Sunteți pe pagina 1din 65

1

00:00:03,621 --> 00:00:05,536


Am avut o fiică.

2
00:00:05,561 --> 00:00:08,287
Amintirea ei a fost cea mai mare
slăbiciune a mea.

3
00:00:08,312 --> 00:00:10,836
Păi, azi a părut a fi o sursă
de putere adevărată.

4
00:00:12,055 --> 00:00:13,163
Mă bucur să te văd din nou.

5
00:00:13,187 --> 00:00:14,753
Şi eu mă bucur să te văd.

6
00:00:14,797 --> 00:00:17,147
Când ies de la reabilitare,
mă voi duce undeva.

7
00:00:17,191 --> 00:00:18,844
- Pentru un nou început.
- Eşti sigură

8
00:00:18,888 --> 00:00:20,848
că Med e cel mai bun loc pentru tine,
dat istoricului tău?

9
00:00:20,890 --> 00:00:22,761
Te referi la dependenţa mea.

10
00:00:22,805 --> 00:00:25,851
Bine ai revenit, Dr. Asher.

11
00:00:25,895 --> 00:00:27,636
Milena, am fost poliţist.

12
00:00:27,679 --> 00:00:29,812
Bănuiesc că nu voi putea niciodată
să mi-o scot din sânge.

13
00:00:29,855 --> 00:00:31,596
Ştefan intermediază o întâlnire diseară.

14
00:00:31,640 --> 00:00:33,685
Dacă nu e acolo,
cazul meu va primi o lovitură mare.

15
00:00:33,729 --> 00:00:35,600
Dacă Ştefan face febră, orice în neregulă.

16
00:00:35,644 --> 00:00:37,037
- Îl aduci înapoi.
- S-a făcut.

17
00:00:37,080 --> 00:00:38,734
Rană prin împuşcare în partea
inferioară stângă a pieptului.

18
00:00:38,777 --> 00:00:39,865
Frate. Ştefan.

19
00:00:39,909 --> 00:00:41,171
N-ar fi trebuit niciodată să-l las să plece.

20
00:00:41,215 --> 00:00:42,520
Pare că eşti confuz

21
00:00:42,564 --> 00:00:44,783
şi nu ştii ce uniformă porţi.

22
00:00:51,834 --> 00:00:53,096
Dylan, hei.

23
00:00:53,140 --> 00:00:54,880
Care e starea lui Ştefan?

24
00:00:54,924 --> 00:00:57,361
Tipul a fost împuşcat. Îl voi verifica acum.

25
00:00:57,405 --> 00:00:59,102
Dacă vrei să mă suni când o faci...

26
00:00:59,146 --> 00:01:01,757
Uită de asta. N-ar fi trebuit să te ascult.

27
00:01:01,800 --> 00:01:04,107
El Rabioso a aflat de întâlnire
şi l-a atacat.
28
00:01:04,151 --> 00:01:06,892
Da, pentru că l-am externat.

29
00:01:06,936 --> 00:01:08,111
N-a fost vina ta.

30
00:01:08,155 --> 00:01:10,548
- Cu siguranţă pare a fi.
- Dylan, nu.

31
00:01:10,592 --> 00:01:13,203
Dacă aş fi insistat să se opereze,

32
00:01:13,247 --> 00:01:14,509
n-ar fi fost acolo.

33
00:01:14,552 --> 00:01:17,207
Tipii ca Ştefan,
ştii, mai devreme sau mai târziu

34
00:01:17,251 --> 00:01:18,532
ori vor fi arestaţi sau împuşcaţi.

35
00:01:18,556 --> 00:01:20,210
E doar parte a vieţii.

36
00:01:20,254 --> 00:01:22,125
Da, păi, nu e viaţa mea.

37
00:01:22,169 --> 00:01:24,084
Nu mai e.

38
00:01:28,349 --> 00:01:31,265
Voi fi aici încă 30 de minute
dacă te răzgândeşti.

39
00:01:37,009 --> 00:01:40,143
Dr. Asher, veşti bune.
Testul tău pentru droguri a ieşit negativ.

40
00:01:40,187 --> 00:01:41,318
Eşti liberă să munceşti.

41
00:01:41,362 --> 00:01:43,146
Sună bine. Vin într-un minut.
42
00:01:43,190 --> 00:01:44,428
Să plănuim s-o facem din nou
săptămâna viitoare.

43
00:01:44,452 --> 00:01:45,888
Va fi ceva permanent.

44
00:01:45,931 --> 00:01:47,411
Stai o clipă.

45
00:01:47,455 --> 00:01:50,414
Dra. Goodwin a spus că era doar
pro formă, o dată pe lună.

46
00:01:50,458 --> 00:01:54,036
Sunt sigur că a spus.
Dar sunt Urgenţele mele, nu ale ei.

47
00:02:09,825 --> 00:02:11,957
Nu poţi sta departe de spitalul meu, nu?

48
00:02:12,001 --> 00:02:14,177
Îmi plac doctorii.

49
00:02:14,221 --> 00:02:15,744
Da, norocul tău.

50
00:02:15,787 --> 00:02:17,267
Ce s-a întâmplat aseară?

51
00:02:17,311 --> 00:02:19,182
Nu ştiu.

52
00:02:19,226 --> 00:02:22,185
Am auzit împuşcături şi am simţit durere.

53
00:02:23,926 --> 00:02:25,971
Drenajul toracic e minim,
dar stabil.

54
00:02:26,015 --> 00:02:28,104
Ce crezi?

55
00:02:28,148 --> 00:02:30,367
Ar putea avea un hemotorax menţinut.

56
00:02:30,411 --> 00:02:32,761
Poate o tomografie toracică.

57
00:02:32,804 --> 00:02:33,804
Programeaz-o.

58
00:02:40,682 --> 00:02:42,466
Am un umăr dislocat în 5.

59
00:02:42,510 --> 00:02:43,818
- Poţi arunca o privire?
- Desigur.

60
00:02:43,843 --> 00:02:45,339
Imediat ce bag comenzile astea.

61
00:02:45,382 --> 00:02:47,602
Şi odată ce-o faci,

62
00:02:47,645 --> 00:02:49,449
cred că ar fi mai bine dacă
te scot din cazul acela.

63
00:02:49,473 --> 00:02:51,040
Ce? Am făcut ceva greşit?

64
00:02:51,083 --> 00:02:52,476
Nu, nu, nu.

65
00:02:52,520 --> 00:02:54,435
Doar ceva în legătură cu acel pacient.

66
00:02:54,478 --> 00:02:56,350
Ce? Maggie, sunt doctoriţa lui.

67
00:02:56,393 --> 00:02:57,742
Dylan e doctorul lui.

68
00:02:57,786 --> 00:02:59,918
Şi eu sunt. Orice ar fi, mă descurc.

69
00:02:59,962 --> 00:03:02,965
Soseşte.
70
00:03:03,008 --> 00:03:06,490
Te duci la Bagdad,
Dr. Scott, Dr. Taylor.

71
00:03:06,534 --> 00:03:08,666
- Courtney, spune-mi.
- Un bărbat de 27 de ani.

72
00:03:08,710 --> 00:03:10,233
Rană prin împuşcare în umăr.

73
00:03:10,277 --> 00:03:11,495
Semnele vitale sunt stabile.

74
00:03:11,539 --> 00:03:13,193
Poliţia a luat o declaraţie la scenă.

75
00:03:13,236 --> 00:03:16,068
Sunt Dr. Scott. Ea e Dr. Taylor.
Vom avea grijă de tine azi.

76
00:03:18,546 --> 00:03:22,245
Bun, vreau hemoleucogramă, concentrațiile
peptidei natriuretice tipB, test toxicologic

77
00:03:22,289 --> 00:03:24,943
La numărătoarea mea. Unu, doi, trei.

78
00:03:26,206 --> 00:03:27,903
Rana de ieşire?

79
00:03:27,946 --> 00:03:29,383
Nimic.

80
00:03:29,426 --> 00:03:31,012
Bun, frate.
Îmi poţi spune cum te cheamă?

81
00:03:31,036 --> 00:03:33,082
- Hector.
- Hector.

82
00:03:33,125 --> 00:03:34,431
Ce ţi s-a întâmplat?
83
00:03:43,310 --> 00:03:45,355
Bun, să facem o radiografie toracică

84
00:03:45,399 --> 00:03:46,954
partea de sus a braţului drept şi umăr.

85
00:03:46,979 --> 00:03:48,284
Dr. Taylor, te descurci cu asta?

86
00:03:48,309 --> 00:03:49,441
- S-a făcut.
- Bine.

87
00:03:53,058 --> 00:03:54,973
- Hei.
- Cum e Ştefan?

88
00:03:55,017 --> 00:03:56,453
Nu de asta sunt aici.

89
00:03:56,497 --> 00:03:58,083
Cred a fost un schimb de focuri de răzbunare

90
00:03:58,107 --> 00:03:59,456
împotriva El Rabioso.

91
00:03:59,500 --> 00:04:01,676
Îl cheamă Hector.
Tocmai a ajuns la Urgenţe.

92
00:04:01,719 --> 00:04:02,990
La naiba.

93
00:04:03,015 --> 00:04:04,113
Tocmai l-a recunoscut pe Ştefan,

94
00:04:04,156 --> 00:04:07,638
şi sunt destul de sigur că amicul lui
va transmite mesajul afară.

95
00:04:07,682 --> 00:04:10,206
Crezi că vor aduce războiul la spital?

96
00:04:10,250 --> 00:04:12,252
Da.
97
00:04:12,295 --> 00:04:13,818
Cred.

98
00:04:21,386 --> 00:04:23,617
Ep. 17 DACĂ IUBEŞTI PE CINEVA, ELIBEREAZĂ-L
Traducerea şi adaptarea: Akasha

99
00:04:23,852 --> 00:04:25,814
www.filmeserialeonline.org

100
00:04:29,269 --> 00:04:30,748
Deci Tara cam în câte luni e?

101
00:04:30,773 --> 00:04:32,750
Jumătatea trimestrului doi?

102
00:04:32,794 --> 00:04:34,099
Tot ce ştiu e că se duce

103
00:04:34,143 --> 00:04:36,711
la controlul pentru al treilea
trimestru mâine.

104
00:04:36,754 --> 00:04:40,149
Am cerut să merg şi eu,
dar ştii cum e asta.

105
00:04:40,192 --> 00:04:41,716
Fiicele noastre.

106
00:04:41,759 --> 00:04:43,457
Sunt o gaşcă independenta, nu?

107
00:04:43,500 --> 00:04:45,981
Ţii minte cântecul ăla din anii '70.

108
00:04:46,024 --> 00:04:47,374
"Femeia încăpăţânată"?

109
00:04:47,417 --> 00:04:48,897
- Descrierea perfectă.
- Nu-i aşa?

110
00:04:48,940 --> 00:04:51,247
Cum e femeia ta încăpăţânată?

111
00:04:51,291 --> 00:04:52,379
Anna e grozavă.

112
00:04:52,422 --> 00:04:53,510
Adorabila ca întotdeauna.

113
00:04:53,554 --> 00:04:55,556
O sursă constantă de anxietate.

114
00:04:55,599 --> 00:04:57,949
Un nou iubit de care nu-s aşa sigur.

115
00:04:59,187 --> 00:05:01,388
E pe bune.

116
00:05:01,431 --> 00:05:02,780
Trebuie să plec.

117
00:05:02,824 --> 00:05:04,826
Vorbim mai târziu.

118
00:05:06,654 --> 00:05:11,267
Înţelegi că am personal şi
pacienţi de protejat?

119
00:05:11,311 --> 00:05:13,617
Bineînţeles.

120
00:05:13,661 --> 00:05:16,228
Dar avem membrii a doua găşti rivale aici.

121
00:05:16,272 --> 00:05:18,753
Şi El Rabioso vor face tot posibilul

122
00:05:18,796 --> 00:05:21,740
să se asigure că Ştefan nu pleacă
din spitalul ăsta viu.

123
00:05:21,765 --> 00:05:25,368
Deci de ce nu poţi avea ofiţeri
în uniforma să stea de pază?

124
00:05:25,412 --> 00:05:27,936
Pentru că asta e o parte dintr-o
operaţiune sub acoperire

125
00:05:27,979 --> 00:05:30,678
care e în funcţiune de 3 ani.

126
00:05:30,721 --> 00:05:32,767
Avem ofiţeri în ambele găşti

127
00:05:32,810 --> 00:05:35,422
şi mai avem doar câteva săptămâni
până la o mare arestare.

128
00:05:35,465 --> 00:05:37,989
Dacă văd ofiţeri în uniforma

129
00:05:38,033 --> 00:05:40,470
sau afla că poliţia priveşte acum,

130
00:05:40,514 --> 00:05:41,776
se vor ascunde.

131
00:05:41,819 --> 00:05:45,257
Şi dacă asta se întâmplă, ce se va întâmpla
cu cei sub acoperire?

132
00:05:45,301 --> 00:05:47,608
Încercam să-i scoatem la timp.

133
00:05:47,651 --> 00:05:51,002
Dar dacă sunt descoperiţi, totul e pierdut.

134
00:05:52,830 --> 00:05:54,441
Vom avea ofiţeri în haine civile

135
00:05:54,484 --> 00:05:56,138
la fiecare intrare.

136
00:05:56,181 --> 00:05:58,488
Chiar avem nevoie de ajutorul tău
cu asta, dra. Goodwin.

137
00:05:58,532 --> 00:06:01,361
Şi dacă nu o fac,
îmi închipui că mă vei acuza
138
00:06:01,404 --> 00:06:02,927
de obstrucţionarea justiţiei.

139
00:06:02,971 --> 00:06:04,407
Uite.

140
00:06:04,451 --> 00:06:06,104
Nu suntem atât de diferite.

141
00:06:06,148 --> 00:06:08,150
Şi eu sunt în afacerea domeniului sănătăţii.

142
00:06:08,193 --> 00:06:10,805
N-am nevoie să mă educi tu.

143
00:06:10,848 --> 00:06:12,502
Dra. Goodwin, în privinţa lui Ştefan,

144
00:06:12,546 --> 00:06:14,635
cred că ne putem acomoda.

145
00:06:14,678 --> 00:06:15,679
Bun.

146
00:06:15,723 --> 00:06:17,159
Tu eşti doctorul.

147
00:06:17,202 --> 00:06:19,770
Contez pe judecata ta clinică.

148
00:06:19,814 --> 00:06:22,817
Nu vei interveni în capacitatea
personalului meu

149
00:06:22,860 --> 00:06:24,732
de a oferi îngrijire pacienţilor noştri.

150
00:06:24,775 --> 00:06:26,647
S-a înţeles?

151
00:06:26,690 --> 00:06:28,083
Clar şi răspicat.

152
00:06:28,126 --> 00:06:30,259
Imediat ce-l identificăm,
îl vom scoate afară.

153
00:06:30,302 --> 00:06:31,521
Aşa să faci.

154
00:06:31,565 --> 00:06:33,654
Pentru că dacă nu,
sunt la secţia 21st

155
00:06:33,697 --> 00:06:35,177
şi aduc uniforme aici,

156
00:06:35,220 --> 00:06:38,354
indiferent de repercusiuni.

157
00:06:38,398 --> 00:06:40,574
- Unde e Ştefan?
- La tomograf.

158
00:06:40,617 --> 00:06:42,358
Vreo cale să-l scoatem din spital?

159
00:06:42,402 --> 00:06:44,205
Nu până nu-mi fac o idee mai bună
despre leziunile lui.

160
00:06:44,229 --> 00:06:46,231
Bine. Fă ce trebuie să faci

161
00:06:46,275 --> 00:06:48,320
dar dă-i un pseudonim în sistem

162
00:06:48,364 --> 00:06:52,020
şi ţine-l departe de Urgenţe.

163
00:06:52,063 --> 00:06:54,501
Vreau ca oamenii tăi să verifice
legitimaţiile de spital.

164
00:06:54,544 --> 00:06:55,980
S-a făcut.

165
00:06:56,024 --> 00:06:57,721
Echipa principală, pregătiţi-vă
să recepţionaţi.
166
00:07:07,427 --> 00:07:09,080
Bună, Hannah.

167
00:07:09,124 --> 00:07:10,667
Dacă aş fi ştiut că te întorci,

168
00:07:10,692 --> 00:07:12,562
ţi-aş fi adus o plantă de casă.

169
00:07:13,911 --> 00:07:17,611
Ştiu că am întrerupt contactul cu tine.

170
00:07:18,742 --> 00:07:21,266
Îmi pare rău pentru asta.

171
00:07:21,310 --> 00:07:23,353
Cred că a fost o decizie importantă,
să te întorci aici.

172
00:07:23,378 --> 00:07:25,249
Adică, nu cred că a fost uşor.

173
00:07:26,446 --> 00:07:28,665
Data relaţia noastră.

174
00:07:28,709 --> 00:07:30,928
Ultima oră, ne-am implicat în nişte

175
00:07:30,972 --> 00:07:32,843
obiceiuri cam nesănătoase.

176
00:07:32,887 --> 00:07:36,412
Întoarcerea mea aici nu e
despre tine sau noi.

177
00:07:36,456 --> 00:07:38,240
E despre mine.

178
00:07:38,283 --> 00:07:39,633
Această slujbă, acest post,

179
00:07:39,676 --> 00:07:42,549
e tot pentru ce am lucrat.
180
00:07:42,592 --> 00:07:45,334
E tot ce vreau.

181
00:07:45,377 --> 00:07:46,596
Mă bucur s-aud.

182
00:07:46,640 --> 00:07:49,294
Uite, ştiam că avem istoric, Will.

183
00:07:49,338 --> 00:07:51,340
Dar...

184
00:07:51,383 --> 00:07:54,212
e istorie.

185
00:07:54,256 --> 00:07:55,910
Dr. Halstead?

186
00:07:55,953 --> 00:07:58,129
Pacienta ta din 6 spune că pleacă.

187
00:08:00,392 --> 00:08:01,916
Ivy Clark. 16 ani.

188
00:08:01,959 --> 00:08:03,265
A avut o convulsie azi-dimineaţă.

189
00:08:03,308 --> 00:08:05,746
Mersi.

190
00:08:05,789 --> 00:08:07,922
Bună, sunt Dr. Halstead. Totul ok?

191
00:08:07,964 --> 00:08:09,725
- Ceva cu ce pot ajuta?
- Totul e bine.

192
00:08:09,750 --> 00:08:10,925
Dar asta a fost o greşeală.

193
00:08:10,968 --> 00:08:12,230
Vom pleca.

194
00:08:12,274 --> 00:08:13,884
Ok, dar,

195
00:08:13,928 --> 00:08:16,278
Ivy, am auzit că ai avut o
convulsie azi-dimineaţă.

196
00:08:16,321 --> 00:08:18,106
S-a terminat. Sunt gata să plec acasă.

197
00:08:18,149 --> 00:08:19,803
Înţeleg, dar, ştii,

198
00:08:19,847 --> 00:08:21,302
chiar ar trebui să aflăm
de ce s-a întâmplat asta.

199
00:08:21,326 --> 00:08:23,503
Convulsiile pot avea multe cauze diferite.

200
00:08:23,546 --> 00:08:25,243
Ştiu de ce s-a întâmplat.

201
00:08:25,287 --> 00:08:27,637
Gliom în stagiul 2.

202
00:08:30,422 --> 00:08:32,207
Are cancer la creier.

203
00:08:32,250 --> 00:08:34,601
Şi a recidivat acum 3 luni.

204
00:08:34,644 --> 00:08:36,124
Îmi pare rău s-aud asta.

205
00:08:36,167 --> 00:08:37,691
Dacă oncologul ei e aici la Med,

206
00:08:37,734 --> 00:08:38,972
cu plăcere îi dau un telefon.

207
00:08:38,996 --> 00:08:40,737
De fapt nu are un oncolog.

208
00:08:40,781 --> 00:08:43,566
A ales să nu-l trateze.
209
00:08:43,610 --> 00:08:45,176
Deşi stagiul 2 e incurabil,

210
00:08:45,220 --> 00:08:47,154
sunt medicamente car pot
încetini tumoarea...

211
00:08:47,178 --> 00:08:50,617
Dr. Halstead, am trecut prin toate astea.

212
00:08:50,660 --> 00:08:53,054
Deci din nou, ne pare rău.

213
00:08:53,097 --> 00:08:54,621
Mulţumesc pentru tot ajutorul tău.

214
00:09:00,322 --> 00:09:01,584
Ce se întâmplă?

215
00:09:01,628 --> 00:09:03,978
O adolescentă nu vrea să-şi trateze cancerul

216
00:09:04,021 --> 00:09:05,327
Părinţii sunt de acord cu asta.

217
00:09:05,370 --> 00:09:06,546
O adolescentă?

218
00:09:06,589 --> 00:09:08,112
- Pe bune?
- Da.

219
00:09:08,156 --> 00:09:09,940
Am nevoie de un doctor aici!

220
00:09:11,768 --> 00:09:14,597
Adu-mi o targă şi 2 de Ativan.

221
00:09:14,641 --> 00:09:15,879
Nu vrea nici un medicament.

222
00:09:15,903 --> 00:09:17,731
E doar pentru a opri convulsia, ok?
223
00:09:17,774 --> 00:09:20,225
Şi totodată am nevoie de o tomografie să ne
asigurăm că nu ne-a scăpat ceva.

224
00:09:20,250 --> 00:09:21,996
Am acordul vostru?

225
00:09:22,039 --> 00:09:24,651
E minoră, deci aveţi autoritatea
să luaţi această decizie.

226
00:09:24,694 --> 00:09:25,928
Ok.

227
00:09:29,743 --> 00:09:32,223
Sună la Radiologie. Spune-le că venim pentru
o tomografie craniană urgenţă.

228
00:09:35,357 --> 00:09:36,793
Uite aşa.

229
00:09:49,676 --> 00:09:51,939
Tomografia arata un mic hemotorax.

230
00:09:51,982 --> 00:09:53,984
Sângele probabil vine din plămâni,

231
00:09:54,028 --> 00:09:55,464
deci ar trebui să se oprească curând.

232
00:09:55,507 --> 00:09:57,466
Voi menţine sub observaţie drenajul

233
00:09:57,509 --> 00:09:58,641
imediat ce ne întoarcem la Urgenţe.

234
00:09:58,685 --> 00:10:00,861
De fapt, îl duc la Terapie Intensivă.

235
00:10:00,904 --> 00:10:02,384
De ce? Pierderea de sânge e minimă.

236
00:10:02,427 --> 00:10:05,648
E o problemă a poliţiei cu tipul ăsta,
237
00:10:05,692 --> 00:10:07,563
aşa că e risc implicat.

238
00:10:07,607 --> 00:10:08,869
Te scot din caz.

239
00:10:08,912 --> 00:10:10,218
Mai întâi Maggie, acum tu.

240
00:10:10,261 --> 00:10:12,568
Ascultă, orice ar fi, pot face faţă.

241
00:10:12,612 --> 00:10:16,267
Dr. Taylor, sunt preocupat ca
nu e în siguranţă.

242
00:10:16,311 --> 00:10:17,593
Ok, dar dacă merge rău,
vei avea nevoie

243
00:10:17,617 --> 00:10:19,662
de încă o pereche de mâini.

244
00:10:19,706 --> 00:10:21,011
Vin cu tine.

245
00:10:22,186 --> 00:10:24,406
Bine. Te pun la curent.

246
00:10:27,757 --> 00:10:30,020
- Neaţa.
- Neaţa.

247
00:10:30,064 --> 00:10:32,196
Ai văzut că programarea noastră de la 6:30
diseară a fost anulată?

248
00:10:32,240 --> 00:10:33,545
Am văzut.

249
00:10:33,589 --> 00:10:36,026
Deci de ce nu tu şi cu mine
luăm cina în loc?

250
00:10:37,637 --> 00:10:40,770
Hai, n-am fost la o întâlnire
adevărată până acum.

251
00:10:40,814 --> 00:10:43,512
- O întâlnire?
- Da.

252
00:10:43,555 --> 00:10:45,819
Nu e ceva ce fac adolescenţii?

253
00:10:45,862 --> 00:10:48,473
Păi, nu în mod exclusiv.

254
00:10:48,517 --> 00:10:50,258
Crockett, deja te văd toată ziua.

255
00:10:50,301 --> 00:10:51,999
Păi, atunci mă vezi puţin mai mult.

256
00:10:52,042 --> 00:10:54,654
Hei, haide. Va fi distractiv.

257
00:10:54,697 --> 00:10:56,699
Sunt vegetariană.

258
00:10:56,743 --> 00:10:57,850
Oamenilor nu li se pare asta distractiv.

259
00:11:00,964 --> 00:11:03,184
- Ce avem?
- Claire Stone. 32 de ani.

260
00:11:03,227 --> 00:11:04,552
Are hemoragie de la uterul ei transplantat.

261
00:11:04,576 --> 00:11:06,491
- Transplantat?
- L-am primit acum 5 luni.

262
00:11:06,535 --> 00:11:08,102
- Te rog ajută-mă.
- Vom încerca.

263
00:11:08,145 --> 00:11:09,712
Brittany, cheam-o pe Dr. Blake, te rog.
264
00:11:09,756 --> 00:11:10,757
Sunt sora ei, Beth.

265
00:11:10,800 --> 00:11:12,454
Ok, agata două unităţi de
concentrat de hematii

266
00:11:12,497 --> 00:11:15,022
şi încă două de plasmă proaspătă
şi infuza un gram de acid tranexamic.

267
00:11:15,065 --> 00:11:16,632
Claire, sunt Dr. Asher.

268
00:11:16,676 --> 00:11:17,807
El e Dr. Marcel.

269
00:11:17,851 --> 00:11:19,306
L-am sunat pe soţul ei. E plecat din oraş.

270
00:11:19,330 --> 00:11:20,941
- Ok.
- Începem, oameni buni.

271
00:11:20,984 --> 00:11:22,005
Încet şi cu grijă la numărătoarea mea.

272
00:11:22,029 --> 00:11:24,466
Unu, doi, trei.

273
00:11:24,509 --> 00:11:26,511
Ok, am nevoie de o ecografie transvaginală.

274
00:11:26,555 --> 00:11:28,252
- Ţine.
- S-a făcut.

275
00:11:28,296 --> 00:11:29,819
- Rezistă, Claire.
- Ok.

276
00:11:29,863 --> 00:11:31,144
Bun, Claire, lasă-te în jos.

277
00:11:31,168 --> 00:11:32,189
Pune picioarele pe etrieri.

278
00:11:32,213 --> 00:11:33,320
Beth, te superi dacă ieşi?

279
00:11:33,344 --> 00:11:35,477
Nu, vreau ca sora mea să stea.

280
00:11:36,826 --> 00:11:37,958
Ok.

281
00:11:38,001 --> 00:11:39,326
De cât timp sângerezi?

282
00:11:39,350 --> 00:11:40,676
În fiecare lună de la transplant.

283
00:11:40,700 --> 00:11:42,963
- Dar niciodată aşa rău.
- O poţi opri, nu?

284
00:11:43,006 --> 00:11:45,095
Voi arunca o privire acum.
Puţină presiune.

285
00:11:48,925 --> 00:11:50,971
Bun, vreo afecțiune medicală preexistentă?

286
00:11:51,014 --> 00:11:52,973
Doar cicatrici în uterul meu original.

287
00:11:53,016 --> 00:11:54,298
L-au numit Sindromul Asherman.

288
00:11:54,322 --> 00:11:55,845
E dobândit său genetic?

289
00:11:55,889 --> 00:11:56,890
Dobândit.

290
00:11:56,933 --> 00:11:58,500
Pot avea copii.

291
00:11:58,543 --> 00:11:59,999
Ştii ceva despre donatorul tău?
292
00:12:00,023 --> 00:12:02,243
Doar că era cineva care a murit.

293
00:12:02,286 --> 00:12:03,548
- Dr. Marcel?
- Da?

294
00:12:05,246 --> 00:12:08,075
Văd îngroşare severă a benzii endometriale.

295
00:12:08,118 --> 00:12:09,467
Păi, ce înseamnă asta?

296
00:12:09,511 --> 00:12:11,513
Mucoasa uterului lui Claire e prea groasă,

297
00:12:11,556 --> 00:12:13,733
şi cauzează sângerarea incontrolabilă.

298
00:12:13,776 --> 00:12:14,995
O poţi repara?

299
00:12:15,038 --> 00:12:16,518
Nu pot pierde uterul ăsta.

300
00:12:16,561 --> 00:12:18,278
Să-i dăm tratamentului timp să funcţioneze.

301
00:12:18,302 --> 00:12:21,610
Şi dacă nu funcţionează,
poţi face un alt transplant?

302
00:12:21,653 --> 00:12:24,439
Mai întâi s-o trimitem pe Claire la o
histeroscopie să vedem mai bine.

303
00:12:24,482 --> 00:12:26,876
Şi apoi vom avea o idee mai bună
de ce trebuie să facem.

304
00:12:26,920 --> 00:12:28,356
Ok.

305
00:12:28,399 --> 00:12:29,725
- Ne întoarcem imediat, ok?
- Da.

306
00:12:29,749 --> 00:12:30,880
Rezistă.

307
00:12:35,580 --> 00:12:36,580
Dr. Blake.

308
00:12:38,192 --> 00:12:39,933
Uter de cadavru.

309
00:12:39,976 --> 00:12:41,369
Are logică de ce are probleme.

310
00:12:41,412 --> 00:12:43,675
Un uter de la un cadavru
poate fi imprevizibil.

311
00:12:43,719 --> 00:12:46,243
E mult mai bine să ia unul
de la un donator în viaţă.

312
00:12:46,287 --> 00:12:47,549
Cât de gravă e sângerarea?

313
00:12:47,592 --> 00:12:49,029
Da, destul de abundentă.

314
00:12:49,072 --> 00:12:50,204
Ce crezi?

315
00:12:50,247 --> 00:12:51,553
Dacă are nevoie de o histerectomie,

316
00:12:51,596 --> 00:12:52,859
ai putea face un alt transplant?

317
00:12:52,902 --> 00:12:54,532
Da, cu siguranţă e ceva
de luat în considerare.

318
00:12:54,556 --> 00:12:56,036
Nu-mi place.

319
00:12:56,079 --> 00:12:58,101
Sângerarea îndelungată o face un
candidat nepotrivit pentru operaţie.

320
00:12:58,125 --> 00:13:00,475
Şi nu-i voi da un alt organ de la un cadavru

321
00:13:00,518 --> 00:13:02,433
Dar e tânără şi de altfel sănătoasă.

322
00:13:02,477 --> 00:13:04,044
Poate se merită s-o facem bine

323
00:13:04,087 --> 00:13:05,480
doar pentru a menţine opţiunile
noastre deschise.

324
00:13:05,523 --> 00:13:08,004
Transplantul de uter e intervenţie
chirurgicală electivă.

325
00:13:08,048 --> 00:13:10,485
Sunt aici să salvez vieţi.

326
00:13:10,528 --> 00:13:12,052
N-o facem.

327
00:13:13,793 --> 00:13:16,360
Dr. Marcel?

328
00:13:16,404 --> 00:13:18,145
Îmi pare rău, nu depinde de mine.

329
00:13:20,538 --> 00:13:23,150
Dezamăgită?

330
00:13:23,193 --> 00:13:25,239
Da.

331
00:13:25,282 --> 00:13:27,763
Să fiu sincer, sunt de acord cu Dr. Blake.

332
00:13:27,807 --> 00:13:29,504
Pe bune?

333
00:13:29,547 --> 00:13:31,245
Şi asta datorită medicinei

334
00:13:31,288 --> 00:13:33,073
sau sentimentelor tale faţă de mine?

335
00:13:33,116 --> 00:13:35,075
Nu ştiu. Poate puţin din ambele.

336
00:13:39,209 --> 00:13:40,384
Unde e Ştefan?

337
00:13:40,428 --> 00:13:41,995
A primit un pat sus.

338
00:13:42,038 --> 00:13:44,084
N-am primit un ordin de transfer.

339
00:13:44,127 --> 00:13:45,607
Şi de când vine un doctor jos

340
00:13:45,650 --> 00:13:46,889
să ia bunurile personale ale unui pacient?

341
00:13:46,913 --> 00:13:48,697
Nu-i mare scofală.

342
00:13:48,740 --> 00:13:50,699
Nu-ţi face griji, Maggie. Totul e bine.

343
00:13:54,442 --> 00:13:56,618
Îmi pare rău.
Dra. Goodwin e ocupată acum.

344
00:13:56,661 --> 00:13:58,968
Şi sunt sigură că ar vrea să mă vadă.

345
00:14:00,840 --> 00:14:02,450
Sharon?

346
00:14:02,493 --> 00:14:04,974
E ok. Intră, Maggie.

347
00:14:06,889 --> 00:14:08,195
Ce se întâmplă?
348
00:14:08,238 --> 00:14:09,936
Avem o situaţie.

349
00:14:09,979 --> 00:14:13,417
Cineva ar putea încerca să ucidă
unul din pacienţii noştri.

350
00:14:15,985 --> 00:14:17,639
Pacientul Vanessei.

351
00:14:25,865 --> 00:14:27,301
Marisa?

352
00:14:27,344 --> 00:14:28,868
Unde ai fost?

353
00:14:28,911 --> 00:14:29,956
O problemă personală.

354
00:14:29,999 --> 00:14:32,480
- Totul ok?
- Haos controlat.

355
00:14:32,523 --> 00:14:34,003
La fel ca întotdeauna.

356
00:14:35,613 --> 00:14:37,877
Da, am înţeles.

357
00:14:37,920 --> 00:14:39,704
Hei, cum se simte tânăra

358
00:14:39,748 --> 00:14:41,358
care a suferit convulsia?

359
00:14:41,402 --> 00:14:42,640
- S-a întors deja de la Radiologie?
- Da.

360
00:14:42,664 --> 00:14:43,839
Tocmai a sosit jos.

361
00:14:43,883 --> 00:14:45,667
Mă duceam să vorbesc cu familia ei acum.
362
00:14:45,710 --> 00:14:47,930
Te deranjează dacă vin şi eu?

363
00:14:47,974 --> 00:14:49,366
Deloc.

364
00:14:49,410 --> 00:14:51,301
Dinamica familiei din jurul unui
minor cu cancer

365
00:14:51,325 --> 00:14:52,979
e destul de complicată deja.

366
00:14:53,022 --> 00:14:54,862
Mai ales un minor
care nu vrea să fie tratată.

367
00:14:54,894 --> 00:14:56,678
Nu m-ar deranja să-mi fac o idee despre

368
00:14:56,721 --> 00:14:58,288
ce părere are fiecare, ştii?

369
00:14:58,332 --> 00:14:59,637
Da, bună idee.

370
00:15:01,596 --> 00:15:04,512
Dl. şi dna. Clark?

371
00:15:04,555 --> 00:15:06,862
El e colegul meu, Dr. Charles.

372
00:15:06,906 --> 00:15:08,429
Un psihiatru?

373
00:15:08,472 --> 00:15:09,754
Am înţeles că treceţi prin

374
00:15:09,778 --> 00:15:10,910
o perioadă foarte dificilă.

375
00:15:10,953 --> 00:15:13,347
Şi doar am vrut să mă prezint
376
00:15:13,390 --> 00:15:14,672
şi să vă spun că suntem aici să ajutăm

377
00:15:14,696 --> 00:15:16,132
dacă aveţi nevoie de noi.

378
00:15:16,176 --> 00:15:17,525
Fiica voastră e bolnavă,

379
00:15:17,568 --> 00:15:19,372
şi a face chimioterapie pare
opţiunea corectă.

380
00:15:19,396 --> 00:15:21,355
Ştiu că Ivy nu vrea asta.

381
00:15:21,398 --> 00:15:22,704
Dar are doar 16 ani.

382
00:15:22,747 --> 00:15:24,836
Deci trebuie să ştiu cum vreţi să continuăm.

383
00:15:28,231 --> 00:15:30,190
Sprijinim decizia lui Ivy.

384
00:15:30,233 --> 00:15:32,366
Şi efectele secundare ale chimioterapiei

385
00:15:32,409 --> 00:15:35,978
şi ale radiaţiei au fost...

386
00:15:36,022 --> 00:15:37,980
oribile.

387
00:15:38,024 --> 00:15:40,983
Şi doctorul ei spune că mai are
doar un an de viaţă.

388
00:15:41,027 --> 00:15:42,985
Cu tratament poate mai are încă unul.

389
00:15:43,029 --> 00:15:45,118
- Şi să-l petreacă aşa...
- Dar tocmai asta e chestia.
390
00:15:45,161 --> 00:15:47,207
Tratamente noi sunt tot timpul aprobate.

391
00:15:47,250 --> 00:15:49,557
Şi orice timp în plus îi putem oferi, adică,

392
00:15:49,600 --> 00:15:51,167
ar putea face o mare diferenţă.

393
00:15:51,211 --> 00:15:54,823
Şansele că asta să se întâmple
sunt atât de slabe.

394
00:15:54,866 --> 00:15:58,609
Şi a suferit atât de mult.

395
00:15:58,653 --> 00:16:01,612
Am decis să sprijinim ce vrea Ivy.

396
00:16:01,656 --> 00:16:03,049
Fără proceduri.

397
00:16:03,092 --> 00:16:04,441
Fără analize.

398
00:16:04,485 --> 00:16:07,401
Doar tratament pentru disconfort şi durere.

399
00:16:07,444 --> 00:16:08,924
Atât. Nimic altceva.

400
00:16:08,968 --> 00:16:10,621
Ok, ei bine.

401
00:16:10,665 --> 00:16:14,408
Cel puţin, pare că ambii sunteţi de
acord în privinţa asta.

402
00:16:15,844 --> 00:16:18,499
Da. Da, am vorbit despre asta.

403
00:16:18,542 --> 00:16:20,675
Ok.

404
00:16:20,718 --> 00:16:23,243
Păi, mă întorc s-o verific curând.

405
00:16:23,286 --> 00:16:24,418
Ai adus ceaiul lui Ivy?

406
00:16:24,461 --> 00:16:25,767
E timpul să-l bea.

407
00:16:25,810 --> 00:16:27,682
Da, Ben. Mă duc să-l prepar.

408
00:16:27,725 --> 00:16:29,771
- Aş putea primi nişte apă caldă?
- Bineînţeles.

409
00:16:29,814 --> 00:16:30,815
Doar din curiozitate,

410
00:16:30,859 --> 00:16:33,166
ce fel de ceai bea Ivy?

411
00:16:33,209 --> 00:16:35,777
Se cheamă ceai Hoxsey.

412
00:16:35,820 --> 00:16:39,433
E un mix de plante pe care Ben l-a găsit
pentru oamenii cu cancer.

413
00:16:39,476 --> 00:16:42,523
De cealaltă parte a acelei uşi
e standul pentru ceai.

414
00:16:42,566 --> 00:16:43,611
Serveşte-te.

415
00:16:43,654 --> 00:16:44,916
Ok, mulţumesc.

416
00:16:47,876 --> 00:16:49,071
Ai auzit de ceaiul Hoxsey, nu?

417
00:16:49,095 --> 00:16:50,879
- Da.
- E un leac popular fals
418
00:16:50,922 --> 00:16:52,968
că şi sâmburii de caise şi dietele antacide.

419
00:16:53,012 --> 00:16:55,710
Da, cred că ANM-ul l-a demascat
acum vreo 2 ani.

420
00:16:55,753 --> 00:16:57,296
Îi dau uleiul ăsta de şarpe fiicei lor

421
00:16:57,320 --> 00:16:59,105
în loc de medicamente adevărate.

422
00:16:59,148 --> 00:17:00,410
Nu ştiu.

423
00:17:00,454 --> 00:17:01,803
Asta ar putea fi neglijenta medicală.

424
00:17:01,846 --> 00:17:03,587
Poate trebuie să obţinem un ordin
judecătoresc pentru a trata.

425
00:17:03,631 --> 00:17:04,825
Cred că probabil e puţin cam devreme

426
00:17:04,849 --> 00:17:06,982
pentru a obliga un ac în braţul cuiva.

427
00:17:07,026 --> 00:17:08,636
Lasă-mă să vorbesc puţin cu mama mai întâi.

428
00:17:08,679 --> 00:17:11,160
Bine, dar n-o pot ţine sub observaţie veşnic

429
00:17:11,204 --> 00:17:13,423
Deci o dată ce pleacă,
nu e nici o şansă de a o trata.

430
00:17:17,297 --> 00:17:19,299
Ai tot ce-ţi trebuie?

431
00:17:19,342 --> 00:17:21,605
Da, mulţumesc.
432
00:17:21,649 --> 00:17:23,085
Bun.

433
00:17:23,129 --> 00:17:26,610
Ştiu că azi a fost o zi foarte grea
pentru voi.

434
00:17:28,177 --> 00:17:31,528
De cât timp îi dai lui Ivy acel ceai,

435
00:17:31,572 --> 00:17:32,660
dacă nu te superi că întreb?

436
00:17:32,703 --> 00:17:34,836
De când a apărut cancerul.

437
00:17:34,879 --> 00:17:36,620
Ştiu că probabil nu face nimic.

438
00:17:36,664 --> 00:17:38,187
Dar îl face pe Ben să se simtă mai bine.

439
00:17:39,623 --> 00:17:43,323
Doar pe Ben?

440
00:17:44,672 --> 00:17:46,282
Şi pe mine.

441
00:17:46,326 --> 00:17:48,067
Bănuiesc.

442
00:17:48,110 --> 00:17:51,331
E singurul lucru cu care Ivy e de acord.

443
00:17:51,374 --> 00:17:52,941
E singurul lucru pe care îl pot face.

444
00:17:54,421 --> 00:17:55,900
Ai copii?

445
00:17:55,944 --> 00:17:57,293
Am două fete.

446
00:17:57,337 --> 00:18:01,297
Una din ele de fapt e foarte
apropiată de vârsta lui Ivy.

447
00:18:01,341 --> 00:18:03,560
Atunci poate înţelegi.

448
00:18:03,604 --> 00:18:06,128
Trebuie să-i respect dorinţele, nu?

449
00:18:06,172 --> 00:18:08,043
E viaţa ei, până la urmă.

450
00:18:18,401 --> 00:18:21,448
Claire, sângerarea ta n-a încetinit
aşa cum speram.

451
00:18:21,491 --> 00:18:24,103
Mă tem că va trebui să scoatem
uterul transplantat.

452
00:18:24,146 --> 00:18:25,452
Nu.

453
00:18:25,495 --> 00:18:27,193
Nu.

454
00:18:27,236 --> 00:18:28,716
Trebuie să-l repari.

455
00:18:28,759 --> 00:18:31,849
- Nu putem.
- Atunci te rog, daţi-mi altul.

456
00:18:31,893 --> 00:18:33,895
Din păcate, asta nu e posibil aici.

457
00:18:33,938 --> 00:18:36,506
Dar ai alte opţiuni de a avea un copil.

458
00:18:36,550 --> 00:18:37,681
Ştiu.

459
00:18:37,725 --> 00:18:39,422
Adopţia.

460
00:18:39,466 --> 00:18:42,251
Mame surogat.

461
00:18:42,295 --> 00:18:45,733
Tot ce-am vrut vreodată e să port
propriul meu copil.

462
00:18:45,776 --> 00:18:47,604
Să-l simt în mine.

463
00:18:47,648 --> 00:18:49,171
Claire, îmi pare foarte rău.

464
00:18:49,215 --> 00:18:52,087
- Mi-aş dori să te putem ajuta.
- Am avut 4 avorturi spontane.

465
00:18:52,131 --> 00:18:56,047
Am trecut prin 5 cicluri de
fertilizare în vitro, te rog.

466
00:18:56,091 --> 00:18:57,788
Sunt alte spitale în Chicago.

467
00:18:57,832 --> 00:18:59,921
Îi poţi suna?

468
00:18:59,964 --> 00:19:02,837
Să vezi dacă cineva acolo o va face.

469
00:19:04,969 --> 00:19:06,493
Ar ajuta dacă aş dona uterul meu?

470
00:19:06,536 --> 00:19:07,755
Beth, nu. N-aş putea niciodată...

471
00:19:07,798 --> 00:19:09,278
- Claire, te rog.
- Nu.

472
00:19:09,322 --> 00:19:10,714
Te vei căsători într-o zi.

473
00:19:10,758 --> 00:19:12,586
Vei avea o familie.
474
00:19:12,629 --> 00:19:14,501
Îmi vor găsi un alt uter.

475
00:19:14,544 --> 00:19:18,559
Şi amândouă vom avea copii...

476
00:19:19,984 --> 00:19:22,335
şi-i vom creşte împreună aşa cum
am vorbit mereu.

477
00:19:25,642 --> 00:19:28,558
Te rog, sună la celelalte spitale.

478
00:19:33,650 --> 00:19:35,826
Încă mai avem puţin timp.

479
00:19:35,870 --> 00:19:37,350
Efectuează verificări ale
hemoglobinei în serie.

480
00:19:37,393 --> 00:19:40,222
Anunţă-mă dacă ajung sub 7.

481
00:19:40,266 --> 00:19:44,748
Claire, nu sunt optimistă,
dar voi da câteva telefoane.

482
00:19:44,792 --> 00:19:46,837
Ok.

483
00:19:46,881 --> 00:19:49,144
Cunosc câţiva oameni la Lakeshore Memorial.

484
00:19:49,188 --> 00:19:50,624
Voi da şi eu nişte telefoane, ok?

485
00:19:50,667 --> 00:19:52,147
Ok.

486
00:19:59,720 --> 00:20:00,982
Înţeleg.

487
00:20:01,025 --> 00:20:02,549
Era Dr. Scott.
488
00:20:02,592 --> 00:20:04,986
Se tem că Ştefan
încă ar putea avea o sângerare,

489
00:20:05,029 --> 00:20:08,816
aşa că-l duc să facă o angiografie.

490
00:20:08,859 --> 00:20:10,296
Da, sunt în mişcare.

491
00:20:14,822 --> 00:20:16,389
Frate, eşti bine?

492
00:20:16,432 --> 00:20:18,173
Pieptul mă omoară.

493
00:20:18,217 --> 00:20:19,870
Administrează-i 10 de morfină.

494
00:20:21,829 --> 00:20:23,178
Asta va ajuta.

495
00:20:23,222 --> 00:20:25,006
Vom rezolva asta foarte curând.

496
00:20:26,486 --> 00:20:29,010
Măreşte imaginea la 3.

497
00:20:29,053 --> 00:20:30,881
Îl poţi identifica pe acel bărbat?

498
00:20:35,886 --> 00:20:38,541
Am un Paco Ramirez,
un cunoscut El Rabioso.

499
00:20:38,585 --> 00:20:40,935
Vreunul din oamenii tăi e în apropriere,
să se ducă acolo.

500
00:20:40,978 --> 00:20:42,521
Băieţi, am nevoie de voi în
holul de operaţii acum.

501
00:20:54,427 --> 00:20:56,211
Am uitat.
502
00:20:56,255 --> 00:20:58,257
Au reprogramat asta pentru la 3:30.

503
00:20:58,300 --> 00:20:59,930
Probabil ar trebui să-l ducem
înapoi în salonul lui.

504
00:21:14,708 --> 00:21:16,187
Dr. Scott.

505
00:21:16,231 --> 00:21:17,885
Ce se întâmplă? Suntem bine să ne mişcăm?

506
00:21:17,928 --> 00:21:20,017
Poţi amâna angiografia?

507
00:21:20,061 --> 00:21:21,367
Da, e stabil. Aşa cred.

508
00:21:21,410 --> 00:21:22,890
Atunci du-l la Terapie Intensivă Pediatrică.

509
00:21:22,933 --> 00:21:23,934
Veţi fi în siguranţă acolo.

510
00:21:23,978 --> 00:21:25,458
Intrarea doar cu legitimaţia.

511
00:21:25,501 --> 00:21:26,720
Şi aşteaptă să fie liber.

512
00:21:26,763 --> 00:21:28,243
Da, doamnă.

513
00:21:31,899 --> 00:21:33,988
Dle?

514
00:21:34,031 --> 00:21:35,772
Scuză-mă, dle?

515
00:21:39,385 --> 00:21:41,125
Dle, chiar trebuie să-ţi văd permisul.

516
00:21:42,593 --> 00:21:43,867
Tocmai am fost atacată de un bărbat.

517
00:21:43,911 --> 00:21:45,086
Hispanic. 1,77m.

518
00:21:45,129 --> 00:21:47,262
Geacă neagră şi blugi. Lanţ de argint.

519
00:21:47,306 --> 00:21:50,265
Se îndreaptă spre vest pe lângă
laboratorul de cateterizare cardiacă!

520
00:21:50,309 --> 00:21:51,788
Stop!

521
00:21:51,832 --> 00:21:53,355
Suntem cu toţii calmi aici.

522
00:22:14,724 --> 00:22:17,031
Deci ştii ce, nu cred că avem de-a face

523
00:22:17,074 --> 00:22:19,207
cu neglijenţă medicală aici.

524
00:22:20,600 --> 00:22:21,949
Păi, atunci n-avem nimic.

525
00:22:21,992 --> 00:22:23,342
Trebuie s-o las să plece.

526
00:22:23,385 --> 00:22:24,691
Am încercat.

527
00:22:24,734 --> 00:22:26,867
- Dr. Halstead?
- Da?

528
00:22:26,910 --> 00:22:28,845
Păi, vechile dosare ale lui Ivy
tocmai au sosit de la East Mercy.

529
00:22:28,869 --> 00:22:31,654
Mersi.

530
00:22:33,134 --> 00:22:36,267
- Dr. Charles?
- Da?

531
00:22:36,311 --> 00:22:39,053
Uită-te la asta.

532
00:22:39,096 --> 00:22:41,098
Tumoarea lui Ivy.

533
00:22:41,142 --> 00:22:42,752
Nu s-a mărit.

534
00:22:42,796 --> 00:22:44,319
S-a micşorat.

535
00:22:53,459 --> 00:22:54,808
Hei, Ivy.

536
00:22:54,851 --> 00:22:57,332
Vrei ca Trini să-ţi mai dea nişte Zofran?

537
00:22:57,376 --> 00:23:00,857
Voi fi mai bine imediat ce ajung acasă.

538
00:23:00,901 --> 00:23:05,384
Păi, avem dosarul tomografiilor tale,
cele vechi şi,

539
00:23:05,427 --> 00:23:07,298
pare că tumoarea ta nu s-a mărit.

540
00:23:07,342 --> 00:23:08,744
Se micşorează.

541
00:23:08,769 --> 00:23:09,910
S-a micşorat?

542
00:23:09,953 --> 00:23:12,086
Da, se micşorează.

543
00:23:13,217 --> 00:23:14,871
Dumnezeule.

544
00:23:14,922 --> 00:23:16,314
- Ceaiul.
- Da.

545
00:23:16,351 --> 00:23:17,874
- Funcţionează.
- Stai, stai aşa.

546
00:23:17,918 --> 00:23:20,224
Vreau să evit să tragem concluzii.

547
00:23:20,268 --> 00:23:22,401
Acest ceai a fost discreditat
pe scară largă,

548
00:23:22,444 --> 00:23:24,968
şi nici unul din ingredientele lui
n-au dovedit

549
00:23:25,012 --> 00:23:26,535
a avea proprietăţi împotriva cancerului.

550
00:23:26,579 --> 00:23:28,885
Păi, dar s-a micşorat.

551
00:23:28,929 --> 00:23:30,452
Ivy, asta e grozav.

552
00:23:30,496 --> 00:23:32,802
De ce continui să vomit?

553
00:23:32,846 --> 00:23:34,848
Nu sunt sigur.

554
00:23:34,891 --> 00:23:36,695
Mai ai din ceaiul ăla să pot
trimite la laborator?

555
00:23:36,719 --> 00:23:37,870
Să văd dacă e cauza acestor simptome?

556
00:23:37,894 --> 00:23:39,534
Desigur, am un pachet aici.

557
00:23:41,985 --> 00:23:43,813
Ivy, nu-mi place asta.
558
00:23:43,857 --> 00:23:45,728
Vreau să te trimit sus pentru o endoscopie

559
00:23:45,772 --> 00:23:47,991
să aflăm ce se întâmplă.

560
00:23:49,776 --> 00:23:50,976
- Ivy.
- De ce e sânge?

561
00:23:51,001 --> 00:23:52,082
Ce se întâmplă?

562
00:23:52,126 --> 00:23:53,432
Poate fi o ruptură Mallory-Weiss

563
00:23:53,475 --> 00:23:54,911
în esofagul ei datorită vomitatului.

564
00:23:54,955 --> 00:23:56,696
Pune-i două unităţi de sânge şi plasmă

565
00:23:56,739 --> 00:24:00,308
şi 10 miligrame de Reglan acum.

566
00:24:00,351 --> 00:24:02,571
Ivy?

567
00:24:02,615 --> 00:24:04,181
Ivy?

568
00:24:04,225 --> 00:24:05,661
Ok, a pierdut prea mult sânge.

569
00:24:05,705 --> 00:24:07,291
Trebuie s-o ducem sus pentru
cauterizarea vaselor.

570
00:24:07,315 --> 00:24:08,577
E o procedură simplă.

571
00:24:08,621 --> 00:24:10,294
Dar dacă n-o ducem sus acum,
ar putea muri.
572
00:24:10,318 --> 00:24:11,371
Am permisiunea voastră?

573
00:24:11,396 --> 00:24:12,668
Da. Orice.

574
00:24:12,712 --> 00:24:14,298
Anunţă endoscopia că venim sus acum.

575
00:24:21,547 --> 00:24:23,505
Va fi ok, nu?

576
00:24:23,549 --> 00:24:24,898
Trebuie să fie.

577
00:24:24,941 --> 00:24:27,117
Sincer, amice, nu prea ştiu.

578
00:24:27,161 --> 00:24:30,425
Ok, acel ceai,
trebuie să continue să-l bea.

579
00:24:30,469 --> 00:24:32,732
Funcţionează, deci nu poate renunţa.

580
00:24:32,775 --> 00:24:34,492
Vom face tot ce e posibil.

581
00:24:34,516 --> 00:24:36,475
De asta te pot asigura.

582
00:24:38,520 --> 00:24:40,348
Careva, ajutor.

583
00:24:42,611 --> 00:24:45,222
Tensiunea e în scădere.

584
00:24:45,266 --> 00:24:47,200
Ok, pune-i noradrenalină,
agata două unităţi de sânge,

585
00:24:47,224 --> 00:24:48,617
declanşează PTM.

586
00:24:48,661 --> 00:24:50,750
- Pulsul e neregulat.
- Transplant?

587
00:24:50,793 --> 00:24:52,142
Îmi pare foarte rău. Nu mai avem timp.

588
00:24:52,186 --> 00:24:53,990
Trebuie să te ducem sus pentru
o histerectomie.

589
00:24:54,014 --> 00:24:55,276
Ok?

590
00:24:55,319 --> 00:24:58,409
Ok, mergi! Mergi, mergi, mergi.

591
00:24:58,453 --> 00:24:59,933
Dr. Asher?

592
00:24:59,976 --> 00:25:02,152
Lasă-mă să-mi donez uterul.

593
00:25:02,196 --> 00:25:03,414
Îţi dai seama

594
00:25:03,458 --> 00:25:04,981
că această procedură nu e reversibilă?

595
00:25:05,025 --> 00:25:07,070
Nu vei putea să ai proprii tăi copii.

596
00:25:07,114 --> 00:25:09,246
N-am vrut copii de la început.

597
00:25:09,290 --> 00:25:11,422
N-am vrut niciodată să fiu mamă,
dar era atât de important

598
00:25:11,466 --> 00:25:13,990
pentru Claire, nu i-am putut spune.

599
00:25:14,034 --> 00:25:16,515
Nu e drept ca eu pot avea copii şi ea nu.

600
00:25:16,558 --> 00:25:18,125
- Te rog.
- Ok, Beth, ai nevoie de timp

601
00:25:18,168 --> 00:25:19,605
să iei o decizie atât de importantă.

602
00:25:19,648 --> 00:25:21,650
Nu e timp.

603
00:25:21,694 --> 00:25:23,193
Odată ce-i scoţi uterul lui
Claire, s-a terminat.

604
00:25:23,217 --> 00:25:24,435
Nu-i aşa?

605
00:25:24,479 --> 00:25:25,828
Decât dacă-i dai altul.

606
00:25:25,872 --> 00:25:27,526
Nu ştim dacă te potriveşti.

607
00:25:27,569 --> 00:25:29,895
Şi nu ştiu dacă o pot face pe
şefa chirurgiei de transplant

608
00:25:29,919 --> 00:25:31,312
să fie de acord.

609
00:25:31,355 --> 00:25:32,966
E singura şansă a surorii mele.

610
00:25:33,009 --> 00:25:34,881
Trebuie să încerci.

611
00:25:41,844 --> 00:25:43,454
Hei, Pamela. Ai o clipă?

612
00:25:45,021 --> 00:25:47,458
Ok, deci o duc pe
Claire sus la operaţie.

613
00:25:47,502 --> 00:25:49,678
Avem un donator în viaţă.
614
00:25:49,722 --> 00:25:51,550
Vei face transplantul?

615
00:25:55,075 --> 00:25:57,599
Crockett, medicina de transplant
e despre a salva vieţi

616
00:25:57,643 --> 00:25:59,166
când oamenii nu au altă opţiune.

617
00:25:59,209 --> 00:26:01,124
- Ea are.
- Nu pretind să înţeleg

618
00:26:01,168 --> 00:26:04,475
legătura dintre o mamă şi un copil,
dar tu o înţelegi.

619
00:26:04,519 --> 00:26:05,738
Tu şi Avery.

620
00:26:07,217 --> 00:26:08,891
Acum ai ocazia să oferi acea experienţă

621
00:26:08,915 --> 00:26:09,916
altcuiva.

622
00:26:14,790 --> 00:26:16,487
Pamela.

623
00:26:18,228 --> 00:26:19,228
Bine.

624
00:26:20,535 --> 00:26:22,232
Bine, o fac.

625
00:26:37,117 --> 00:26:39,119
- Hei.
- Am auzit că ai fost cât pe ce.

626
00:26:39,162 --> 00:26:41,600
Eşti ok?

627
00:26:41,643 --> 00:26:42,905
Da
628
00:26:42,949 --> 00:26:44,829
sunt destul de sigur că ştiau
că plec de la Terapie Intensivă.

629
00:26:44,864 --> 00:26:47,562
El Rabioso probabil are pe
cineva înăuntru.

630
00:26:47,606 --> 00:26:50,086
Ok, ca o iubită, sau o rudă,

631
00:26:50,130 --> 00:26:53,263
sau vreun angajat al spitalului
care-i dă informaţii.

632
00:26:53,307 --> 00:26:54,917
Ascultă.

633
00:26:54,961 --> 00:26:57,485
Ştefan e stabil acum,
dar ar putea avea o sângerare.

634
00:26:57,528 --> 00:26:59,028
Nu ştiu cât timp mai putem sta pe loc.

635
00:26:59,052 --> 00:27:00,967
Te-am înţeles.

636
00:27:01,010 --> 00:27:04,405
Dylan, aceşti tipi sunt aici
să-l ucidă pe Ştefan.

637
00:27:04,448 --> 00:27:05,841
Asta e tot ce contează pentru ei.

638
00:27:05,885 --> 00:27:09,105
Şi nu vreau să te pun în mai mult pericol.

639
00:27:09,149 --> 00:27:10,605
Trimite făclii la următorul semn de probleme

640
00:27:10,629 --> 00:27:12,195
bine?

641
00:27:12,239 --> 00:27:13,283
Opresc totul.

642
00:27:13,327 --> 00:27:15,416
Nu se va întâmpla.

643
00:27:15,459 --> 00:27:17,897
Bine. Păstrăm legătura.

644
00:27:17,940 --> 00:27:19,246
Hei.

645
00:27:19,289 --> 00:27:22,162
Jeffords a spus că ne-ai susţinut.

646
00:27:22,205 --> 00:27:23,511
Mersi.

647
00:27:23,554 --> 00:27:25,208
Da.

648
00:27:26,993 --> 00:27:28,559
- Ce se întâmplă?
- Tensiunea lui scade.

649
00:27:28,603 --> 00:27:29,711
Bun, agata încă o unitate de sânge

650
00:27:29,735 --> 00:27:31,171
- şi măreşte-i Levophed-ul.
- Ok.

651
00:27:39,614 --> 00:27:41,432
Mă pregătesc să scot clemă donatorului.

652
00:27:41,457 --> 00:27:43,618
Ar trebui să ajungă la tine în 15 minute.

653
00:27:43,662 --> 00:27:45,925
Dr. Marcel, unde te afli cu artera uterină?

654
00:27:45,968 --> 00:27:47,230
Mă apropii.

655
00:27:47,274 --> 00:27:48,754
Ajută-ne cu tensiunea, Marty.

656
00:27:48,797 --> 00:27:50,016
Încerc s-o prind din urmă aici.

657
00:27:50,059 --> 00:27:51,974
- Multă sângerare.
- Voi sunteţi ok?

658
00:27:52,018 --> 00:27:53,628
Claire e în fibrilaţie ventriculară.

659
00:27:53,672 --> 00:27:54,736
- La naiba.
- Încep compresiile.

660
00:27:54,760 --> 00:27:55,911
A fost coagulopatica toată ziua.

661
00:27:55,935 --> 00:27:57,719
Dă-mi padelele.

662
00:27:57,763 --> 00:27:58,894
Încarc la 200.

663
00:27:58,938 --> 00:28:00,374
Liber.

664
00:28:02,506 --> 00:28:04,465
- Epi, 1 miligram.
- Mă descurc cu asta.

665
00:28:06,075 --> 00:28:08,077
Fă-o, Marty. Încarcă la 200.

666
00:28:08,121 --> 00:28:10,441
- Încărcat.
- Liber.

667
00:28:13,822 --> 00:28:15,215
Ok, avem ritm sinusal.

668
00:28:15,258 --> 00:28:16,999
Uterul lui Beth e încă conectat.

669
00:28:17,043 --> 00:28:18,890
O putem închide şi uităm că asta
s-a întâmplat vreodată.

670
00:28:18,914 --> 00:28:20,568
Nu, nu, nu. Dă-i înainte.

671
00:28:20,611 --> 00:28:21,917
O putem scoate la capăt pe Claire.

672
00:28:21,961 --> 00:28:25,486
De aceea nu facem transplanturi elective.

673
00:28:25,529 --> 00:28:27,183
Multe alte modalităţi de a avea un copil.

674
00:28:28,619 --> 00:28:29,882
Un halat şi mănuşi noi, te rog.

675
00:28:32,841 --> 00:28:35,757
Păi, bănuiesc că continuăm.

676
00:28:46,507 --> 00:28:48,335
Marisa.

677
00:28:48,378 --> 00:28:50,293
Ai văzut-o vreun pic pe Dr. Taylor?

678
00:28:50,337 --> 00:28:54,602
- A venit jos?
- Nu. Nu de ceva vreme.

679
00:28:54,645 --> 00:28:56,473
Scuze.

680
00:28:56,517 --> 00:28:57,692
E totul ok?

681
00:28:57,736 --> 00:28:58,954
Nu. Totul e ok.

682
00:28:58,998 --> 00:29:01,609
Doar încerc să ştiu unde-mi sunt doctorii.

683
00:29:01,652 --> 00:29:02,958
Păi, dacă o văd,

684
00:29:03,002 --> 00:29:04,602
îi spun că o cauţi.

685
00:29:05,918 --> 00:29:07,006
Mulţumesc.

686
00:29:13,664 --> 00:29:15,666
Tocmai am primit analiza
laboratorului a ceaiului.

687
00:29:15,710 --> 00:29:16,929
Fără contaminanți.

688
00:29:16,972 --> 00:29:18,292
Nimic ce i-ar putea cauza convulsii,

689
00:29:18,321 --> 00:29:20,323
sau cantitatea asta de greaţă,
şi cu siguranţă nimic

690
00:29:20,367 --> 00:29:21,736
care ar cauza micşorarea tumorii lui Ivy.

691
00:29:21,760 --> 00:29:26,460
Am mai făcut o analiză a sângelui lui Ivy.

692
00:29:26,503 --> 00:29:27,809
Dumnezeule.

693
00:29:27,853 --> 00:29:29,550
Da.

694
00:29:29,593 --> 00:29:32,553
Dar dacă ea nu ştie,
e agresiune.

695
00:29:35,121 --> 00:29:37,166
Deci Ivy, avem rezultatele analizelor.

696
00:29:37,210 --> 00:29:39,560
Şi acum înţelegem ce se întâmplă.

697
00:29:39,603 --> 00:29:41,257
De ce tumoarea ta s-a micşorat.

698
00:29:41,301 --> 00:29:44,391
Da, deci simptomele tale de azi
sunt corespunzătoare cancerului tău

699
00:29:44,434 --> 00:29:47,655
dar totodată sunt corespunzătoare
cu efectele secundare

700
00:29:47,698 --> 00:29:48,830
ale chimioterapiei.

701
00:29:48,874 --> 00:29:51,485
În mod specific un medicament numit Temodar,

702
00:29:51,528 --> 00:29:52,703
care din păcate,

703
00:29:52,747 --> 00:29:54,967
poate fi uşor obţinut pe internet.

704
00:29:55,010 --> 00:29:56,533
Deci ce vrei să spui?

705
00:29:56,577 --> 00:29:59,188
Păi, credem că e o posibilitate puternică

706
00:29:59,232 --> 00:30:01,843
ca cineva să-i fi...

707
00:30:01,887 --> 00:30:04,803
administrat lui Ivy un chimioterapic oral

708
00:30:04,846 --> 00:30:06,195
fără ştiinţa ei.

709
00:30:06,239 --> 00:30:09,546
Ce? Despre ce vorbeşti?

710
00:30:09,590 --> 00:30:10,896
Ai făcut tu asta?

711
00:30:10,939 --> 00:30:12,549
Iubita, nu.
712
00:30:12,593 --> 00:30:13,812
Mona?

713
00:30:13,855 --> 00:30:15,291
Nu.

714
00:30:15,335 --> 00:30:16,510
Nu

715
00:30:16,553 --> 00:30:17,990
Hei, hei, Ben?

716
00:30:18,033 --> 00:30:21,863
Mă pot uita rapid la mâinile tale?

717
00:30:21,907 --> 00:30:23,256
- Ce?
- Doar fă-mi pe plac.

718
00:30:23,299 --> 00:30:27,564
Lasă-mă să-ţi văd mâinile, te rog.

719
00:30:27,608 --> 00:30:29,653
Da, vezi

720
00:30:29,697 --> 00:30:33,135
roşeaţă, exfolierea pe vârful degetelor.

721
00:30:33,179 --> 00:30:34,983
Ştii, alea îmi par a fi arsuri chimice.

722
00:30:35,007 --> 00:30:38,401
Şi pastilele Temodar sunt caustice.

723
00:30:38,445 --> 00:30:40,795
Sunt curios doar, e vreo şansă

724
00:30:40,839 --> 00:30:42,599
să le fi sfărâmat şi pus

725
00:30:42,623 --> 00:30:44,886
în ceaiul lui Ivy?

726
00:30:44,930 --> 00:30:46,757
Ben.

727
00:30:46,801 --> 00:30:47,889
Spune-mi.

728
00:30:50,109 --> 00:30:51,980
N-am ştiut ce altceva să fac.

729
00:30:52,024 --> 00:30:54,591
Mi-ai dat medicamente?

730
00:30:54,635 --> 00:30:57,812
Nu poţi muri, Ivy.

731
00:30:57,856 --> 00:31:01,381
Te iubesc. Nu poţi muri.

732
00:31:04,514 --> 00:31:06,777
Îmi pare rău.

733
00:31:17,179 --> 00:31:19,138
Tubul lui toracic nu mai scoate sânge.

734
00:31:24,404 --> 00:31:27,842
- Ce?
- Tensiunea lui scade.

735
00:31:27,886 --> 00:31:29,278
Jugulara lui e umflată.

736
00:31:29,322 --> 00:31:30,603
Am crezut că glonţul a trecut prin plămân.

737
00:31:30,627 --> 00:31:32,281
Dar dacă a nimerit vârful inimii sale?

738
00:31:32,325 --> 00:31:33,563
Atunci acolo e unde a sângerat tot timpul.

739
00:31:33,587 --> 00:31:35,763
Şi acum e un cheag în sacul pericardic.

740
00:31:35,806 --> 00:31:38,157
E în tamponada.
741
00:31:38,200 --> 00:31:40,028
Dra. Goodwin, ne ducem la Sala de Operaţii.

742
00:31:40,072 --> 00:31:43,814
Dacă spitalul nu e sigur,
vom avea nevoie de o escortă de poliţie.

743
00:31:43,858 --> 00:31:45,164
Bine, trebuie să închid.

744
00:31:45,207 --> 00:31:47,035
E în activitate electrică fără puls.
Trebuie să-l ducem în Sala de Operaţii acum.

745
00:31:47,079 --> 00:31:48,273
N-avem timp. Trebuie să-l drenăm aici.

746
00:31:48,297 --> 00:31:49,617
Dar n-avem ecograf.

747
00:31:49,646 --> 00:31:50,972
- Am merge orbeşte.
- N-avem de ales.

748
00:31:50,996 --> 00:31:53,302
Va avea nevoie de o seringă.

749
00:31:55,304 --> 00:31:57,698
Kenneth, eliberează o cale către
Sala de Operaţii 12.

750
00:31:57,741 --> 00:31:58,960
Recepţionat.

751
00:31:59,004 --> 00:32:00,284
Îmi pun oamenii în alertă.

752
00:32:00,309 --> 00:32:02,311
Bine.

753
00:32:02,355 --> 00:32:04,052
Spune-i Drului. Latham să se
pregătească de operaţie.

754
00:32:04,096 --> 00:32:06,663
Îi soseşte un caz în orice clipă.

755
00:32:06,707 --> 00:32:09,014
Mersi.

756
00:32:11,016 --> 00:32:13,148
Saturaţia e în jur de 40.

757
00:32:13,192 --> 00:32:14,628
Ok, trag înapoi.

758
00:32:18,240 --> 00:32:19,720
Încearcă din nou.

759
00:32:23,376 --> 00:32:25,204
- Ok, are ritm.
- Da, deocamdată.

760
00:32:25,247 --> 00:32:26,857
Dar sacul va continua să se umple.

761
00:32:26,901 --> 00:32:28,990
Trebuie să ne mişcăm.

762
00:32:29,034 --> 00:32:31,297
Alo?

763
00:32:31,340 --> 00:32:33,603
Dr. Scott, te duci la Sala de Operaţii 12.

764
00:32:33,647 --> 00:32:35,170
Escorta aşteaptă la uşa
Terapiei Intensive Pediatrice.

765
00:32:35,214 --> 00:32:36,867
Bine. Suntem pe drum.

766
00:32:49,271 --> 00:32:50,881
Hei, sunt aici să vă ajut.

767
00:32:50,925 --> 00:32:52,644
E prietenul lui Hector.

768
00:32:57,366 --> 00:33:00,108
Poliţia. Nu mişca!

769
00:33:14,573 --> 00:33:15,645
Hei.

770
00:33:15,689 --> 00:33:18,387
- Beth?
- Hei, Claire.

771
00:33:18,431 --> 00:33:20,824
Ce s-a întâmplat?

772
00:33:20,868 --> 00:33:24,089
Am putut face transplantul.

773
00:33:24,132 --> 00:33:25,829
Pe bune?

774
00:33:25,873 --> 00:33:27,396
Cum?

775
00:33:27,440 --> 00:33:29,833
Sora ta ţi-a dat uterul ei.

776
00:33:29,877 --> 00:33:31,879
- Ce? Nu, nu.
- Nu fi supărată, Claire.

777
00:33:31,922 --> 00:33:33,576
Te rog, va fi bine.

778
00:33:33,620 --> 00:33:35,926
N-ar fi trebuit s-o faci.

779
00:33:35,970 --> 00:33:37,450
De ce ai făcut-o?

780
00:33:37,493 --> 00:33:39,930
Pentru că meriţi să ai copii.

781
00:33:39,974 --> 00:33:43,717
Pentru că vei fi o mamă grozavă.

782
00:33:46,633 --> 00:33:48,026
Cum rămâne cu tine?
783
00:33:50,158 --> 00:33:53,118
N-am vrut niciodată ce-ai vrut tu, Claire.

784
00:33:53,161 --> 00:33:56,469
Toate alea despre a ne
creşte copiii împreună,

785
00:33:56,512 --> 00:33:58,210
era visul tău, nu al meu.

786
00:33:58,253 --> 00:33:59,385
Beth.

787
00:33:59,428 --> 00:34:01,735
Nu fii tristă.

788
00:34:01,778 --> 00:34:03,824
Voi fi o mătuşă grozavă.

789
00:34:06,740 --> 00:34:09,177
Îţi voi răsfăţa copiii al naibii de mult.

790
00:34:17,316 --> 00:34:18,708
Asta chiar e necesar?

791
00:34:18,752 --> 00:34:21,059
Ben e parte din familia noastră.

792
00:34:21,102 --> 00:34:22,408
El şi Ivy sunt împreună

793
00:34:22,451 --> 00:34:23,713
de când erau copii.

794
00:34:23,757 --> 00:34:26,064
Sper că înţelegeţi că, legal,

795
00:34:26,107 --> 00:34:28,370
n-aveam de ales şi trebuia să raportăm asta

796
00:34:28,414 --> 00:34:29,719
administraţiei spitalului nostru.

797
00:34:29,763 --> 00:34:31,123
Dar doar îl vor procesa.

798
00:34:31,156 --> 00:34:32,611
Şi după aceea depinde complet de voi

799
00:34:32,635 --> 00:34:34,362
dacă vreţi să depuneţi plângere sau nu.

800
00:34:34,387 --> 00:34:36,596
Nu, nu vom face asta.

801
00:34:36,639 --> 00:34:38,641
Ştiu că azi a fost agonizant.

802
00:34:40,208 --> 00:34:41,775
Dar chimioterapia funcţionează.

803
00:34:41,818 --> 00:34:44,125
Ivy are efecte secundare,
şi sunt greu de gestionat,

804
00:34:44,169 --> 00:34:45,213
dar cu dozajul corect...

805
00:34:45,257 --> 00:34:46,910
Dr. Halstead.

806
00:34:46,954 --> 00:34:49,043
Fiica noastră va muri.

807
00:34:49,087 --> 00:34:50,523
Orice ar fi.

808
00:34:50,566 --> 00:34:53,091
E deja la jumătatea procedurii.

809
00:34:53,134 --> 00:34:54,851
Cine ştie ce fel de tratamente vor apărea

810
00:34:54,875 --> 00:34:56,529
- dacă-i oferim timp.
- Te rog.

811
00:34:57,965 --> 00:34:58,966
Fără chimioterapie.

812
00:35:00,620 --> 00:35:03,013
O vom duce acasă.

813
00:35:07,627 --> 00:35:09,716
E ceea ce vrea Ivy.

814
00:35:09,759 --> 00:35:12,849
Înţelegem complet.

815
00:35:12,893 --> 00:35:14,721
Mulţumim pentru tot.

816
00:35:14,764 --> 00:35:16,462
Da, aveţi grijă.

817
00:35:22,163 --> 00:35:23,817
Frate.

818
00:35:26,472 --> 00:35:27,690
Cine a spus că iubirea doare

819
00:35:27,734 --> 00:35:29,454
cu siguranţă ştia despre ce vorbeşte, nu?

820
00:35:32,869 --> 00:35:34,567
Da.

821
00:35:34,610 --> 00:35:36,438
Ştii ce voi face?

822
00:35:36,482 --> 00:35:38,092
Mă duc acasă şi-mi voi îmbrăţişa fiica.

823
00:35:40,355 --> 00:35:41,356
Eşti bine?

824
00:35:41,400 --> 00:35:42,618
Da.

825
00:35:42,662 --> 00:35:44,098
Ne vedem.

826
00:35:54,064 --> 00:35:56,763
Intră.

827
00:35:56,806 --> 00:35:58,460
- Hei.
- Hei.

828
00:35:58,504 --> 00:35:59,722
Uite, voiam doar să spun

829
00:35:59,766 --> 00:36:01,246
mulţumesc pentru că ai făcut operaţia.

830
00:36:01,289 --> 00:36:03,291
Ştiu că nu voiai.

831
00:36:03,335 --> 00:36:04,510
Mulţumesc.

832
00:36:04,553 --> 00:36:06,599
E bine.

833
00:36:06,642 --> 00:36:08,601
Noapte bună.

834
00:36:08,644 --> 00:36:10,951
Crockett?

835
00:36:10,994 --> 00:36:12,039
Da?

836
00:36:13,954 --> 00:36:16,217
Ai făcut un apel la mine
că ştiam cum e

837
00:36:16,261 --> 00:36:19,612
să porţi un copil, dar...

838
00:36:19,655 --> 00:36:21,179
chestia e că, nu ştiu.

839
00:36:23,268 --> 00:36:24,791
Am folosit o mamă surogat.

840
00:36:32,059 --> 00:36:34,627
Nu vorbesc despre asta pentru că...

841
00:36:34,670 --> 00:36:36,498
oamenii fac presupuneri.

842
00:36:36,542 --> 00:36:38,021
Judecă.

843
00:36:40,372 --> 00:36:43,157
Chiar ne doream un copil.

844
00:36:43,201 --> 00:36:45,768
Şi soţul meu era mai în vârstă
şi mai consacrat.

845
00:36:45,812 --> 00:36:47,161
Şi eu eram doar un intern

846
00:36:47,205 --> 00:36:50,033
încercând să-mi pornesc cariera.

847
00:36:50,077 --> 00:36:51,861
Şi aveam fibroame, ceea ce ar fi făcut

848
00:36:51,905 --> 00:36:54,603
sarcina mai complicată, aşa că...

849
00:36:57,737 --> 00:36:59,217
De vreme ce aveam mijloacele...

850
00:37:03,308 --> 00:37:06,311
Bănuiesc că azi a adus la suprafaţă
multe sentimente vechi pentru mine.

851
00:37:10,924 --> 00:37:13,056
Poate puţin regret.

852
00:37:14,667 --> 00:37:16,799
Da, sigur.

853
00:37:24,024 --> 00:37:25,591
Ok.

854
00:37:27,680 --> 00:37:29,247
Hei.
855
00:37:29,290 --> 00:37:31,466
Da?

856
00:37:31,510 --> 00:37:32,859
Vrei să luăm cina?

857
00:37:35,340 --> 00:37:37,559
Da, vreau.

858
00:37:47,787 --> 00:37:50,442
Uite aşa, Rambo. Ok?

859
00:37:50,485 --> 00:37:52,835
Doar te bandajez.

860
00:37:52,879 --> 00:37:56,186
Fac eu asta, Dr. Archer.

861
00:37:56,230 --> 00:37:57,623
Ok.

862
00:37:57,666 --> 00:37:59,146
Da?

863
00:37:59,189 --> 00:38:00,974
- Noapte bună.
- Noapte bună.

864
00:38:02,758 --> 00:38:04,456
Dr. Scott.

865
00:38:04,499 --> 00:38:08,242
Mi s-a spus că operaţia lui Ştefan
merge bine.

866
00:38:08,286 --> 00:38:11,114
Mă bucur s-aud.

867
00:38:11,158 --> 00:38:13,813
Ştii, nu ştiu cum te-ai implicat

868
00:38:13,856 --> 00:38:17,382
cu cazul, dar am un presentiment
869
00:38:17,425 --> 00:38:19,688
că n-a fost o coincidenţă.

870
00:38:19,732 --> 00:38:21,299
Nu-i nevoie să spui.

871
00:38:23,997 --> 00:38:27,130
Doar încearcă să nu uiţi

872
00:38:27,174 --> 00:38:31,831
că haina pe care o porţi zilele
astea e albă, nu albastră.

873
00:38:33,398 --> 00:38:35,617
Ar trebui să fie bine.

874
00:38:35,661 --> 00:38:36,792
Noapte bună.

875
00:38:36,836 --> 00:38:38,577
Noapte bună, dra. Goodwin.

876
00:39:06,213 --> 00:39:08,171
Dr. Asher.

877
00:39:08,215 --> 00:39:09,738
Uite, ştiu că nu erai de acord

878
00:39:09,782 --> 00:39:10,976
cu operaţia azi, dar...

879
00:39:11,000 --> 00:39:12,611
A fost o procedură dificilă.

880
00:39:12,654 --> 00:39:16,441
Dar am reuşit. Cred că pot lua asta
ca pe un câştig.

881
00:39:16,484 --> 00:39:18,312
Noapte bună.

882
00:39:30,498 --> 00:39:32,805
- Hei.
- Hei.
883
00:39:32,848 --> 00:39:35,503
Am auzit despre braţul tău.

884
00:39:35,547 --> 00:39:36,983
Cum e?

885
00:39:37,026 --> 00:39:38,506
Nimic grav.

886
00:39:38,550 --> 00:39:40,639
Da.

887
00:39:40,682 --> 00:39:42,858
Cum rămâne cu lucrurile de partea ta?

888
00:39:42,902 --> 00:39:43,946
Toate bune.

889
00:39:43,990 --> 00:39:46,340
N-am fost periclitaţi.

890
00:39:46,384 --> 00:39:48,864
Şi...

891
00:39:48,908 --> 00:39:51,432
Dylan, uite, îmi pare rău că te-am pus

892
00:39:51,476 --> 00:39:53,216
în acea situaţie.

893
00:39:53,260 --> 00:39:57,220
Nu era ce voiai tu, şi n-a fost corect.

894
00:39:57,264 --> 00:40:00,876
Păi, doar am vrut s-o spun în persoană.

895
00:40:02,661 --> 00:40:03,966
Ar trebui să plec.

896
00:40:04,010 --> 00:40:06,534
Ai vorbit serios?

897
00:40:06,578 --> 00:40:09,929
Când ai spus că erai dispusă să
distrugi întreaga operaţiune

898
00:40:09,972 --> 00:40:11,757
datorită mie?

899
00:40:13,585 --> 00:40:14,977
Da, am vorbit serios.

900
00:40:16,544 --> 00:40:18,720
Hei, nu trebuie să pleci.

901
00:40:27,337 --> 00:40:29,557
Stai...

902
00:40:29,601 --> 00:40:32,647
asta ar putea fi periculos.

903
00:40:32,691 --> 00:40:34,301
Sunt ok cu pericolul.

904
00:40:48,036 --> 00:40:52,036
Akasha
www.filmeserialeonline.org

S-ar putea să vă placă și