
00:10:55,667 --> 00:10:59,748
- Pentru?
- Ca sã revocãm Legea Megan.
169
00:11:01,173 --> 00:11:04,115
- Plinã de compasiune!
- Rãspunsul e nu.
170
00:11:04,309 --> 00:11:06,919
Amândoi ati rãmas în urmã
cu dosarele altor parteneri.
171
00:11:07,112 --> 00:11:09,761
Pãziti-vã propriile slujbe
si uitati-o pe-a amicului vostru.
172
00:11:09,948 --> 00:11:13,359
- Dle Sack!
- Nu mai pierdeti timp cu dl Washington!
173
00:11:13,751 --> 00:11:15,265
Ati terminat.
174
00:11:22,795 --> 00:11:25,240
Mai povesteste-mi de prietena
mamei tale.
175
00:11:28,699 --> 00:11:30,510
176
00:11:30,902 --> 00:11:35,219
Era extrem de frumoasã,
177
00:11:36,342 --> 00:11:37,683
amuzantã,
178
00:11:38,579 --> 00:11:40,250
intuitivã.
179
00:11:42,449 --> 00:11:45,755
Mi-a luat virginitatea
si nu mi-a mai dat-o înapoi.
180
00:11:46,252 --> 00:11:47,866
Aveai 14 ani.
181
00:11:50,490 --> 00:11:53,801
E posibil ca sexul cu mine
sã fie bazat pe furie?
182
00:11:55,796 --> 00:11:58,144
Cred cã tine mai degrabã
de servetele.
183
00:11:58,431 --> 00:12:00,309
De control.
184
00:12:07,040 --> 00:12:09,384
Prima datã când ne-am sãrutat
185
00:12:09,676 --> 00:12:12,914
mi-ai atins piciorul
186
00:12:14,814 --> 00:12:19,564
într-un mod tandru si familiar.
187
00:12:22,022 --> 00:12:25,904
Mama mea nu era o femeie afectuoasã,
ti-am mai zis asta.
189
00:12:28,596 --> 00:12:30,600
e când îmi lua mãsura la pantaloni
190
00:12:30,863 --> 00:12:34,407
si-mi atingea piciorul într-un fel
191
00:12:36,336 --> 00:12:38,409
care, în lipsa altei forme de atentie,
192
00:12:38,605 --> 00:12:43,315
pentru un bãiat de opt ani
era semn de afectiune.
193
00:12:43,510 --> 00:12:47,621
Iar acum tu îmi trezesti
194
00:12:49,684 --> 00:12:53,864
niste amintiri si niste reactii
rãscolitoare
195
00:12:54,856 --> 00:12:58,036
care par sã-mi provoace
alune verzi.
196
00:12:59,793 --> 00:13:01,574
Salata de cuvinte.
197
00:13:21,048 --> 00:13:22,855
<i>- Uite-l!
- Nu te vrem aici!</i>
198
00:13:23,050 --> 00:13:24,360
<i>Aici!</i>
199
00:13:34,562 --> 00:13:37,744
Adevãrul e cã Legea Megan
e neconstitutionalã.
201
00:13:41,302 --> 00:13:43,876
Clientul meu si-a plãtit deja
datoria fatã de societate.
202
00:13:44,071 --> 00:13:47,047
A fãcut deja închisoare.
Sã se înregistreze pe urmã...
203
00:13:47,241 --> 00:13:49,455
Chiar vreti sã contestati
o lege în vigoare?
204
00:13:49,643 --> 00:13:52,389
Legea aceasta îi încalcã
si dreptul la un proces echitabil.
205
00:13:52,681 --> 00:13:56,295
Clientul meu nici n-a fost audiat
si deja a trebuit sã se înregistreze.
206
00:13:56,483 --> 00:13:57,461
A avut un proces.
207
00:13:57,652 --> 00:13:59,862
Dar astea-s consecinte
postcondamnatorii!
208
00:14:00,055 --> 00:14:02,335
Mai mult, legea aceasta
e cu douã tãisuri.
209
00:14:02,524 --> 00:14:05,072
Dacã-i pedepsim pe delincventii sexuali
în felul acesta
210
00:14:05,260 --> 00:14:09,101
împiedicându-i sã-si gãseascã slujbã,
locuintã, împiedicându-i sã trãiascã,
212
00:14:12,334 --> 00:14:15,074
Vorbim de infractiunea
cu cea mai mare ratã de recidivã.
213
00:14:15,270 --> 00:14:19,049
Majoritãtii delincventilor le e imposibil
sã nu repete fapta, sunt bolnavi.
214
00:14:19,340 --> 00:14:22,212
Le încalcã Legea Megan
câteva drepturi civile? Desigur.
215
00:14:22,510 --> 00:14:26,253
Dar ei îsi pierd aceste drepturi
în clipa-n care pun mâna pe-un copil.
216
00:14:26,646 --> 00:14:28,318
Ordine-n salã!
217
00:14:29,316 --> 00:14:33,456
Asa-zisa infractiune a clientului meu
e cã a fãcut sex la 17 ani
218
00:14:33,653 --> 00:14:35,164
cu o fatã de 16 ani!
219
00:14:35,356 --> 00:14:37,229
- Ba nu, a violat-o!
- A fost cu acordul ei!
220
00:14:37,425 --> 00:14:40,500
- Nu asta a decis juriul!
- Bine, am auzit destul!
221
00:14:41,094 --> 00:14:44,138
Dle Espenson, ati adus
multe argumente pertinente,
222
223
00:14:47,969 --> 00:14:50,511
si nici nu cred sã gãsiti
vreun judecãtor care s-o facã.
224
00:14:50,705 --> 00:14:54,485
Cererea dvs este respinsã.
Ridicãm sedinta.
225
00:15:02,952 --> 00:15:07,192
Sunt curios care din voi
a avut strãlucita idee:
226
00:15:07,488 --> 00:15:10,365
„Hai sã nu tinem cont
de ce ne-a cerut Carl Sack"?
227
00:15:10,560 --> 00:15:13,604
Dle Sack, Joseph Washington
e pedepsit si defãimat!
228
00:15:13,796 --> 00:15:16,609
- Da, facem asta cu violatorii.
- Dar n-a violat-o!
229
00:15:16,899 --> 00:15:20,548
Chiar dacã dvs nu credeti în el,
nu-mi puteti rãpi mie dreptul de a crede,
230
00:15:20,737 --> 00:15:23,211
în ciuda faptului
cã sunteti asociat principal.
231
00:15:25,007 --> 00:15:29,624
Nu-l cunosc pe amicul tãu Joe, Katie.
Dar cred în tine, sau credeam.
232
00:15:30,612 --> 00:15:33,752
Dacã femeia care l-a acuzat de viol
era prietena lui,
234
00:15:36,085 --> 00:15:37,089
Deci...
235
00:15:37,286 --> 00:15:39,760
Deci un avocat bun,
cum credeam cã esti si tu,
236
00:15:39,956 --> 00:15:43,563
în loc sã-ncerce sã revoce
Legea Megan, ar cãuta-o pe fatã
237
00:15:43,759 --> 00:15:47,400
si ar convinge-o sã-si retragã acuzatiile
în speranta de a revoca verdictul,
238
00:15:47,596 --> 00:15:50,877
iar apoi ar cere sã fie scos
de pe lista delincventilor sexuali.
239
00:15:51,066 --> 00:15:53,106
Asta fac avocatii buni.
240
00:15:53,402 --> 00:15:55,574
Dar întrucât se pare
cã voi doi nu sunteti,
241
00:15:55,900 --> 00:15:58,203
ar fi mai întelept
sã faceti cum vã spun eu.
242
00:16:00,142 --> 00:16:01,480
ªi-acum plecati de-aici!
243
00:16:02,077 --> 00:16:03,420
Da, dle!
244
00:16:04,681 --> 00:16:06,352
Multumim, dle!
246
00:16:14,825 --> 00:16:16,996
te-ai dus la locul de muncã
al lui Sean Harmon,
247
00:16:17,193 --> 00:16:19,207
te-ai apropiat de el
si l-ai împuscat în cap.
248
00:16:19,395 --> 00:16:21,004
Întâi l-am salutat.
249
00:16:21,397 --> 00:16:26,243
Am vrut sã apuce sã-si dea seama
cine-l împuscã si de ce.
250
00:16:27,236 --> 00:16:31,183
Ai vreun fel de remuscare?
251
00:16:31,475 --> 00:16:32,889
Ar ajuta?
252
00:16:34,611 --> 00:16:37,285
Chiar nu stiu ce sã spun.
253
00:16:37,481 --> 00:16:40,325
În primul rând
trebuie sã mã scoti pe cautiune.
254
00:16:40,617 --> 00:16:42,898
Mi-am lichidat
toate titlurile de valoare,
255
00:16:43,086 --> 00:16:45,593
asa c-ar trebui sã pot efectua
un mandat postal astãzi.
256
00:16:45,594 --> 00:16:46,533
Cautiunea...
258
00:16:50,694 --> 00:16:55,006
Nu putem permite asta,
trebuie sã influentãm juratii?
259
00:16:55,298 --> 00:16:56,805
Cred cã esti de acord cu mine.
260
00:16:58,168 --> 00:17:02,049
- Nu pari prea nebunã.
- Mi-am revenit acum.
261
00:17:02,239 --> 00:17:04,411
Pierderea discernãmântului
a fost temporarã.
262
00:17:04,637 --> 00:17:05,579
Aha.
263
00:17:05,742 --> 00:17:08,657
As vrea sã domini sala
de cum începe interogatoriul.
264
00:17:08,945 --> 00:17:12,328
Dacã se poate, sã-i împiedici
sã citeascã acuzatiile.
265
00:17:12,517 --> 00:17:14,292
Tind sã le difuzeze pe toate posturile.
266
00:17:14,486 --> 00:17:17,930
ªi te rog sã nu uiti sã mentionezi
evidentul în pledoaria pentru cautiune.
267
00:17:18,122 --> 00:17:19,736
- E important.
- Evidentul?
268
00:17:19,924 --> 00:17:23,097
269
00:17:23,495 --> 00:17:25,709
As vrea sã vorbesti despre asta
cu patos.
270
00:17:26,897 --> 00:17:29,108
Juriul o sã te asculte.
271
00:17:33,371 --> 00:17:37,347
Dosarul numãrul 6245,
Statul contra Patrice Kelly,
272
00:17:37,542 --> 00:17:38,952
acuzatã de omor...
273
00:17:39,144 --> 00:17:41,925
Alan Shore si Denny Crane,
reprezentãm apãrarea.
274
00:17:42,113 --> 00:17:44,753
Clienta noastrã pledeazã nevinovatã.
275
00:17:44,950 --> 00:17:48,128
Renuntãm la citirea acuzatiilor,
care oricum n-ar trebui citite.
276
00:17:48,319 --> 00:17:51,658
Ce fel de societate aresteazã
o mamã îndureratã, care...?
277
00:17:51,856 --> 00:17:55,504
Arestãm doar mamele îndurerate
care împuscã oameni, dle avocat.
278
00:17:55,694 --> 00:17:58,172
Da. Dacã putem trece la cautiune,
clienta mea...
279
00:17:58,363 --> 00:18:00,537
A comis o crimã cu sânge rece,
iar cautiunea...
281
00:18:02,601 --> 00:18:05,440
iar cautiunea depinde de riscul de-a fugi
si de pericolul social.
282
00:18:05,736 --> 00:18:07,143
Nu e cazul lui Patrice Kelly.
283
00:18:07,338 --> 00:18:10,119
- Dar executã oameni!
- Doar pe cei care-i omoarã copiii
284
00:18:10,308 --> 00:18:14,889
si, cum clienta mea a rãmas fãrã niciunul,
as spune cã nu mai are pe cine împusca.
285
00:18:15,079 --> 00:18:19,194
Dle Shore, dupã tonul dvs s-ar spune
cã nu constientizati gravitatea situatiei.
286
00:18:19,384 --> 00:18:21,597
Credeti cã ne-am adunat aici
ca sã ne hlizim?
287
00:18:21,787 --> 00:18:25,131
Nu, dle judecãtor. Ne-am adunat aici
pentru cã fiica acestei femei
288
00:18:25,323 --> 00:18:28,030
a fost mãcelãritã de un om
cu o avere consistentã,
289
00:18:28,225 --> 00:18:31,835
care si-a permis sã angajeze
oameni talentati si capabili sã fabrice
290
00:18:32,030 --> 00:18:34,778
o apãrare bazatã pe pierderea
temporarã a discernãmântului.
291
292
00:18:36,770 --> 00:18:39,841
pentru cã esti achitat
si liber sã pleci
293
00:18:40,039 --> 00:18:42,214
dacã arãti cã ti-ai recãpãtat
discernãmântul,
294
00:18:42,408 --> 00:18:45,949
lucru pe care avocatii sãi talentati
si capabili au reusit sã-l facã.
295
00:18:46,145 --> 00:18:49,051
Sean Harmon a plecat liber
din acest tribunal!
296
00:18:49,248 --> 00:18:53,096
A mãcelãrit-o pe fiica acestei femei
cu o sticlã de vodcã.
297
00:18:53,285 --> 00:18:55,666
N-a fost trimis nici la închisoare,
nici la spital,
298
00:18:55,855 --> 00:18:59,302
iar clienta mea, o mamã îndureratã,
n-a suportat aceastã nedreptate.
299
00:18:59,491 --> 00:19:01,799
Nu reprezintã o amenintare
pentru societate
300
00:19:01,994 --> 00:19:04,934
si n-are de gând sã fugã nicãieri
pentru cã nu are de ce.
301
00:19:05,230 --> 00:19:07,572
Sean Harmon i-a ucis fiica
în mod sãlbatic.
302
303
00:19:09,702 --> 00:19:13,109
A scos-o din minti
si a primit exact ce merita.
304
00:19:15,072 --> 00:19:17,212
Stabileste cautiunea
la un milion de dolari.
305
00:19:17,409 --> 00:19:20,420
- Vom fixa un termen pentru proces.
- Apãrarea e pregãtitã acum.
306
00:19:20,612 --> 00:19:22,657
- Poftim?
- Tot probatoriul e la dosar.
307
00:19:22,848 --> 00:19:25,329
Clienta mea a mers
si-a împuscat pe cineva, se pare.
308
00:19:25,518 --> 00:19:28,124
Adicã pledati clar pentru nevinovãtie?
309
00:19:28,321 --> 00:19:31,393
Nu, as vrea sã vã comunic
argumentatia pe lipsa intentiei.
310
00:19:31,591 --> 00:19:35,234
- Care anume?
- Pierderea temporarã a discernãmântului.
311
00:19:47,374 --> 00:19:49,345
E prudent sã trecem direct la proces?
312
00:19:49,543 --> 00:19:53,184
Lumea a fost revoltatã
de achitarea lui Sean Harmon.
313
00:19:53,380 --> 00:19:56,423
Vrem sã exploatãm asta
314
00:19:56,616 --> 00:19:59,021
Vreau si un avocat negru
dacã ai vreunul.
315
00:19:59,319 --> 00:20:01,126
Vor fi si jurati afroamericani.
316
00:20:01,321 --> 00:20:04,868
Voi fi descrisã drept femeia albã
si bogatã care vrea sã cumpere verdictul,
317
00:20:05,058 --> 00:20:06,872
asa c-ar trebui sã adaug
putinã culoare.
318
00:20:07,060 --> 00:20:10,034
ªi, apropo,
Denny Crane trebuie sã disparã.
319
00:20:10,230 --> 00:20:13,704
Nu vreau sã fiu asociatã
cu un corporatist bogat si vorace.
320
00:20:13,900 --> 00:20:16,610
Ar trebui sã programãm
o conferintã de presã cât mai repede.
321
00:20:16,803 --> 00:20:18,643
E mai bine sã nu dau declaratii,
322
00:20:18,839 --> 00:20:23,685
asa c-ar trebui sã-mi spun povestea
presei, fãrã sã mã interogheze nimeni.
323
00:20:25,211 --> 00:20:26,816
Mã sperii.
324
00:20:34,989 --> 00:20:37,595
Bunã ziua, sunt Gwen Richards.
Pot sã vã ajut cu ceva?
326
00:20:40,594 --> 00:20:43,108
Îl reprezint pe un om
cu numele de Joseph Washington.
327
00:20:45,533 --> 00:20:48,543
Dupã expresia fetei dvs
as zice cã stiti despre cine vorbesc.
328
00:20:50,003 --> 00:20:51,945
Putem discuta într-un loc mai retras?
329
00:20:54,207 --> 00:20:57,015
Din ce spune Joseph,
sexul a fost benevol,
330
00:20:57,211 --> 00:21:00,490
dar dvs ati sustinut altceva
ca sã nu-l înfuriati pe tatãl dvs.
331
00:21:00,781 --> 00:21:02,325
Nu-i adevãrat.
332
00:21:02,516 --> 00:21:05,556
Sexul nu a fost benevol?
V-a fortat?
333
00:21:05,753 --> 00:21:07,701
A fãcut presiuni asupra mea.
334
00:21:07,888 --> 00:21:10,369
Aveam 16 ani.
Mi-era teamã sã spun nu.
335
00:21:10,658 --> 00:21:13,231
Nu simteam cã pot decide eu.
336
00:21:16,663 --> 00:21:18,572
Drã Lloyd, nu pot sã vã ajut.
338
00:21:24,538 --> 00:21:27,710
Am o viatã acum, o familie.
339
00:21:31,579 --> 00:21:33,427
Nu sunt psiholog,
340
00:21:33,714 --> 00:21:37,859
dar dacã n-ati fost violatã
nu cred c-o sã puteti da asta uitãrii.
341
00:21:38,652 --> 00:21:41,564
Un om a fãcut sase ani de închisoare.
342
00:21:41,857 --> 00:21:45,732
Trebuie sã-si trãiascã restul vietii
drept delincvent sexual cu acte.
343
00:21:46,027 --> 00:21:48,232
ªi dacã aveti constiintã...
344
00:21:48,430 --> 00:21:49,940
Trebuie sã plecati.
345
00:21:50,132 --> 00:21:55,010
Trebuie sã mã întorc la lucru
si nu pot sã vã ajut.
346
00:21:57,238 --> 00:21:59,409
Vreau sã plecati.
347
00:22:15,290 --> 00:22:19,802
Trebuie sã discutãm detaliile
pierderii tale a discernãmântului.
348
00:22:20,094 --> 00:22:21,208
Putem face asta?
350
00:22:24,366 --> 00:22:26,380
De obicei sunt temporare.
351
00:22:27,568 --> 00:22:29,750
ªi care ar fi factorul declansator?
352
00:22:29,938 --> 00:22:32,978
A trecut o lunã întreagã
de la achitarea lui Sean Harmon.
353
00:22:33,175 --> 00:22:36,617
Deci ce anume te-a scos din minti?
354
00:22:37,111 --> 00:22:38,116
Dumnezeu.
355
00:22:39,213 --> 00:22:40,451
Dumnezeu?
356
00:22:40,648 --> 00:22:45,192
- Dumnezeu. Mi-a vorbit.
- ªi ce ti-a spus Dumnezeu?
357
00:22:45,888 --> 00:22:48,464
- „Împuscã-l în cap”.
- Înteleg.
358
00:22:48,659 --> 00:22:52,473
Pentru ca juriul sã-ti dea drumul,
Patrice, trebuie sã te placã.
359
00:22:52,661 --> 00:22:55,101
Asta n-o sã se-ntâmple
dacã-ncerci sã-l pãcãlesti.
360
00:22:55,298 --> 00:22:58,169
- Nici eu nu stiu sigur dacã te plac.
- Unde vrei sã ajungi?
362
00:23:03,272 --> 00:23:07,189
- ªi cuvintele sale exacte au fost...
- „Împuscã-l în cap”.
363
00:23:09,279 --> 00:23:11,688
Am putea s-o citãm.
Poate sub jurãmânt...
364
00:23:11,880 --> 00:23:13,953
Poate nu vrea sã comitã sperjur.
365
00:23:14,149 --> 00:23:17,388
Exact asta a riscat la procesul
în care a fost condamnat.
366
00:23:17,587 --> 00:23:20,898
ªi dacã-i adevãrat ce spui,
poate tocmai teama de sperjur
367
00:23:21,090 --> 00:23:23,804
a oprit-o sã spunã adevãrul
toti anii ãstia.
368
00:23:23,993 --> 00:23:26,937
Dar trebuie sã mai existe vreo cale
sã-l ajutãm.
369
00:23:28,431 --> 00:23:30,836
Mã scuzati, Katie, Jerry.
370
00:23:31,934 --> 00:23:34,841
Whitney, Alan Shore.
N-am fost prezentati oficial.
371
00:23:35,237 --> 00:23:38,108
Ce pãrere ai
despre procesele de omor?
373
00:23:39,675 --> 00:23:42,219
Vreau sã mã asisti la unul.
Vii cu mine?
374
00:23:42,411 --> 00:23:45,624
Dacã vrei doar sã mã agãti,
esti prea bãtrân si prea gras.
375
00:23:46,148 --> 00:23:48,062
Nu-s prea bãtrân.
376
00:23:49,251 --> 00:23:51,130
Lasã berea, te rog.
377
00:24:03,066 --> 00:24:04,607
Gwen!
378
00:24:08,005 --> 00:24:09,880
Spuneti-mi ce trebuie sã fac.
379
00:24:29,692 --> 00:24:31,340
Ce cãutãm în tribunalul ãsta?
380
00:24:31,528 --> 00:24:33,206
Aici ai fost condamnat pentru viol
381
00:24:33,397 --> 00:24:35,245
si numai aici putem anula verdictul.
382
00:24:35,432 --> 00:24:38,112
Dacã reusim, pe urmã ne întoarcem
în Middletown.
383
00:24:41,204 --> 00:24:44,153
Te rog sã n-o faci sã se simtã
si mai prost decât se simte deja.
384
00:24:44,340 --> 00:24:45,917
385
00:24:46,609 --> 00:24:48,023
Ridicati-vã în picioare.
386
00:24:48,211 --> 00:24:50,759
În cazul Statul
contra Joseph Washington
387
00:24:50,947 --> 00:24:54,029
prezideazã dl judecãtor William Howe.
Se deschide sedinta.
388
00:24:54,217 --> 00:24:56,525
Bunã dimineata.
Numele meu e Katie Lloyd.
389
00:24:56,721 --> 00:25:00,667
Alãturi de mine e Jerry Espenson
si-l asistãm pe Joseph Washington,
390
00:25:00,858 --> 00:25:04,135
pe care l-ati condamnat în 1985
pentru acuzatia de viol.
391
00:25:04,328 --> 00:25:05,542
Da, v-am citit hârtiile.
392
00:25:05,831 --> 00:25:09,903
Nu stiu dacã dl Washington
n-a fãcut vreo întelegere cu martora...
393
00:25:10,101 --> 00:25:13,649
Nu existã nicio întelegere,
lucru precizat în declaratia drei Richards
394
00:25:13,838 --> 00:25:16,482
si întrucât cazul de viol
împotriva lui Joseph Washington
395
00:25:16,673 --> 00:25:18,783
s-a bazat exclusiv pe mãrturia ei...
397
00:25:22,746 --> 00:25:25,657
Drã Richards, vã rog sã vã apropiati.
398
00:25:35,525 --> 00:25:39,009
Ati sustinut cã dl Washington
v-a violat.
399
00:25:39,197 --> 00:25:42,175
Acum spuneti cã n-a fost asa?
400
00:25:42,466 --> 00:25:43,538
Da, dle.
401
00:25:43,734 --> 00:25:45,472
De ce ati spus c-a fãcut-o?
402
00:25:48,339 --> 00:25:50,888
Tatãl meu ne-a surprins
403
00:25:52,443 --> 00:25:57,291
si am pretins cã dl Washington
m-a violat ca sã nu fiu pedepsitã.
404
00:25:59,517 --> 00:26:03,365
Am fãcut sex cu dl Washington
benevol.
405
00:26:06,158 --> 00:26:10,698
Vã dati seama cã procurorul
vã va acuza de sperjur?
406
00:26:10,896 --> 00:26:15,273
Da, am consultat un avocat.
ªtiu la ce mã expun.
407
00:26:15,467 --> 00:26:19,183
Mãrturisirea dvs mi se pare
cam dezgustãtoare, drã Richards.
409
00:26:23,241 --> 00:26:25,420
poate distrugându-i viata
în mod iremediabil,
410
00:26:25,611 --> 00:26:29,989
dar ati lãsat condamnarea pentru viol
sã planeze asupra sa
411
00:26:30,180 --> 00:26:31,894
cât a fost judecat pentru crimã!
412
00:26:32,184 --> 00:26:33,756
Asa e, dle judecãtor.
413
00:26:36,121 --> 00:26:39,800
N-am sã pot niciodatã
sã-i redau ce i-am luat.
414
00:26:41,760 --> 00:26:45,133
Nu pot sã-l mai pedepsesc,
dle judecãtor!
415
00:26:45,931 --> 00:26:48,380
Nu m-a violat!
416
00:26:49,835 --> 00:26:51,706
Am mintit!
417
00:26:54,506 --> 00:26:56,049
Bine.
418
00:26:57,809 --> 00:27:01,457
Având în vedere cã martorul principal
al acuzãrii si-a schimbat declaratia,
419
00:27:01,647 --> 00:27:04,087
anulez condamnarea
421
00:27:07,185 --> 00:27:10,465
Am emis un mandat de arestare
pe numele drei Richards.
422
00:27:10,756 --> 00:27:12,733
Vã rog s-o luati în custodie.
423
00:27:30,676 --> 00:27:32,923
Dar n-a fost absolvit,
cazul e încã în curs!
424
00:27:33,112 --> 00:27:34,369
Condamnarea a fost anulatã,
425
00:27:34,595 --> 00:27:37,151
deci nu trebuie sã se înregistreze
ca delincvent sexual.
426
00:27:37,316 --> 00:27:38,758
Serios?
427
00:27:39,252 --> 00:27:40,762
Bine, liniste!
428
00:27:41,055 --> 00:27:45,297
Nu stim în ce împrejurãri a decis
dra Richards sã-si schimbe declaratia.
429
00:27:45,591 --> 00:27:46,685
Dle McDougal,
430
00:27:46,881 --> 00:27:50,360
dacã n-aveti probe care sã ridice
suspiciuni asupra acestor împrejurãri,
431
00:27:50,661 --> 00:27:51,868
nu pot face nimic.
433
00:27:54,633 --> 00:27:59,579
asa cã vã ordon sã-i scoateti numele
de pe lista cu delincventi sexuali.
434
00:28:02,841 --> 00:28:04,853
Gata, liniste!
435
00:28:05,043 --> 00:28:07,659
Se va bucura de toate drepturile
si privilegiile
436
00:28:07,847 --> 00:28:13,189
pe care le acordãm tuturor cetãtenilor
ce trãiesc într-o societate liberã.
437
00:28:13,486 --> 00:28:14,864
Asta-i tot!
438
00:28:17,658 --> 00:28:18,906
Deci pot sã conduc?
439
00:28:19,094 --> 00:28:21,632
Poti sã conduci
si ar trebui si sã poti închiria ceva.
440
00:28:21,831 --> 00:28:26,570
- Deci încã ai o slujbã, da?
- ªeful meu asa a zis. Multumesc!
441
00:28:27,266 --> 00:28:28,639
Multumesc!
442
00:28:28,835 --> 00:28:30,039
Mã scuzati!
443
00:28:30,805 --> 00:28:32,620
Mã iertati cã vã întrerup!
445
00:28:36,076 --> 00:28:39,149
si am crescut în Middletown,
unde locuiesc si acum.
446
00:28:39,647 --> 00:28:42,819
Sunt constientã
cã ati fãcut închisoare
447
00:28:43,017 --> 00:28:45,158
si cã v-ati plãtit datoria
fatã de societate,
448
00:28:45,252 --> 00:28:50,798
dar, dle, nu vã vrem în Middletown.
449
00:28:51,092 --> 00:28:54,973
E un oras linistit, unde lumea
încã merge la slujbã vineri seara.
450
00:28:55,762 --> 00:29:00,374
Vã rog sã ne arãtati respectul
pe care vreti sã-l primiti dvs de la altii.
451
00:29:00,868 --> 00:29:03,439
Duceti-vã sã locuiti în altã parte!
452
00:29:11,745 --> 00:29:13,591
Sunt bine intentionati.
453
00:29:14,081 --> 00:29:18,995
Vor doar sã-si creascã copiii
fãrã sã trebuiascã sã se uite peste umãr.
454
00:29:19,886 --> 00:29:24,032
Dar probabil ar fi mai bine
sã vã mutati în altã parte.
455
00:29:44,045 --> 00:29:45,516
456
00:29:48,016 --> 00:29:51,290
<i>Dra Kelly a iesit asearã
la concertul cu Rod Stewart</i>
457
00:29:51,586 --> 00:29:53,328
<i>si s-a oprit sã discute cu reporterii.</i>
458
00:29:53,522 --> 00:29:57,069
<i>Adevãrul e cã timp de opt luni
de când a murit fiica mea n-am iesit deloc.</i>
459
00:29:57,258 --> 00:30:00,273
<i>Parcã m-ar fi ucis si pe mine
omul acela când a ucis-o pe Hannah.</i>
460
00:30:00,461 --> 00:30:03,435
<i>Pe mine nu m-a ucis.
Ba chiar din contra.</i>
461
00:30:03,631 --> 00:30:05,436
<i>Fiica mea se poate odihni
acum în pace</i>
462
00:30:05,633 --> 00:30:07,908
<i>si voi încerca sã trãiesc eu
pentru amândouã.</i>
463
00:30:10,372 --> 00:30:14,346
- Care-a fost rationamentul tãu?
- Vreau sã mã cunoascã juriul.
464
00:30:14,541 --> 00:30:17,055
E mai greu sã trimiti dupã gratii
oameni la care tii.
465
00:30:17,245 --> 00:30:20,286
ªi crezi c-ai trezit simpatia
mergând la un concert rock?
466
00:30:20,480 --> 00:30:22,053
Hai sã-ti spun ceva, Patrice.
468
00:30:26,021 --> 00:30:28,636
Ce ai vãzut era recãpãtarea controlului,
nu satisfactie.
469
00:30:28,824 --> 00:30:31,996
Iar concertul era cu Rod Stewart.
E perfect pentru vârsta mea.
470
00:30:32,194 --> 00:30:33,909
Juriul n-o sã vã cunoascã, dnã.
471
00:30:34,097 --> 00:30:38,139
O sã-si facã doar un set de impresii,
iar prima va fi cea mai importantã.
472
00:30:38,333 --> 00:30:40,647
- Vreti sã stiti care-i a mea?
- Nu.
473
00:30:42,871 --> 00:30:44,576
Îmi pare rãu, am fost nepoliticoasã.
474
00:30:44,974 --> 00:30:47,620
Preluarea controlului nu vã absolvã
de crimã cu premeditare.
475
00:30:47,809 --> 00:30:49,448
Am înteles
cã vã vorbeste Dumnezeu.
476
00:30:49,745 --> 00:30:53,124
Ati face bine sã vorbiti cu el
în continuare. Cu asta putem lucra.
477
00:30:55,884 --> 00:30:57,426
Îmi place.
478
479
00:31:19,007 --> 00:31:22,980
Winston Churchill bea
dupã o victorie pentru cã merita
480
00:31:23,178 --> 00:31:25,456
si dupã o înfrângere
pentru cã simtea nevoia.
481
00:31:25,847 --> 00:31:28,290
Nu stiu în ce mãsurã
a fost o victorie.
482
00:31:28,784 --> 00:31:30,958
Mãcar acum poate sã ajungã la lucru.
483
00:31:31,154 --> 00:31:34,900
Da, pânã când pune orasul presiuni
asupra angajatorului ca sã-l concedieze.
484
00:31:36,393 --> 00:31:38,167
Katie Lloyd.
485
00:31:39,962 --> 00:31:41,233
Poftim?
486
00:31:42,732 --> 00:31:44,903
Când s-a întâmplat asta?
487
00:31:50,374 --> 00:31:51,815
Da.
488
00:31:56,278 --> 00:31:59,760
- Ce s-a întâmplat?
- A murit!
489
00:32:00,049 --> 00:32:01,329
Poftim?
490
491
00:32:11,762 --> 00:32:15,305
N-avea niciun act de identitate,
dar suntem aproape siguri cã el e.
492
00:32:15,498 --> 00:32:17,371
Vã sunt recunoscãtor cã ati venit.
493
00:32:19,435 --> 00:32:21,683
Vã simtiti bine?
494
00:32:23,672 --> 00:32:25,149
Pot sã fac eu asta.
495
00:32:27,310 --> 00:32:28,681
O fac eu.
496
00:32:44,795 --> 00:32:46,199
El e.
497
00:32:56,708 --> 00:32:59,281
O sã-l prindem
pe cel care-a fãcut asta.
498
00:33:14,824 --> 00:33:16,937
Lungimea interioarã e 73.
499
00:33:17,528 --> 00:33:18,974
Hai sã vedem în talie.
500
00:33:19,164 --> 00:33:22,029
Nu stiu ce-ncerci sã rezolvi
cu asta, Lorraine.
501
00:33:22,230 --> 00:33:23,711
Ar putea sã te imunizeze.
502
00:33:23,901 --> 00:33:27,745
Nu functioneazã!
Decât dacã a imuniza înseamnã a întãri.
504
00:33:30,774 --> 00:33:32,488
Esti cumva vreo nimfomanã?
505
00:33:32,776 --> 00:33:35,857
- Whitney! Ce mai faci?
- Îmi pare rãu cã v-am întrerupt, bla bla.
506
00:33:36,047 --> 00:33:38,757
Ati vãzut ce declaratie a dat
nebuna noastrã la politie
507
00:33:38,949 --> 00:33:40,297
dupã ce-a tras în omul ãla?
508
00:33:40,484 --> 00:33:41,384
Da.
509
00:33:41,580 --> 00:33:44,994
Era meticuloasã, calculatã,
chibzuitã, metodicã.
510
00:33:45,222 --> 00:33:47,070
Cum o facem noi sã parã nebunã?
511
00:33:47,258 --> 00:33:50,531
Pornind de la zero.
Totul are gust mai bun asa.
512
00:33:51,229 --> 00:33:53,843
- Îmi scapã ceva?
- Nu, Whitney.
513
00:33:54,131 --> 00:33:56,572
Cum ai zis si tu,
îl bãgãm pe Dumnezeu la înaintare.
514
00:34:09,715 --> 00:34:12,322
515
00:34:12,523 --> 00:34:14,789
Ceva legat de niste drepturi de autor.
516
00:34:14,986 --> 00:34:17,197
Vreau sã vã apucati amândoi
imediat de lucru,
517
00:34:17,389 --> 00:34:19,099
s-ar putea sã dureze pânã târziu.
518
00:34:31,703 --> 00:34:33,478
Uitã-te la mine, Katie!
519
00:34:39,077 --> 00:34:44,127
De obicei avocatii în vârstã le spun
celor tineri sã nu se ataseze de clienti.
520
00:34:44,316 --> 00:34:46,560
E un sfat bun în general.
521
00:34:46,752 --> 00:34:50,274
Dar dl Washington a avut noroc
sã dea peste un avocat
522
00:34:50,475 --> 00:34:52,697
care s-a atasat de el.
523
00:34:53,192 --> 00:34:55,332
Datoritã tie a murit nevinovat
în fata legii.
524
00:34:55,528 --> 00:34:57,900
Datoritã tie si-a recãpãtat numele.
525
00:34:58,298 --> 00:35:02,009
ªi, cred eu, si putinã încredere.
526
00:35:02,701 --> 00:35:07,642
A murit fãrã ca nimãnui
527
00:35:08,140 --> 00:35:11,387
Asta nu-i adevãrat, nu?
528
00:35:28,528 --> 00:35:30,674
Mã duc la bisericã.
529
00:36:25,152 --> 00:36:26,423
Mã scuzati.
530
00:36:26,720 --> 00:36:30,861
As putea sã spun câteva cuvinte
în amintirea lui Joseph Washington?
531
00:36:34,862 --> 00:36:36,133
Bine.
532
00:36:45,606 --> 00:36:48,150
Îmi pare foarte rãu
cã vã întrerup slujba de searã,
533
00:36:48,642 --> 00:36:53,988
dar un om, Joseph Washington,
poate unii dintre dvs l-au cunoscut,
534
00:36:54,679 --> 00:36:56,486
s-a stins azi din viatã
535
00:36:57,083 --> 00:37:01,194
si ultimul sãu domiciliu
a fost în Middletown.
536
00:37:02,288 --> 00:37:04,699
Au fost putini oameni în viata lui.
537
00:37:04,892 --> 00:37:06,905
Mult timp a stat în închisoare
538
00:37:07,095 --> 00:37:09,569
si când a iesit,
dupã cum vã puteti imagina,
540
00:37:13,635 --> 00:37:15,813
Abia astepta sã vinã în Middletown
541
00:37:16,004 --> 00:37:18,552
pentru cã auzise cã-i un oras
cu oameni buni,
542
00:37:18,940 --> 00:37:21,886
o comunitate de oameni toleranti.
543
00:37:23,111 --> 00:37:25,354
Nu toti dintre dvs l-au primit.
544
00:37:26,781 --> 00:37:28,829
Unii dintre dvs l-au considerat
un criminal,
545
00:37:29,317 --> 00:37:31,191
desi nu era.
546
00:37:31,887 --> 00:37:34,435
Unii l-au considerat un violator,
547
00:37:35,522 --> 00:37:37,161
desi nu era.
548
00:37:38,793 --> 00:37:41,536
Unii l-au considerat nesimtitor,
549
00:37:42,230 --> 00:37:44,401
desi nu era.
550
00:37:47,434 --> 00:37:50,980
Multi dintre dvs au familii si vor,
pe bunã dreptate, sã le protejeze.
551
552
00:37:53,975 --> 00:37:56,323
Dar ar trebui sã vã întrebati:
unde sã se ducã?
553
00:37:56,511 --> 00:37:59,588
Când sunt peste douã milioane
de oameni în închisorile din America
554
00:37:59,781 --> 00:38:03,189
si 700.000 vor fi eliberati
pânã la sfârsitul anului viitor,
555
00:38:03,390 --> 00:38:05,198
unde pot sã se ducã?
556
00:38:05,854 --> 00:38:08,202
Dacã nu le oferim slujbe si locuinte,
557
00:38:08,490 --> 00:38:10,700
dacã nu-i tratãm decât cu dispret,
558
00:38:11,592 --> 00:38:13,431
ce se va alege de ei?
559
00:38:15,164 --> 00:38:19,076
Îmi cer scuze,
nu am venit aici sã vã tin predici.
560
00:38:19,368 --> 00:38:23,581
Când un om moare
are nevoie de rugãciuni
561
00:38:23,939 --> 00:38:26,819
si, cum Joseph si-a trãit
ultima parte din viatã printre dvs,
562
00:38:27,709 --> 00:38:29,751
vã rog sã ne rugãm împreunã.
564
00:38:43,326 --> 00:38:46,666
sã ai milã de sufletul
rãposatului Joseph,
565
00:38:47,162 --> 00:38:50,009
cãruia i-ai poruncit sã plece
din lumea aceasta,
566
00:38:50,800 --> 00:38:53,746
o lume care n-a fost întotdeauna
îngãduitoare cu el.
567
00:38:54,937 --> 00:38:59,754
Te rugãm sã-i faci parte
de odihnã si luminã,
568
00:39:00,542 --> 00:39:04,725
de bunãvointã, de iubire si iertare.
569
00:39:05,613 --> 00:39:07,720
- Amin.
- Amin.
570
00:39:42,952 --> 00:39:47,030
Nu poti merge-n instantã cu:
„Dumnezeu mi-a spus sã-l împusc”.
571
00:39:47,423 --> 00:39:48,737
De ce nu?
572
00:39:49,127 --> 00:39:52,636
Sunt convins cã Dumnezeu a vorbit
cu ea, dar nu i-ar spune „împuscã-l”.
573
00:39:52,829 --> 00:39:56,674
Diavolul ar spune asta
si juriul nu-l place pe diavol.
574
00:39:56,866 --> 00:40:00,680
575
00:40:03,006 --> 00:40:06,049
Adevãru-i cã mã simt putin
ca un diavol, Denny.
576
00:40:06,243 --> 00:40:10,225
Nu cred nici pentru o clipã
cã femeia aia era nebunã.
577
00:40:10,413 --> 00:40:13,127
A fost cât se poate de premeditatã.
578
00:40:13,315 --> 00:40:15,628
ªi totusi o ajut cu plãcere
sã scape nepedepsitã.
579
00:40:15,819 --> 00:40:17,533
Pentru cã nemernicul o merita.
580
00:40:17,721 --> 00:40:20,595
Cum a zis si ea,
merita sã fie împuscat în frunte.
581
00:40:20,891 --> 00:40:23,438
ªi ti-e greu sã recunosti,
582
00:40:23,727 --> 00:40:27,206
dar în sinea ta esti de acord
cu pedeapsa cu moartea.
583
00:40:27,397 --> 00:40:30,071
Ochi pentru ochi. Poc!
E-o senzatie plãcutã.
584
00:40:30,867 --> 00:40:33,582
- Nu-s de acord cu pedeapsa cu moartea.
- Ba esti.
585
00:40:34,539 --> 00:40:37,079
Nu-i corect politic.
Nu-i o dovadã de progres.
587
00:40:40,143 --> 00:40:43,152
Tipul a bãtut-o pe fatã
pân-a omorât-o.
588
00:40:43,881 --> 00:40:46,221
Eu l-as fi împuscat întâi în ouã.
589
00:40:46,517 --> 00:40:51,900
Ochi pentru ochi. Poc! Mort.
590
00:40:52,957 --> 00:40:54,898
Asta crezi în sinea ta.
591
00:40:55,092 --> 00:40:56,534
ªi Dumnezeu.
592
00:40:59,028 --> 00:41:00,308
Ce e?
593
00:41:03,367 --> 00:41:05,540
Ai auzit cã Joseph Washington
a fost ucis?
594
00:41:05,736 --> 00:41:08,344
Da. Groaznic!
595
00:41:10,608 --> 00:41:13,922
Înainte credeam cã toatã lumea
are dreptul sã spere.
596
00:41:15,012 --> 00:41:20,727
Restrictionezi armele si untul,
dar speranta...
597
00:41:22,018 --> 00:41:23,632
Ne dã vitã.
598
599
00:41:29,693 --> 00:41:31,341
„Speranta ne dã vitã.”
600
00:41:31,828 --> 00:41:33,434
N-ai mai auzit de asta?
601
00:41:34,432 --> 00:41:36,246
Ne dã viatã.
602
00:41:38,503 --> 00:41:42,049
„Speranta ne dã viatã.”
603
00:41:46,945 --> 00:41:48,718
Lui Joseph Washington nu i-a dat.
604
00:41:49,014 --> 00:41:50,962
Sau dacã i-a dat, n-a contat.
605
00:41:52,484 --> 00:41:54,789
În lumea asta existã
douã lucruri în exces:
606
00:41:55,190 --> 00:41:59,890
suferintã si vitã-de-vie.
607
00:42:01,225 --> 00:42:03,468
Eu cred cã e „Speranta ne dã vitã.”
608
00:42:05,697 --> 00:42:07,568
Asa o fi.