Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
00:00:05,875 --> 00:00:07,007
E mai bine așa.
3
00:00:07,050 --> 00:00:09,357
Nu așa văd eu lucrurile.
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,489
E terapeuta ta de ani de zile,
ce s-a întâmplat?
5
00:00:11,533 --> 00:00:14,492
Am crezut că ce-mi lipsea era munca.
6
00:00:14,536 --> 00:00:18,235
Poate ce-mi lipsește de fapt ești tu.
7
00:00:18,279 --> 00:00:21,499
A expune abuzul Vas-COM a fost curajos.
8
00:00:21,543 --> 00:00:23,762
Afacerea Vas-COM, a face pe drăguțul
cu dușmanul,
9
00:00:23,806 --> 00:00:26,243
a fost nasol, dar trebuia
să protejez pacienții.
10
00:00:26,287 --> 00:00:29,246
Rezultă că denunțătorii au dreptul
la o recompensă.
11
00:00:29,290 --> 00:00:30,552
Ce zici de asta?
12
00:00:33,772 --> 00:00:36,688
Stai, deci Vasik s-a înțeles cu Federalii?
13
00:00:36,732 --> 00:00:38,342
Păi, încă mai sunt cazuri
de stat și criminale
14
00:00:38,386 --> 00:00:40,866
care merg înainte, dar pentru noi...
15
00:00:40,910 --> 00:00:43,043
S-a terminat, Will.
16
00:00:43,086 --> 00:00:44,348
Dar ca și denunțători,
17
00:00:44,392 --> 00:00:46,307
tu și dra. Goodwin aveți dreptul
18
00:00:46,350 --> 00:00:49,614
la un procentaj din înțelegere.
19
00:00:49,658 --> 00:00:52,095
Despre... Despre cât vorbim?
20
00:00:52,139 --> 00:00:56,882
Fiecare ați fost recompensat
cu 1,2 milioane $.
21
00:00:56,926 --> 00:00:58,275
1,2?
22
00:01:04,703 --> 00:01:06,153
Ce înseamnă asta măcar?
23
00:01:06,196 --> 00:01:07,632
Știu că e mult de asimilat,
24
00:01:07,676 --> 00:01:09,808
dar vești de genul ăsta sunt o
oportunitate grozavă
25
00:01:09,852 --> 00:01:13,638
pentru tine și spital.
26
00:01:13,682 --> 00:01:16,728
Sharon Goodwin s-a oferit voluntar să doneze
întreaga ei recompensă
27
00:01:16,772 --> 00:01:19,079
fundației caritabile Gaffney.
28
00:01:19,122 --> 00:01:21,342
A insistat, de fapt.
29
00:01:21,385 --> 00:01:24,214
Acum, fără presiune, dar aranjez
30
00:01:24,258 --> 00:01:26,129
un mic eveniment de presă la sfârșitul zilei
31
00:01:26,173 --> 00:01:28,131
pentru a anunța oficial donația,
32
00:01:28,175 --> 00:01:32,448
și va avea și mai mult impact
dacă vei face parte din ea.
33
00:01:33,789 --> 00:01:38,228
Cum a spus dra. Goodwin,
n-a făcut-o pentru bani.
34
00:01:38,272 --> 00:01:40,404
Sunt sigur că e adevărat și în cazul tău.
35
00:01:40,448 --> 00:01:42,537
Nici măcar n-am știut că vor fi bani.
36
00:01:42,580 --> 00:01:43,886
Știi, chiar ai transmite
37
00:01:43,929 --> 00:01:47,368
un mesaj foarte puternic colegilor tăi, Will
38
00:01:47,411 --> 00:01:50,675
- Exact.
- Deci ce spui?
39
00:01:53,374 --> 00:01:57,334
Pot interpreta asta ca pe un "da"?
40
00:01:57,378 --> 00:01:58,683
Se simte ca un "da".
41
00:02:00,990 --> 00:02:02,122
Ok.
42
00:02:02,165 --> 00:02:03,645
Faci ceea ce trebuie.
43
00:02:03,688 --> 00:02:05,125
Sincer... mulțumesc.
44
00:02:05,168 --> 00:02:07,214
Da.
45
00:02:07,257 --> 00:02:08,954
Bun.
46
00:02:17,180 --> 00:02:19,748
Dr. Scott? Bagdad.
47
00:02:19,791 --> 00:02:21,793
Femeie de 30 și ceva.
Camionul a dat de polei.
48
00:02:21,837 --> 00:02:23,186
I-a lovit motocicleta.
49
00:02:23,230 --> 00:02:24,927
Semnele vitale stabile tot timpul,
dar pierderea cunoștinței pozitiv.
50
00:02:26,494 --> 00:02:28,409
Casca era crăpată dar i-am verificat
coloana vertebrală pe teren.
51
00:02:28,452 --> 00:02:30,367
- O am aici pentru tine.
- Ai un nume?
52
00:02:30,411 --> 00:02:31,455
Nu l-am putut scoate de la ea;
53
00:02:31,499 --> 00:02:32,848
e receptivă intermitent.
54
00:02:37,331 --> 00:02:39,681
La numărătoarea mea... unu, doi, trei.
55
00:02:42,336 --> 00:02:43,598
Conecteaz-o la monitoare.
56
00:02:45,469 --> 00:02:47,776
Vei fi ok, bine?
57
00:02:47,819 --> 00:02:50,692
Sunt Dr. Scott. Cum te cheamă?
58
00:02:53,869 --> 00:02:55,740
Partea dreaptă e bine.
59
00:02:55,784 --> 00:02:57,960
Partea stângă puțin înăbușită, dar...
60
00:02:58,003 --> 00:03:01,442
Bilateral, din câte îmi pot da seama.
61
00:03:01,485 --> 00:03:02,878
Pare a avea o diformitate
62
00:03:02,921 --> 00:03:05,010
la umărul stâng,
posibilă dislocare.
63
00:03:05,054 --> 00:03:06,229
Să facem o radiografie.
64
00:03:06,273 --> 00:03:07,491
Hei, scumpo?
65
00:03:07,535 --> 00:03:10,494
- Îți voi lua geanta, ok?
- Nu.
66
00:03:10,538 --> 00:03:12,366
Nu putem face radiografia
să vedem ce se întâmplă
67
00:03:12,409 --> 00:03:14,672
dacă o ții strâns așa în brațe.
68
00:03:14,716 --> 00:03:18,328
Promit că voi avea grijă de ea, bine?
69
00:03:18,372 --> 00:03:19,851
- Nu.
- E ok.
70
00:03:24,073 --> 00:03:28,033
Vezi dacă Maggie găsește un buletin,
poate un contact în caz de urgentă.
71
00:03:28,077 --> 00:03:29,491
Da.
72
00:03:30,530 --> 00:03:31,776
Radiografia, liber.
73
00:03:34,301 --> 00:03:36,346
E un mic pneumotorax pe stânga,
74
00:03:36,390 --> 00:03:38,348
dar umărul stâng sigur e dislocat.
75
00:03:38,392 --> 00:03:40,002
Să-l băgăm înapoi la loc și
s-o trimitem la tomografie
76
00:03:40,045 --> 00:03:42,483
pentru scanare panoramică, bine?
77
00:03:42,526 --> 00:03:45,050
4 de morfină, 2 de Versed.
78
00:03:45,094 --> 00:03:48,271
Bun, acum, îți vom reloca umărul.
79
00:03:48,315 --> 00:03:49,490
O să doară câteva secunde,
80
00:03:49,533 --> 00:03:50,578
dar se va termina înainte să-ți dai seama.
81
00:04:00,457 --> 00:04:02,067
E înapoi la loc.
82
00:04:02,111 --> 00:04:04,287
Să mai facem o radiografie
și trimite-o la tomografie.
83
00:04:04,331 --> 00:04:06,071
Ai fost grozavă.
84
00:04:13,035 --> 00:04:16,125
Hei, Mags, ai găsit un buletin deja?
85
00:04:16,168 --> 00:04:20,260
Milena Jovanovic. 28 de ani.
86
00:04:20,303 --> 00:04:22,697
Ai atins ce e în geantă încă?
87
00:04:22,740 --> 00:04:23,741
Nu, de ce?
88
00:04:25,961 --> 00:04:27,397
Ce faci? Am identificat-o deja.
89
00:04:27,441 --> 00:04:28,964
Maggie...
90
00:04:31,532 --> 00:04:33,360
Cred că fata noastră Milena
ar putea fi traficant de droguri.
91
00:04:45,619 --> 00:04:47,212
Ep 15 LUCRURI MENITE SÃ FIE ÎNDOITE NU RUPTE
92
00:04:47,412 --> 00:04:49,907
Traducerea & adaptarea: Akasha
www.filmeserialeonline.org
93
00:04:53,902 --> 00:04:56,339
Abby Carpenter? Sunt Dr. Vanessa Taylor.
94
00:04:56,383 --> 00:04:57,906
Ce te aduce azi?
95
00:04:57,949 --> 00:05:01,605
Acarieni. Am fost infectată.
Nu mă pot opri din scărpinat.
96
00:05:01,649 --> 00:05:03,564
Ok, îți poți scoate costumul ca să
pot arunca o privire
97
00:05:03,607 --> 00:05:04,956
la despre ce vorbim?
98
00:05:05,000 --> 00:05:07,263
A trecut peste un an.
99
00:05:07,307 --> 00:05:10,571
Am încercat de toate,
dar nu se opresc din ciupit.
100
00:05:10,614 --> 00:05:11,963
Te-ai ras în cap...
101
00:05:12,007 --> 00:05:14,357
Da, eu... trebuia,
se înmulțeau.
102
00:05:14,401 --> 00:05:15,837
Și a devenit mai rău.
103
00:05:15,880 --> 00:05:19,406
Cred că au început să depună
ouă sub pielea mea.
104
00:05:19,449 --> 00:05:21,756
Cu siguranță ai făcut
ce trebuie venind azi.
105
00:05:21,799 --> 00:05:24,759
Pielea ta cu siguranță e infectată.
106
00:05:24,802 --> 00:05:27,370
Dar, nu văd nici un acarian.
107
00:05:27,414 --> 00:05:28,763
Da, sunt atât de mici
108
00:05:28,806 --> 00:05:31,200
că nu se văd cu ochiul liber.
109
00:05:31,243 --> 00:05:32,506
Uite.
110
00:05:32,549 --> 00:05:36,379
Am găsit larva asta aseară.
111
00:05:36,423 --> 00:05:38,990
Mersi, voi pune laboratorul s-o verifice.
112
00:05:39,034 --> 00:05:41,210
Să-i punem o perfuzie,
un litru de ser fiziologic
113
00:05:41,253 --> 00:05:43,560
și administrează-i 600mg de
clindamicina intravenos, ok?
114
00:05:43,604 --> 00:05:44,692
- Ok.
- Pentru ce e asta?
115
00:05:44,735 --> 00:05:45,780
E un antibiotic.
116
00:05:45,823 --> 00:05:46,911
Mă tem că ai putea fi septică,
117
00:05:46,955 --> 00:05:48,086
deci e doar pentru a ne asigura.
118
00:05:48,130 --> 00:05:49,784
Ok, bine, dar trebuie să-mi dai
119
00:05:49,827 --> 00:05:51,002
ceva să scap de acarieni.
120
00:05:51,046 --> 00:05:53,614
Voi face tot posibilul.
121
00:05:53,657 --> 00:05:55,398
- Mă întorc.
- Ok.
122
00:05:57,095 --> 00:05:58,401
Pune laboratorul să analizeze asta.
123
00:05:58,445 --> 00:06:01,448
Și să-i facem hemoleucogramă, analize
metabolice, glucoza din sânge,
124
00:06:01,491 --> 00:06:03,058
și analiza toxicologică.
125
00:06:03,101 --> 00:06:05,452
Și, dă-i mesaj Drului. Charles.
126
00:06:05,495 --> 00:06:06,670
Da.
127
00:06:12,023 --> 00:06:13,460
Ce crezi?
128
00:06:13,503 --> 00:06:15,331
Probabil heroină.
129
00:06:15,375 --> 00:06:17,464
Un sfert de kg, direct din pachet...
130
00:06:17,507 --> 00:06:19,857
Încă comprimat,
n-a fost tăiată cu nimic.
131
00:06:19,901 --> 00:06:23,034
Dar imposibil de spus fără analiză.
132
00:06:23,078 --> 00:06:25,820
- Ce știm despre Milena?
- Nimic.
133
00:06:25,863 --> 00:06:26,995
Am încercat să-i scot istoricul medical,
134
00:06:27,038 --> 00:06:28,997
dar nu are.
135
00:06:29,040 --> 00:06:30,390
E ca și cum ar fi o fantomă.
136
00:06:33,915 --> 00:06:37,614
- O sun pe sora mea.
- Nu, nu poți face asta.
137
00:06:37,658 --> 00:06:40,182
Nu pot ignora asta.
138
00:06:40,225 --> 00:06:42,445
După lege, n-ar fi trebuit să mai cauți
139
00:06:42,489 --> 00:06:45,622
în geanta ei după ce-am identificat-o.
140
00:06:45,666 --> 00:06:47,363
Nu știu, Dylan.
141
00:06:47,407 --> 00:06:49,147
Pare că ești confuz și nu știi
142
00:06:49,191 --> 00:06:50,888
ce uniformă porți.
143
00:06:56,067 --> 00:06:58,766
Bine, bine. Mă retrag.
144
00:06:58,809 --> 00:07:01,856
Ok, dar să nu ne
145
00:07:01,899 --> 00:07:03,945
grăbim să-i dăm asta înapoi încă.
146
00:07:17,306 --> 00:07:18,481
Totul ok?
147
00:07:18,525 --> 00:07:20,178
Sunt bine.
148
00:07:20,222 --> 00:07:22,529
Adică, nu chiar, dar scuze că te deranjez.
149
00:07:22,572 --> 00:07:24,487
Nici un deranj.
150
00:07:24,531 --> 00:07:26,533
Sunt Dr. Halstead,
anunță-mă dacă ai nevoie de ceva...
151
00:07:28,360 --> 00:07:29,623
Respiră adânc.
152
00:07:29,666 --> 00:07:32,974
Inspiră pe nas,
expiră pe gură.
153
00:07:33,017 --> 00:07:35,237
Ok, îți voi examina stomacul, bine?
154
00:07:35,280 --> 00:07:36,847
Am crezut la început,
că sunt emoții datorită nunții,
155
00:07:36,891 --> 00:07:40,024
dar acelea de obicei nu te aduc
la spital, presupun.
156
00:07:40,068 --> 00:07:42,940
Nu în mod normal; te-a văzut cineva deja?
157
00:07:42,984 --> 00:07:45,987
Dr. Archer spune că e dilatare
intestinală cauzată
158
00:07:46,030 --> 00:07:47,467
de vreun fel de infecție?
159
00:07:47,510 --> 00:07:50,426
Diverticulită...
antibioticile ar trebui s-o rezolve.
160
00:07:50,470 --> 00:07:52,428
Ok.
161
00:07:52,472 --> 00:07:53,864
Când e nunta?
162
00:07:53,908 --> 00:07:55,562
Următorul weekend.
163
00:07:55,605 --> 00:07:57,085
Am vrut s-o fac la Starea Civilă,
164
00:07:57,128 --> 00:07:59,957
dar Adam a insistat pentru ceva mai grandios
165
00:08:00,001 --> 00:08:03,395
Acum a ajuns la 500 de invitați,
și soacra mea
166
00:08:03,439 --> 00:08:05,659
a rezervat întreg Acvariul Shedd
pentru toată noaptea.
167
00:08:05,702 --> 00:08:06,921
Foarte generos din partea ei.
168
00:08:06,964 --> 00:08:10,577
Da, păi, asta e Janice.
169
00:08:10,620 --> 00:08:13,231
Totul trebuie să fie perfect.
170
00:08:13,275 --> 00:08:15,451
Își va ieși din minți când va afla
171
00:08:15,495 --> 00:08:16,887
că voi păși spre altar cu fiul ei
172
00:08:16,931 --> 00:08:20,500
cu o pungă stomică sub rochia mea.
173
00:08:20,543 --> 00:08:22,240
Dr. Archer a recomandat operație?
174
00:08:23,851 --> 00:08:25,330
A spus că e singura opțiune pe care o am.
175
00:08:33,904 --> 00:08:36,037
Și tu doar ai fost de acord?
176
00:08:36,080 --> 00:08:37,299
Întreaga recompensă?
177
00:08:37,342 --> 00:08:38,779
Ce faci... încerci să accelerezi
178
00:08:38,822 --> 00:08:40,302
aplicația ta pentru sanctificare?
179
00:08:40,345 --> 00:08:41,564
Ești nebună.
180
00:08:41,608 --> 00:08:43,087
Te rog, oamenii fac mare scofală din asta.
181
00:08:43,131 --> 00:08:46,308
Vreau să aud despre tine.
Ce se întâmplă cu Lonnie?
182
00:08:46,351 --> 00:08:49,267
Păi, după cum știi,
Consiliul de Pishiatrie al Statului
183
00:08:49,311 --> 00:08:52,444
dezaprobă ca terapeuții să aibă
vreun fel de relație romantică
184
00:08:52,488 --> 00:08:54,098
cu pacienții lor,
și vice versa,
185
00:08:54,142 --> 00:08:56,144
cel puțin un an după ultima lor sesiune,
186
00:08:56,187 --> 00:08:58,407
și au trecut doar 10 luni,
deci, nu prea multe.
187
00:08:59,582 --> 00:09:03,107
E suficient de curând. Ce se întâmplă acum?
188
00:09:03,151 --> 00:09:05,109
E de fapt cam ciudat, nu?
189
00:09:05,153 --> 00:09:06,676
E ciudat, eu... ultima oară când am văzut-o,
190
00:09:06,720 --> 00:09:08,025
i-am spus ceva în privința asta,
191
00:09:08,069 --> 00:09:10,506
și n-am primit nici un răspuns.
192
00:09:10,550 --> 00:09:11,986
A trecut o săptămână.
193
00:09:12,029 --> 00:09:13,814
Păi, ține-mă la curent pentru că știi tu
194
00:09:13,857 --> 00:09:15,990
trăiesc indirect prin tine.
195
00:09:16,033 --> 00:09:17,557
- Știi că așa voi face.
- Ok.
196
00:09:20,385 --> 00:09:22,518
Deci pacienta din 6, crezi că suferă de
197
00:09:22,562 --> 00:09:24,041
parazitoză delirantă?
198
00:09:24,085 --> 00:09:26,174
N-am găsit nici o dovadă de paraziți.
199
00:09:26,217 --> 00:09:27,784
Analiza toxicologică și rata de
sedimentare sunt negative.
200
00:09:27,828 --> 00:09:30,265
Toate rănile ei par a fi autoprovocate.
201
00:09:30,308 --> 00:09:32,920
Laboratorul a analizat o larvă de
acarian pe care a adus-o ea.
202
00:09:32,963 --> 00:09:35,009
Era o mazăre uscată.
203
00:09:35,052 --> 00:09:36,924
Deci tomografie, RMN,
204
00:09:36,967 --> 00:09:40,362
nici un semn de
leziuni striatale sau... tumori.
205
00:09:40,405 --> 00:09:42,016
Vreun istoric de boli mintale?
206
00:09:42,059 --> 00:09:43,539
Nu, nu în dosarele ei medicale,
207
00:09:43,583 --> 00:09:46,716
dar cu siguranță se prezintă
ca delirantă acum.
208
00:09:46,760 --> 00:09:48,718
Uite, știu că nu e domeniul meu
de expertiză,
209
00:09:48,762 --> 00:09:50,633
dar nu sunt sigură ce altceva ar putea fi.
210
00:09:50,677 --> 00:09:51,895
Ai putea foarte bine să ai dreptate,
211
00:09:51,939 --> 00:09:55,246
dar dacă e de fapt delirantă,
212
00:09:55,290 --> 00:09:57,031
probabil va fi ostilă la ideea de măcar
213
00:09:57,074 --> 00:09:59,773
a vedea un psihiatru, așa că.
214
00:09:59,816 --> 00:10:01,905
Trebuie să tratăm cu grijă,
215
00:10:01,949 --> 00:10:03,298
și s-ar putea chiar să trebuiască
să improvizăm.
216
00:10:06,040 --> 00:10:08,085
E imposibil să scapi de ei.
217
00:10:08,129 --> 00:10:09,696
A trebuit să re-tapițez mașina.
218
00:10:09,739 --> 00:10:11,480
De două ori.
219
00:10:11,523 --> 00:10:13,395
Nici măcar nu mă mai obosesc să spăl rufele.
220
00:10:13,438 --> 00:10:16,050
Port lucrurile o dată, apoi le arunc.
221
00:10:16,093 --> 00:10:17,617
Cu excepția costumului meu, bineînțeles.
222
00:10:17,660 --> 00:10:20,010
Pare a fi complet epuizant.
223
00:10:20,054 --> 00:10:22,360
Nu există nici măcar un cuvânt pentru asta.
224
00:10:22,404 --> 00:10:24,101
Și n-ai putut să găsești
225
00:10:24,145 --> 00:10:27,061
vreo pastilă care să-ți ofere
vreun pic de ușurare?
226
00:10:27,104 --> 00:10:29,454
Dermatologii mei le-au încercat pe toate.
227
00:10:29,498 --> 00:10:32,762
Antihistaminice, corticosteroizi.
228
00:10:32,806 --> 00:10:35,417
Laboratorul vostru a putut identifica
ce fel de acarieni sunt?
229
00:10:35,460 --> 00:10:37,811
Știi, cred că încă lucrăm la asta.
230
00:10:37,854 --> 00:10:40,683
Dar știi, între timp, mi-ar plăcea
să adaug un alt
231
00:10:40,727 --> 00:10:42,946
medicament mai specific să te ajute
cu acele ciupituri.
232
00:10:42,990 --> 00:10:45,166
- E asta ok?
- Ok.
233
00:10:45,209 --> 00:10:46,646
Ok, grozav.
234
00:10:46,689 --> 00:10:48,822
Păi, mă duc să caut o asistentă
să administreze o doză,
235
00:10:48,865 --> 00:10:51,520
și mă întorc imediat.
236
00:10:54,305 --> 00:10:56,699
Supraveghetorul tău pare un om drăguț.
237
00:10:56,743 --> 00:10:59,136
Dr. Charles, da, este.
238
00:10:59,180 --> 00:11:02,139
Deci Abby, spune aici că prima oară
când ai observat
239
00:11:02,183 --> 00:11:04,402
infestația a fost acum 18 luni.
240
00:11:04,446 --> 00:11:06,013
Da.
241
00:11:06,056 --> 00:11:07,623
Ții minte ce altceva se întâmpla
242
00:11:07,667 --> 00:11:09,277
în viața ta în acel moment?
243
00:11:09,320 --> 00:11:11,279
Adică, la ce te referi?
244
00:11:11,322 --> 00:11:14,021
Adică, aveai probleme
245
00:11:14,064 --> 00:11:17,067
în relațiile tale sau carieră?
246
00:11:17,111 --> 00:11:21,202
Te-ai mutat recent sau transferat?
247
00:11:21,245 --> 00:11:23,378
Sugerezi că e totul în mintea mea?
248
00:11:23,421 --> 00:11:24,684
Nu...
249
00:11:24,727 --> 00:11:26,468
Nu crezi că știu să interpretez semnele?
250
00:11:26,511 --> 00:11:27,774
Am fost la destui doctori să știu
251
00:11:27,817 --> 00:11:30,124
când cred că sunt nebună... Nu sunt nebună!
252
00:11:32,517 --> 00:11:34,302
Cum fac să mă externez?
253
00:11:34,345 --> 00:11:35,477
Vreau să merg la alt spital.
254
00:11:35,520 --> 00:11:37,305
Ce se întâmplă? E vreo problemă?
255
00:11:37,348 --> 00:11:38,959
Da, subalterna ta încearcă să mă convingă
256
00:11:39,002 --> 00:11:40,187
că sunt nebună.
257
00:11:40,212 --> 00:11:42,745
Pe bune, Dr. Taylor?
258
00:11:42,789 --> 00:11:44,051
Mă poți aștepta afară te rog?
259
00:11:50,361 --> 00:11:53,974
Uite, nu sunt delirantă.
260
00:11:54,017 --> 00:11:55,192
Îmi pare foarte rău pentru asta.
261
00:11:55,236 --> 00:11:57,325
Uite, voi supraveghea
262
00:11:57,368 --> 00:11:58,413
cazul tău de-acum înainte.
263
00:11:58,456 --> 00:12:00,807
Așa e bine?
264
00:12:00,850 --> 00:12:03,331
Bun, acum, să vedem dacă putem face ceva
265
00:12:03,374 --> 00:12:06,073
în privința febrei, ce spui?
266
00:12:06,116 --> 00:12:07,727
Ok.
267
00:12:10,991 --> 00:12:13,036
Mulțumesc foarte mult, Dr. Taylor,
268
00:12:13,080 --> 00:12:14,255
că mi-ai făcut jocul acolo.
269
00:12:14,298 --> 00:12:15,735
Trebuie să spun, ai fost
foarte convingătoare.
270
00:12:15,778 --> 00:12:17,040
Mulțumesc.
271
00:12:17,084 --> 00:12:18,346
E ciudat, deși, Abby n-a fost mereu
272
00:12:18,389 --> 00:12:19,913
atât de împotriva de a vedea un psihiatru.
273
00:12:19,956 --> 00:12:21,218
La ce te referi?
274
00:12:21,262 --> 00:12:22,524
Păi, am căutat mai profund în viața ei,
275
00:12:22,567 --> 00:12:24,352
și spune aici că obișnuia
să vadă unul în mod regulat
276
00:12:24,395 --> 00:12:26,223
ani de zile, știi, până a început pandemia.
277
00:12:26,267 --> 00:12:28,530
Avem informația lor?
278
00:12:28,573 --> 00:12:31,925
E un Dr. Lavine de la Grupul Fischer?
279
00:12:31,968 --> 00:12:33,796
- Grupul Fischer?
- Îi știi?
280
00:12:33,840 --> 00:12:36,451
Da, cunosc acel cabinet.
281
00:12:36,494 --> 00:12:38,366
Spune că Dr. Lavine s-a pensionat,
282
00:12:38,409 --> 00:12:40,803
deci poate pot suna pe altcineva din Grup
283
00:12:40,847 --> 00:12:42,718
să văd dacă pot discuta istoricul lui Abby?
284
00:12:42,762 --> 00:12:44,372
Știi ce, de fapt am o colegă
285
00:12:44,415 --> 00:12:46,026
acolo, așa că de ce nu mă lași
pe mine să fac asta?
286
00:12:46,069 --> 00:12:49,769
Dar... treabă excelentă. Foarte bună treabă.
287
00:12:53,337 --> 00:12:55,165
Hei, Dean?
288
00:12:55,209 --> 00:12:58,125
- Ai o clipă?
- Da, desigur.
289
00:12:58,168 --> 00:12:59,779
Am auzit că de o clipă a fost nevoie
să te păcălească
290
00:12:59,822 --> 00:13:01,389
a da un milion de dolari.
291
00:13:01,432 --> 00:13:02,825
Bănuiesc că veștile circulă repede.
292
00:13:02,869 --> 00:13:04,827
Da, trebuie să întreb,
cel puțin ți-au promis
293
00:13:04,871 --> 00:13:06,437
propriul tău loc de parcare?
294
00:13:06,481 --> 00:13:08,570
N-am dat în vileag pentru bani,
295
00:13:08,613 --> 00:13:10,398
așa că a-i dona e lucrul corect de făcut.
296
00:13:10,441 --> 00:13:13,270
Bine, dacă spui tu.
Deci de ce ai nevoie?
297
00:13:13,314 --> 00:13:14,445
Pacienta ta, Gretchen Cameron,
298
00:13:14,489 --> 00:13:15,969
Am văzut că ai programat-o pentru operație.
299
00:13:16,012 --> 00:13:17,231
Laparotomie e planul.
300
00:13:17,274 --> 00:13:18,972
Da, m-am uitat la fișa ei.
301
00:13:19,015 --> 00:13:20,843
Leucocitele sunt 15 și în scădere.
302
00:13:20,887 --> 00:13:22,366
Antibioticele funcționează.
303
00:13:22,410 --> 00:13:24,760
Deci pare că ar trebui să
pui pauză operației,
304
00:13:24,804 --> 00:13:27,502
să încerci în loc decompresie nazogastrică
pentru a reduce dilatarea.
305
00:13:27,545 --> 00:13:30,070
Ai revizuit fisa pacientei mele?
306
00:13:30,113 --> 00:13:31,419
Era supărată.
307
00:13:31,462 --> 00:13:32,724
Și cu nunta ei următorul weekend,
308
00:13:32,768 --> 00:13:34,248
am crezut că putem găsi o alternativă.
309
00:13:34,291 --> 00:13:36,772
Generos cu banii și timpul tău.
310
00:13:36,816 --> 00:13:38,687
O decompresie NG cu antibiotice
311
00:13:38,730 --> 00:13:40,863
o poate duce la o procedură
mai puțin invazivă.
312
00:13:40,907 --> 00:13:42,604
O putem amâna în siguranță
până după nuntă ei,
313
00:13:42,647 --> 00:13:44,998
și Gretchen n-ar avea nevoie
de punga stomică.
314
00:13:45,041 --> 00:13:47,391
Nimic din asta nu garantează să corecteze
vreo problemă de-a ei,
315
00:13:47,435 --> 00:13:48,871
și cu cât amânăm mai mult
316
00:13:48,915 --> 00:13:50,742
îi va crește șansele de deveni septică.
317
00:13:50,786 --> 00:13:52,396
Dean, cred că grăbești operația...
318
00:13:52,440 --> 00:13:54,790
N-am nevoie de un doctor de Urgente
să-mi pună la îndoială deciziile.
319
00:13:54,834 --> 00:13:56,444
Chirurgii și nevoia voastră de a tăia...
320
00:13:56,487 --> 00:13:58,576
Scuzați-mă, scuzați-mă.
Ce se întâmplă aici?
321
00:13:58,620 --> 00:13:59,882
Terminăm aici...
322
00:13:59,926 --> 00:14:01,405
De fapt nu am terminat chiar de discutat
323
00:14:01,449 --> 00:14:03,190
despre cum a cruța un pacient
de o operație agresivă.
324
00:14:03,233 --> 00:14:04,626
Pacienta mea.
325
00:14:04,669 --> 00:14:06,410
Și eu doar mă asigur că nu se simte
326
00:14:06,454 --> 00:14:07,759
presionată în a lua o decizie
327
00:14:07,803 --> 00:14:08,978
cu care e incomodă.
328
00:14:09,022 --> 00:14:10,762
Înțeleg, dar Dr. Halstead,
329
00:14:10,806 --> 00:14:13,069
ăsta e departamentul Drului. Archer,
330
00:14:13,113 --> 00:14:16,333
și, mai important, pacienta lui.
331
00:14:16,377 --> 00:14:18,118
Am încredere că ia decizia corectă,
332
00:14:18,161 --> 00:14:20,772
și m-aștept ca tu să faci la fel.
333
00:14:26,953 --> 00:14:29,477
În afara unui mic pneumotorax la piept,
334
00:14:29,520 --> 00:14:31,479
toate scanările tale arată destul de bine.
335
00:14:31,522 --> 00:14:32,654
Probabil va trebui să ții brațul
336
00:14:32,697 --> 00:14:34,525
într-un imobilizator puțin timp, totuși.
337
00:14:34,569 --> 00:14:35,875
Îți voi face încă o radiografie
într-o oră sau două.
338
00:14:35,918 --> 00:14:38,442
Geantă pe care o aveam, unde e?
339
00:14:38,486 --> 00:14:39,661
O ținem în spatele biroului asistentelor.
340
00:14:39,704 --> 00:14:41,228
Da, păi, o vreau înapoi te rog.
341
00:14:41,271 --> 00:14:43,317
Dumnezeule.
342
00:14:43,360 --> 00:14:45,623
Da, probabil va înțepa un pic.
343
00:14:45,667 --> 00:14:47,495
Știi ce, îți pot mări doza de medicamente
pentru durere...
344
00:14:47,538 --> 00:14:48,844
Nu, sunt bine, doar dă-mi geanta.
345
00:14:52,282 --> 00:14:54,502
Va trebui să-mi sun avocatul?
346
00:14:54,545 --> 00:14:56,939
Pentru că îmi cunosc drepturile.
347
00:14:56,983 --> 00:14:58,985
Al IV-lea Amendament interzice
percheziția sau confiscarea
348
00:14:59,028 --> 00:15:00,856
unei persoane sau proprietății lor
fără un mandat
349
00:15:00,900 --> 00:15:02,858
- sau cauză probabilă.
- Bine, ok, bine.
350
00:15:02,902 --> 00:15:05,295
Calmează-te, nu sunt polițist.
351
00:15:07,515 --> 00:15:09,734
Păi, m-ai fi putut păcăli.
352
00:15:13,303 --> 00:15:17,438
Hei, Maggie, îi poți aduce drei.
Jovanovic geanta ei, te rog?
353
00:15:17,481 --> 00:15:20,223
Mersi. Uite.
354
00:15:25,141 --> 00:15:26,708
Ce?
355
00:15:26,751 --> 00:15:28,405
Vrei vreo recompensă?
356
00:15:30,581 --> 00:15:32,192
Te verific curând.
357
00:15:40,330 --> 00:15:41,766
Cine-i acela?
358
00:15:41,810 --> 00:15:43,072
Nu știu.
359
00:15:43,116 --> 00:15:44,595
Spune că e vărul ei.
360
00:15:46,858 --> 00:15:48,904
Vezi tatuajul de pe gâtul lui?
361
00:15:48,948 --> 00:15:50,775
Sunt destul de sigur că e mafiot sârb.
362
00:15:57,482 --> 00:16:00,046
Hei, o zi mare, Andre.
363
00:16:00,089 --> 00:16:02,265
O inimă și un ficat nou sunt pe drum
încoace în timp ce vorbim.
364
00:16:02,309 --> 00:16:03,310
Cum te simți?
365
00:16:03,353 --> 00:16:04,702
- Pregătit.
- Bun.
366
00:16:04,746 --> 00:16:06,748
Suntem atât de entuziasmați.
367
00:16:06,791 --> 00:16:07,967
Ți-am luat ceva.
368
00:16:09,533 --> 00:16:11,753
Știi că nu mai am 12 ani.
369
00:16:11,796 --> 00:16:13,407
Tradiția e tradiție.
370
00:16:13,450 --> 00:16:15,670
Deci voi vă cunoașteți atunci?
371
00:16:15,713 --> 00:16:19,239
Da, hipercolesterolemia familială a lui
Andre a necesitat
372
00:16:19,282 --> 00:16:20,849
un transplant de ficat acum 15 ani.
373
00:16:20,892 --> 00:16:23,025
Eram rezidentă.
374
00:16:23,069 --> 00:16:25,462
Pe vremea când credeam că astea sunt super.
375
00:16:25,506 --> 00:16:28,639
Deci speranță era că transplantul lui Andre
ar inversa
376
00:16:28,683 --> 00:16:30,728
ateroscleroza lui cu debut precoce,
377
00:16:30,772 --> 00:16:32,556
dar, după cum știi,
ficații rezistă doar o perioadă.
378
00:16:32,600 --> 00:16:33,862
Și cum acela se ducea...
379
00:16:33,905 --> 00:16:35,733
Da, l-a pus din nou în insuficientă cardiacă
380
00:16:35,777 --> 00:16:37,474
Încă sporovăim aici?
381
00:16:37,518 --> 00:16:39,041
Sau suntem gata să începem lucrurile?
382
00:16:39,085 --> 00:16:41,043
Andre, Tanya, el e Dr. Morris.
383
00:16:41,087 --> 00:16:42,175
Se va ocupa
384
00:16:42,218 --> 00:16:44,264
de partea cardiacă a operației tale.
385
00:16:44,307 --> 00:16:47,354
Acum, această inimă pe care o am
pentru tine, e o adevărată frumusețe.
386
00:16:47,397 --> 00:16:49,399
Nu va fi nici o problemă până se predau
387
00:16:49,443 --> 00:16:51,010
frâiele acestora doi.
388
00:16:51,053 --> 00:16:52,228
Va fi o zi bună.
389
00:16:56,754 --> 00:16:59,496
Vreo întrebare pentru noi?
390
00:16:59,540 --> 00:17:01,368
Să facem treaba asta.
391
00:17:01,411 --> 00:17:04,066
Bun, ne vedem acolo.
392
00:17:10,812 --> 00:17:12,553
Deci dat transplantul anterior al lui Andre,
393
00:17:12,596 --> 00:17:14,381
mă gândesc să începem cu proximal, nu?
394
00:17:14,424 --> 00:17:16,165
Poate, dar nu vom putea vizualiza
395
00:17:16,209 --> 00:17:17,993
în ce stadiu se află vasele
până nu deschidem.
396
00:17:18,037 --> 00:17:20,735
Exact.
397
00:17:20,778 --> 00:17:23,477
Vrei să comentezi, Justin?
398
00:17:23,520 --> 00:17:24,739
Cred doar că e drăguț
399
00:17:24,782 --> 00:17:26,741
că ai ca animal de companie
un chirurg general.
400
00:17:28,134 --> 00:17:29,744
Ai ceva să-mi spui?
401
00:17:29,787 --> 00:17:31,398
Nu în mod particular.
402
00:17:31,441 --> 00:17:33,095
Știi mă bucur să împart scena
403
00:17:33,139 --> 00:17:35,141
cu tine, Pamela, dar acest... necioplit?
404
00:17:35,184 --> 00:17:37,491
Nu știu ce caută în Sala mea de Operații
405
00:17:37,534 --> 00:17:40,668
Păi, Dr. Marcel e parte integrală
a echipei mele.
406
00:17:40,711 --> 00:17:41,973
De te-ar auzi Dumnezeu.
407
00:17:44,150 --> 00:17:45,803
Să pornim cazul ăsta.
408
00:17:50,678 --> 00:17:52,462
- "Necioplit"?
- Habar n-am.
409
00:17:52,506 --> 00:17:54,464
Hai, să ne pregătim.
410
00:18:00,775 --> 00:18:03,691
Doarme acum,
și febra ei s-a atenuat.
411
00:18:03,734 --> 00:18:05,127
Bun.
412
00:18:05,171 --> 00:18:06,781
Daniel.
413
00:18:06,824 --> 00:18:08,783
Lonnie.
414
00:18:08,826 --> 00:18:10,785
Dr. Richardson.
415
00:18:10,828 --> 00:18:12,482
Ea e Dr. Taylor.
416
00:18:12,526 --> 00:18:14,615
Dr. Richardson e colega mea de care
417
00:18:14,658 --> 00:18:16,138
îți spuneam care lucrează la Grupul Fischer.
418
00:18:16,182 --> 00:18:17,966
Încântată de cunoștință.
419
00:18:18,009 --> 00:18:19,446
Bună, doctore.
420
00:18:19,489 --> 00:18:23,798
Deci o voi pune la curent pe Dr. Richardson,
421
00:18:23,841 --> 00:18:27,976
și poate ne anunți când Abby se trezește?
422
00:18:28,019 --> 00:18:32,136
- Da.
- Grozav... grozav, ok.
423
00:18:33,112 --> 00:18:34,983
Pe-aici, te rog.
424
00:18:38,769 --> 00:18:40,597
Țin minte clar cum ți s-a spus
să stai departe
425
00:18:40,641 --> 00:18:43,078
de acest caz, și totuși,
i-ai spus pacientei mele să ceară
426
00:18:43,122 --> 00:18:45,080
o decompresie nazogastrică.
427
00:18:45,124 --> 00:18:46,299
A vrut să știe ce opțiuni are.
428
00:18:46,342 --> 00:18:47,822
Și ce, tu doar semnezi cecul tău mare
429
00:18:47,865 --> 00:18:49,171
spitalului, și asta îți dă mână liberă
430
00:18:49,215 --> 00:18:51,173
să faci ce naiba vrei?
431
00:18:51,217 --> 00:18:52,740
Dacă nu vrea să facă operația,
432
00:18:52,783 --> 00:18:54,263
n-o poți obliga s-o facă.
433
00:18:54,307 --> 00:18:56,613
Păi, nu, dar de vreme ce ai
transformat-o pe dra. Cameron
434
00:18:56,657 --> 00:18:58,006
în ultima ta cruciadă nechibzuită,
435
00:18:58,049 --> 00:19:00,269
tu îți poți pierde timpul
cu această procedură.
436
00:19:02,358 --> 00:19:04,143
E destul de clar care ai fi preferat
437
00:19:04,186 --> 00:19:05,492
să fie modul tău de acțiune.
438
00:19:05,535 --> 00:19:07,624
S-o fac pe Abby să ia un antipsihotic?
439
00:19:07,668 --> 00:19:10,323
Spulberi delirul, vindeci simptomele.
440
00:19:10,366 --> 00:19:12,325
Trucul e s-o fac să ia medicamentul.
441
00:19:12,368 --> 00:19:14,501
Dacă măcar spun cuvântul antipsihotic,
442
00:19:14,544 --> 00:19:16,329
mă va da afară din salon.
443
00:19:16,372 --> 00:19:19,027
Decât dacă nu spui niciodată cuvântul.
444
00:19:19,070 --> 00:19:22,509
S-o fac să creadă că e ce, un antiparazitar?
445
00:19:22,552 --> 00:19:24,337
Înșelăciune binevoitoare.
446
00:19:24,380 --> 00:19:27,644
Etic, e justificată când sunt îndeplinite
4 condiții.
447
00:19:27,688 --> 00:19:30,821
Unu, Abby, datorită delirului ei,
448
00:19:30,865 --> 00:19:33,215
nu poate lua o decizie informată.
449
00:19:33,259 --> 00:19:34,651
Cred că ambii putem fi de acord cu asta.
450
00:19:34,695 --> 00:19:37,611
Doi, răul care probabil îl va suferi
451
00:19:37,654 --> 00:19:40,222
dacă antipsihoticul nu e prescris.
452
00:19:40,266 --> 00:19:42,485
Știi, a fost aproape de a deveni septică.
453
00:19:42,529 --> 00:19:44,487
Trei, probabil n-ar lua medicamentul
454
00:19:44,531 --> 00:19:46,054
dacă îi e prezentat astfel.
455
00:19:46,097 --> 00:19:47,447
Păi, adică, cu siguranță asta cred.
456
00:19:47,490 --> 00:19:50,841
Și în ultimul rând,
internând-o involuntar
457
00:19:50,885 --> 00:19:55,542
pentru tratament forțat va duce
la un rezultat și mai grav.
458
00:19:55,585 --> 00:19:57,674
Acela cred că va trebui să
fie o judecată subiectivă.
459
00:20:02,201 --> 00:20:05,639
Drăguț de știut că sunt
parte integrală a echipei.
460
00:20:05,682 --> 00:20:08,772
Morris nu are voie să-ți vorbească așa.
461
00:20:08,816 --> 00:20:09,817
Asta e treaba mea.
462
00:20:09,860 --> 00:20:12,254
Exact.
463
00:20:14,213 --> 00:20:18,565
Doar că, după ce-ai spus despre noi
săptămâna trecută...
464
00:20:21,045 --> 00:20:25,049
apreciez să știu că ești încă
de partea mea, bănuiesc.
465
00:20:25,093 --> 00:20:27,487
Păi, nu deveni sentimental cu mine.
466
00:20:28,531 --> 00:20:30,403
Cum spuneam, atâta timp cât îți ții
sentimentele personale
467
00:20:30,446 --> 00:20:32,970
în frâu, mereu vei avea un loc
în Sala mea de Operații.
468
00:20:34,058 --> 00:20:36,757
Mereu.
469
00:20:36,800 --> 00:20:38,933
Suficient de corect.
470
00:20:38,976 --> 00:20:40,369
Bun.
471
00:20:41,979 --> 00:20:43,720
Dr. Scott?
472
00:20:43,764 --> 00:20:46,419
Milena spune că pleacă
împotriva sfatului medical.
473
00:20:48,638 --> 00:20:52,381
Chiar trebuie să recomand
să nu pleci încă.
474
00:20:52,425 --> 00:20:55,558
Mersi, doctore, dar am lucruri de făcut.
475
00:20:56,559 --> 00:20:59,301
Ok, păi, cel puțin
lasă-mă să-ți mai fac o radiografie.
476
00:20:59,345 --> 00:21:01,695
- Doar pentru a fi sigur.
- A spus că pleacă.
477
00:21:01,738 --> 00:21:03,174
Îmi cer scuze, n-am reținut numele tău.
478
00:21:03,218 --> 00:21:04,480
Dă-te la o parte.
479
00:21:04,524 --> 00:21:06,177
- Ãsta e numele meu.
- Las-o baltă.
480
00:21:06,221 --> 00:21:07,918
Nu pot face nimic să ne oprească.
481
00:21:09,659 --> 00:21:11,661
Ești bine?
482
00:21:11,705 --> 00:21:13,272
Da.
483
00:21:16,927 --> 00:21:18,973
Hei... hei! Milena?
484
00:21:19,016 --> 00:21:21,628
Stai! Ești ok?
485
00:21:21,671 --> 00:21:24,195
Hei, hei, Milena,
poți respira pentru mine?
486
00:21:24,239 --> 00:21:26,328
Doare... doare.
487
00:21:32,073 --> 00:21:33,640
Nu aud sunete respiratorii bune.
488
00:21:33,683 --> 00:21:36,425
Hei, mă poți ajuta s-o ridic de jos, omule?
489
00:21:36,469 --> 00:21:37,557
Doris!
490
00:21:40,211 --> 00:21:41,648
Trebuie s-o pui înapoi pe oxigen,
491
00:21:41,691 --> 00:21:43,650
și am nevoie de o radiografie
toracică, urgent!
492
00:21:43,693 --> 00:21:45,260
S-a făcut.
493
00:21:56,532 --> 00:21:59,361
Ești ok? Știu că se simte ciudat.
494
00:21:59,405 --> 00:22:01,276
Cât timp durează?
495
00:22:01,320 --> 00:22:03,017
Logodnicul meu mi-a spus că sosește.
496
00:22:03,060 --> 00:22:05,280
Nu mi-ar plăcea să mă vadă așa.
497
00:22:05,324 --> 00:22:07,761
Greu de spus, dar mă întorc curând
498
00:22:07,804 --> 00:22:08,892
să văd cum te simți, ok?
499
00:22:08,936 --> 00:22:10,546
Ok.
500
00:22:17,161 --> 00:22:21,644
Hei, Maica Tereza,
au lăsat ceva pentru tine.
501
00:22:21,688 --> 00:22:23,864
Mulțumesc.
502
00:22:25,953 --> 00:22:29,696
"Cu recunoștința noastră eternă,
Consiliul de Administrație al Gaffney."
503
00:22:29,739 --> 00:22:31,437
Pariez că au cheltuit
cel puțin 1,50 de dolari
504
00:22:31,480 --> 00:22:32,960
pentru coșul ăsta?
505
00:22:33,003 --> 00:22:34,570
Îți imaginezi ce-ai fi primit
506
00:22:34,614 --> 00:22:36,877
dacă le-ai fi dat două milioane?
507
00:22:38,966 --> 00:22:41,185
Din păcate, acel mic pneumotorax
508
00:22:41,229 --> 00:22:43,971
pe care l-am văzut mai devreme
nu mai e așa mic.
509
00:22:44,014 --> 00:22:46,147
Plămânul de pe stânga a scăzut la 60%,
510
00:22:46,190 --> 00:22:49,237
așa că va trebui să introduc un tub
să se re-extindă.
511
00:22:49,280 --> 00:22:50,847
Cât timp va dura asta?
512
00:22:50,891 --> 00:22:52,501
Procedura în sine?
Doar câteva minute.
513
00:22:52,545 --> 00:22:54,590
Dar va trebui să te ținem
în spital câteva zile.
514
00:22:54,634 --> 00:22:56,070
De ce?
515
00:22:56,113 --> 00:22:58,420
Pentru că tubul trebuie
să fie atașat sucțiunii
516
00:22:58,464 --> 00:23:01,249
pentru ca plămânii tău să se re-extindă,
ca să nu cedeze din nou.
517
00:23:01,292 --> 00:23:03,991
Nu, asta nu e bine pentru mine.
518
00:23:04,034 --> 00:23:05,253
Uite, nu pleci de aici azi.
519
00:23:05,296 --> 00:23:06,559
Cred că deja ai dovedit asta.
520
00:23:06,602 --> 00:23:10,040
Nu stau, doar... doar am nevoie
521
00:23:10,084 --> 00:23:12,695
de puțin timp să-mi trag răsuflarea.
522
00:23:12,739 --> 00:23:14,828
Bine, te voi verifica atunci.
523
00:23:14,871 --> 00:23:18,309
Hei, unde s-a dus vărul tău?
524
00:23:18,353 --> 00:23:19,572
A plecat.
525
00:23:26,535 --> 00:23:29,538
Hei, tipul ăla a plecat cu drogurile?
526
00:23:29,582 --> 00:23:31,975
N-am observat, scuze.
527
00:23:32,019 --> 00:23:33,194
E ok, e greșeala mea.
528
00:23:33,237 --> 00:23:35,675
Ar fi trebui să-l notific mai devreme.
529
00:23:35,718 --> 00:23:37,764
Vei anunța poliția?
530
00:23:37,807 --> 00:23:39,853
Da, un mafiot tocmai a plecat
cu ce sunt destul de sigur
531
00:23:39,896 --> 00:23:41,724
a fi 50 mii în narcotice.
532
00:23:41,768 --> 00:23:43,378
Cineva trebuie să-l tină sub urmărire.
533
00:23:50,385 --> 00:23:53,693
M-am trezit cu astea puse.
A fost ideea Drei. Taylor?
534
00:23:53,736 --> 00:23:55,608
Nu, a fost de fapt a mea.
535
00:23:55,651 --> 00:23:57,740
Știi, te scărpinai,
536
00:23:57,784 --> 00:23:59,960
și n-am vrut să agravezi
537
00:24:00,003 --> 00:24:02,179
mai mult rănile tale,
sper că e ok.
538
00:24:02,223 --> 00:24:05,531
Ok.
539
00:24:05,574 --> 00:24:06,967
Știi, încă am mâncărimi.
540
00:24:07,010 --> 00:24:09,535
E posibil să se fi infestat și lenjeria?
541
00:24:09,578 --> 00:24:11,058
Vai, sper că nu.
542
00:24:11,101 --> 00:24:13,539
Vrei să le cer asistentelor să-ți
schimbe lenjeria?
543
00:24:13,582 --> 00:24:15,541
- Da, te rog.
- Ok.
544
00:24:15,584 --> 00:24:17,499
Deci uite... această pandemie,
545
00:24:17,543 --> 00:24:19,240
a fost grea pentru toată lumea.
546
00:24:19,283 --> 00:24:21,938
Nu-i așa, dar... nu știu,
547
00:24:21,982 --> 00:24:26,900
să fii necontenit atacată
de acarieni într-o vreme
548
00:24:26,943 --> 00:24:29,119
când nu-ți poți părăsi propria casă.
549
00:24:29,163 --> 00:24:31,078
Nu-mi pot imagina cât de izolantă
550
00:24:31,121 --> 00:24:33,428
trebuie să fi fost întreaga experientă.
551
00:24:33,472 --> 00:24:35,474
- Da, încă e.
- Exact.
552
00:24:35,517 --> 00:24:37,127
Deci... în timp ce dormeai,
553
00:24:37,171 --> 00:24:38,781
m-am uitat pe net,
și am făcut putină cercetare,
554
00:24:38,825 --> 00:24:42,698
și am găsit un medicament fată de care
am ceva speranțe.
555
00:24:42,742 --> 00:24:44,918
Care cred că are șanse bune
556
00:24:44,961 --> 00:24:47,703
de a-ți alivia simptomele pentru totdeauna.
557
00:24:47,747 --> 00:24:49,270
Care e?
558
00:24:49,313 --> 00:24:52,665
Știi Abby,
îți voi cere, dacă poți,
559
00:24:52,708 --> 00:24:53,840
să ai încredere în mine.
560
00:24:55,581 --> 00:24:58,714
Crezi că poți face asta, doar pentru azi?
561
00:25:12,598 --> 00:25:14,251
Încă un absorbant?
562
00:25:14,295 --> 00:25:16,471
Sângerarea e mare, nu pot vedea nimic.
563
00:25:16,515 --> 00:25:18,038
Mai multă sucțiune.
564
00:25:18,081 --> 00:25:20,562
Sunt 12 unități.
Banca de sânge devine nervoasă.
565
00:25:20,606 --> 00:25:23,260
- Păi, continuă să pui, Marty.
- Mișcă-te, leneșule.
566
00:25:23,304 --> 00:25:25,175
Nu te voi lăsa să-mi distrugi munca din greu
567
00:25:25,219 --> 00:25:26,786
doar pentru că nu poți da
de o mică sângerare.
568
00:25:26,829 --> 00:25:27,874
Dacă nu vei ajuta,
569
00:25:27,917 --> 00:25:29,440
ține-ți comentariile pentru tine.
570
00:25:31,007 --> 00:25:32,618
Doar dă-mi mesaj când sunteți
gata să închideți.
571
00:25:36,099 --> 00:25:37,753
Ok, deci ce credem?
572
00:25:37,797 --> 00:25:39,363
Contrapresiune venoasă ridicată.
573
00:25:39,407 --> 00:25:42,149
Poate cava intrahepatică are un cheag.
574
00:25:42,192 --> 00:25:46,327
Da, va trebui să scoatem anastomoza
cavală pentru a verifica.
575
00:25:46,370 --> 00:25:49,330
Ok, dă-i Drului. Marcel un cateter Fogerty.
576
00:25:52,812 --> 00:25:54,291
Tensiunea arterială tocmai a scăzut la 80.
577
00:25:54,335 --> 00:25:57,425
- Pulsul a crescut la 120.
- Bine.
578
00:25:57,468 --> 00:25:58,905
Da, e în șoc septic.
579
00:25:58,948 --> 00:26:00,471
Administrează-i un litru de soluție
salină normală și pune-i
580
00:26:00,515 --> 00:26:02,517
- o perfuzie cu levophed.
- Ce se întâmplă?
581
00:26:02,561 --> 00:26:03,823
Ești în șoc septic.
582
00:26:03,866 --> 00:26:05,651
Dilatarea a cauzat o scurgere
în intestinul tău.
583
00:26:05,694 --> 00:26:07,087
Transport!
584
00:26:07,130 --> 00:26:09,002
Nu mai putem amâna inevitabilul,
Gretchen.
585
00:26:09,045 --> 00:26:10,090
Te duc la operație.
586
00:26:10,133 --> 00:26:11,918
- Nu.
- N-are de ales.
587
00:26:11,961 --> 00:26:14,355
Hai, să mergem... hai.
588
00:26:25,714 --> 00:26:27,498
Vasele sunt libere. Nu sunt cheaguri.
589
00:26:27,542 --> 00:26:30,240
La naiba, încă sângerează. Marty?
590
00:26:30,284 --> 00:26:32,808
I-am dat încă două unități,
dar mă lupt să țin pasul.
591
00:26:32,852 --> 00:26:36,377
Hai, ne scapă ceva aici.
592
00:26:38,248 --> 00:26:40,424
Dacă e în piept?
593
00:26:40,468 --> 00:26:41,948
Hei, ce faci?
594
00:26:41,991 --> 00:26:44,211
Orice problemă de circulație a
venei cava inferioară
595
00:26:44,254 --> 00:26:45,647
din piept ar pune contrapresiune
596
00:26:45,691 --> 00:26:47,344
pe vasele hepatice aici.
597
00:26:47,388 --> 00:26:49,346
Vezi anastomoza aia?
Pare a fi prea strânsă.
598
00:26:49,390 --> 00:26:50,696
Asta ar explica problema noastră.
599
00:26:50,739 --> 00:26:52,393
În nici un caz nu e înfundată la ieșire.
600
00:26:52,436 --> 00:26:53,829
Dr. Morris nu face astfel de greșeli.
601
00:26:55,396 --> 00:26:57,050
Trebuie să refacem anastomoza.
602
00:26:57,093 --> 00:26:58,529
Stai așa, e o nebunie.
603
00:26:58,573 --> 00:27:01,794
- Marty care e temperatura?
- Devine rece, 1,6.
604
00:27:01,837 --> 00:27:04,753
Îl vom pierde pe Andre
dacă nu acționăm repede.
605
00:27:04,797 --> 00:27:06,363
Putem face reparația cardiacă.
606
00:27:06,407 --> 00:27:08,539
Absolut deloc, nu poți atinge
domeniul cardiovascular.
607
00:27:08,583 --> 00:27:09,976
Asta e procedura noastră.
608
00:27:10,019 --> 00:27:11,630
Atunci îl poți aduce pe Morris
aici dar nu stau
609
00:27:11,673 --> 00:27:13,109
degeaba în timp ce așteptam.
610
00:27:13,153 --> 00:27:14,894
Bine? Mă voi mișca acum.
611
00:27:14,937 --> 00:27:16,678
Să-l aducem pe perfuziolog înapoi,
612
00:27:16,722 --> 00:27:17,897
și dă-mi o clemă Satinsky, te rog.
613
00:27:21,814 --> 00:27:22,989
Dr. Scott?
614
00:27:23,032 --> 00:27:24,860
Te superi dacă vii cu mine o clipă?
615
00:27:28,255 --> 00:27:30,387
Mersi, Eddie.
616
00:27:30,431 --> 00:27:31,954
Nu cred că ne-am cunoscut oficial.
617
00:27:31,998 --> 00:27:33,477
Locotenent Regina Jeffords.
618
00:27:33,521 --> 00:27:34,740
Da, știu cine ești.
619
00:27:34,783 --> 00:27:37,307
Lucrezi la divizia Crimă Organizată...
Narcotice.
620
00:27:37,351 --> 00:27:39,570
Ești fiul lui Reggie, nu?
621
00:27:39,614 --> 00:27:42,399
Obișnuiam să lucrez sub el la secția
23 acum mult timp.
622
00:27:42,443 --> 00:27:43,836
Înaintea timpului tău.
623
00:27:43,879 --> 00:27:45,707
Da, n-am fost acolo mult timp.
624
00:27:45,751 --> 00:27:48,884
Odată un polițist, mereu un polițist, nu?
625
00:27:48,928 --> 00:27:51,365
Presupun că e vorba despre telefonul
pe care i l-am dat surorii mele?
626
00:27:51,408 --> 00:27:53,149
Era o geantă despre care erai preocupat,
627
00:27:53,193 --> 00:27:54,237
am auzit corect?
628
00:27:54,281 --> 00:27:56,152
Da.
629
00:27:56,196 --> 00:27:57,588
Și femeia care era în posesia ei,
630
00:27:57,632 --> 00:27:59,634
e încă sub grija ta?
631
00:27:59,678 --> 00:28:02,419
Este. Milena Jovanovic.
632
00:28:02,463 --> 00:28:05,205
Cred că are legături cu mafia sârbă.
633
00:28:05,248 --> 00:28:06,859
E ok?
634
00:28:06,902 --> 00:28:08,730
Da, este cum te aștepți ca cineva să fie
635
00:28:08,774 --> 00:28:10,689
a cărui motocicletă a fost
lovită de un camion.
636
00:28:10,732 --> 00:28:13,126
Iartă-mă dacă pun întrebări stupide,
637
00:28:13,169 --> 00:28:15,737
dar e posibil s-o cârpești pe dra Jovanovic
638
00:28:15,781 --> 00:28:18,261
suficient cât s-o externezi azi?
639
00:28:18,305 --> 00:28:19,610
E încă puțin instabilă.
640
00:28:19,654 --> 00:28:22,918
Poate într-o zi sau două,
o pot preda.
641
00:28:22,962 --> 00:28:25,312
Ok, și dacă e nevoie de ea pe străzi azi?
642
00:28:26,879 --> 00:28:29,446
Ce naiba se întâmplă aici?
643
00:28:29,490 --> 00:28:31,579
I-am dat telefon surorii mele
să verifice ceva,
644
00:28:31,622 --> 00:28:33,624
și dintr-odată am șefii de la Narcotice
645
00:28:33,668 --> 00:28:34,974
presându-mă să mă fac că nu văd.
646
00:28:35,017 --> 00:28:39,021
Hei, dacă nu se poate face,
nu se poate face.
647
00:28:51,512 --> 00:28:53,949
Tu trebuie să fii logodnicul lui Gretchen?
648
00:28:53,993 --> 00:28:55,255
Sunt Dr. Halstead.
649
00:28:55,298 --> 00:28:57,474
Bună, Adam Cunningham.
650
00:28:57,518 --> 00:28:58,954
Ea e mama mea, Janice.
651
00:28:58,998 --> 00:29:00,138
Bună.
652
00:29:01,522 --> 00:29:03,524
Ultima oară când am vorbit cu Gretchen,
a spus că încercai
653
00:29:03,567 --> 00:29:05,047
s-o ții departe de operație.
654
00:29:05,091 --> 00:29:06,701
Exact, am încercat.
655
00:29:06,745 --> 00:29:09,138
Din păcate, infecția a avansat,
656
00:29:09,182 --> 00:29:10,749
și operația a devenit necesară.
657
00:29:10,792 --> 00:29:13,142
Frate.
658
00:29:13,186 --> 00:29:15,014
Da, îmi pare foarte rău.
659
00:29:15,057 --> 00:29:17,799
Păi, întreabă-l despre punga stomică.
660
00:29:17,843 --> 00:29:19,018
Da.
661
00:29:19,061 --> 00:29:21,498
Gretchen a menționat că
ar avea nevoie de una.
662
00:29:21,542 --> 00:29:23,805
Bănuiesc că întrebarea e...
663
00:29:23,849 --> 00:29:25,459
Adică, va avea loc sub hainele ei?
664
00:29:25,502 --> 00:29:27,156
Adică, e asta ceva care, știi,
665
00:29:27,200 --> 00:29:28,941
toată lumea va vedea?
666
00:29:28,984 --> 00:29:31,726
Nu vom știi sigur până nu iese din operație.
667
00:29:31,770 --> 00:29:34,729
Ce zici să mă duc să verific
cum merg lucrurile?
668
00:29:36,426 --> 00:29:38,777
- Mulțumesc.
- Da.
669
00:29:49,526 --> 00:29:51,006
Cum e?
670
00:29:51,050 --> 00:29:53,182
Prea devreme să pot spune.
671
00:29:53,226 --> 00:29:55,968
Ți-am cerut să stai departe de cazul ăsta.
672
00:29:58,013 --> 00:29:59,667
Încercam să-i ofer altă opțiune,
673
00:29:59,710 --> 00:30:00,842
e tot ce-și dorea.
674
00:30:00,886 --> 00:30:03,671
Nu e pacienta ta, Dr. Halstead.
675
00:30:03,714 --> 00:30:06,065
Știu, îmi cer scuze,
n-ar fi trebuit să intervin.
676
00:30:06,108 --> 00:30:08,458
Bun.
677
00:30:08,502 --> 00:30:10,896
Dar trebuie să spun ceva ce am pe suflet.
678
00:30:10,939 --> 00:30:12,419
Ok?
679
00:30:13,812 --> 00:30:17,511
- Donația ta.
- Ce-i cu ea?
680
00:30:17,554 --> 00:30:20,209
M-ai cam terminat, dra. Goodwin.
681
00:30:20,253 --> 00:30:21,732
Pardon?
682
00:30:21,776 --> 00:30:23,125
Acum cum va arăta dacă
nu fac același lucru?
683
00:30:23,169 --> 00:30:25,562
Ascultă, mi-am donat partea din înțelegere
684
00:30:25,606 --> 00:30:27,564
pentru că a fost alegerea
corectă pentru mine.
685
00:30:27,608 --> 00:30:29,131
Dacă nu e alegerea corectă pentru tine...
686
00:30:29,175 --> 00:30:30,741
Nu pot cere banii înapoi acum.
687
00:30:30,785 --> 00:30:32,743
Sunt într-o situație fără ieșire aici.
688
00:30:34,963 --> 00:30:37,879
M-am băgat în asta să
îndrept un rău, desigur.
689
00:30:37,923 --> 00:30:40,577
Dar nu sunt chiar aranjat financiar.
690
00:30:40,621 --> 00:30:42,710
Ok, mă înec în datorii,
691
00:30:42,753 --> 00:30:44,451
și tocmai am dat colacul meu de salvare.
692
00:30:44,494 --> 00:30:47,062
Bine, înțeleg, dar nu poți lăsa
693
00:30:47,106 --> 00:30:50,152
problemele tale personale
să-ți afecteze munca.
694
00:30:56,811 --> 00:30:58,813
Acum, ar trebui să fii pe sucțiune,
695
00:30:58,857 --> 00:31:02,164
dar această valvă îți va oferi
ceva ameliorare temporară.
696
00:31:02,208 --> 00:31:03,774
Va trebui să te întorci și s-o
697
00:31:03,818 --> 00:31:05,776
schimbi cât de curând posibil.
698
00:31:05,820 --> 00:31:08,779
Dar plămânul meu nu va ceda?
699
00:31:08,823 --> 00:31:10,129
Nu-ți pot promite asta.
700
00:31:10,172 --> 00:31:12,566
Dar dacă simți că vei leșina,
701
00:31:12,609 --> 00:31:13,915
sau dacă ai dureri în piept,
702
00:31:13,959 --> 00:31:16,178
trebuie să suni la 911 imediat.
703
00:31:16,222 --> 00:31:18,789
Da, ok.
704
00:31:18,833 --> 00:31:20,966
Trini, ne poți lăsa o clipă?
705
00:31:27,146 --> 00:31:30,889
Vreau să știi că asta nu e ce vreau să fac.
706
00:31:30,932 --> 00:31:33,282
Dar am înțeles că pentru un anume motiv
707
00:31:33,326 --> 00:31:35,850
asta e important, așa că...
708
00:31:39,985 --> 00:31:43,031
Instinctele tale au fost bune, mai devreme.
709
00:31:43,075 --> 00:31:44,163
Am fost polițist.
710
00:31:46,078 --> 00:31:47,296
Da?
711
00:31:47,340 --> 00:31:49,211
Da.
712
00:31:49,255 --> 00:31:52,649
Bănuiesc că nu voi putea niciodată să scap.
713
00:31:52,693 --> 00:31:54,303
Înăuntru, mereu voi sângera albastru.
714
00:31:56,566 --> 00:31:58,264
De ce-mi spui asta?
715
00:31:59,874 --> 00:32:02,529
Am simțit că e ceva ce trebuie să știi.
716
00:32:05,880 --> 00:32:07,882
Te deranjează dacă-mi dai putină intimitate?
717
00:32:10,754 --> 00:32:14,236
Vreau să mă îmbrac ca să pot
în sfârșit să plec de-aici.
718
00:32:14,280 --> 00:32:16,717
Da, sigur.
719
00:32:21,461 --> 00:32:22,636
Să fii în siguranță acolo afară.
720
00:32:32,385 --> 00:32:33,821
Pleci?
721
00:32:33,864 --> 00:32:35,518
Mi-am terminat toate rapoartele.
722
00:32:35,562 --> 00:32:37,172
Am o zi ocupată mâine.
723
00:32:37,216 --> 00:32:38,347
Păi, să te conduc afară?
724
00:32:38,391 --> 00:32:40,436
Mulțumesc.
725
00:32:40,480 --> 00:32:43,004
Hei, aici erai.
726
00:32:43,048 --> 00:32:44,223
Vești bune.
727
00:32:44,266 --> 00:32:45,572
Nu știu cum ai reușit s-o faci pe Abby
728
00:32:45,615 --> 00:32:46,921
să ia un antipsihotic,
729
00:32:46,965 --> 00:32:48,836
dar pare că delirul ei se destramă.
730
00:32:48,879 --> 00:32:49,968
Pe bune?
731
00:32:50,011 --> 00:32:51,186
- Da.
- Așa repede?
732
00:32:51,230 --> 00:32:52,579
Grozav.
733
00:32:52,622 --> 00:32:54,537
Trec imediat s-o verific.
734
00:32:54,581 --> 00:32:58,367
Păi, ești făcător de miracole,
Dr. Charles, mulțumesc.
735
00:32:58,411 --> 00:33:01,153
Felicitări.
736
00:33:01,196 --> 00:33:03,894
Bineînțeles, ambii știm că acum că Abby
737
00:33:03,938 --> 00:33:07,072
își recâștiga capacitatea
de a lua decizii...
738
00:33:07,115 --> 00:33:08,769
Va trebuie să obținem permisiunea ei
dacă vreau
739
00:33:08,812 --> 00:33:10,075
s-o mențin pe tratament.
740
00:33:10,118 --> 00:33:12,033
Va trebui să-i spui adevărul.
741
00:33:12,077 --> 00:33:14,383
Da.
742
00:33:14,427 --> 00:33:15,950
Hei, te superi dacă mai rămâi
743
00:33:15,994 --> 00:33:17,647
câteva minute?
744
00:33:19,432 --> 00:33:21,260
Cum se simte?
745
00:33:21,303 --> 00:33:22,348
Cum e Andre al meu?
746
00:33:22,391 --> 00:33:24,872
Semnele lui vitale sunt stabile și puternice
747
00:33:24,915 --> 00:33:27,048
Procedura a durat mai mult decât prevăzut,
748
00:33:27,092 --> 00:33:30,095
dar echipa mea a făcut o treabă excelentă.
749
00:33:30,138 --> 00:33:32,097
Fiul tău se va recupera complet.
750
00:33:32,140 --> 00:33:34,577
Slavă Domnului.
751
00:33:34,621 --> 00:33:36,318
Mulțumesc atât de mult.
752
00:33:36,362 --> 00:33:38,929
Plăcerea mea.
753
00:33:38,973 --> 00:33:40,061
Poți intra să-l vezi acum.
754
00:33:40,105 --> 00:33:42,020
Îl vom extuba curând.
755
00:33:43,804 --> 00:33:45,371
Să nu mai atingi niciodată reparațiile mele.
756
00:33:48,069 --> 00:33:50,115
Nu erai acolo, n-am avut de ales.
757
00:33:50,158 --> 00:33:52,508
Depun o plângere disciplinară împotriva ta,
758
00:33:52,552 --> 00:33:53,901
imbecil arogant.
759
00:33:55,294 --> 00:33:57,600
Știi, nu-mi voi cere scuze că am intervenit.
760
00:33:57,644 --> 00:33:59,167
Viața lui Andre era la mijloc, ok?
761
00:33:59,211 --> 00:34:01,039
Nu, trebuia să faci tu pe eroul.
762
00:34:01,080 --> 00:34:02,605
Nu, a trebuit doar să-ți repar greșeala...
763
00:34:04,651 --> 00:34:07,523
Dumnezeule!
764
00:34:07,567 --> 00:34:09,177
Ce naiba e în neregulă cu tine?
765
00:34:17,011 --> 00:34:19,970
- Ești bine?
- Da.
766
00:34:26,020 --> 00:34:27,761
Deci m-ai mințit?
767
00:34:27,804 --> 00:34:31,243
Te-am indus în eroare,
și-mi cer scuze pentru asta.
768
00:34:31,286 --> 00:34:33,114
Doamne, crezi că sunt nebună...
769
00:34:33,158 --> 00:34:34,463
Nu cred.
770
00:34:35,899 --> 00:34:38,815
Nu purtai haina aia înainte.
771
00:34:38,859 --> 00:34:41,296
Psihiatrie?
772
00:34:41,340 --> 00:34:42,602
M-ai mințit de la început.
773
00:34:42,645 --> 00:34:44,647
Ți-a fost teamă că o voi lua razna.
774
00:34:44,691 --> 00:34:46,780
Nu de asta mi-a fost teamă de fapt.
775
00:34:46,823 --> 00:34:48,564
Mi-a fost teamă că vei pleca de-aici
776
00:34:48,608 --> 00:34:50,958
nu mai bine decât când ai venit.
777
00:34:51,001 --> 00:34:54,483
Mi-a fost teamă că data următoare
când ai fi venit,
778
00:34:54,527 --> 00:34:56,790
că ai fi trecut de momentul
779
00:34:56,833 --> 00:34:59,140
în care orice medicament să te poată ajuta.
780
00:34:59,184 --> 00:35:03,318
Așa că am făcut ce-am crezut
că e cel mai bine pentru tine.
781
00:35:03,362 --> 00:35:05,538
Păcălindu-mă să iau astea?
782
00:35:05,581 --> 00:35:08,584
Abby, ești deja în afara
delirului tău suficient
783
00:35:08,628 --> 00:35:10,717
să poți vorbi despre asta.
784
00:35:10,760 --> 00:35:13,981
Adică, înainte, erai doar în capul tău,
785
00:35:14,024 --> 00:35:15,461
și acum nu mai ești.
786
00:35:15,504 --> 00:35:17,854
Uite, e tratament aici pentru 30 de zile,
787
00:35:17,898 --> 00:35:20,292
și dacă nu vrei să te simți cum
788
00:35:20,335 --> 00:35:22,294
te simțeai înainte,
789
00:35:22,337 --> 00:35:25,253
Recomand cu tărie să continui să le iei.
790
00:35:34,262 --> 00:35:36,699
Stai... stai.
791
00:35:36,743 --> 00:35:39,485
Asta faci tu?
792
00:35:39,528 --> 00:35:41,965
Deschizi oamenii cu micile tale trucuri
793
00:35:42,009 --> 00:35:43,358
și apoi doar pleci?
794
00:35:43,402 --> 00:35:45,578
Nu, nu credeam că mai vrei să vorbești.
795
00:35:48,363 --> 00:35:49,712
Uite...
796
00:35:51,714 --> 00:35:54,064
Asta e prima oară când am o conversație
797
00:35:54,108 --> 00:35:56,415
așa cu cineva de când a început pandemia.
798
00:35:56,458 --> 00:35:59,505
Și eu...
799
00:35:59,548 --> 00:36:01,507
nu mi-am dat seama cât de mult îmi lipsea.
800
00:36:01,550 --> 00:36:03,857
Da, foarte important să ai pe cineva
801
00:36:03,900 --> 00:36:05,554
cu care să vorbești în vremurile astea, nu?
802
00:36:05,598 --> 00:36:07,252
Da.
803
00:36:07,295 --> 00:36:10,037
Nu ai pacienți obișnuiți, nu?
804
00:36:10,080 --> 00:36:11,691
Uite, mă voi asigura
805
00:36:11,734 --> 00:36:15,347
că poți lua legătura cu mine oricând vrei,
806
00:36:15,390 --> 00:36:17,131
dar lucrez în Urgente cu normă întreagă.
807
00:36:17,175 --> 00:36:18,872
Da.
808
00:36:18,915 --> 00:36:20,482
Este, totuși, o colegă de-a mea
809
00:36:20,526 --> 00:36:25,510
care se întâmplă să fie aici azi,
și printre multe alte lucruri,
810
00:36:26,009 --> 00:36:30,753
pot garanta că e o
conversationalistă excelentă.
811
00:36:30,797 --> 00:36:35,323
Vrei s-o saluți?
E chiar afară.
812
00:36:35,367 --> 00:36:36,846
Da.
813
00:36:39,066 --> 00:36:41,938
- Bună, Abby.
- Bună.
814
00:36:41,982 --> 00:36:44,637
Numele meu e Lonnie.
815
00:36:44,680 --> 00:36:45,812
Am înțeles că obișnuiai să vezi
816
00:36:45,855 --> 00:36:49,946
un fost coleg de-al meu, Dr. Lavine?
817
00:36:49,990 --> 00:36:51,121
Îl știi pe Dr. Lavine?
818
00:36:51,165 --> 00:36:52,906
Da, îl știu.
819
00:36:59,851 --> 00:37:02,350
Hei, Gretchen.
820
00:37:02,394 --> 00:37:05,266
Să aruncăm o privire rapidă aici.
821
00:37:05,310 --> 00:37:07,442
Arată bine. Cum te simți?
822
00:37:09,314 --> 00:37:11,925
Grozav, în mod surprinzător.
823
00:37:11,968 --> 00:37:13,579
Această stomaterapie ar putea fi
cel mai bun lucru
824
00:37:13,622 --> 00:37:16,277
care mi s-a întâmplat vreodată.
825
00:37:16,321 --> 00:37:17,496
Scuze, am ratat ceva?
826
00:37:17,539 --> 00:37:20,107
Am anulat-o.
827
00:37:20,150 --> 00:37:21,717
Nunta?
828
00:37:21,761 --> 00:37:23,937
Nunta, căsnicia, relația.
829
00:37:23,980 --> 00:37:25,286
Totul.
830
00:37:25,330 --> 00:37:27,027
Janice n-a putut suporta gândul
că eu distrug
831
00:37:27,070 --> 00:37:31,510
momentul ei perfect,
și Adam, ca de obicei,
832
00:37:31,553 --> 00:37:33,599
nu m-a sprijinit.
833
00:37:36,254 --> 00:37:37,646
Îmi pare rău s-aud asta.
834
00:37:37,690 --> 00:37:40,606
E ok. Am avut îndoieli tot timpul.
835
00:37:40,649 --> 00:37:43,609
Nu cred că am fost vreodată
o persoană reală pentru el,
836
00:37:43,652 --> 00:37:48,048
doar o recuzită pe care o folosea
să-l facă să arate bine.
837
00:37:48,091 --> 00:37:49,876
E ca și cum am trăit întreaga viață
838
00:37:49,919 --> 00:37:52,357
potrivit așteptărilor altcuiva.
839
00:37:55,229 --> 00:37:57,405
Păi, s-a terminat.
840
00:37:57,449 --> 00:38:00,669
De-acum înainte, îmi voi trăi propria viață.
841
00:38:00,713 --> 00:38:02,018
Știi la ce mă refer?
842
00:38:03,455 --> 00:38:04,630
Da.
843
00:38:06,806 --> 00:38:09,156
Da, știu.
844
00:38:09,199 --> 00:38:10,984
Sincer, habar n-am
845
00:38:11,027 --> 00:38:13,682
cum de ți-ai păstrat calmul.
846
00:38:13,726 --> 00:38:16,772
Păi, știi, urma să-l lovesc,
847
00:38:16,816 --> 00:38:20,689
dar m-am gândit,
la ce ți-aș folosi cu mâna ruptă?
848
00:38:20,733 --> 00:38:24,867
Da, păi, mâinile tale sunt
a doua cea mai bună calitate a ta.
849
00:38:27,130 --> 00:38:29,350
Mă refeream la încrederea ta de sine.
850
00:38:29,394 --> 00:38:31,918
Poate părul tău.
851
00:38:31,961 --> 00:38:34,747
E foarte atrăgător.
852
00:38:37,880 --> 00:38:40,361
Nu te-ai rănit la buze, nu?
853
00:38:40,405 --> 00:38:41,406
Nu.
854
00:39:13,438 --> 00:39:15,657
Ce faci aici?
855
00:39:15,701 --> 00:39:18,530
Ai spus să vin să te văd ca să schimb asta.
856
00:39:18,573 --> 00:39:21,184
Da, la spital, m-am referit.
857
00:39:21,228 --> 00:39:24,057
N-o pot face aici.
858
00:39:28,496 --> 00:39:32,457
Bine, intră, te duc eu.
859
00:39:38,506 --> 00:39:41,509
Deci cum m-ai găsit?
860
00:39:41,553 --> 00:39:43,946
Sunt plină de resurse când trebuie.
861
00:39:48,516 --> 00:39:50,300
Asta a fost făcută la ceremonia
ta de absolvire
862
00:39:50,344 --> 00:39:52,172
a academiei de poliție, nu?
863
00:39:52,215 --> 00:39:53,652
La Navy Pier?
864
00:39:53,695 --> 00:39:56,263
Da, de unde știi?
865
00:40:01,094 --> 00:40:03,183
Bănuiesc că unul recunoaște pe celălalt?
866
00:40:07,579 --> 00:40:10,538
Poate ar trebui să mergem.
867
00:40:10,582 --> 00:40:12,801
De fapt mi-e din ce în ce mai greu să respir
868
00:40:12,845 --> 00:40:16,283
Hei, stai așa. Te țin.
869
00:40:28,687 --> 00:40:31,254
În timp ce Centrul Medical Chicago Gaffney
870
00:40:31,298 --> 00:40:34,127
cu siguranță a avut suișuri și coborâșuri
lunile recente,
871
00:40:34,170 --> 00:40:37,478
azi e fără echivoc o zi bună.
872
00:40:37,522 --> 00:40:38,784
Și după ce a expus în mod curajos...
873
00:40:38,827 --> 00:40:40,960
Ți-ai ratat momentul în
lumina reflectoarelor?
874
00:40:41,003 --> 00:40:42,527
Nu.
875
00:40:44,529 --> 00:40:46,487
M-am decis să păstrez banii.
876
00:40:47,923 --> 00:40:49,229
Sau cel puțin majoritatea lor.
877
00:40:49,272 --> 00:40:52,624
Tot am donat ceva,
dar nu suficient să garanteze
878
00:40:52,667 --> 00:40:53,973
numele meu la lumină, bănuiesc.
879
00:40:54,016 --> 00:40:55,801
În sfârșit, o decizie isteață de la tine.
880
00:40:55,844 --> 00:40:59,065
Bani pentru fundația caritabilă Gaffney.
881
00:40:59,108 --> 00:41:01,110
Voi răspunde la câteva întrebări,
dați-i drumul.
882
00:41:06,944 --> 00:41:10,810
Traducerea & adaptarea: Akasha
www.filmeserialeonline.org