Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
00:00:05,561 --> 00:00:08,287
Amintirea ei a fost cea mai mare
slăbiciune a mea.
3
00:00:08,312 --> 00:00:10,836
Păi, azi a părut a fi o sursă
de putere adevărată.
4
00:00:12,055 --> 00:00:13,163
Mă bucur să te văd din nou.
5
00:00:13,187 --> 00:00:14,753
Şi eu mă bucur să te văd.
6
00:00:14,797 --> 00:00:17,147
Când ies de la reabilitare,
mă voi duce undeva.
7
00:00:17,191 --> 00:00:18,844
- Pentru un nou început.
- Eşti sigură
8
00:00:18,888 --> 00:00:20,848
că Med e cel mai bun loc pentru tine,
dat istoricului tău?
9
00:00:20,890 --> 00:00:22,761
Te referi la dependenţa mea.
10
00:00:22,805 --> 00:00:25,851
Bine ai revenit, Dr. Asher.
11
00:00:25,895 --> 00:00:27,636
Milena, am fost poliţist.
12
00:00:27,679 --> 00:00:29,812
Bănuiesc că nu voi putea niciodată
să mi-o scot din sânge.
13
00:00:29,855 --> 00:00:31,596
Ştefan intermediază o întâlnire diseară.
14
00:00:31,640 --> 00:00:33,685
Dacă nu e acolo,
cazul meu va primi o lovitură mare.
15
00:00:33,729 --> 00:00:35,600
Dacă Ştefan face febră, orice în neregulă.
16
00:00:35,644 --> 00:00:37,037
- Îl aduci înapoi.
- S-a făcut.
17
00:00:37,080 --> 00:00:38,734
Rană prin împuşcare în partea
inferioară stângă a pieptului.
18
00:00:38,777 --> 00:00:39,865
Frate. Ştefan.
19
00:00:39,909 --> 00:00:41,171
N-ar fi trebuit niciodată să-l las să plece.
20
00:00:41,215 --> 00:00:42,520
Pare că eşti confuz
21
00:00:42,564 --> 00:00:44,783
şi nu ştii ce uniformă porţi.
22
00:00:51,834 --> 00:00:53,096
Dylan, hei.
23
00:00:53,140 --> 00:00:54,880
Care e starea lui Ştefan?
24
00:00:54,924 --> 00:00:57,361
Tipul a fost împuşcat. Îl voi verifica acum.
25
00:00:57,405 --> 00:00:59,102
Dacă vrei să mă suni când o faci...
26
00:00:59,146 --> 00:01:01,757
Uită de asta. N-ar fi trebuit să te ascult.
27
00:01:01,800 --> 00:01:04,107
El Rabioso a aflat de întâlnire
şi l-a atacat.
28
00:01:04,151 --> 00:01:06,892
Da, pentru că l-am externat.
29
00:01:06,936 --> 00:01:08,111
N-a fost vina ta.
30
00:01:08,155 --> 00:01:10,548
- Cu siguranţă pare a fi.
- Dylan, nu.
31
00:01:10,592 --> 00:01:13,203
Dacă aş fi insistat să se opereze,
32
00:01:13,247 --> 00:01:14,509
n-ar fi fost acolo.
33
00:01:14,552 --> 00:01:17,207
Tipii ca Ştefan,
ştii, mai devreme sau mai târziu
34
00:01:17,251 --> 00:01:18,532
ori vor fi arestaţi sau împuşcaţi.
35
00:01:18,556 --> 00:01:20,210
E doar parte a vieţii.
36
00:01:20,254 --> 00:01:22,125
Da, păi, nu e viaţa mea.
37
00:01:22,169 --> 00:01:24,084
Nu mai e.
38
00:01:28,349 --> 00:01:31,265
Voi fi aici încă 30 de minute
dacă te răzgândeşti.
39
00:01:37,009 --> 00:01:40,143
Dr. Asher, veşti bune.
Testul tău pentru droguri a ieşit negativ.
40
00:01:40,187 --> 00:01:41,318
Eşti liberă să munceşti.
41
00:01:41,362 --> 00:01:43,146
Sună bine. Vin într-un minut.
42
00:01:43,190 --> 00:01:44,428
Să plănuim s-o facem din nou
săptămâna viitoare.
43
00:01:44,452 --> 00:01:45,888
Va fi ceva permanent.
44
00:01:45,931 --> 00:01:47,411
Stai o clipă.
45
00:01:47,455 --> 00:01:50,414
Dra. Goodwin a spus că era doar
pro formă, o dată pe lună.
46
00:01:50,458 --> 00:01:54,036
Sunt sigur că a spus.
Dar sunt Urgenţele mele, nu ale ei.
47
00:02:09,825 --> 00:02:11,957
Nu poţi sta departe de spitalul meu, nu?
48
00:02:12,001 --> 00:02:14,177
Îmi plac doctorii.
49
00:02:14,221 --> 00:02:15,744
Da, norocul tău.
50
00:02:15,787 --> 00:02:17,267
Ce s-a întâmplat aseară?
51
00:02:17,311 --> 00:02:19,182
Nu ştiu.
52
00:02:19,226 --> 00:02:22,185
Am auzit împuşcături şi am simţit durere.
53
00:02:23,926 --> 00:02:25,971
Drenajul toracic e minim,
dar stabil.
54
00:02:26,015 --> 00:02:28,104
Ce crezi?
55
00:02:28,148 --> 00:02:30,367
Ar putea avea un hemotorax menţinut.
56
00:02:30,411 --> 00:02:32,761
Poate o tomografie toracică.
57
00:02:32,804 --> 00:02:33,804
Programeaz-o.
58
00:02:40,682 --> 00:02:42,466
Am un umăr dislocat în 5.
59
00:02:42,510 --> 00:02:43,818
- Poţi arunca o privire?
- Desigur.
60
00:02:43,843 --> 00:02:45,339
Imediat ce bag comenzile astea.
61
00:02:45,382 --> 00:02:47,602
Şi odată ce-o faci,
62
00:02:47,645 --> 00:02:49,449
cred că ar fi mai bine dacă
te scot din cazul acela.
63
00:02:49,473 --> 00:02:51,040
Ce? Am făcut ceva greşit?
64
00:02:51,083 --> 00:02:52,476
Nu, nu, nu.
65
00:02:52,520 --> 00:02:54,435
Doar ceva în legătură cu acel pacient.
66
00:02:54,478 --> 00:02:56,350
Ce? Maggie, sunt doctoriţa lui.
67
00:02:56,393 --> 00:02:57,742
Dylan e doctorul lui.
68
00:02:57,786 --> 00:02:59,918
Şi eu sunt. Orice ar fi, mă descurc.
69
00:02:59,962 --> 00:03:02,965
Soseşte.
70
00:03:03,008 --> 00:03:06,490
Te duci la Bagdad,
Dr. Scott, Dr. Taylor.
71
00:03:06,534 --> 00:03:08,666
- Courtney, spune-mi.
- Un bărbat de 27 de ani.
72
00:03:08,710 --> 00:03:10,233
Rană prin împuşcare în umăr.
73
00:03:10,277 --> 00:03:11,495
Semnele vitale sunt stabile.
74
00:03:11,539 --> 00:03:13,193
Poliţia a luat o declaraţie la scenă.
75
00:03:13,236 --> 00:03:16,068
Sunt Dr. Scott. Ea e Dr. Taylor.
Vom avea grijă de tine azi.
76
00:03:18,546 --> 00:03:22,245
Bun, vreau hemoleucogramă, concentrațiile
peptidei natriuretice tipB, test toxicologic
77
00:03:22,289 --> 00:03:24,943
La numărătoarea mea. Unu, doi, trei.
78
00:03:26,206 --> 00:03:27,903
Rana de ieşire?
79
00:03:27,946 --> 00:03:29,383
Nimic.
80
00:03:29,426 --> 00:03:31,012
Bun, frate.
Îmi poţi spune cum te cheamă?
81
00:03:31,036 --> 00:03:33,082
- Hector.
- Hector.
82
00:03:33,125 --> 00:03:34,431
Ce ţi s-a întâmplat?
83
00:03:43,310 --> 00:03:45,355
Bun, să facem o radiografie toracică
84
00:03:45,399 --> 00:03:46,954
partea de sus a braţului drept şi umăr.
85
00:03:46,979 --> 00:03:48,284
Dr. Taylor, te descurci cu asta?
86
00:03:48,309 --> 00:03:49,441
- S-a făcut.
- Bine.
87
00:03:53,058 --> 00:03:54,973
- Hei.
- Cum e Ştefan?
88
00:03:55,017 --> 00:03:56,453
Nu de asta sunt aici.
89
00:03:56,497 --> 00:03:58,083
Cred a fost un schimb de focuri de răzbunare
90
00:03:58,107 --> 00:03:59,456
împotriva El Rabioso.
91
00:03:59,500 --> 00:04:01,676
Îl cheamă Hector.
Tocmai a ajuns la Urgenţe.
92
00:04:01,719 --> 00:04:02,990
La naiba.
93
00:04:03,015 --> 00:04:04,113
Tocmai l-a recunoscut pe Ştefan,
94
00:04:04,156 --> 00:04:07,638
şi sunt destul de sigur că amicul lui
va transmite mesajul afară.
95
00:04:07,682 --> 00:04:10,206
Crezi că vor aduce războiul la spital?
96
00:04:10,250 --> 00:04:12,252
Da.
97
00:04:12,295 --> 00:04:13,818
Cred.
98
00:04:21,386 --> 00:04:23,617
Ep. 17 DACĂ IUBEŞTI PE CINEVA, ELIBEREAZĂ-L
Traducerea şi adaptarea: Akasha
99
00:04:23,852 --> 00:04:25,814
www.filmeserialeonline.org
100
00:04:29,269 --> 00:04:30,748
Deci Tara cam în câte luni e?
101
00:04:30,773 --> 00:04:32,750
Jumătatea trimestrului doi?
102
00:04:32,794 --> 00:04:34,099
Tot ce ştiu e că se duce
103
00:04:34,143 --> 00:04:36,711
la controlul pentru al treilea
trimestru mâine.
104
00:04:36,754 --> 00:04:40,149
Am cerut să merg şi eu,
dar ştii cum e asta.
105
00:04:40,192 --> 00:04:41,716
Fiicele noastre.
106
00:04:41,759 --> 00:04:43,457
Sunt o gaşcă independenta, nu?
107
00:04:43,500 --> 00:04:45,981
Ţii minte cântecul ăla din anii '70.
108
00:04:46,024 --> 00:04:47,374
"Femeia încăpăţânată"?
109
00:04:47,417 --> 00:04:48,897
- Descrierea perfectă.
- Nu-i aşa?
110
00:04:48,940 --> 00:04:51,247
Cum e femeia ta încăpăţânată?
111
00:04:51,291 --> 00:04:52,379
Anna e grozavă.
112
00:04:52,422 --> 00:04:53,510
Adorabila ca întotdeauna.
113
00:04:53,554 --> 00:04:55,556
O sursă constantă de anxietate.
114
00:04:55,599 --> 00:04:57,949
Un nou iubit de care nu-s aşa sigur.
115
00:04:59,187 --> 00:05:01,388
E pe bune.
116
00:05:01,431 --> 00:05:02,780
Trebuie să plec.
117
00:05:02,824 --> 00:05:04,826
Vorbim mai târziu.
118
00:05:06,654 --> 00:05:11,267
Înţelegi că am personal şi
pacienţi de protejat?
119
00:05:11,311 --> 00:05:13,617
Bineînţeles.
120
00:05:13,661 --> 00:05:16,228
Dar avem membrii a doua găşti rivale aici.
121
00:05:16,272 --> 00:05:18,753
Şi El Rabioso vor face tot posibilul
122
00:05:18,796 --> 00:05:21,740
să se asigure că Ştefan nu pleacă
din spitalul ăsta viu.
123
00:05:21,765 --> 00:05:25,368
Deci de ce nu poţi avea ofiţeri
în uniforma să stea de pază?
124
00:05:25,412 --> 00:05:27,936
Pentru că asta e o parte dintr-o
operaţiune sub acoperire
125
00:05:27,979 --> 00:05:30,678
care e în funcţiune de 3 ani.
126
00:05:30,721 --> 00:05:32,767
Avem ofiţeri în ambele găşti
127
00:05:32,810 --> 00:05:35,422
şi mai avem doar câteva săptămâni
până la o mare arestare.
128
00:05:35,465 --> 00:05:37,989
Dacă văd ofiţeri în uniforma
129
00:05:38,033 --> 00:05:40,470
sau afla că poliţia priveşte acum,
130
00:05:40,514 --> 00:05:41,776
se vor ascunde.
131
00:05:41,819 --> 00:05:45,257
Şi dacă asta se întâmplă, ce se va întâmpla
cu cei sub acoperire?
132
00:05:45,301 --> 00:05:47,608
Încercam să-i scoatem la timp.
133
00:05:47,651 --> 00:05:51,002
Dar dacă sunt descoperiţi, totul e pierdut.
134
00:05:52,830 --> 00:05:54,441
Vom avea ofiţeri în haine civile
135
00:05:54,484 --> 00:05:56,138
la fiecare intrare.
136
00:05:56,181 --> 00:05:58,488
Chiar avem nevoie de ajutorul tău
cu asta, dra. Goodwin.
137
00:05:58,532 --> 00:06:01,361
Şi dacă nu o fac,
îmi închipui că mă vei acuza
138
00:06:01,404 --> 00:06:02,927
de obstrucţionarea justiţiei.
139
00:06:02,971 --> 00:06:04,407
Uite.
140
00:06:04,451 --> 00:06:06,104
Nu suntem atât de diferite.
141
00:06:06,148 --> 00:06:08,150
Şi eu sunt în afacerea domeniului sănătăţii.
142
00:06:08,193 --> 00:06:10,805
N-am nevoie să mă educi tu.
143
00:06:10,848 --> 00:06:12,502
Dra. Goodwin, în privinţa lui Ştefan,
144
00:06:12,546 --> 00:06:14,635
cred că ne putem acomoda.
145
00:06:14,678 --> 00:06:15,679
Bun.
146
00:06:15,723 --> 00:06:17,159
Tu eşti doctorul.
147
00:06:17,202 --> 00:06:19,770
Contez pe judecata ta clinică.
148
00:06:19,814 --> 00:06:22,817
Nu vei interveni în capacitatea
personalului meu
149
00:06:22,860 --> 00:06:24,732
de a oferi îngrijire pacienţilor noştri.
150
00:06:24,775 --> 00:06:26,647
S-a înţeles?
151
00:06:26,690 --> 00:06:28,083
Clar şi răspicat.
152
00:06:28,126 --> 00:06:30,259
Imediat ce-l identificăm,
îl vom scoate afară.
153
00:06:30,302 --> 00:06:31,521
Aşa să faci.
154
00:06:31,565 --> 00:06:33,654
Pentru că dacă nu,
sunt la secţia 21st
155
00:06:33,697 --> 00:06:35,177
şi aduc uniforme aici,
156
00:06:35,220 --> 00:06:38,354
indiferent de repercusiuni.
157
00:06:38,398 --> 00:06:40,574
- Unde e Ştefan?
- La tomograf.
158
00:06:40,617 --> 00:06:42,358
Vreo cale să-l scoatem din spital?
159
00:06:42,402 --> 00:06:44,205
Nu până nu-mi fac o idee mai bună
despre leziunile lui.
160
00:06:44,229 --> 00:06:46,231
Bine. Fă ce trebuie să faci
161
00:06:46,275 --> 00:06:48,320
dar dă-i un pseudonim în sistem
162
00:06:48,364 --> 00:06:52,020
şi ţine-l departe de Urgenţe.
163
00:06:52,063 --> 00:06:54,501
Vreau ca oamenii tăi să verifice
legitimaţiile de spital.
164
00:06:54,544 --> 00:06:55,980
S-a făcut.
165
00:06:56,024 --> 00:06:57,721
Echipa principală, pregătiţi-vă
să recepţionaţi.
166
00:07:07,427 --> 00:07:09,080
Bună, Hannah.
167
00:07:09,124 --> 00:07:10,667
Dacă aş fi ştiut că te întorci,
168
00:07:10,692 --> 00:07:12,562
ţi-aş fi adus o plantă de casă.
169
00:07:13,911 --> 00:07:17,611
Ştiu că am întrerupt contactul cu tine.
170
00:07:18,742 --> 00:07:21,266
Îmi pare rău pentru asta.
171
00:07:21,310 --> 00:07:23,353
Cred că a fost o decizie importantă,
să te întorci aici.
172
00:07:23,378 --> 00:07:25,249
Adică, nu cred că a fost uşor.
173
00:07:26,446 --> 00:07:28,665
Data relaţia noastră.
174
00:07:28,709 --> 00:07:30,928
Ultima oră, ne-am implicat în nişte
175
00:07:30,972 --> 00:07:32,843
obiceiuri cam nesănătoase.
176
00:07:32,887 --> 00:07:36,412
Întoarcerea mea aici nu e
despre tine sau noi.
177
00:07:36,456 --> 00:07:38,240
E despre mine.
178
00:07:38,283 --> 00:07:39,633
Această slujbă, acest post,
179
00:07:39,676 --> 00:07:42,549
e tot pentru ce am lucrat.
180
00:07:42,592 --> 00:07:45,334
E tot ce vreau.
181
00:07:45,377 --> 00:07:46,596
Mă bucur s-aud.
182
00:07:46,640 --> 00:07:49,294
Uite, ştiam că avem istoric, Will.
183
00:07:49,338 --> 00:07:51,340
Dar...
184
00:07:51,383 --> 00:07:54,212
e istorie.
185
00:07:54,256 --> 00:07:55,910
Dr. Halstead?
186
00:07:55,953 --> 00:07:58,129
Pacienta ta din 6 spune că pleacă.
187
00:08:00,392 --> 00:08:01,916
Ivy Clark. 16 ani.
188
00:08:01,959 --> 00:08:03,265
A avut o convulsie azi-dimineaţă.
189
00:08:03,308 --> 00:08:05,746
Mersi.
190
00:08:05,789 --> 00:08:07,922
Bună, sunt Dr. Halstead. Totul ok?
191
00:08:07,964 --> 00:08:09,725
- Ceva cu ce pot ajuta?
- Totul e bine.
192
00:08:09,750 --> 00:08:10,925
Dar asta a fost o greşeală.
193
00:08:10,968 --> 00:08:12,230
Vom pleca.
194
00:08:12,274 --> 00:08:13,884
Ok, dar,
195
00:08:13,928 --> 00:08:16,278
Ivy, am auzit că ai avut o
convulsie azi-dimineaţă.
196
00:08:16,321 --> 00:08:18,106
S-a terminat. Sunt gata să plec acasă.
197
00:08:18,149 --> 00:08:19,803
Înţeleg, dar, ştii,
198
00:08:19,847 --> 00:08:21,302
chiar ar trebui să aflăm
de ce s-a întâmplat asta.
199
00:08:21,326 --> 00:08:23,503
Convulsiile pot avea multe cauze diferite.
200
00:08:23,546 --> 00:08:25,243
Ştiu de ce s-a întâmplat.
201
00:08:25,287 --> 00:08:27,637
Gliom în stagiul 2.
202
00:08:30,422 --> 00:08:32,207
Are cancer la creier.
203
00:08:32,250 --> 00:08:34,601
Şi a recidivat acum 3 luni.
204
00:08:34,644 --> 00:08:36,124
Îmi pare rău s-aud asta.
205
00:08:36,167 --> 00:08:37,691
Dacă oncologul ei e aici la Med,
206
00:08:37,734 --> 00:08:38,972
cu plăcere îi dau un telefon.
207
00:08:38,996 --> 00:08:40,737
De fapt nu are un oncolog.
208
00:08:40,781 --> 00:08:43,566
A ales să nu-l trateze.
209
00:08:43,610 --> 00:08:45,176
Deşi stagiul 2 e incurabil,
210
00:08:45,220 --> 00:08:47,154
sunt medicamente car pot
încetini tumoarea...
211
00:08:47,178 --> 00:08:50,617
Dr. Halstead, am trecut prin toate astea.
212
00:08:50,660 --> 00:08:53,054
Deci din nou, ne pare rău.
213
00:08:53,097 --> 00:08:54,621
Mulţumesc pentru tot ajutorul tău.
214
00:09:00,322 --> 00:09:01,584
Ce se întâmplă?
215
00:09:01,628 --> 00:09:03,978
O adolescentă nu vrea să-şi trateze cancerul
216
00:09:04,021 --> 00:09:05,327
Părinţii sunt de acord cu asta.
217
00:09:05,370 --> 00:09:06,546
O adolescentă?
218
00:09:06,589 --> 00:09:08,112
- Pe bune?
- Da.
219
00:09:08,156 --> 00:09:09,940
Am nevoie de un doctor aici!
220
00:09:11,768 --> 00:09:14,597
Adu-mi o targă şi 2 de Ativan.
221
00:09:14,641 --> 00:09:15,879
Nu vrea nici un medicament.
222
00:09:15,903 --> 00:09:17,731
E doar pentru a opri convulsia, ok?
223
00:09:17,774 --> 00:09:20,225
Şi totodată am nevoie de o tomografie să ne
asigurăm că nu ne-a scăpat ceva.
224
00:09:20,250 --> 00:09:21,996
Am acordul vostru?
225
00:09:22,039 --> 00:09:24,651
E minoră, deci aveţi autoritatea
să luaţi această decizie.
226
00:09:24,694 --> 00:09:25,928
Ok.
227
00:09:29,743 --> 00:09:32,223
Sună la Radiologie. Spune-le că venim pentru
o tomografie craniană urgenţă.
228
00:09:35,357 --> 00:09:36,793
Uite aşa.
229
00:09:49,676 --> 00:09:51,939
Tomografia arata un mic hemotorax.
230
00:09:51,982 --> 00:09:53,984
Sângele probabil vine din plămâni,
231
00:09:54,028 --> 00:09:55,464
deci ar trebui să se oprească curând.
232
00:09:55,507 --> 00:09:57,466
Voi menţine sub observaţie drenajul
233
00:09:57,509 --> 00:09:58,641
imediat ce ne întoarcem la Urgenţe.
234
00:09:58,685 --> 00:10:00,861
De fapt, îl duc la Terapie Intensivă.
235
00:10:00,904 --> 00:10:02,384
De ce? Pierderea de sânge e minimă.
236
00:10:02,427 --> 00:10:05,648
E o problemă a poliţiei cu tipul ăsta,
237
00:10:05,692 --> 00:10:07,563
aşa că e risc implicat.
238
00:10:07,607 --> 00:10:08,869
Te scot din caz.
239
00:10:08,912 --> 00:10:10,218
Mai întâi Maggie, acum tu.
240
00:10:10,261 --> 00:10:12,568
Ascultă, orice ar fi, pot face faţă.
241
00:10:12,612 --> 00:10:16,267
Dr. Taylor, sunt preocupat ca
nu e în siguranţă.
242
00:10:16,311 --> 00:10:17,593
Ok, dar dacă merge rău,
vei avea nevoie
243
00:10:17,617 --> 00:10:19,662
de încă o pereche de mâini.
244
00:10:19,706 --> 00:10:21,011
Vin cu tine.
245
00:10:22,186 --> 00:10:24,406
Bine. Te pun la curent.
246
00:10:27,757 --> 00:10:30,020
- Neaţa.
- Neaţa.
247
00:10:30,064 --> 00:10:32,196
Ai văzut că programarea noastră de la 6:30
diseară a fost anulată?
248
00:10:32,240 --> 00:10:33,545
Am văzut.
249
00:10:33,589 --> 00:10:36,026
Deci de ce nu tu şi cu mine
luăm cina în loc?
250
00:10:37,637 --> 00:10:40,770
Hai, n-am fost la o întâlnire
adevărată până acum.
251
00:10:40,814 --> 00:10:43,512
- O întâlnire?
- Da.
252
00:10:43,555 --> 00:10:45,819
Nu e ceva ce fac adolescenţii?
253
00:10:45,862 --> 00:10:48,473
Păi, nu în mod exclusiv.
254
00:10:48,517 --> 00:10:50,258
Crockett, deja te văd toată ziua.
255
00:10:50,301 --> 00:10:51,999
Păi, atunci mă vezi puţin mai mult.
256
00:10:52,042 --> 00:10:54,654
Hei, haide. Va fi distractiv.
257
00:10:54,697 --> 00:10:56,699
Sunt vegetariană.
258
00:10:56,743 --> 00:10:57,850
Oamenilor nu li se pare asta distractiv.
259
00:11:00,964 --> 00:11:03,184
- Ce avem?
- Claire Stone. 32 de ani.
260
00:11:03,227 --> 00:11:04,552
Are hemoragie de la uterul ei transplantat.
261
00:11:04,576 --> 00:11:06,491
- Transplantat?
- L-am primit acum 5 luni.
262
00:11:06,535 --> 00:11:08,102
- Te rog ajută-mă.
- Vom încerca.
263
00:11:08,145 --> 00:11:09,712
Brittany, cheam-o pe Dr. Blake, te rog.
264
00:11:09,756 --> 00:11:10,757
Sunt sora ei, Beth.
265
00:11:10,800 --> 00:11:12,454
Ok, agata două unităţi de
concentrat de hematii
266
00:11:12,497 --> 00:11:15,022
şi încă două de plasmă proaspătă
şi infuza un gram de acid tranexamic.
267
00:11:15,065 --> 00:11:16,632
Claire, sunt Dr. Asher.
268
00:11:16,676 --> 00:11:17,807
El e Dr. Marcel.
269
00:11:17,851 --> 00:11:19,306
L-am sunat pe soţul ei. E plecat din oraş.
270
00:11:19,330 --> 00:11:20,941
- Ok.
- Începem, oameni buni.
271
00:11:20,984 --> 00:11:22,005
Încet şi cu grijă la numărătoarea mea.
272
00:11:22,029 --> 00:11:24,466
Unu, doi, trei.
273
00:11:24,509 --> 00:11:26,511
Ok, am nevoie de o ecografie transvaginală.
274
00:11:26,555 --> 00:11:28,252
- Ţine.
- S-a făcut.
275
00:11:28,296 --> 00:11:29,819
- Rezistă, Claire.
- Ok.
276
00:11:29,863 --> 00:11:31,144
Bun, Claire, lasă-te în jos.
277
00:11:31,168 --> 00:11:32,189
Pune picioarele pe etrieri.
278
00:11:32,213 --> 00:11:33,320
Beth, te superi dacă ieşi?
279
00:11:33,344 --> 00:11:35,477
Nu, vreau ca sora mea să stea.
280
00:11:36,826 --> 00:11:37,958
Ok.
281
00:11:38,001 --> 00:11:39,326
De cât timp sângerezi?
282
00:11:39,350 --> 00:11:40,676
În fiecare lună de la transplant.
283
00:11:40,700 --> 00:11:42,963
- Dar niciodată aşa rău.
- O poţi opri, nu?
284
00:11:43,006 --> 00:11:45,095
Voi arunca o privire acum.
Puţină presiune.
285
00:11:48,925 --> 00:11:50,971
Bun, vreo afecțiune medicală preexistentă?
286
00:11:51,014 --> 00:11:52,973
Doar cicatrici în uterul meu original.
287
00:11:53,016 --> 00:11:54,298
L-au numit Sindromul Asherman.
288
00:11:54,322 --> 00:11:55,845
E dobândit său genetic?
289
00:11:55,889 --> 00:11:56,890
Dobândit.
290
00:11:56,933 --> 00:11:58,500
Pot avea copii.
291
00:11:58,543 --> 00:11:59,999
Ştii ceva despre donatorul tău?
292
00:12:00,023 --> 00:12:02,243
Doar că era cineva care a murit.
293
00:12:02,286 --> 00:12:03,548
- Dr. Marcel?
- Da?
294
00:12:05,246 --> 00:12:08,075
Văd îngroşare severă a benzii endometriale.
295
00:12:08,118 --> 00:12:09,467
Păi, ce înseamnă asta?
296
00:12:09,511 --> 00:12:11,513
Mucoasa uterului lui Claire e prea groasă,
297
00:12:11,556 --> 00:12:13,733
şi cauzează sângerarea incontrolabilă.
298
00:12:13,776 --> 00:12:14,995
O poţi repara?
299
00:12:15,038 --> 00:12:16,518
Nu pot pierde uterul ăsta.
300
00:12:16,561 --> 00:12:18,278
Să-i dăm tratamentului timp să funcţioneze.
301
00:12:18,302 --> 00:12:21,610
Şi dacă nu funcţionează,
poţi face un alt transplant?
302
00:12:21,653 --> 00:12:24,439
Mai întâi s-o trimitem pe Claire la o
histeroscopie să vedem mai bine.
303
00:12:24,482 --> 00:12:26,876
Şi apoi vom avea o idee mai bună
de ce trebuie să facem.
304
00:12:26,920 --> 00:12:28,356
Ok.
305
00:12:28,399 --> 00:12:29,725
- Ne întoarcem imediat, ok?
- Da.
306
00:12:29,749 --> 00:12:30,880
Rezistă.
307
00:12:35,580 --> 00:12:36,580
Dr. Blake.
308
00:12:38,192 --> 00:12:39,933
Uter de cadavru.
309
00:12:39,976 --> 00:12:41,369
Are logică de ce are probleme.
310
00:12:41,412 --> 00:12:43,675
Un uter de la un cadavru
poate fi imprevizibil.
311
00:12:43,719 --> 00:12:46,243
E mult mai bine să ia unul
de la un donator în viaţă.
312
00:12:46,287 --> 00:12:47,549
Cât de gravă e sângerarea?
313
00:12:47,592 --> 00:12:49,029
Da, destul de abundentă.
314
00:12:49,072 --> 00:12:50,204
Ce crezi?
315
00:12:50,247 --> 00:12:51,553
Dacă are nevoie de o histerectomie,
316
00:12:51,596 --> 00:12:52,859
ai putea face un alt transplant?
317
00:12:52,902 --> 00:12:54,532
Da, cu siguranţă e ceva
de luat în considerare.
318
00:12:54,556 --> 00:12:56,036
Nu-mi place.
319
00:12:56,079 --> 00:12:58,101
Sângerarea îndelungată o face un
candidat nepotrivit pentru operaţie.
320
00:12:58,125 --> 00:13:00,475
Şi nu-i voi da un alt organ de la un cadavru
321
00:13:00,518 --> 00:13:02,433
Dar e tânără şi de altfel sănătoasă.
322
00:13:02,477 --> 00:13:04,044
Poate se merită s-o facem bine
323
00:13:04,087 --> 00:13:05,480
doar pentru a menţine opţiunile
noastre deschise.
324
00:13:05,523 --> 00:13:08,004
Transplantul de uter e intervenţie
chirurgicală electivă.
325
00:13:08,048 --> 00:13:10,485
Sunt aici să salvez vieţi.
326
00:13:10,528 --> 00:13:12,052
N-o facem.
327
00:13:13,793 --> 00:13:16,360
Dr. Marcel?
328
00:13:16,404 --> 00:13:18,145
Îmi pare rău, nu depinde de mine.
329
00:13:20,538 --> 00:13:23,150
Dezamăgită?
330
00:13:23,193 --> 00:13:25,239
Da.
331
00:13:25,282 --> 00:13:27,763
Să fiu sincer, sunt de acord cu Dr. Blake.
332
00:13:27,807 --> 00:13:29,504
Pe bune?
333
00:13:29,547 --> 00:13:31,245
Şi asta datorită medicinei
334
00:13:31,288 --> 00:13:33,073
sau sentimentelor tale faţă de mine?
335
00:13:33,116 --> 00:13:35,075
Nu ştiu. Poate puţin din ambele.
336
00:13:39,209 --> 00:13:40,384
Unde e Ştefan?
337
00:13:40,428 --> 00:13:41,995
A primit un pat sus.
338
00:13:42,038 --> 00:13:44,084
N-am primit un ordin de transfer.
339
00:13:44,127 --> 00:13:45,607
Şi de când vine un doctor jos
340
00:13:45,650 --> 00:13:46,889
să ia bunurile personale ale unui pacient?
341
00:13:46,913 --> 00:13:48,697
Nu-i mare scofală.
342
00:13:48,740 --> 00:13:50,699
Nu-ţi face griji, Maggie. Totul e bine.
343
00:13:54,442 --> 00:13:56,618
Îmi pare rău.
Dra. Goodwin e ocupată acum.
344
00:13:56,661 --> 00:13:58,968
Şi sunt sigură că ar vrea să mă vadă.
345
00:14:00,840 --> 00:14:02,450
Sharon?
346
00:14:02,493 --> 00:14:04,974
E ok. Intră, Maggie.
347
00:14:06,889 --> 00:14:08,195
Ce se întâmplă?
348
00:14:08,238 --> 00:14:09,936
Avem o situaţie.
349
00:14:09,979 --> 00:14:13,417
Cineva ar putea încerca să ucidă
unul din pacienţii noştri.
350
00:14:15,985 --> 00:14:17,639
Pacientul Vanessei.
351
00:14:25,865 --> 00:14:27,301
Marisa?
352
00:14:27,344 --> 00:14:28,868
Unde ai fost?
353
00:14:28,911 --> 00:14:29,956
O problemă personală.
354
00:14:29,999 --> 00:14:32,480
- Totul ok?
- Haos controlat.
355
00:14:32,523 --> 00:14:34,003
La fel ca întotdeauna.
356
00:14:35,613 --> 00:14:37,877
Da, am înţeles.
357
00:14:37,920 --> 00:14:39,704
Hei, cum se simte tânăra
358
00:14:39,748 --> 00:14:41,358
care a suferit convulsia?
359
00:14:41,402 --> 00:14:42,640
- S-a întors deja de la Radiologie?
- Da.
360
00:14:42,664 --> 00:14:43,839
Tocmai a sosit jos.
361
00:14:43,883 --> 00:14:45,667
Mă duceam să vorbesc cu familia ei acum.
362
00:14:45,710 --> 00:14:47,930
Te deranjează dacă vin şi eu?
363
00:14:47,974 --> 00:14:49,366
Deloc.
364
00:14:49,410 --> 00:14:51,301
Dinamica familiei din jurul unui
minor cu cancer
365
00:14:51,325 --> 00:14:52,979
e destul de complicată deja.
366
00:14:53,022 --> 00:14:54,862
Mai ales un minor
care nu vrea să fie tratată.
367
00:14:54,894 --> 00:14:56,678
Nu m-ar deranja să-mi fac o idee despre
368
00:14:56,721 --> 00:14:58,288
ce părere are fiecare, ştii?
369
00:14:58,332 --> 00:14:59,637
Da, bună idee.
370
00:15:01,596 --> 00:15:04,512
Dl. şi dna. Clark?
371
00:15:04,555 --> 00:15:06,862
El e colegul meu, Dr. Charles.
372
00:15:06,906 --> 00:15:08,429
Un psihiatru?
373
00:15:08,472 --> 00:15:09,754
Am înţeles că treceţi prin
374
00:15:09,778 --> 00:15:10,910
o perioadă foarte dificilă.
375
00:15:10,953 --> 00:15:13,347
Şi doar am vrut să mă prezint
376
00:15:13,390 --> 00:15:14,672
şi să vă spun că suntem aici să ajutăm
377
00:15:14,696 --> 00:15:16,132
dacă aveţi nevoie de noi.
378
00:15:16,176 --> 00:15:17,525
Fiica voastră e bolnavă,
379
00:15:17,568 --> 00:15:19,372
şi a face chimioterapie pare
opţiunea corectă.
380
00:15:19,396 --> 00:15:21,355
Ştiu că Ivy nu vrea asta.
381
00:15:21,398 --> 00:15:22,704
Dar are doar 16 ani.
382
00:15:22,747 --> 00:15:24,836
Deci trebuie să ştiu cum vreţi să continuăm.
383
00:15:28,231 --> 00:15:30,190
Sprijinim decizia lui Ivy.
384
00:15:30,233 --> 00:15:32,366
Şi efectele secundare ale chimioterapiei
385
00:15:32,409 --> 00:15:35,978
şi ale radiaţiei au fost...
386
00:15:36,022 --> 00:15:37,980
oribile.
387
00:15:38,024 --> 00:15:40,983
Şi doctorul ei spune că mai are
doar un an de viaţă.
388
00:15:41,027 --> 00:15:42,985
Cu tratament poate mai are încă unul.
389
00:15:43,029 --> 00:15:45,118
- Şi să-l petreacă aşa...
- Dar tocmai asta e chestia.
390
00:15:45,161 --> 00:15:47,207
Tratamente noi sunt tot timpul aprobate.
391
00:15:47,250 --> 00:15:49,557
Şi orice timp în plus îi putem oferi, adică,
392
00:15:49,600 --> 00:15:51,167
ar putea face o mare diferenţă.
393
00:15:51,211 --> 00:15:54,823
Şansele că asta să se întâmple
sunt atât de slabe.
394
00:15:54,866 --> 00:15:58,609
Şi a suferit atât de mult.
395
00:15:58,653 --> 00:16:01,612
Am decis să sprijinim ce vrea Ivy.
396
00:16:01,656 --> 00:16:03,049
Fără proceduri.
397
00:16:03,092 --> 00:16:04,441
Fără analize.
398
00:16:04,485 --> 00:16:07,401
Doar tratament pentru disconfort şi durere.
399
00:16:07,444 --> 00:16:08,924
Atât. Nimic altceva.
400
00:16:08,968 --> 00:16:10,621
Ok, ei bine.
401
00:16:10,665 --> 00:16:14,408
Cel puţin, pare că ambii sunteţi de
acord în privinţa asta.
402
00:16:15,844 --> 00:16:18,499
Da. Da, am vorbit despre asta.
403
00:16:18,542 --> 00:16:20,675
Ok.
404
00:16:20,718 --> 00:16:23,243
Păi, mă întorc s-o verific curând.
405
00:16:23,286 --> 00:16:24,418
Ai adus ceaiul lui Ivy?
406
00:16:24,461 --> 00:16:25,767
E timpul să-l bea.
407
00:16:25,810 --> 00:16:27,682
Da, Ben. Mă duc să-l prepar.
408
00:16:27,725 --> 00:16:29,771
- Aş putea primi nişte apă caldă?
- Bineînţeles.
409
00:16:29,814 --> 00:16:30,815
Doar din curiozitate,
410
00:16:30,859 --> 00:16:33,166
ce fel de ceai bea Ivy?
411
00:16:33,209 --> 00:16:35,777
Se cheamă ceai Hoxsey.
412
00:16:35,820 --> 00:16:39,433
E un mix de plante pe care Ben l-a găsit
pentru oamenii cu cancer.
413
00:16:39,476 --> 00:16:42,523
De cealaltă parte a acelei uşi
e standul pentru ceai.
414
00:16:42,566 --> 00:16:43,611
Serveşte-te.
415
00:16:43,654 --> 00:16:44,916
Ok, mulţumesc.
416
00:16:47,876 --> 00:16:49,071
Ai auzit de ceaiul Hoxsey, nu?
417
00:16:49,095 --> 00:16:50,879
- Da.
- E un leac popular fals
418
00:16:50,922 --> 00:16:52,968
că şi sâmburii de caise şi dietele antacide.
419
00:16:53,012 --> 00:16:55,710
Da, cred că ANM-ul l-a demascat
acum vreo 2 ani.
420
00:16:55,753 --> 00:16:57,296
Îi dau uleiul ăsta de şarpe fiicei lor
421
00:16:57,320 --> 00:16:59,105
în loc de medicamente adevărate.
422
00:16:59,148 --> 00:17:00,410
Nu ştiu.
423
00:17:00,454 --> 00:17:01,803
Asta ar putea fi neglijenta medicală.
424
00:17:01,846 --> 00:17:03,587
Poate trebuie să obţinem un ordin
judecătoresc pentru a trata.
425
00:17:03,631 --> 00:17:04,825
Cred că probabil e puţin cam devreme
426
00:17:04,849 --> 00:17:06,982
pentru a obliga un ac în braţul cuiva.
427
00:17:07,026 --> 00:17:08,636
Lasă-mă să vorbesc puţin cu mama mai întâi.
428
00:17:08,679 --> 00:17:11,160
Bine, dar n-o pot ţine sub observaţie veşnic
429
00:17:11,204 --> 00:17:13,423
Deci o dată ce pleacă,
nu e nici o şansă de a o trata.
430
00:17:17,297 --> 00:17:19,299
Ai tot ce-ţi trebuie?
431
00:17:19,342 --> 00:17:21,605
Da, mulţumesc.
432
00:17:21,649 --> 00:17:23,085
Bun.
433
00:17:23,129 --> 00:17:26,610
Ştiu că azi a fost o zi foarte grea
pentru voi.
434
00:17:28,177 --> 00:17:31,528
De cât timp îi dai lui Ivy acel ceai,
435
00:17:31,572 --> 00:17:32,660
dacă nu te superi că întreb?
436
00:17:32,703 --> 00:17:34,836
De când a apărut cancerul.
437
00:17:34,879 --> 00:17:36,620
Ştiu că probabil nu face nimic.
438
00:17:36,664 --> 00:17:38,187
Dar îl face pe Ben să se simtă mai bine.
439
00:17:39,623 --> 00:17:43,323
Doar pe Ben?
440
00:17:44,672 --> 00:17:46,282
Şi pe mine.
441
00:17:46,326 --> 00:17:48,067
Bănuiesc.
442
00:17:48,110 --> 00:17:51,331
E singurul lucru cu care Ivy e de acord.
443
00:17:51,374 --> 00:17:52,941
E singurul lucru pe care îl pot face.
444
00:17:54,421 --> 00:17:55,900
Ai copii?
445
00:17:55,944 --> 00:17:57,293
Am două fete.
446
00:17:57,337 --> 00:18:01,297
Una din ele de fapt e foarte
apropiată de vârsta lui Ivy.
447
00:18:01,341 --> 00:18:03,560
Atunci poate înţelegi.
448
00:18:03,604 --> 00:18:06,128
Trebuie să-i respect dorinţele, nu?
449
00:18:06,172 --> 00:18:08,043
E viaţa ei, până la urmă.
450
00:18:18,401 --> 00:18:21,448
Claire, sângerarea ta n-a încetinit
aşa cum speram.
451
00:18:21,491 --> 00:18:24,103
Mă tem că va trebui să scoatem
uterul transplantat.
452
00:18:24,146 --> 00:18:25,452
Nu.
453
00:18:25,495 --> 00:18:27,193
Nu.
454
00:18:27,236 --> 00:18:28,716
Trebuie să-l repari.
455
00:18:28,759 --> 00:18:31,849
- Nu putem.
- Atunci te rog, daţi-mi altul.
456
00:18:31,893 --> 00:18:33,895
Din păcate, asta nu e posibil aici.
457
00:18:33,938 --> 00:18:36,506
Dar ai alte opţiuni de a avea un copil.
458
00:18:36,550 --> 00:18:37,681
Ştiu.
459
00:18:37,725 --> 00:18:39,422
Adopţia.
460
00:18:39,466 --> 00:18:42,251
Mame surogat.
461
00:18:42,295 --> 00:18:45,733
Tot ce-am vrut vreodată e să port
propriul meu copil.
462
00:18:45,776 --> 00:18:47,604
Să-l simt în mine.
463
00:18:47,648 --> 00:18:49,171
Claire, îmi pare foarte rău.
464
00:18:49,215 --> 00:18:52,087
- Mi-aş dori să te putem ajuta.
- Am avut 4 avorturi spontane.
465
00:18:52,131 --> 00:18:56,047
Am trecut prin 5 cicluri de
fertilizare în vitro, te rog.
466
00:18:56,091 --> 00:18:57,788
Sunt alte spitale în Chicago.
467
00:18:57,832 --> 00:18:59,921
Îi poţi suna?
468
00:18:59,964 --> 00:19:02,837
Să vezi dacă cineva acolo o va face.
469
00:19:04,969 --> 00:19:06,493
Ar ajuta dacă aş dona uterul meu?
470
00:19:06,536 --> 00:19:07,755
Beth, nu. N-aş putea niciodată...
471
00:19:07,798 --> 00:19:09,278
- Claire, te rog.
- Nu.
472
00:19:09,322 --> 00:19:10,714
Te vei căsători într-o zi.
473
00:19:10,758 --> 00:19:12,586
Vei avea o familie.
474
00:19:12,629 --> 00:19:14,501
Îmi vor găsi un alt uter.
475
00:19:14,544 --> 00:19:18,559
Şi amândouă vom avea copii...
476
00:19:19,984 --> 00:19:22,335
şi-i vom creşte împreună aşa cum
am vorbit mereu.
477
00:19:25,642 --> 00:19:28,558
Te rog, sună la celelalte spitale.
478
00:19:33,650 --> 00:19:35,826
Încă mai avem puţin timp.
479
00:19:35,870 --> 00:19:37,350
Efectuează verificări ale
hemoglobinei în serie.
480
00:19:37,393 --> 00:19:40,222
Anunţă-mă dacă ajung sub 7.
481
00:19:40,266 --> 00:19:44,748
Claire, nu sunt optimistă,
dar voi da câteva telefoane.
482
00:19:44,792 --> 00:19:46,837
Ok.
483
00:19:46,881 --> 00:19:49,144
Cunosc câţiva oameni la Lakeshore Memorial.
484
00:19:49,188 --> 00:19:50,624
Voi da şi eu nişte telefoane, ok?
485
00:19:50,667 --> 00:19:52,147
Ok.
486
00:19:59,720 --> 00:20:00,982
Înţeleg.
487
00:20:01,025 --> 00:20:02,549
Era Dr. Scott.
488
00:20:02,592 --> 00:20:04,986
Se tem că Ştefan
încă ar putea avea o sângerare,
489
00:20:05,029 --> 00:20:08,816
aşa că-l duc să facă o angiografie.
490
00:20:08,859 --> 00:20:10,296
Da, sunt în mişcare.
491
00:20:14,822 --> 00:20:16,389
Frate, eşti bine?
492
00:20:16,432 --> 00:20:18,173
Pieptul mă omoară.
493
00:20:18,217 --> 00:20:19,870
Administrează-i 10 de morfină.
494
00:20:21,829 --> 00:20:23,178
Asta va ajuta.
495
00:20:23,222 --> 00:20:25,006
Vom rezolva asta foarte curând.
496
00:20:26,486 --> 00:20:29,010
Măreşte imaginea la 3.
497
00:20:29,053 --> 00:20:30,881
Îl poţi identifica pe acel bărbat?
498
00:20:35,886 --> 00:20:38,541
Am un Paco Ramirez,
un cunoscut El Rabioso.
499
00:20:38,585 --> 00:20:40,935
Vreunul din oamenii tăi e în apropriere,
să se ducă acolo.
500
00:20:40,978 --> 00:20:42,521
Băieţi, am nevoie de voi în
holul de operaţii acum.
501
00:20:54,427 --> 00:20:56,211
Am uitat.
502
00:20:56,255 --> 00:20:58,257
Au reprogramat asta pentru la 3:30.
503
00:20:58,300 --> 00:20:59,930
Probabil ar trebui să-l ducem
înapoi în salonul lui.
504
00:21:14,708 --> 00:21:16,187
Dr. Scott.
505
00:21:16,231 --> 00:21:17,885
Ce se întâmplă? Suntem bine să ne mişcăm?
506
00:21:17,928 --> 00:21:20,017
Poţi amâna angiografia?
507
00:21:20,061 --> 00:21:21,367
Da, e stabil. Aşa cred.
508
00:21:21,410 --> 00:21:22,890
Atunci du-l la Terapie Intensivă Pediatrică.
509
00:21:22,933 --> 00:21:23,934
Veţi fi în siguranţă acolo.
510
00:21:23,978 --> 00:21:25,458
Intrarea doar cu legitimaţia.
511
00:21:25,501 --> 00:21:26,720
Şi aşteaptă să fie liber.
512
00:21:26,763 --> 00:21:28,243
Da, doamnă.
513
00:21:31,899 --> 00:21:33,988
Dle?
514
00:21:34,031 --> 00:21:35,772
Scuză-mă, dle?
515
00:21:39,385 --> 00:21:41,125
Dle, chiar trebuie să-ţi văd permisul.
516
00:21:42,593 --> 00:21:43,867
Tocmai am fost atacată de un bărbat.
517
00:21:43,911 --> 00:21:45,086
Hispanic. 1,77m.
518
00:21:45,129 --> 00:21:47,262
Geacă neagră şi blugi. Lanţ de argint.
519
00:21:47,306 --> 00:21:50,265
Se îndreaptă spre vest pe lângă
laboratorul de cateterizare cardiacă!
520
00:21:50,309 --> 00:21:51,788
Stop!
521
00:21:51,832 --> 00:21:53,355
Suntem cu toţii calmi aici.
522
00:22:14,724 --> 00:22:17,031
Deci ştii ce, nu cred că avem de-a face
523
00:22:17,074 --> 00:22:19,207
cu neglijenţă medicală aici.
524
00:22:20,600 --> 00:22:21,949
Păi, atunci n-avem nimic.
525
00:22:21,992 --> 00:22:23,342
Trebuie s-o las să plece.
526
00:22:23,385 --> 00:22:24,691
Am încercat.
527
00:22:24,734 --> 00:22:26,867
- Dr. Halstead?
- Da?
528
00:22:26,910 --> 00:22:28,845
Păi, vechile dosare ale lui Ivy
tocmai au sosit de la East Mercy.
529
00:22:28,869 --> 00:22:31,654
Mersi.
530
00:22:33,134 --> 00:22:36,267
- Dr. Charles?
- Da?
531
00:22:36,311 --> 00:22:39,053
Uită-te la asta.
532
00:22:39,096 --> 00:22:41,098
Tumoarea lui Ivy.
533
00:22:41,142 --> 00:22:42,752
Nu s-a mărit.
534
00:22:42,796 --> 00:22:44,319
S-a micşorat.
535
00:22:53,459 --> 00:22:54,808
Hei, Ivy.
536
00:22:54,851 --> 00:22:57,332
Vrei ca Trini să-ţi mai dea nişte Zofran?
537
00:22:57,376 --> 00:23:00,857
Voi fi mai bine imediat ce ajung acasă.
538
00:23:00,901 --> 00:23:05,384
Păi, avem dosarul tomografiilor tale,
cele vechi şi,
539
00:23:05,427 --> 00:23:07,298
pare că tumoarea ta nu s-a mărit.
540
00:23:07,342 --> 00:23:08,744
Se micşorează.
541
00:23:08,769 --> 00:23:09,910
S-a micşorat?
542
00:23:09,953 --> 00:23:12,086
Da, se micşorează.
543
00:23:13,217 --> 00:23:14,871
Dumnezeule.
544
00:23:14,922 --> 00:23:16,314
- Ceaiul.
- Da.
545
00:23:16,351 --> 00:23:17,874
- Funcţionează.
- Stai, stai aşa.
546
00:23:17,918 --> 00:23:20,224
Vreau să evit să tragem concluzii.
547
00:23:20,268 --> 00:23:22,401
Acest ceai a fost discreditat
pe scară largă,
548
00:23:22,444 --> 00:23:24,968
şi nici unul din ingredientele lui
n-au dovedit
549
00:23:25,012 --> 00:23:26,535
a avea proprietăţi împotriva cancerului.
550
00:23:26,579 --> 00:23:28,885
Păi, dar s-a micşorat.
551
00:23:28,929 --> 00:23:30,452
Ivy, asta e grozav.
552
00:23:30,496 --> 00:23:32,802
De ce continui să vomit?
553
00:23:32,846 --> 00:23:34,848
Nu sunt sigur.
554
00:23:34,891 --> 00:23:36,695
Mai ai din ceaiul ăla să pot
trimite la laborator?
555
00:23:36,719 --> 00:23:37,870
Să văd dacă e cauza acestor simptome?
556
00:23:37,894 --> 00:23:39,534
Desigur, am un pachet aici.
557
00:23:41,985 --> 00:23:43,813
Ivy, nu-mi place asta.
558
00:23:43,857 --> 00:23:45,728
Vreau să te trimit sus pentru o endoscopie
559
00:23:45,772 --> 00:23:47,991
să aflăm ce se întâmplă.
560
00:23:49,776 --> 00:23:50,976
- Ivy.
- De ce e sânge?
561
00:23:51,001 --> 00:23:52,082
Ce se întâmplă?
562
00:23:52,126 --> 00:23:53,432
Poate fi o ruptură Mallory-Weiss
563
00:23:53,475 --> 00:23:54,911
în esofagul ei datorită vomitatului.
564
00:23:54,955 --> 00:23:56,696
Pune-i două unităţi de sânge şi plasmă
565
00:23:56,739 --> 00:24:00,308
şi 10 miligrame de Reglan acum.
566
00:24:00,351 --> 00:24:02,571
Ivy?
567
00:24:02,615 --> 00:24:04,181
Ivy?
568
00:24:04,225 --> 00:24:05,661
Ok, a pierdut prea mult sânge.
569
00:24:05,705 --> 00:24:07,291
Trebuie s-o ducem sus pentru
cauterizarea vaselor.
570
00:24:07,315 --> 00:24:08,577
E o procedură simplă.
571
00:24:08,621 --> 00:24:10,294
Dar dacă n-o ducem sus acum,
ar putea muri.
572
00:24:10,318 --> 00:24:11,371
Am permisiunea voastră?
573
00:24:11,396 --> 00:24:12,668
Da. Orice.
574
00:24:12,712 --> 00:24:14,298
Anunţă endoscopia că venim sus acum.
575
00:24:21,547 --> 00:24:23,505
Va fi ok, nu?
576
00:24:23,549 --> 00:24:24,898
Trebuie să fie.
577
00:24:24,941 --> 00:24:27,117
Sincer, amice, nu prea ştiu.
578
00:24:27,161 --> 00:24:30,425
Ok, acel ceai,
trebuie să continue să-l bea.
579
00:24:30,469 --> 00:24:32,732
Funcţionează, deci nu poate renunţa.
580
00:24:32,775 --> 00:24:34,492
Vom face tot ce e posibil.
581
00:24:34,516 --> 00:24:36,475
De asta te pot asigura.
582
00:24:38,520 --> 00:24:40,348
Careva, ajutor.
583
00:24:42,611 --> 00:24:45,222
Tensiunea e în scădere.
584
00:24:45,266 --> 00:24:47,200
Ok, pune-i noradrenalină,
agata două unităţi de sânge,
585
00:24:47,224 --> 00:24:48,617
declanşează PTM.
586
00:24:48,661 --> 00:24:50,750
- Pulsul e neregulat.
- Transplant?
587
00:24:50,793 --> 00:24:52,142
Îmi pare foarte rău. Nu mai avem timp.
588
00:24:52,186 --> 00:24:53,990
Trebuie să te ducem sus pentru
o histerectomie.
589
00:24:54,014 --> 00:24:55,276
Ok?
590
00:24:55,319 --> 00:24:58,409
Ok, mergi! Mergi, mergi, mergi.
591
00:24:58,453 --> 00:24:59,933
Dr. Asher?
592
00:24:59,976 --> 00:25:02,152
Lasă-mă să-mi donez uterul.
593
00:25:02,196 --> 00:25:03,414
Îţi dai seama
594
00:25:03,458 --> 00:25:04,981
că această procedură nu e reversibilă?
595
00:25:05,025 --> 00:25:07,070
Nu vei putea să ai proprii tăi copii.
596
00:25:07,114 --> 00:25:09,246
N-am vrut copii de la început.
597
00:25:09,290 --> 00:25:11,422
N-am vrut niciodată să fiu mamă,
dar era atât de important
598
00:25:11,466 --> 00:25:13,990
pentru Claire, nu i-am putut spune.
599
00:25:14,034 --> 00:25:16,515
Nu e drept ca eu pot avea copii şi ea nu.
600
00:25:16,558 --> 00:25:18,125
- Te rog.
- Ok, Beth, ai nevoie de timp
601
00:25:18,168 --> 00:25:19,605
să iei o decizie atât de importantă.
602
00:25:19,648 --> 00:25:21,650
Nu e timp.
603
00:25:21,694 --> 00:25:23,193
Odată ce-i scoţi uterul lui
Claire, s-a terminat.
604
00:25:23,217 --> 00:25:24,435
Nu-i aşa?
605
00:25:24,479 --> 00:25:25,828
Decât dacă-i dai altul.
606
00:25:25,872 --> 00:25:27,526
Nu ştim dacă te potriveşti.
607
00:25:27,569 --> 00:25:29,895
Şi nu ştiu dacă o pot face pe
şefa chirurgiei de transplant
608
00:25:29,919 --> 00:25:31,312
să fie de acord.
609
00:25:31,355 --> 00:25:32,966
E singura şansă a surorii mele.
610
00:25:33,009 --> 00:25:34,881
Trebuie să încerci.
611
00:25:41,844 --> 00:25:43,454
Hei, Pamela. Ai o clipă?
612
00:25:45,021 --> 00:25:47,458
Ok, deci o duc pe
Claire sus la operaţie.
613
00:25:47,502 --> 00:25:49,678
Avem un donator în viaţă.
614
00:25:49,722 --> 00:25:51,550
Vei face transplantul?
615
00:25:55,075 --> 00:25:57,599
Crockett, medicina de transplant
e despre a salva vieţi
616
00:25:57,643 --> 00:25:59,166
când oamenii nu au altă opţiune.
617
00:25:59,209 --> 00:26:01,124
- Ea are.
- Nu pretind să înţeleg
618
00:26:01,168 --> 00:26:04,475
legătura dintre o mamă şi un copil,
dar tu o înţelegi.
619
00:26:04,519 --> 00:26:05,738
Tu şi Avery.
620
00:26:07,217 --> 00:26:08,891
Acum ai ocazia să oferi acea experienţă
621
00:26:08,915 --> 00:26:09,916
altcuiva.
622
00:26:14,790 --> 00:26:16,487
Pamela.
623
00:26:18,228 --> 00:26:19,228
Bine.
624
00:26:20,535 --> 00:26:22,232
Bine, o fac.
625
00:26:37,117 --> 00:26:39,119
- Hei.
- Am auzit că ai fost cât pe ce.
626
00:26:39,162 --> 00:26:41,600
Eşti ok?
627
00:26:41,643 --> 00:26:42,905
Da
628
00:26:42,949 --> 00:26:44,829
sunt destul de sigur că ştiau
că plec de la Terapie Intensivă.
629
00:26:44,864 --> 00:26:47,562
El Rabioso probabil are pe
cineva înăuntru.
630
00:26:47,606 --> 00:26:50,086
Ok, ca o iubită, sau o rudă,
631
00:26:50,130 --> 00:26:53,263
sau vreun angajat al spitalului
care-i dă informaţii.
632
00:26:53,307 --> 00:26:54,917
Ascultă.
633
00:26:54,961 --> 00:26:57,485
Ştefan e stabil acum,
dar ar putea avea o sângerare.
634
00:26:57,528 --> 00:26:59,028
Nu ştiu cât timp mai putem sta pe loc.
635
00:26:59,052 --> 00:27:00,967
Te-am înţeles.
636
00:27:01,010 --> 00:27:04,405
Dylan, aceşti tipi sunt aici
să-l ucidă pe Ştefan.
637
00:27:04,448 --> 00:27:05,841
Asta e tot ce contează pentru ei.
638
00:27:05,885 --> 00:27:09,105
Şi nu vreau să te pun în mai mult pericol.
639
00:27:09,149 --> 00:27:10,605
Trimite făclii la următorul semn de probleme
640
00:27:10,629 --> 00:27:12,195
bine?
641
00:27:12,239 --> 00:27:13,283
Opresc totul.
642
00:27:13,327 --> 00:27:15,416
Nu se va întâmpla.
643
00:27:15,459 --> 00:27:17,897
Bine. Păstrăm legătura.
644
00:27:17,940 --> 00:27:19,246
Hei.
645
00:27:19,289 --> 00:27:22,162
Jeffords a spus că ne-ai susţinut.
646
00:27:22,205 --> 00:27:23,511
Mersi.
647
00:27:23,554 --> 00:27:25,208
Da.
648
00:27:26,993 --> 00:27:28,559
- Ce se întâmplă?
- Tensiunea lui scade.
649
00:27:28,603 --> 00:27:29,711
Bun, agata încă o unitate de sânge
650
00:27:29,735 --> 00:27:31,171
- şi măreşte-i Levophed-ul.
- Ok.
651
00:27:39,614 --> 00:27:41,432
Mă pregătesc să scot clemă donatorului.
652
00:27:41,457 --> 00:27:43,618
Ar trebui să ajungă la tine în 15 minute.
653
00:27:43,662 --> 00:27:45,925
Dr. Marcel, unde te afli cu artera uterină?
654
00:27:45,968 --> 00:27:47,230
Mă apropii.
655
00:27:47,274 --> 00:27:48,754
Ajută-ne cu tensiunea, Marty.
656
00:27:48,797 --> 00:27:50,016
Încerc s-o prind din urmă aici.
657
00:27:50,059 --> 00:27:51,974
- Multă sângerare.
- Voi sunteţi ok?
658
00:27:52,018 --> 00:27:53,628
Claire e în fibrilaţie ventriculară.
659
00:27:53,672 --> 00:27:54,736
- La naiba.
- Încep compresiile.
660
00:27:54,760 --> 00:27:55,911
A fost coagulopatica toată ziua.
661
00:27:55,935 --> 00:27:57,719
Dă-mi padelele.
662
00:27:57,763 --> 00:27:58,894
Încarc la 200.
663
00:27:58,938 --> 00:28:00,374
Liber.
664
00:28:02,506 --> 00:28:04,465
- Epi, 1 miligram.
- Mă descurc cu asta.
665
00:28:06,075 --> 00:28:08,077
Fă-o, Marty. Încarcă la 200.
666
00:28:08,121 --> 00:28:10,441
- Încărcat.
- Liber.
667
00:28:13,822 --> 00:28:15,215
Ok, avem ritm sinusal.
668
00:28:15,258 --> 00:28:16,999
Uterul lui Beth e încă conectat.
669
00:28:17,043 --> 00:28:18,890
O putem închide şi uităm că asta
s-a întâmplat vreodată.
670
00:28:18,914 --> 00:28:20,568
Nu, nu, nu. Dă-i înainte.
671
00:28:20,611 --> 00:28:21,917
O putem scoate la capăt pe Claire.
672
00:28:21,961 --> 00:28:25,486
De aceea nu facem transplanturi elective.
673
00:28:25,529 --> 00:28:27,183
Multe alte modalităţi de a avea un copil.
674
00:28:28,619 --> 00:28:29,882
Un halat şi mănuşi noi, te rog.
675
00:28:32,841 --> 00:28:35,757
Păi, bănuiesc că continuăm.
676
00:28:46,507 --> 00:28:48,335
Marisa.
677
00:28:48,378 --> 00:28:50,293
Ai văzut-o vreun pic pe Dr. Taylor?
678
00:28:50,337 --> 00:28:54,602
- A venit jos?
- Nu. Nu de ceva vreme.
679
00:28:54,645 --> 00:28:56,473
Scuze.
680
00:28:56,517 --> 00:28:57,692
E totul ok?
681
00:28:57,736 --> 00:28:58,954
Nu. Totul e ok.
682
00:28:58,998 --> 00:29:01,609
Doar încerc să ştiu unde-mi sunt doctorii.
683
00:29:01,652 --> 00:29:02,958
Păi, dacă o văd,
684
00:29:03,002 --> 00:29:04,602
îi spun că o cauţi.
685
00:29:05,918 --> 00:29:07,006
Mulţumesc.
686
00:29:13,664 --> 00:29:15,666
Tocmai am primit analiza
laboratorului a ceaiului.
687
00:29:15,710 --> 00:29:16,929
Fără contaminanți.
688
00:29:16,972 --> 00:29:18,292
Nimic ce i-ar putea cauza convulsii,
689
00:29:18,321 --> 00:29:20,323
sau cantitatea asta de greaţă,
şi cu siguranţă nimic
690
00:29:20,367 --> 00:29:21,736
care ar cauza micşorarea tumorii lui Ivy.
691
00:29:21,760 --> 00:29:26,460
Am mai făcut o analiză a sângelui lui Ivy.
692
00:29:26,503 --> 00:29:27,809
Dumnezeule.
693
00:29:27,853 --> 00:29:29,550
Da.
694
00:29:29,593 --> 00:29:32,553
Dar dacă ea nu ştie,
e agresiune.
695
00:29:35,121 --> 00:29:37,166
Deci Ivy, avem rezultatele analizelor.
696
00:29:37,210 --> 00:29:39,560
Şi acum înţelegem ce se întâmplă.
697
00:29:39,603 --> 00:29:41,257
De ce tumoarea ta s-a micşorat.
698
00:29:41,301 --> 00:29:44,391
Da, deci simptomele tale de azi
sunt corespunzătoare cancerului tău
699
00:29:44,434 --> 00:29:47,655
dar totodată sunt corespunzătoare
cu efectele secundare
700
00:29:47,698 --> 00:29:48,830
ale chimioterapiei.
701
00:29:48,874 --> 00:29:51,485
În mod specific un medicament numit Temodar,
702
00:29:51,528 --> 00:29:52,703
care din păcate,
703
00:29:52,747 --> 00:29:54,967
poate fi uşor obţinut pe internet.
704
00:29:55,010 --> 00:29:56,533
Deci ce vrei să spui?
705
00:29:56,577 --> 00:29:59,188
Păi, credem că e o posibilitate puternică
706
00:29:59,232 --> 00:30:01,843
ca cineva să-i fi...
707
00:30:01,887 --> 00:30:04,803
administrat lui Ivy un chimioterapic oral
708
00:30:04,846 --> 00:30:06,195
fără ştiinţa ei.
709
00:30:06,239 --> 00:30:09,546
Ce? Despre ce vorbeşti?
710
00:30:09,590 --> 00:30:10,896
Ai făcut tu asta?
711
00:30:10,939 --> 00:30:12,549
Iubita, nu.
712
00:30:12,593 --> 00:30:13,812
Mona?
713
00:30:13,855 --> 00:30:15,291
Nu.
714
00:30:15,335 --> 00:30:16,510
Nu
715
00:30:16,553 --> 00:30:17,990
Hei, hei, Ben?
716
00:30:18,033 --> 00:30:21,863
Mă pot uita rapid la mâinile tale?
717
00:30:21,907 --> 00:30:23,256
- Ce?
- Doar fă-mi pe plac.
718
00:30:23,299 --> 00:30:27,564
Lasă-mă să-ţi văd mâinile, te rog.
719
00:30:27,608 --> 00:30:29,653
Da, vezi
720
00:30:29,697 --> 00:30:33,135
roşeaţă, exfolierea pe vârful degetelor.
721
00:30:33,179 --> 00:30:34,983
Ştii, alea îmi par a fi arsuri chimice.
722
00:30:35,007 --> 00:30:38,401
Şi pastilele Temodar sunt caustice.
723
00:30:38,445 --> 00:30:40,795
Sunt curios doar, e vreo şansă
724
00:30:40,839 --> 00:30:42,599
să le fi sfărâmat şi pus
725
00:30:42,623 --> 00:30:44,886
în ceaiul lui Ivy?
726
00:30:44,930 --> 00:30:46,757
Ben.
727
00:30:46,801 --> 00:30:47,889
Spune-mi.
728
00:30:50,109 --> 00:30:51,980
N-am ştiut ce altceva să fac.
729
00:30:52,024 --> 00:30:54,591
Mi-ai dat medicamente?
730
00:30:54,635 --> 00:30:57,812
Nu poţi muri, Ivy.
731
00:30:57,856 --> 00:31:01,381
Te iubesc. Nu poţi muri.
732
00:31:04,514 --> 00:31:06,777
Îmi pare rău.
733
00:31:17,179 --> 00:31:19,138
Tubul lui toracic nu mai scoate sânge.
734
00:31:24,404 --> 00:31:27,842
- Ce?
- Tensiunea lui scade.
735
00:31:27,886 --> 00:31:29,278
Jugulara lui e umflată.
736
00:31:29,322 --> 00:31:30,603
Am crezut că glonţul a trecut prin plămân.
737
00:31:30,627 --> 00:31:32,281
Dar dacă a nimerit vârful inimii sale?
738
00:31:32,325 --> 00:31:33,563
Atunci acolo e unde a sângerat tot timpul.
739
00:31:33,587 --> 00:31:35,763
Şi acum e un cheag în sacul pericardic.
740
00:31:35,806 --> 00:31:38,157
E în tamponada.
741
00:31:38,200 --> 00:31:40,028
Dra. Goodwin, ne ducem la Sala de Operaţii.
742
00:31:40,072 --> 00:31:43,814
Dacă spitalul nu e sigur,
vom avea nevoie de o escortă de poliţie.
743
00:31:43,858 --> 00:31:45,164
Bine, trebuie să închid.
744
00:31:45,207 --> 00:31:47,035
E în activitate electrică fără puls.
Trebuie să-l ducem în Sala de Operaţii acum.
745
00:31:47,079 --> 00:31:48,273
N-avem timp. Trebuie să-l drenăm aici.
746
00:31:48,297 --> 00:31:49,617
Dar n-avem ecograf.
747
00:31:49,646 --> 00:31:50,972
- Am merge orbeşte.
- N-avem de ales.
748
00:31:50,996 --> 00:31:53,302
Va avea nevoie de o seringă.
749
00:31:55,304 --> 00:31:57,698
Kenneth, eliberează o cale către
Sala de Operaţii 12.
750
00:31:57,741 --> 00:31:58,960
Recepţionat.
751
00:31:59,004 --> 00:32:00,284
Îmi pun oamenii în alertă.
752
00:32:00,309 --> 00:32:02,311
Bine.
753
00:32:02,355 --> 00:32:04,052
Spune-i Drului. Latham să se
pregătească de operaţie.
754
00:32:04,096 --> 00:32:06,663
Îi soseşte un caz în orice clipă.
755
00:32:06,707 --> 00:32:09,014
Mersi.
756
00:32:11,016 --> 00:32:13,148
Saturaţia e în jur de 40.
757
00:32:13,192 --> 00:32:14,628
Ok, trag înapoi.
758
00:32:18,240 --> 00:32:19,720
Încearcă din nou.
759
00:32:23,376 --> 00:32:25,204
- Ok, are ritm.
- Da, deocamdată.
760
00:32:25,247 --> 00:32:26,857
Dar sacul va continua să se umple.
761
00:32:26,901 --> 00:32:28,990
Trebuie să ne mişcăm.
762
00:32:29,034 --> 00:32:31,297
Alo?
763
00:32:31,340 --> 00:32:33,603
Dr. Scott, te duci la Sala de Operaţii 12.
764
00:32:33,647 --> 00:32:35,170
Escorta aşteaptă la uşa
Terapiei Intensive Pediatrice.
765
00:32:35,214 --> 00:32:36,867
Bine. Suntem pe drum.
766
00:32:49,271 --> 00:32:50,881
Hei, sunt aici să vă ajut.
767
00:32:50,925 --> 00:32:52,644
E prietenul lui Hector.
768
00:32:57,366 --> 00:33:00,108
Poliţia. Nu mişca!
769
00:33:14,573 --> 00:33:15,645
Hei.
770
00:33:15,689 --> 00:33:18,387
- Beth?
- Hei, Claire.
771
00:33:18,431 --> 00:33:20,824
Ce s-a întâmplat?
772
00:33:20,868 --> 00:33:24,089
Am putut face transplantul.
773
00:33:24,132 --> 00:33:25,829
Pe bune?
774
00:33:25,873 --> 00:33:27,396
Cum?
775
00:33:27,440 --> 00:33:29,833
Sora ta ţi-a dat uterul ei.
776
00:33:29,877 --> 00:33:31,879
- Ce? Nu, nu.
- Nu fi supărată, Claire.
777
00:33:31,922 --> 00:33:33,576
Te rog, va fi bine.
778
00:33:33,620 --> 00:33:35,926
N-ar fi trebuit s-o faci.
779
00:33:35,970 --> 00:33:37,450
De ce ai făcut-o?
780
00:33:37,493 --> 00:33:39,930
Pentru că meriţi să ai copii.
781
00:33:39,974 --> 00:33:43,717
Pentru că vei fi o mamă grozavă.
782
00:33:46,633 --> 00:33:48,026
Cum rămâne cu tine?
783
00:33:50,158 --> 00:33:53,118
N-am vrut niciodată ce-ai vrut tu, Claire.
784
00:33:53,161 --> 00:33:56,469
Toate alea despre a ne
creşte copiii împreună,
785
00:33:56,512 --> 00:33:58,210
era visul tău, nu al meu.
786
00:33:58,253 --> 00:33:59,385
Beth.
787
00:33:59,428 --> 00:34:01,735
Nu fii tristă.
788
00:34:01,778 --> 00:34:03,824
Voi fi o mătuşă grozavă.
789
00:34:06,740 --> 00:34:09,177
Îţi voi răsfăţa copiii al naibii de mult.
790
00:34:17,316 --> 00:34:18,708
Asta chiar e necesar?
791
00:34:18,752 --> 00:34:21,059
Ben e parte din familia noastră.
792
00:34:21,102 --> 00:34:22,408
El şi Ivy sunt împreună
793
00:34:22,451 --> 00:34:23,713
de când erau copii.
794
00:34:23,757 --> 00:34:26,064
Sper că înţelegeţi că, legal,
795
00:34:26,107 --> 00:34:28,370
n-aveam de ales şi trebuia să raportăm asta
796
00:34:28,414 --> 00:34:29,719
administraţiei spitalului nostru.
797
00:34:29,763 --> 00:34:31,123
Dar doar îl vor procesa.
798
00:34:31,156 --> 00:34:32,611
Şi după aceea depinde complet de voi
799
00:34:32,635 --> 00:34:34,362
dacă vreţi să depuneţi plângere sau nu.
800
00:34:34,387 --> 00:34:36,596
Nu, nu vom face asta.
801
00:34:36,639 --> 00:34:38,641
Ştiu că azi a fost agonizant.
802
00:34:40,208 --> 00:34:41,775
Dar chimioterapia funcţionează.
803
00:34:41,818 --> 00:34:44,125
Ivy are efecte secundare,
şi sunt greu de gestionat,
804
00:34:44,169 --> 00:34:45,213
dar cu dozajul corect...
805
00:34:45,257 --> 00:34:46,910
Dr. Halstead.
806
00:34:46,954 --> 00:34:49,043
Fiica noastră va muri.
807
00:34:49,087 --> 00:34:50,523
Orice ar fi.
808
00:34:50,566 --> 00:34:53,091
E deja la jumătatea procedurii.
809
00:34:53,134 --> 00:34:54,851
Cine ştie ce fel de tratamente vor apărea
810
00:34:54,875 --> 00:34:56,529
- dacă-i oferim timp.
- Te rog.
811
00:34:57,965 --> 00:34:58,966
Fără chimioterapie.
812
00:35:00,620 --> 00:35:03,013
O vom duce acasă.
813
00:35:07,627 --> 00:35:09,716
E ceea ce vrea Ivy.
814
00:35:09,759 --> 00:35:12,849
Înţelegem complet.
815
00:35:12,893 --> 00:35:14,721
Mulţumim pentru tot.
816
00:35:14,764 --> 00:35:16,462
Da, aveţi grijă.
817
00:35:22,163 --> 00:35:23,817
Frate.
818
00:35:26,472 --> 00:35:27,690
Cine a spus că iubirea doare
819
00:35:27,734 --> 00:35:29,454
cu siguranţă ştia despre ce vorbeşte, nu?
820
00:35:32,869 --> 00:35:34,567
Da.
821
00:35:34,610 --> 00:35:36,438
Ştii ce voi face?
822
00:35:36,482 --> 00:35:38,092
Mă duc acasă şi-mi voi îmbrăţişa fiica.
823
00:35:40,355 --> 00:35:41,356
Eşti bine?
824
00:35:41,400 --> 00:35:42,618
Da.
825
00:35:42,662 --> 00:35:44,098
Ne vedem.
826
00:35:54,064 --> 00:35:56,763
Intră.
827
00:35:56,806 --> 00:35:58,460
- Hei.
- Hei.
828
00:35:58,504 --> 00:35:59,722
Uite, voiam doar să spun
829
00:35:59,766 --> 00:36:01,246
mulţumesc pentru că ai făcut operaţia.
830
00:36:01,289 --> 00:36:03,291
Ştiu că nu voiai.
831
00:36:03,335 --> 00:36:04,510
Mulţumesc.
832
00:36:04,553 --> 00:36:06,599
E bine.
833
00:36:06,642 --> 00:36:08,601
Noapte bună.
834
00:36:08,644 --> 00:36:10,951
Crockett?
835
00:36:10,994 --> 00:36:12,039
Da?
836
00:36:13,954 --> 00:36:16,217
Ai făcut un apel la mine
că ştiam cum e
837
00:36:16,261 --> 00:36:19,612
să porţi un copil, dar...
838
00:36:19,655 --> 00:36:21,179
chestia e că, nu ştiu.
839
00:36:23,268 --> 00:36:24,791
Am folosit o mamă surogat.
840
00:36:32,059 --> 00:36:34,627
Nu vorbesc despre asta pentru că...
841
00:36:34,670 --> 00:36:36,498
oamenii fac presupuneri.
842
00:36:36,542 --> 00:36:38,021
Judecă.
843
00:36:40,372 --> 00:36:43,157
Chiar ne doream un copil.
844
00:36:43,201 --> 00:36:45,768
Şi soţul meu era mai în vârstă
şi mai consacrat.
845
00:36:45,812 --> 00:36:47,161
Şi eu eram doar un intern
846
00:36:47,205 --> 00:36:50,033
încercând să-mi pornesc cariera.
847
00:36:50,077 --> 00:36:51,861
Şi aveam fibroame, ceea ce ar fi făcut
848
00:36:51,905 --> 00:36:54,603
sarcina mai complicată, aşa că...
849
00:36:57,737 --> 00:36:59,217
De vreme ce aveam mijloacele...
850
00:37:03,308 --> 00:37:06,311
Bănuiesc că azi a adus la suprafaţă
multe sentimente vechi pentru mine.
851
00:37:10,924 --> 00:37:13,056
Poate puţin regret.
852
00:37:14,667 --> 00:37:16,799
Da, sigur.
853
00:37:24,024 --> 00:37:25,591
Ok.
854
00:37:27,680 --> 00:37:29,247
Hei.
855
00:37:29,290 --> 00:37:31,466
Da?
856
00:37:31,510 --> 00:37:32,859
Vrei să luăm cina?
857
00:37:35,340 --> 00:37:37,559
Da, vreau.
858
00:37:47,787 --> 00:37:50,442
Uite aşa, Rambo. Ok?
859
00:37:50,485 --> 00:37:52,835
Doar te bandajez.
860
00:37:52,879 --> 00:37:56,186
Fac eu asta, Dr. Archer.
861
00:37:56,230 --> 00:37:57,623
Ok.
862
00:37:57,666 --> 00:37:59,146
Da?
863
00:37:59,189 --> 00:38:00,974
- Noapte bună.
- Noapte bună.
864
00:38:02,758 --> 00:38:04,456
Dr. Scott.
865
00:38:04,499 --> 00:38:08,242
Mi s-a spus că operaţia lui Ştefan
merge bine.
866
00:38:08,286 --> 00:38:11,114
Mă bucur s-aud.
867
00:38:11,158 --> 00:38:13,813
Ştii, nu ştiu cum te-ai implicat
868
00:38:13,856 --> 00:38:17,382
cu cazul, dar am un presentiment
869
00:38:17,425 --> 00:38:19,688
că n-a fost o coincidenţă.
870
00:38:19,732 --> 00:38:21,299
Nu-i nevoie să spui.
871
00:38:23,997 --> 00:38:27,130
Doar încearcă să nu uiţi
872
00:38:27,174 --> 00:38:31,831
că haina pe care o porţi zilele
astea e albă, nu albastră.
873
00:38:33,398 --> 00:38:35,617
Ar trebui să fie bine.
874
00:38:35,661 --> 00:38:36,792
Noapte bună.
875
00:38:36,836 --> 00:38:38,577
Noapte bună, dra. Goodwin.
876
00:39:06,213 --> 00:39:08,171
Dr. Asher.
877
00:39:08,215 --> 00:39:09,738
Uite, ştiu că nu erai de acord
878
00:39:09,782 --> 00:39:10,976
cu operaţia azi, dar...
879
00:39:11,000 --> 00:39:12,611
A fost o procedură dificilă.
880
00:39:12,654 --> 00:39:16,441
Dar am reuşit. Cred că pot lua asta
ca pe un câştig.
881
00:39:16,484 --> 00:39:18,312
Noapte bună.
882
00:39:30,498 --> 00:39:32,805
- Hei.
- Hei.
883
00:39:32,848 --> 00:39:35,503
Am auzit despre braţul tău.
884
00:39:35,547 --> 00:39:36,983
Cum e?
885
00:39:37,026 --> 00:39:38,506
Nimic grav.
886
00:39:38,550 --> 00:39:40,639
Da.
887
00:39:40,682 --> 00:39:42,858
Cum rămâne cu lucrurile de partea ta?
888
00:39:42,902 --> 00:39:43,946
Toate bune.
889
00:39:43,990 --> 00:39:46,340
N-am fost periclitaţi.
890
00:39:46,384 --> 00:39:48,864
Şi...
891
00:39:48,908 --> 00:39:51,432
Dylan, uite, îmi pare rău că te-am pus
892
00:39:51,476 --> 00:39:53,216
în acea situaţie.
893
00:39:53,260 --> 00:39:57,220
Nu era ce voiai tu, şi n-a fost corect.
894
00:39:57,264 --> 00:40:00,876
Păi, doar am vrut s-o spun în persoană.
895
00:40:02,661 --> 00:40:03,966
Ar trebui să plec.
896
00:40:04,010 --> 00:40:06,534
Ai vorbit serios?
897
00:40:06,578 --> 00:40:09,929
Când ai spus că erai dispusă să
distrugi întreaga operaţiune
898
00:40:09,972 --> 00:40:11,757
datorită mie?
899
00:40:13,585 --> 00:40:14,977
Da, am vorbit serios.
900
00:40:16,544 --> 00:40:18,720
Hei, nu trebuie să pleci.
901
00:40:27,337 --> 00:40:29,557
Stai...
902
00:40:29,601 --> 00:40:32,647
asta ar putea fi periculos.
903
00:40:32,691 --> 00:40:34,301
Sunt ok cu pericolul.
904
00:40:48,036 --> 00:40:52,036
Akasha
www.filmeserialeonline.org