Sunteți pe pagina 1din 95

1

00:00:31,458 --> 00:00:34,583


<b>AINBO - SPIRITUL AMAZONULUI.</b>

2
00:00:46,333 --> 00:00:48,250
Deci, iată planul

3
00:00:48,667 --> 00:00:52,833
Am pregatit o capcană. Cea mai sigură
şi minunată capcană care a existat vreodată.

4
00:00:53,083 --> 00:00:55,458
Apoi, bine, doar să vezi...

5
00:00:56,083 --> 00:00:59,833
Ţi-am spus înainte că sunt cel mai bun
vânător din tot Candamo

6
00:01:00,042 --> 00:01:01,583
şi am doar treisprezece ani.

7
00:01:01,958 --> 00:01:05,208
Într-o zi, oamenii vor spune cu toţii
"Ainbo din Candamo,"

8
00:01:05,375 --> 00:01:08,208
"cel mai tare vânător din întregul Amazon!"

9
00:01:08,833 --> 00:01:11,667
Dar chiar şi celui mai bun vânător
i-ar putea folosi un pic de ajutor.

10
00:01:12,083 --> 00:01:13,458
Aici vine rândul tău.

11
00:01:13,667 --> 00:01:15,167
Mă vei ajuta să-l prind.

12
00:01:15,500 --> 00:01:17,542
Ai înţeles? Bine.

13
00:01:18,292 --> 00:01:19,583
Vine!

14
00:01:27,083 --> 00:01:28,208
Am uitat momeala!

15
00:01:34,792 --> 00:01:36,583
Hei! Stai aici.

16
00:02:00,750 --> 00:02:01,375
Nu!

17
00:02:35,542 --> 00:02:37,583
Se înrăutăţeşte pe zi ce trece.

18
00:02:39,958 --> 00:02:41,958
Din ce în ce mai mulţi peşti morţi.

19
00:02:42,583 --> 00:02:45,917
Oamenii noştri mor
şi mulţi alţii sunt bolnavi.

20
00:02:46,042 --> 00:02:48,875
Inclusiv eu. Este blestemul.

21
00:02:50,708 --> 00:02:52,458
Dar o să te faci bine.

22
00:02:52,875 --> 00:02:56,125
Mai bine sau nu, e rândul tău, fiica mea.

23
00:02:56,500 --> 00:02:58,417
Nu sunt gata să-ţi iau locul.

24
00:02:59,458 --> 00:03:02,250
Crezi că eu eram gata să fiu lider?

25
00:03:02,500 --> 00:03:06,500
La vârsta ta, la tot ce mă puteam gândi,
erau fetele.

26
00:03:06,750 --> 00:03:08,917
Şi, ei bine... fete!

27
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
E adevărat.

28
00:03:10,667 --> 00:03:13,292
Eşti cât de pregătită ai putea fi vreodată.

29
00:03:13,458 --> 00:03:15,333
Dar Candamo era diferit atunci.

30
00:03:15,500 --> 00:03:17,375
Da, nu voi minţi...

31
00:03:17,542 --> 00:03:21,708
Pădurea era bogată şi râul curgea limpede.

32
00:03:21,875 --> 00:03:24,667
Şi toată lumea din sat era fericită.

33
00:03:24,792 --> 00:03:26,958
Dar cum pot pune eu capăt acestui blestem?

34
00:03:27,208 --> 00:03:28,667
Nu ştiu.

35
00:03:28,875 --> 00:03:31,500
Poate că noi toţi suntem blestemul,

36
00:03:31,792 --> 00:03:33,125
răutatea noastră.

37
00:03:33,208 --> 00:03:38,083
E un om bolnav amărât care vorbeşte.
Nu eşti tu cu adevărat.

38
00:03:38,667 --> 00:03:41,292
Ai tot ce avea el la treisprezece ani.

39
00:03:41,500 --> 00:03:45,500
Eşti puternică,
curajoasă şi ai o inimă bună.

40
00:03:45,833 --> 00:03:47,542
Şi ai o misiune.

41
00:03:47,792 --> 00:03:49,708
Să ne salvezi satul, Zumi.

42
00:03:50,125 --> 00:03:52,042
Să salvezi Candamo.

43
00:03:54,125 --> 00:03:56,792
Cred în tine, Zumi.

44
00:03:58,833 --> 00:04:01,708
Acum am nevoie de o lovitură uimitoare.

45
00:04:02,125 --> 00:04:03,542
stabil...

46
00:04:13,500 --> 00:04:16,708
- Atok!
- Mărele vânător.

47
00:04:16,916 --> 00:04:19,208
Dacă nu ne grăbim, vom rata ceremonia.

48
00:04:19,333 --> 00:04:21,541
Noi? Eu voi pleca acum.

49
00:04:21,791 --> 00:04:24,875
Atunci dă-mă jos, Zumi va avea inima frântă
dacă nu sunt acolo.

50
00:04:25,042 --> 00:04:28,042
Adevărat. Te consideră sora ei.

51
00:04:28,250 --> 00:04:30,542
Dar aminteşte-ţi, nu eşti sora ei.

52
00:04:30,750 --> 00:04:32,208
Nu eşti din familia regală.

53
00:04:32,333 --> 00:04:34,167
Nu eşti vreun mare vânător.

54
00:04:34,375 --> 00:04:37,792
Eşti doar o fată care atârnă cu susul în jos
în propria ei capcană.

55
00:04:37,917 --> 00:04:38,875
Dă-mă jos!

56
00:04:39,042 --> 00:04:40,583
Dă-te singură jos.

57
00:04:41,458 --> 00:04:44,292
Şi să nu spui niciodată că
Atok nu a încercat să te ajute.

58
00:04:47,500 --> 00:04:49,208
Doar o fată!

59
00:04:49,458 --> 00:04:51,042
Îi arăt eu lui.

60
00:04:59,500 --> 00:05:02,167
Ca ea să dispară acum, ca niciodată.

61
00:05:02,333 --> 00:05:03,042
Zumi...

62
00:05:03,125 --> 00:05:04,125
- Dar...
- Ajunge.

63
00:05:04,167 --> 00:05:05,958
Gata cu vorba.

64
00:05:06,125 --> 00:05:09,792
Trebuie să fii puternică,
De asta are nevoie satul acum.
65
00:05:09,958 --> 00:05:12,708
Doar că...
Ainbo e cea mai bună prietenă a mea

66
00:05:13,250 --> 00:05:14,708
şi am emoţii...

67
00:05:14,875 --> 00:05:19,500
Ai emoţii? Îngrozită sunt sigură.
De ce nu ai fii?

68
00:05:19,708 --> 00:05:23,208
Dar Ainbo ştie asta. Ea va fi aici.

69
00:05:23,458 --> 00:05:25,750
Bine, te cred.

70
00:05:26,750 --> 00:05:28,750
Ştii că Ainbo are o poreclă pentru tine?

71
00:05:29,042 --> 00:05:31,333
Care? Crocodilul bătrân?

72
00:05:32,167 --> 00:05:33,417
Mama Chuni.

73
00:05:34,292 --> 00:05:35,792
Aşa se gândeşte la tine,

74
00:05:36,125 --> 00:05:37,167
ca la mama ei.

75
00:05:37,292 --> 00:05:40,833
Adevărata mamă a lui Ainbo
ar fi atât de mândră de tine.

76
00:05:40,958 --> 00:05:43,875
Mi-aş dori să fie şi ea astăzi aici.

77
00:05:44,083 --> 00:05:45,500
Tu eşti mama ei acum.
78
00:05:46,208 --> 00:05:48,417
- E timpul.
- Da.

79
00:05:53,917 --> 00:05:56,542
- Patetic.
- Absurd.

80
00:05:56,750 --> 00:05:58,167
- Jalnic.
- Jalnic.

81
00:05:58,750 --> 00:05:59,958
Ce?

82
00:06:00,708 --> 00:06:02,167
Salut.

83
00:06:05,583 --> 00:06:07,667
Acum am vedenii.

84
00:06:10,958 --> 00:06:13,167
Am stat atârnată cu susul în jos
prea mult timp.

85
00:06:13,708 --> 00:06:15,375
Ar trebui să o ajutăm?

86
00:06:15,708 --> 00:06:16,833
Cred că este ea.

87
00:06:16,958 --> 00:06:18,375
Eu hotărăsc asta.

88
00:06:18,542 --> 00:06:21,125
De unde ştiţi cine sunt? Cine sunteţi voi?

89
00:06:21,250 --> 00:06:22,667
Are mirosul ei.

90
00:06:23,625 --> 00:06:25,208
Nu încerca să mă adulmeci.

91
00:06:25,375 --> 00:06:27,375
Hei, suntem de partea ta.

92
00:06:27,583 --> 00:06:30,167
Nu, nu sunteţi! Sunteţi un cuplu de miraje.

93
00:06:31,167 --> 00:06:33,083
Noi suntem ghizii tăi spirituali!

94
00:06:33,167 --> 00:06:35,125
- Numele meu este Dillo.
- Eu sunt Vaca.

95
00:06:35,250 --> 00:06:38,667
Suntem trimişi să te ajutăm pe tine,
să o ajutăm pe Zumi, să salvăm Candamo.

96
00:06:38,875 --> 00:06:40,833
Nu, nu sunteţi reali.

97
00:06:40,958 --> 00:06:42,667
Bine. Insultă-ne.

98
00:06:42,917 --> 00:06:45,042
Atunci poţi să stai cu capul în jos
pentru totdeauna.

99
00:06:45,250 --> 00:06:48,417
Bine, dacă sunteţi reali, daţi-mă jos.

100
00:06:49,208 --> 00:06:50,292
Nu e mare lucru.

101
00:06:50,833 --> 00:06:52,750
Ia-ți cuțitul. E chestia aia ascuțită.

102
00:06:52,917 --> 00:06:56,375
Dacă aș putea apuca cuțitul,
aș mai fi agățată aici?
103
00:06:56,917 --> 00:06:59,542
- Am putea să o dăm jos.
- Dar asta nu e distractiv.

104
00:06:59,708 --> 00:07:01,833
Sunt pe cale să pierd cea mai mare zi
din viaţa mea.

105
00:07:01,958 --> 00:07:03,667
Hei! Ţipi!

106
00:07:04,167 --> 00:07:06,125
Ai dreptate, ţip la nimic.

107
00:07:06,250 --> 00:07:09,250
- Nu sunteţi cu adevărat aici.
- Nu începe cu asta din nou.

108
00:07:09,458 --> 00:07:11,583
Bine, dacă sunteţi adevăraţi,

109
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
daţi-mă jos!

110
00:07:14,500 --> 00:07:15,417
Presupun.

111
00:07:15,542 --> 00:07:17,542
Dacă insişti. O voi face!

112
00:07:21,083 --> 00:07:22,667
Ce crezi că faci?

113
00:07:26,792 --> 00:07:28,167
Acum crezi că suntem adevăraţi?

114
00:07:28,542 --> 00:07:30,250
Cred că trebuie.

115
00:07:31,500 --> 00:07:32,958
Cred că da.

116
00:07:33,292 --> 00:07:36,458
Ghizii mei spirituali!

117
00:07:37,500 --> 00:07:39,250
Stai, o să înapoiez acest lucru.

118
00:07:40,958 --> 00:07:43,917
Haide, să mergem, suntem deja în întârziere.

119
00:07:56,917 --> 00:07:59,458
Ainbo,
nu te voi ierta niciodată pentru asta.

120
00:07:59,958 --> 00:08:01,250
Hei! Ghizilor spirituali!

121
00:08:02,500 --> 00:08:03,792
Destul!

122
00:08:05,750 --> 00:08:09,833
Vă supăraţi?
Şi amintiţi-vă, o intrare spectaculoasă!

123
00:08:09,958 --> 00:08:13,125
Spectaculos este numele nostru mijlociu.

124
00:08:18,458 --> 00:08:23,292
Colierul regal a devenit greu
în jurul umerilor mei bătrâni.

125
00:08:23,750 --> 00:08:29,167
Dar acum pot să-l dau cuiva
care poate să-i poarte greutatea.

126
00:08:29,458 --> 00:08:33,332
Și să ne conducă satul
către un viitor mai luminos.

127
00:08:34,792 --> 00:08:36,125
Da!
128
00:08:36,792 --> 00:08:41,542
Și așa pun acest colier în jurul gâtului
lui Zumi.

129
00:08:43,500 --> 00:08:49,917
La fel cum tatăl meu mi l-a pus la gât
cu mulţi ani in urmă.

130
00:08:51,417 --> 00:08:53,125
- Da!
- Zumi!

131
00:08:55,250 --> 00:08:56,042
Ainbo?

132
00:08:59,750 --> 00:09:01,458
Cred că ai pierdut acest lucru.

133
00:09:03,083 --> 00:09:05,250
Zumi, ţi-am adus un cadou.

134
00:09:05,792 --> 00:09:08,750
Nu este ceea ce am planificat
dar acesta e mai bun.

135
00:09:08,958 --> 00:09:12,250
Nu doar mai bun,
cel mai bun cadou din totdeauna!

136
00:09:12,542 --> 00:09:13,667
Ce este?

137
00:09:14,583 --> 00:09:18,125
Poate că ar trebui să mă urc pe tine
şi să fac cu mâna la oameni.

138
00:09:19,333 --> 00:09:21,958
Ce zici să te trag de coadă?

139
00:09:23,167 --> 00:09:26,167
Știți cu toții despre marile noastre spirite
din junglă.

140
00:09:26,458 --> 00:09:32,208
Și cu toții știți despre teribilul,
îngrozitorul, blestem cu adevărat oribil,

141
00:09:32,292 --> 00:09:34,083
care i-a obligat să dispară.

142
00:09:34,833 --> 00:09:36,333
Și darul este...?

143
00:09:36,667 --> 00:09:40,750
Darul meu este că am adus spiritele înapoi!

144
00:09:41,875 --> 00:09:42,875
Ce?

145
00:09:47,292 --> 00:09:50,667
Două dintre spiritele noastre sacre
ale junglei mi-au apărut.

146
00:09:50,917 --> 00:09:55,208
Au spus: „Ainbo, du-ne la Zumi”.
„Dorința ta este porunca noastră”.

147
00:09:58,832 --> 00:10:05,032
Deci, Zumi, Maiestate, faceţi cunoştintă
cu ghizii voştri spirituali!

148
00:10:06,775 --> 00:10:07,683
Unde sunt spiritele?

149
00:10:07,708 --> 00:10:08,767
Ce fac?

150
00:10:13,150 --> 00:10:17,008
Zumi,
fă cunoştinţă cu ghizii tăi spirituali!

151
00:10:18,083 --> 00:10:21,333
Hei, ghizilor spirituali!
152
00:10:21,433 --> 00:10:23,967
Hei, voi doi, veniţi aici!

153
00:10:33,667 --> 00:10:38,667
Dacă Ainbo cheamă ghizii spirituali,
probabil că ei i-au apărut.

154
00:10:38,933 --> 00:10:40,867
Ea nu ar fi inventat asta.

155
00:10:49,958 --> 00:10:51,533
Ainbo, aşteaptă!

156
00:10:53,042 --> 00:10:58,500
Zumi, nu poți fugi,
trebuie să rămâi cu oamenii tăi

157
00:11:23,167 --> 00:11:24,833
- Hei, aici erai!
- Cine?

158
00:11:24,958 --> 00:11:26,750
Întoarce-te!

159
00:11:27,542 --> 00:11:30,125
Aici erai! Te-am căutat.

160
00:11:30,333 --> 00:11:32,542
M-aţi găsit.
Şi aţi face bine să spuneţi repede.

161
00:11:32,750 --> 00:11:35,125
- Sau o să vă pară rău.
- Sa spunem ce?

162
00:11:35,292 --> 00:11:37,958
M-aţi făcut de râs în fața întregului sat!

163
00:11:38,167 --> 00:11:40,792
Vezi, acum putem să-ţi explicăm asta.
164
00:11:40,958 --> 00:11:41,917
Atunci faceţi-o!

165
00:11:42,792 --> 00:11:43,958
Nu, nu putem.

166
00:11:44,083 --> 00:11:45,875
Ar putea fi rău pentru sănătatea noastră?

167
00:11:46,042 --> 00:11:48,667
Am crezut că voi doi sunteți nemuritori.
Atotputernici.

168
00:11:48,875 --> 00:11:53,167
Noi? Nimeni nu este nemuritor
când vine vorba de Yacuruna.

169
00:11:54,167 --> 00:11:55,417
Demonul junglei?

170
00:11:55,542 --> 00:11:58,292
Mai cunoști un alt Yacuruna?

171
00:11:58,458 --> 00:12:00,542
Nu și nu vreau niciodată.

172
00:12:00,750 --> 00:12:01,917
Dar există speranță

173
00:12:02,167 --> 00:12:03,167
Speranţă pentru ce?

174
00:12:03,292 --> 00:12:06,125
Speranţă să sfârșim blestemul lui Yacuruna
pentru totdeauna.

175
00:12:06,208 --> 00:12:09,458
- Vezi, este această rădăcină...
- Adânc în junglă.

176
00:12:09,708 --> 00:12:10,625
Cât de adânc?

177
00:12:12,708 --> 00:12:13,875
Cam...

178
00:12:14,042 --> 00:12:15,167
Nu ştim.

179
00:12:15,333 --> 00:12:18,083
Dar această rădăcină îţi va vindeca satul

180
00:12:18,292 --> 00:12:20,167
Adică să-i pună capăt blestemului?

181
00:12:20,500 --> 00:12:22,958
- La asta ne referim?
- Da, sigur.

182
00:12:23,250 --> 00:12:25,167
Știţi măcar cum arată rădăcina?

183
00:12:26,417 --> 00:12:28,292
Este ca un fel de...

184
00:12:30,333 --> 00:12:32,417
Hei, unde te duci?

185
00:12:32,583 --> 00:12:35,917
Zumi avea dreptate, sunt o prietenă rea
pentru că nu i-am fost alături.

186
00:12:36,167 --> 00:12:41,583
S-ar putea să nu știm unde este rădăcina,
dar cunoaștem pe cineva care ştie!

187
00:12:41,875 --> 00:12:44,042
- Ea te poate ajuta.
- Cine?

188
00:12:44,208 --> 00:12:47,583
- Mama Motelo.
- Ţestoasa gigantică.
189
00:12:47,792 --> 00:12:50,875
Care poartă greutatea lumii pe carapacea ei.

190
00:12:52,375 --> 00:12:54,333
Știu cine este Mama Motelo.

191
00:12:54,958 --> 00:12:58,167
Spuneţi că și ea este reală?

192
00:12:58,458 --> 00:12:59,917
Bine...

193
00:13:03,417 --> 00:13:04,958
Trebuie să vorbesc cu Zumi.

194
00:13:07,208 --> 00:13:08,958
Vrei să pleci din Candamo?

195
00:13:09,208 --> 00:13:12,667
Cum poți să mă abandonezi? Și într-un moment
în care am cel mai mult nevoie de tine?

196
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
Dar nu te abandonez.
Fac ceva pentru a salva satul.

197
00:13:17,083 --> 00:13:18,208
Să-l salvez pe tatăl tău.

198
00:13:18,375 --> 00:13:20,292
Ainbo, dacă există o astfel de rădăcină

199
00:13:20,375 --> 00:13:22,083
Nu crezi că șamanii noștri ar fi găsit-o?

200
00:13:22,208 --> 00:13:23,583
Ei nu au ghizi spirituali.

201
00:13:23,721 --> 00:13:25,926
Spiritele tău din nou.
202
00:13:25,953 --> 00:13:27,409
Unde sunt, Ainbo?

203
00:13:27,441 --> 00:13:29,180
De ce nu ajută Candamo?

204
00:13:29,211 --> 00:13:30,766
Încearcă.

205
00:13:30,806 --> 00:13:33,809
Acesta este felul lor.
Ajutându-mă să găsesc rădăcina.

206
00:13:33,934 --> 00:13:36,065
Vino cu mine. Și ţi-i voi arăta.

207
00:13:36,100 --> 00:13:37,727
Îmi pare rău, Ainbo.

208
00:13:37,767 --> 00:13:39,949
Îţi interzic să pleci din Candamo.

209
00:13:39,976 --> 00:13:41,922
- Dar...
- Interzic.

210
00:13:46,676 --> 00:13:49,355
Zumi vrea doar ca tu să fii în siguranță.

211
00:13:49,380 --> 00:13:50,703
Asta-i tot.

212
00:13:50,754 --> 00:13:52,960
De ce nu mă crede Zumi?

213
00:13:52,985 --> 00:13:55,480
Zumi nu vede lumea așa cum o faci tu.

214
00:13:55,536 --> 00:13:58,066
Tu eşti o persoană foarte specială.
215
00:13:58,186 --> 00:14:00,395
Nu mă simt specială.

216
00:14:00,497 --> 00:14:04,020
Sunt lucruri importante
pe care trebuie să le știi, Ainbo.

217
00:14:04,256 --> 00:14:07,637
Te-am crescut ca pe copilul meu.

218
00:14:07,728 --> 00:14:11,736
Dar, e timpul să știi adevărul
despre Lizeni, mama ta.

219
00:14:11,765 --> 00:14:12,971
Vino.

220
00:14:13,011 --> 00:14:15,641
Asta e tot ce am vrut să știu vreodată.

221
00:14:16,943 --> 00:14:19,784
Nu a fost o coincidență că te-am găsit.

222
00:14:19,824 --> 00:14:20,843
În acel vis,

223
00:14:20,868 --> 00:14:23,995
mama ta mi-a spus exact unde vei fi.

224
00:14:24,087 --> 00:14:27,237
Sub acel copac care-l iubeşti atât de mult.

225
00:14:27,293 --> 00:14:30,186
I-am promis că o să am grijă de tine.

226
00:14:30,241 --> 00:14:31,464
Şi ai făcut-o.

227
00:14:31,489 --> 00:14:34,229
Voi două semănaţi foarte mult.
228
00:14:34,335 --> 00:14:39,423
Ea a fost cea mai frumoasă
şi un vânător talentat din tot Candamo.

229
00:14:39,569 --> 00:14:43,096
Ea putea vedea, de asemenea,
lumea spiritelor.

230
00:14:43,222 --> 00:14:44,293
Ce?

231
00:14:44,329 --> 00:14:47,579
I-am promis că îţi voi spune povestea ei...

232
00:14:47,627 --> 00:14:50,389
Numai dacă ai fi fost chemată de spirite.

233
00:14:50,435 --> 00:14:51,773
M-au chemat.

234
00:14:51,820 --> 00:14:54,952
Dar, ei sunt puţin cam...
ei bine, aiuriţi.

235
00:14:55,674 --> 00:14:58,136
Nu aiuriţi. Înşelători.

236
00:14:58,170 --> 00:15:00,824
Unii ghizi sunt aşa ca ei doi.

237
00:15:00,849 --> 00:15:01,870
De ce?

238
00:15:01,911 --> 00:15:05,803
Dacă îţi spun totul și îţi arată totul,

239
00:15:05,845 --> 00:15:08,577
atunci ce vei învăța pentru tine?

240
00:15:10,040 --> 00:15:12,620
Voi învăța cum să salvez satul?

241
00:15:12,654 --> 00:15:16,821
Dar, tu ești cea care trebuie
să salveze satul, nu ei.

242
00:15:16,943 --> 00:15:19,023
Încă nu înțeleg.

243
00:15:19,063 --> 00:15:21,341
Trebuie să dormi acum.

244
00:15:21,417 --> 00:15:25,431
Mâine dimineață,
îţi voi spune mai multe despre mama ta.

245
00:15:25,645 --> 00:15:27,595
Te iubesc Mama Chuni.

246
00:15:27,703 --> 00:15:29,798
Te iubesc şi eu.

247
00:16:21,050 --> 00:16:23,545
Zumi! Trezeşte-te, trezeşte-te!

248
00:16:25,190 --> 00:16:27,218
Nu acum, Ainbo.

249
00:16:29,632 --> 00:16:31,544
Cer o favoare.

250
00:16:31,577 --> 00:16:33,805
Tot ce trebuie să faci
este să vorbești cu Chuni.

251
00:16:33,860 --> 00:16:35,124
De ce?

252
00:16:36,473 --> 00:16:38,707
Doar ascultă ce are de spus.

253
00:16:38,767 --> 00:16:41,726
Ea îţi va spune tot ce ai nevoie să ştii
despre mine

254
00:16:41,782 --> 00:16:43,873
și mama mea și spiritele.

255
00:16:43,973 --> 00:16:44,978
Ainbo!

256
00:16:45,003 --> 00:16:46,485
Te rog, Zumi.

257
00:16:46,530 --> 00:16:48,260
Doar ascultă ce spune Chuni

258
00:16:48,294 --> 00:16:51,950
și după aceea,
dacă încă îmi interzici să plec, bine.

259
00:16:52,966 --> 00:16:54,088
Bine.

260
00:16:54,120 --> 00:16:56,660
Mulțumesc, mulțumesc, mulțumesc!

261
00:17:04,092 --> 00:17:07,840
Chuni, am adus-o pe Zumi să audă povestea
mamei mele.

262
00:17:12,196 --> 00:17:13,373
Mama.

263
00:17:14,518 --> 00:17:15,948
Chuni?

264
00:17:17,776 --> 00:17:18,888
Chuni.

265
00:17:18,982 --> 00:17:20,792
Te rog, nu mă părăsi.
266
00:17:22,141 --> 00:17:23,688
Ce s-a întâmplat?

267
00:17:24,060 --> 00:17:25,117
Ieși.

268
00:17:39,524 --> 00:17:41,688
Acest lucru nu a fost un accident.

269
00:17:43,296 --> 00:17:44,495
Blestemul a omorât-o.

270
00:17:44,574 --> 00:17:45,701
Este vina ta!

271
00:17:45,726 --> 00:17:46,924
- Nu!
- Da!

272
00:17:46,971 --> 00:17:49,173
Tu și spiritele tale
sunteţi cei care trebuie învinuiți.

273
00:17:49,198 --> 00:17:50,460
E nebunie.

274
00:17:50,502 --> 00:17:51,581
Ești nebun.

275
00:17:51,620 --> 00:17:53,009
Spiritele mele sunt bune.

276
00:17:53,048 --> 00:17:55,676
Tu mă crezi, nu, Zumi?

277
00:18:00,210 --> 00:18:01,377
Ainbo!

278
00:18:01,536 --> 00:18:04,523
Dacă ea nu este vinovată, de ce ar fugi?
279
00:18:04,555 --> 00:18:06,263
Poate că îi este frică de tine.

280
00:18:06,316 --> 00:18:07,406
Știu că mie îmi este.

281
00:18:07,431 --> 00:18:08,745
Poate te sperii,

282
00:18:08,777 --> 00:18:11,359
dar, eu țin spiritele rele departe
de Candamo.

283
00:18:11,398 --> 00:18:13,584
Cred că nu ai fost la datorie
noaptea trecută.

284
00:18:13,623 --> 00:18:16,300
Pot opri spiritele rele să intre în sat,

285
00:18:16,327 --> 00:18:19,192
dar, nu pot opri răul
care a fost deja lăsat să intre.

286
00:18:19,261 --> 00:18:20,624
Nu știu ce vrei să spui.

287
00:18:20,651 --> 00:18:21,729
Ba da, ştii.

288
00:18:21,754 --> 00:18:24,348
Știi că Ainbo a fost ultima
care a fost cu Chuni.

289
00:18:24,373 --> 00:18:26,788
Ele au împărţit acea colibă
de când Ainbo era un copil.

290
00:18:26,813 --> 00:18:28,395
Un copil născut din rău.

291
00:18:28,439 --> 00:18:31,109
Iubirea trebuie să o fi orbit pe Chuni
până acum.

292
00:18:31,146 --> 00:18:33,405
- Deci, Ainbo este...
- Tatăl meu mi-ar fi spus.

293
00:18:33,439 --> 00:18:36,250
El nu ar fi lasat-o pe Ainbo şi pe mine
să devenim cele mai bune prietene.

294
00:18:36,275 --> 00:18:37,849
Huarinka era și el orb.

295
00:18:37,896 --> 00:18:40,566
De aceea un copil ca tine ne conduce astăzi.

296
00:18:40,638 --> 00:18:43,568
Poate sunt un copil, dar nu sunt proastă.

297
00:18:43,642 --> 00:18:46,084
Și cum îndrăznești să vorbești
de tatăl meu așa?

298
00:18:46,120 --> 00:18:49,897
Ai puterea de a aduce sănătatea
și fericirea înapoi în sat,

299
00:18:49,975 --> 00:18:52,361
- și să-l faci pe tatăl tău mândru!
- Cum?

300
00:18:52,400 --> 00:18:55,488
Dă-mi voie să mă duc după Ainbo
și să mă confrunt cu răul ei.

301
00:18:55,513 --> 00:18:57,243
Dă-mi voie să ridic blestemul.

302
00:18:57,283 --> 00:18:58,983
Nu te voi lăsa să faci asta.
303
00:18:59,038 --> 00:19:02,668
Zumi, tu ești liderul nostru acum,
fie că vrei sau nu.

304
00:19:02,701 --> 00:19:05,416
Ia în considerare soarta unuia
împotriva soartei tuturor.

305
00:19:05,455 --> 00:19:07,521
Dă-mi voie să ridic greutatea
de pe umerii tăi.

306
00:19:07,576 --> 00:19:09,095
Răspunsul meu este nu.

307
00:19:09,120 --> 00:19:11,325
- Ainbo este a mea...
- Ainbo este blestemul!

308
00:19:11,404 --> 00:19:13,889
- Mă duc să o găsesc.
- Am spus nu.

309
00:19:13,934 --> 00:19:15,676
Cum mă vei opri?

310
00:19:15,703 --> 00:19:18,453
Crezi că vreunul din războinicii mei
îţi va asculta porunca?

311
00:19:18,515 --> 00:19:20,983
În curând, îmi vei mulțumi, Maiestatea Ta.

312
00:19:21,018 --> 00:19:22,334
Atok!

313
00:19:36,785 --> 00:19:38,268
Acum, am pierdut-o pe Chuni.

314
00:19:38,347 --> 00:19:40,865
Și nu voi ști niciodată despre mama mea.
315
00:19:41,151 --> 00:19:42,510
Zumi crede...

316
00:19:42,558 --> 00:19:44,169
Nu ştiu ce crede.

317
00:19:46,208 --> 00:19:48,049
Nu, nu vrei.

318
00:19:48,922 --> 00:19:52,480
De ce ești atât de departe de râu,
micuţă ţestoasă?

319
00:19:54,130 --> 00:19:57,091
Încerci să-mi spui ceva, nu-i așa?

320
00:19:57,158 --> 00:19:58,253
Da.

321
00:20:01,431 --> 00:20:03,540
Ești un semn, nu?

322
00:20:04,096 --> 00:20:07,132
Un semn de la Mama Motelo.

323
00:20:08,739 --> 00:20:12,442
Să mergem să o găsim pe Mama Motelo.
Mulţumesc, micuţă ţestoasă.

324
00:20:13,192 --> 00:20:15,631
Acum sunt eu și jungla.

325
00:20:18,072 --> 00:20:20,092
Ghiduri spirituale!

326
00:20:20,211 --> 00:20:21,599
Dillo!

327
00:20:21,672 --> 00:20:22,978
Vaca!
328
00:20:23,021 --> 00:20:26,114
Puteţi vă rog să apăreţi din nou?

329
00:20:26,636 --> 00:20:28,095
Grozav!

330
00:20:28,120 --> 00:20:31,318
Habar n-am cum să-i chem
dacă am nevoie de ajutorul lor.

331
00:20:31,374 --> 00:20:34,304
Şi mor de foame.

332
00:20:38,162 --> 00:20:39,781
Guaba!

333
00:20:56,287 --> 00:20:57,627
Nu sunt lacomă.

334
00:20:57,652 --> 00:20:59,128
Putem împărţi.

335
00:21:04,931 --> 00:21:06,931
Aici, vrei puţin?

336
00:21:08,704 --> 00:21:12,098
Știi, nu este politicos să te holbezi, nu?

337
00:21:28,585 --> 00:21:30,151
Dă-mi drumul!

338
00:21:30,183 --> 00:21:32,763
Am spus că voi împărţi cu tine!

339
00:21:35,031 --> 00:21:36,812
Apucă-te!

340
00:21:37,816 --> 00:21:39,403
Nu de nasul meu.

341
00:21:39,428 --> 00:21:40,514
Nu.

342
00:21:40,539 --> 00:21:42,666
Nu, nu!

343
00:21:48,540 --> 00:21:51,292
- Mă bucur să te văd.
- Ce s-a întâmplat?

344
00:21:51,317 --> 00:21:53,619
Voi doi sunteți foarte curajoși.

345
00:21:53,820 --> 00:21:55,794
Vă mulțumesc că m-aţi salvat.

346
00:21:55,888 --> 00:21:57,582
Mi-aş dori ca eu...

347
00:21:58,136 --> 00:21:59,898
Ce s-a întâmplat?

348
00:22:00,560 --> 00:22:03,638
Mi-aş dori să-i pot spune lui Chuni, dar...

349
00:22:03,745 --> 00:22:05,971
Ea a plecat.

350
00:22:06,352 --> 00:22:07,823
A plecat?

351
00:22:08,018 --> 00:22:10,009
Vrei să spui...?

352
00:22:10,065 --> 00:22:11,665
Da.

353
00:22:19,757 --> 00:22:24,692
"Tânjesc după rămas bun de la mama"

354
00:22:24,981 --> 00:22:27,322
Cântă cu noi, Ainbo.

355
00:22:27,599 --> 00:22:33,422
Să ne asigurăm că spiritul lui Chuni
călătorește în următoarea lume în siguranţă.

356
00:22:35,020 --> 00:22:39,163
"Tânjesc după rămas bun de la mama"

357
00:22:39,210 --> 00:22:42,830
"Tânjesc după rămas bun de la mama"

358
00:22:43,391 --> 00:22:48,053
"Tânjesc după rămas bun de la mama"

359
00:23:00,367 --> 00:23:01,989
Unde este Atok?

360
00:23:02,045 --> 00:23:03,423
Chuni l-a disprețuit.

361
00:23:03,481 --> 00:23:05,657
E mai bine ca el să nu fie aici.

362
00:23:05,712 --> 00:23:06,919
Acum, te rog.

363
00:23:06,962 --> 00:23:10,549
E treaba ta să o trimiți pe Chuni
în lumea spiritelor.

364
00:23:10,623 --> 00:23:12,072
Haide.

365
00:23:17,798 --> 00:23:19,546
Rămas bun mama Chuni.

366
00:23:19,637 --> 00:23:21,080
Te iubesc.

367
00:23:21,340 --> 00:23:23,731
Te rog, veghează asupra mea.

368
00:23:26,960 --> 00:23:32,985
"Tânjesc după rămas bun de la mama"

369
00:23:34,447 --> 00:23:40,382
"Tânjesc după rămas bun de la mama"

370
00:23:41,807 --> 00:23:47,876
"Tânjesc după rămas bun de la mama"

371
00:24:06,951 --> 00:24:09,228
Știam că te voi găsi.

372
00:24:15,243 --> 00:24:16,682
Ce s-a întâmplat?

373
00:24:17,285 --> 00:24:18,650
Este Ainbo.

374
00:24:18,714 --> 00:24:20,269
Se va întoarce.

375
00:24:20,317 --> 00:24:21,936
Nu, nu o va face.

376
00:24:22,039 --> 00:24:24,691
Atok se duce după ea să...

377
00:24:28,471 --> 00:24:30,403
Să, să ce?

378
00:24:38,911 --> 00:24:41,483
Atok a spus că Ainbo este cauza blestemului,

379
00:24:41,508 --> 00:24:44,555
Că Candamo se va întoarce la prosperitate
dacă el...

380
00:24:44,632 --> 00:24:46,358
A plecat după Ainbo?
381
00:24:46,420 --> 00:24:47,853
I-am spus "nu".

382
00:24:47,902 --> 00:24:49,592
Dar, pur și simplu m-a ignorat.

383
00:24:49,729 --> 00:24:50,769
Prima mea comandă.

384
00:24:50,801 --> 00:24:53,566
Și el m-a tratat ca pe un copil mic.

385
00:24:53,628 --> 00:24:55,225
Zumi, ascultă-mă.

386
00:24:55,334 --> 00:24:59,398
Ia doi dintre oamenii noștri și găsiţi-l
pe Atok înainte de a fi prea târziu.

387
00:24:59,482 --> 00:25:01,666
Dar Atok a spus că nici un războinic
nu ar veni cu mine.

388
00:25:01,707 --> 00:25:03,207
Ridicol.

389
00:25:03,294 --> 00:25:04,976
Acum eşti liderul lor.

390
00:25:05,024 --> 00:25:08,241
Deci acum, este timpul să conduci.

391
00:25:08,413 --> 00:25:10,996
Aduceți-o pe Ainbo acasă.

392
00:25:13,505 --> 00:25:15,067
E cu o zi înaintea noastră.

393
00:25:15,130 --> 00:25:19,039
Și dacă nu găsim o urmă,
nici măcar nu ştim încotro să mergem.

394
00:25:19,590 --> 00:25:21,066
Trebuie să o găsim.

395
00:25:21,098 --> 00:25:22,641
Şi repede.

396
00:25:23,808 --> 00:25:25,292
Gata?

397
00:25:31,766 --> 00:25:33,004
Staţi!

398
00:25:33,036 --> 00:25:34,671
Am uitat ceva.

399
00:25:34,696 --> 00:25:37,084
- Dar ce?
- Ce am uitat?

400
00:25:37,874 --> 00:25:39,456
Micul dejun.

401
00:25:39,622 --> 00:25:41,901
Vezi fructele?

402
00:25:41,977 --> 00:25:43,032
Acolo sus.

403
00:25:43,057 --> 00:25:44,557
Trage în ele.

404
00:25:44,763 --> 00:25:45,933
Bun, bun!

405
00:25:45,981 --> 00:25:47,377
Dă-le jos.

406
00:25:47,850 --> 00:25:49,753
Unde sunt săgețile mele?
407
00:25:49,778 --> 00:25:51,479
Ţi-ai pierdut săgețile?

408
00:25:51,508 --> 00:25:53,571
Este în regulă.

409
00:25:54,125 --> 00:25:55,887
Aici. Încearcă asta.

410
00:25:56,046 --> 00:25:58,071
- Asta?
- Da.

411
00:25:59,753 --> 00:26:01,492
Concentrează-te,

412
00:26:01,571 --> 00:26:02,929
ţinteşte...

413
00:26:02,960 --> 00:26:05,066
și stabilizează.

414
00:26:10,622 --> 00:26:11,652
Nu e bine.

415
00:26:11,684 --> 00:26:14,493
Pentru că mi-ai dat un stuf
în loc de o săgeată.

416
00:26:14,518 --> 00:26:17,223
Stuf, săgeată, toate sunt la fel.

417
00:26:17,255 --> 00:26:18,870
Doar uită-te.

418
00:26:20,157 --> 00:26:22,950
- Ţintă lovită!
- Şi încă câteva.

419
00:26:28,025 --> 00:26:30,663
Acolo e micul meu dejun.

420
00:26:31,011 --> 00:26:32,841
Doamnelor și domnilor,

421
00:26:32,892 --> 00:26:36,638
cel mai bun arcaș armadillo
din tot Amazonul,

422
00:26:36,709 --> 00:26:38,008
Dillo!

423
00:26:38,033 --> 00:26:39,482
Minunat! Sunt impresionată.

424
00:26:39,530 --> 00:26:41,209
Dar, tu ești un spirit.

425
00:26:41,241 --> 00:26:44,050
Nu trebuie să fi un spirit ca să faci asta.

426
00:26:44,100 --> 00:26:46,746
Trebuie doar să crezi în tine.

427
00:26:46,809 --> 00:26:49,784
Aici, am ceva care va ajuta.

428
00:26:49,825 --> 00:26:50,962
Arată-i.

429
00:26:51,002 --> 00:26:53,303
Să tragi cu un stuf într-un copac,

430
00:26:53,328 --> 00:26:55,009
asta-i doar un test.

431
00:26:55,046 --> 00:26:56,962
Şi tu au picat.

432
00:26:57,153 --> 00:26:58,264
Am luat-o.
433
00:26:58,319 --> 00:27:00,803
Un cadou de la ghizii tăi spirituali.

434
00:27:00,843 --> 00:27:02,859
Am făcut-o noi înșine.

435
00:27:02,890 --> 00:27:04,427
Voi aţi făcut asta?

436
00:27:04,501 --> 00:27:05,904
Cum? Când?

437
00:27:05,934 --> 00:27:07,717
Secrete de ghizi spirituali.

438
00:27:07,742 --> 00:27:09,366
Este atât de frumoasă.

439
00:27:09,469 --> 00:27:11,222
S-ar putea să nu vreau niciodată
să targ cu ea.

440
00:27:11,270 --> 00:27:12,713
Sau s-ar putea să vrei.

441
00:27:12,769 --> 00:27:14,062
Timpul va spune.

442
00:27:14,096 --> 00:27:15,784
Este mai bine să o păstrez eu.

443
00:27:15,809 --> 00:27:18,559
Va fi în continuare acolo
când vei avea nevoie de ea.

444
00:27:18,677 --> 00:27:21,084
Deci,
acum trebuie să o găsim pe Mama Motelo,

445
00:27:21,137 --> 00:27:23,069
să luăm rădăcina şi să salvăm Candamo.

446
00:27:23,108 --> 00:27:25,299
- Exact.
- În această ordine.

447
00:27:25,336 --> 00:27:26,529
Și acum,

448
00:27:26,585 --> 00:27:28,683
este timpul căutării.

449
00:27:30,577 --> 00:27:34,339
De fapt, nu știu unde să merg.

450
00:27:34,469 --> 00:27:35,596
Mă puteți ajuta?

451
00:27:35,626 --> 00:27:37,794
O clipă.

452
00:27:43,758 --> 00:27:45,132
Care era întrebarea?

453
00:27:45,168 --> 00:27:47,158
Mă puteți ajuta?

454
00:27:47,232 --> 00:27:49,018
- Da!
- Nu.

455
00:27:49,058 --> 00:27:50,948
- Da și nu.
- Da și nu.

456
00:27:51,003 --> 00:27:52,426
Uneori, putem ajuta.

457
00:27:52,466 --> 00:27:53,886
Şi, uneori, nu putem.

458
00:27:53,927 --> 00:27:55,490
Nebunie, nu-i așa?

459
00:27:55,561 --> 00:27:57,802
Cum ar trebui să știu când puteți ajuta?

460
00:27:57,829 --> 00:27:59,378
Nu ar trebui să știi.

461
00:27:59,403 --> 00:28:01,291
Secrete de ghizi spirituali.

462
00:28:01,316 --> 00:28:02,656
Din nou?

463
00:28:02,681 --> 00:28:05,422
I-am spus lui Chuni că sunteţi un fel de...

464
00:28:05,517 --> 00:28:07,297
ei bine, îmi pare rău,

465
00:28:07,337 --> 00:28:08,962
I-am spus că sunteţi aiuriţi.

466
00:28:09,002 --> 00:28:11,355
Dar, ea a zis că dacă mă ajutaţi
să fac totul,

467
00:28:11,395 --> 00:28:13,123
nu ar fi misiunea mea.

468
00:28:13,148 --> 00:28:14,624
Femeie inteligentă acea Chuni.

469
00:28:14,664 --> 00:28:16,976
Sper să o întâlnesc în lumea spiritelor.

470
00:28:17,017 --> 00:28:19,297
Dar chiar acum, sunt pierdută.

471
00:28:19,322 --> 00:28:21,984
Habar n-am unde este Marele Râu.

472
00:28:22,057 --> 00:28:23,468
Mă puteți ajuta?

473
00:28:23,549 --> 00:28:26,667
- Răspunsul este...?
- Da!

474
00:28:26,692 --> 00:28:27,862
Urcați.

475
00:28:27,887 --> 00:28:30,887
Vom acoperi mult mai mult teren
în acest fel.

476
00:28:37,723 --> 00:28:39,706
Amazonul este uimitor.

477
00:28:39,741 --> 00:28:41,956
Mult mai mult decât Candamo.

478
00:28:41,996 --> 00:28:44,274
Dar, Candamo face parte din Amazon.

479
00:28:44,322 --> 00:28:46,226
Totul este un întreg.

480
00:29:15,702 --> 00:29:18,032
De ce ne-am oprit?

481
00:29:19,897 --> 00:29:21,443
Am ajuns?

482
00:29:24,611 --> 00:29:26,440
Ce crezi că este?

483
00:29:26,465 --> 00:29:29,775
Este un loc de care stăm departe.

484
00:29:29,807 --> 00:29:31,073
Cât mai departe.

485
00:29:31,119 --> 00:29:33,867
Noi credem că aparține lui Yacuruna.

486
00:29:33,920 --> 00:29:36,133
Atunci, de ce mă cheamă?

487
00:29:36,186 --> 00:29:38,633
Ce faci?

488
00:29:38,896 --> 00:29:40,341
Ainbo!

489
00:29:40,853 --> 00:29:42,694
Ar trebui să mergem după ea.

490
00:29:42,733 --> 00:29:44,488
Sigur, da. Ar trebui.

491
00:29:44,847 --> 00:29:46,403
Tu mergi primul.

492
00:29:50,366 --> 00:29:52,215
Este Yacuruna!

493
00:30:52,365 --> 00:30:53,928
Ce faceţi aici?

494
00:30:53,961 --> 00:30:55,436
Nu venim niciodată aici.

495
00:30:55,496 --> 00:30:58,968
Dar, uneori, trebuie să te răzgândeşti.

496
00:31:34,028 --> 00:31:35,263
Mulţumesc.

497
00:31:41,710 --> 00:31:43,693
De ce s-au oprit la râu?
498
00:31:43,750 --> 00:31:46,233
Ei se tem de ceva.

499
00:31:46,313 --> 00:31:48,676
- De apă?
- Da, desigur.

500
00:31:48,829 --> 00:31:51,866
Data viitoare, tot ce trebuie să facem
este să-i udăm.

501
00:31:51,932 --> 00:31:53,736
Nu trebuie să fii răutăcios.

502
00:31:53,813 --> 00:31:56,353
Poate, e ceva care trăiește în râu.

503
00:31:56,378 --> 00:31:58,465
Poate.

504
00:31:58,544 --> 00:32:01,371
Acum, ce trăiește în râu?

505
00:32:02,444 --> 00:32:04,728
Mama Motelo!

506
00:32:08,835 --> 00:32:11,719
Băieţi,
credeţi că Mama Motelo este în apropiere?

507
00:32:11,760 --> 00:32:14,069
Este un râu mare.

508
00:32:14,184 --> 00:32:15,747
Bine, am înțeles.

509
00:32:15,779 --> 00:32:17,382
E misiunea mea.

510
00:32:17,438 --> 00:32:19,621
Luna e plină. Plec acum.
511
00:32:19,653 --> 00:32:22,244
Stai aproape de malul râului.

512
00:32:22,287 --> 00:32:24,208
Ne vedem mai târziu.

513
00:32:24,248 --> 00:32:25,910
Sper să fie așa.

514
00:33:13,324 --> 00:33:16,269
Trebuie să fii mai atentă cu săgețile tale.

515
00:33:16,349 --> 00:33:17,852
Știam că ești tu.

516
00:33:17,897 --> 00:33:22,398
- Când Zumi va afla că...
- Zumi m-a trimis să închei blestemul.

517
00:33:22,438 --> 00:33:23,995
Asta e o minciună.

518
00:33:24,373 --> 00:33:25,658
Ea...

519
00:33:25,789 --> 00:33:26,860
Ea nu ar face asta.

520
00:33:26,892 --> 00:33:28,781
O să te dezleg acum.

521
00:33:28,821 --> 00:33:31,903
Și sper că vei încerca să fugi.

522
00:33:33,618 --> 00:33:38,522
Parcă a fost ieri,
când m-am dus la vânat cu o tânără femeie.

523
00:33:39,231 --> 00:33:41,527
Ea era cel mai rapid alergător,
524
00:33:41,583 --> 00:33:42,990
cel mai bun vânător

525
00:33:43,074 --> 00:33:46,123
și știa jungla ca nimeni altcineva.

526
00:33:48,157 --> 00:33:50,673
Vorbești despre mama mea.

527
00:33:51,434 --> 00:33:52,752
Lizeni.

528
00:33:52,823 --> 00:33:54,675
Știi despre mama ta?

529
00:33:54,723 --> 00:33:57,311
Ai fi surprins de tot ceea ce știu.

530
00:33:58,492 --> 00:34:00,827
Nici un pas în plus, Atok.

531
00:34:02,192 --> 00:34:04,033
Haide, trage în mine.

532
00:34:04,089 --> 00:34:05,642
Nu crezi că o voi face?

533
00:34:05,667 --> 00:34:08,327
Nu cred că poți.

534
00:34:30,289 --> 00:34:31,539
Doar alunecă.

535
00:34:37,943 --> 00:34:40,495
Am fost atât de îndrăgostit de mama ta.

536
00:34:40,547 --> 00:34:42,801
Dar, ea l-a ales pe altul.

537
00:34:42,936 --> 00:34:44,039
Cine era el?

538
00:34:44,077 --> 00:34:46,619
Tot ce contează acum este blestemul.

539
00:34:46,658 --> 00:34:50,351
Și blestemul se termină aici și acum.

540
00:36:01,469 --> 00:36:04,088
Ești țestoasa care m-a mușcat?

541
00:36:05,038 --> 00:36:06,542
Hei, așteaptă!

542
00:36:06,590 --> 00:36:08,857
Unde mergi?

543
00:37:00,542 --> 00:37:02,417
Hei, țestoaselor.

544
00:38:01,724 --> 00:38:03,623
Mama Motelo!

545
00:38:04,554 --> 00:38:07,027
Mama Motelo!

546
00:38:11,896 --> 00:38:13,943
Te rog, sunt Ainbo!

547
00:38:14,054 --> 00:38:16,705
Sunt fiica lui Lizeni!

548
00:38:19,650 --> 00:38:22,104
Bună, Ainbo.

549
00:38:22,596 --> 00:38:24,453
Am crezut că nu te voi găsi niciodată.

550
00:38:24,485 --> 00:38:27,830
Semeni atat de mult cu mama ta.
551
00:38:27,980 --> 00:38:30,671
Toţi oamenii din lume
par să o știe pe mama mea,

552
00:38:30,702 --> 00:38:32,044
cu excepția mea.

553
00:38:32,076 --> 00:38:33,750
Nu e adevărat.

554
00:38:33,821 --> 00:38:37,470
O cunoști mai bine decât oricine.

555
00:38:37,753 --> 00:38:38,843
Cum?

556
00:38:38,927 --> 00:38:42,046
Spune-mi despre copacul tău preferat.

557
00:38:42,173 --> 00:38:44,308
Știi despre copacul meu?

558
00:38:44,371 --> 00:38:46,073
Ar trebui să știi.

559
00:38:46,152 --> 00:38:47,468
Ești Mama Motelo.

560
00:38:47,493 --> 00:38:49,036
Aşa este.

561
00:38:49,096 --> 00:38:51,283
Deci, spune-mi.

562
00:38:51,937 --> 00:38:54,763
Am găsit copacul când eram mică.

563
00:38:54,890 --> 00:38:57,670
Am simțit ca și cum i-aș putea spune
toate secretele mele.
564
00:38:57,710 --> 00:39:00,790
Lucruri pe care le-ai spune doar mamei tale.

565
00:39:00,853 --> 00:39:01,980
Exact.

566
00:39:02,027 --> 00:39:04,075
Lucruri pe care le-aș spune doar...

567
00:39:04,435 --> 00:39:06,188
Dar, este un copac.

568
00:39:06,235 --> 00:39:08,190
Doar un copac?

569
00:39:08,675 --> 00:39:12,113
Toată lumea credea că sunt nebună
pentru că vorbeam cu un copac.

570
00:39:12,361 --> 00:39:15,615
Dar, cred că spiritul mamei mele
trăiește în acel copac.

571
00:39:15,741 --> 00:39:22,416
Și rădăcina copacului mamei tale
este rădăcina pe care o cauţi.

572
00:39:24,236 --> 00:39:26,279
Ce este, Ainbo?

573
00:39:26,326 --> 00:39:27,759
Mă tem.

574
00:39:27,799 --> 00:39:29,477
Mă tem de junglă.

575
00:39:29,564 --> 00:39:31,802
Mă tem de Yacuruna.

576
00:39:31,898 --> 00:39:35,837
Și mă tem că sunt doar un copil speriat
care nici măcar nu poate trage o săgeată.

577
00:39:35,948 --> 00:39:38,681
Jungla are nevoie de tine, nu de mine.

578
00:39:38,725 --> 00:39:41,549
Mă tem și eu, Ainbo.

579
00:39:41,622 --> 00:39:42,655
Nu.

580
00:39:42,696 --> 00:39:44,442
Ești Mama Motelo.

581
00:39:44,546 --> 00:39:47,029
De mii de ani,

582
00:39:47,101 --> 00:39:52,211
legătura dintre mine şi copiii mei
a fost perfectă.

583
00:39:52,399 --> 00:39:57,219
Apoi, Yacuruna i-a infectat
pe toți copiii mei.

584
00:39:57,328 --> 00:40:00,716
Ei au încetat să mai creadă în spirite,

585
00:40:00,833 --> 00:40:02,901
în junglă.

586
00:40:03,545 --> 00:40:08,433
Acum,
mă tem că este posibil să fie prea târziu.

587
00:40:08,672 --> 00:40:10,401
Nu există nici o speranță?

588
00:40:10,457 --> 00:40:12,965
Tu eşti speranţa, Ainbo.
589
00:40:13,116 --> 00:40:14,626
Da.

590
00:40:14,651 --> 00:40:16,786
Ești un copil speriat.

591
00:40:16,811 --> 00:40:20,641
Dar, ești și mult, mult... mai mult.

592
00:40:20,973 --> 00:40:23,216
Mi-aș dori să pot crede asta.

593
00:40:23,258 --> 00:40:25,222
O vei face.

594
00:40:25,435 --> 00:40:28,682
Arborele mamei tale este sacru.

595
00:40:28,772 --> 00:40:34,061
Rădăcinile sale dețin puterea de a schimba
chiar și cea mai întunecată inimă.

596
00:40:34,196 --> 00:40:38,262
Deci, trebuie tăiate cu o lamă sacră,

597
00:40:38,309 --> 00:40:40,368
făcută din piatra lunii.

598
00:40:40,421 --> 00:40:43,104
Acum, trebuie să mă duc pe lună?

599
00:40:43,638 --> 00:40:45,637
Nu, Ainbo.

600
00:40:45,716 --> 00:40:48,174
Urcă-te pe mine.

601
00:40:58,652 --> 00:41:03,304
Trebuie să mergi la vulcanul lunii.

602
00:41:03,376 --> 00:41:05,211
Este în faţă.

603
00:41:06,644 --> 00:41:09,372
Găseşte-l pe Pelejo, leneșul.

604
00:41:09,445 --> 00:41:12,311
Ai grijă cum îi vorbeşti.

605
00:41:12,354 --> 00:41:14,793
Este un morocănos.

606
00:41:14,842 --> 00:41:16,734
Du-i un cadou.

607
00:41:16,813 --> 00:41:18,576
Ceva dulce.

608
00:41:18,722 --> 00:41:19,957
Apoi, ce?

609
00:41:20,008 --> 00:41:23,981
Toate la timpul lor, Ainbo.

610
00:41:51,673 --> 00:41:53,877
Cred că ţi-a căzut asta.

611
00:41:54,422 --> 00:41:57,089
Cine eşti tu?

612
00:41:58,880 --> 00:42:00,343
Uite.

613
00:42:04,421 --> 00:42:05,593
Sunt...

614
00:42:05,641 --> 00:42:08,522
atât de obosită.

615
00:42:13,849 --> 00:42:15,177
Ta-da!
616
00:42:15,257 --> 00:42:16,499
Era şi timpul!

617
00:42:16,540 --> 00:42:18,793
Întotdeauna trebuie să apari de nicăieri?

618
00:42:18,833 --> 00:42:20,540
Dacă am ieşi de undeva...

619
00:42:20,565 --> 00:42:21,997
Am fi deja acolo.

620
00:42:22,037 --> 00:42:23,965
Uită că am întrebat.

621
00:42:24,029 --> 00:42:28,627
Deci, nu este Mama Motelo cea mai uimitoare
ţestoasă gigant,

622
00:42:28,652 --> 00:42:31,857
care cară greutatea lumii pe carapacea ei,
care ai întâlnit-o vreodată?

623
00:42:31,882 --> 00:42:33,306
Ştii că am cunoscut-o?

624
00:42:33,331 --> 00:42:34,903
Noi ştim totul.

625
00:42:34,928 --> 00:42:36,523
În afară de atunci când nu ştim.

626
00:42:36,559 --> 00:42:39,493
Ştim că trebuie să-i duci lui Pelejo,
leneşul,

627
00:42:39,533 --> 00:42:41,453
ceva dulce.

628
00:42:41,500 --> 00:42:44,825
Deci, iată arborele tău cu frunze dulci.

629
00:42:45,014 --> 00:42:46,740
Perfect, mulţumesc.

630
00:42:46,805 --> 00:42:48,608
O să rup câteva crengi.

631
00:42:48,641 --> 00:42:50,390
Crengi?

632
00:42:50,430 --> 00:42:52,841
Ăsta-i Pelejo care-l mituieşti.

633
00:42:52,874 --> 00:42:54,795
Ce vrei să spui cu "mituieşti"?

634
00:42:54,844 --> 00:42:56,867
Are un temperament rău.

635
00:42:56,892 --> 00:42:59,058
Trebuie să-l faci să fie de partea ta.

636
00:42:59,083 --> 00:43:00,848
Nu vrei să te calce în picioare.

637
00:43:00,873 --> 00:43:02,086
Sa mă calce în picioare?

638
00:43:02,142 --> 00:43:03,602
Cât de mare este acest Pelejo?

639
00:43:03,627 --> 00:43:06,526
Este cam...

640
00:43:09,678 --> 00:43:11,106
El este gigant.

641
00:43:11,146 --> 00:43:14,579
De aceea trebuie să-i duci întreg copacul.
642
00:43:16,593 --> 00:43:17,762
Imposibil.

643
00:43:17,806 --> 00:43:18,992
Nu.

644
00:43:19,035 --> 00:43:20,524
Nu?

645
00:43:41,784 --> 00:43:44,241
Deci, du-i copacul lui Pelejo.

646
00:43:44,289 --> 00:43:45,853
Obţine piatra sacră a lunii.

647
00:43:45,884 --> 00:43:47,202
Nu te lăsa călcată în picioare.

648
00:43:47,227 --> 00:43:49,205
Şi cel mai important,

649
00:43:49,260 --> 00:43:51,149
noi te vom aştepta chiar aici.

650
00:43:51,184 --> 00:43:54,129
Încurajându-te la fiecare pas al drumului.

651
00:43:54,164 --> 00:43:56,294
Sunteţi nebuni?

652
00:43:56,452 --> 00:43:59,391
Nu pot să duc copacul acolo sus
de una singură.

653
00:43:59,490 --> 00:44:03,217
Nu v-a poruncit Mama Motelo să mă ajutaţi?

654
00:44:05,097 --> 00:44:06,771
- Da.
- A făcut-o.
655
00:44:06,803 --> 00:44:08,495
Dar, noi nu vrem să mergem acolo sus.

656
00:44:08,520 --> 00:44:10,154
Ne este frică de înălţimi.

657
00:44:10,184 --> 00:44:12,364
Şi să nu fim călcaţi în picioare.

658
00:44:12,396 --> 00:44:13,701
Nu vă mai plângeţi.

659
00:44:13,733 --> 00:44:15,987
Dacă merg eu, mergeţi şi voi.

660
00:44:16,037 --> 00:44:19,647
Sau îi spun Mamei Motelo că sunteţi laşi.

661
00:44:20,024 --> 00:44:21,937
- Nu face asta.
- Vom merge.

662
00:44:22,440 --> 00:44:24,735
Bine, este timpul ca noi să fim curajoşi.

663
00:44:24,760 --> 00:44:26,823
Da. Curajoşi!

664
00:44:35,900 --> 00:44:38,740
- Stai! Opreşte-te!
- Ce mai este acum?

665
00:44:38,765 --> 00:44:41,545
Nu ştiam că este atât de abrupt.

666
00:44:41,577 --> 00:44:43,887
- Vaca?
- Nu putem face asta.

667
00:44:43,912 --> 00:44:45,389
Da, putem.
668
00:44:45,420 --> 00:44:47,613
Trebuie doar să muncim din greu.

669
00:44:47,638 --> 00:44:48,653
Trageţi!

670
00:44:48,678 --> 00:44:49,705
- Hai!
- Hai!

671
00:44:49,730 --> 00:44:50,760
Trageţi!

672
00:44:50,785 --> 00:44:51,800
- Hai!
- Hai!

673
00:44:51,825 --> 00:44:53,764
- Trageţi!
- Hai!

674
00:44:53,796 --> 00:44:55,854
- Trageţi!
- Hai!

675
00:44:55,878 --> 00:44:58,399
- Trageţi!
- Asta e, trebuie să mă odihnesc.

676
00:44:58,424 --> 00:44:59,768
- Trageţi!
- Hai!

677
00:45:02,602 --> 00:45:04,940
Haide! Suntem aproape de vârf!

678
00:45:04,980 --> 00:45:07,170
Nu ne putem odihni!

679
00:45:07,215 --> 00:45:08,578
Dillo!
680
00:45:08,626 --> 00:45:10,363
Stai!

681
00:45:12,511 --> 00:45:14,330
Ăsta mi-e sfârşitul.

682
00:45:14,386 --> 00:45:17,354
Mama Motelo!

683
00:45:21,927 --> 00:45:23,818
Dillo!

684
00:45:25,774 --> 00:45:27,795
Vaca, nu!

685
00:45:31,601 --> 00:45:35,244
Da! Ei bine, suntem aproape de vârf?

686
00:45:40,801 --> 00:45:42,354
- Ce s-a întâmplat?
- Nu ştiu.

687
00:45:42,386 --> 00:45:44,195
Ai mai văzut vreodată aşa ceva?

688
00:45:56,143 --> 00:45:57,609
Ar putea fi periculos.

689
00:45:57,664 --> 00:45:59,334
Desigur că ar putea.

690
00:45:59,466 --> 00:46:01,135
Acum, urmaţi-mă.

691
00:46:10,909 --> 00:46:12,012
Zumi.

692
00:46:12,052 --> 00:46:13,488
Ai găsit-o pe Ainbo?
693
00:46:13,529 --> 00:46:15,107
I-am găsit urmele.

694
00:46:15,132 --> 00:46:17,317
E încă cu o zi înaintea noastră.

695
00:46:17,365 --> 00:46:20,026
Dar poate că nu mai este atât de importantă.

696
00:46:20,054 --> 00:46:21,512
Ea este importantă pentru mine.

697
00:46:21,537 --> 00:46:23,175
Şi tu niciodată...

698
00:46:23,215 --> 00:46:26,080
Niciodată să nu mai încalci
vreuna din poruncile mele vreodată.

699
00:46:26,129 --> 00:46:27,818
Înţeleg.

700
00:46:28,711 --> 00:46:31,096
Te rog, alătură-te nouă lângă foc.

701
00:46:33,111 --> 00:46:37,278
Zumi, aş vrea să-l cunoşti pe onorabilul,
domn Cornelis DeWitt.

702
00:46:37,334 --> 00:46:39,244
Este o onoare să te cunosc.

703
00:46:39,384 --> 00:46:40,759
Asemenea.

704
00:46:40,809 --> 00:46:43,915
- Nu am întâlnit niciodată un...
- Un om alb?

705
00:46:46,577 --> 00:46:50,085
Ce colier frumos ai!
706
00:46:52,976 --> 00:46:55,404
Îi voi explica cu ce mă ocup.

707
00:46:55,984 --> 00:46:57,499
Adu-mi toată servieta.

708
00:46:57,524 --> 00:46:59,772
Ce vă aduce în junglă dle DeWitt?

709
00:46:59,811 --> 00:47:01,049
Sunt un om de ştiinţă.

710
00:47:01,121 --> 00:47:02,248
Botanist.

711
00:47:02,294 --> 00:47:03,621
Ce înseamnă asta?

712
00:47:03,667 --> 00:47:08,274
Studiez plante rare să văd care dintre ele
ar putea face medicamente puternice.

713
00:47:08,838 --> 00:47:10,118
Eşti un şaman?

714
00:47:10,146 --> 00:47:11,761
Da, ai putea spune asta.

715
00:47:11,841 --> 00:47:14,206
Uite, aceasta tratează malaria.

716
00:47:14,280 --> 00:47:15,292
Malaria?

717
00:47:15,331 --> 00:47:17,529
Boala care o aduc ţânţarii.

718
00:47:17,730 --> 00:47:19,858
A ucis mulţi dintre bătrânii noştri.
719
00:47:19,895 --> 00:47:22,100
Pentru că nu aveţi medicamentul potrivit.

720
00:47:22,285 --> 00:47:24,555
Şi acesta este pentru febra galbenă.

721
00:47:24,603 --> 00:47:27,383
Netratată,
aceasta este aproape întotdeauna fatală.

722
00:47:27,471 --> 00:47:31,146
Dl DeWitt spune că asta ar putea fi boala
care îl ucide pe Huarinka.

723
00:47:31,185 --> 00:47:33,728
Nu.
Este blestemul care îl ucide pe tatăl meu.

724
00:47:33,753 --> 00:47:36,840
Dar, dacă aceste boli
fac parte din blestem?

725
00:47:36,936 --> 00:47:38,861
Nu sunt sigură că înţeleg.

726
00:47:38,939 --> 00:47:40,660
Vezi tu, Zumi, de unde vin eu,

727
00:47:40,708 --> 00:47:44,391
am perfecționat leacul pentru multe boli
cu medicamentele noastre.

728
00:47:44,463 --> 00:47:46,089
Sunt adevărate miracole.

729
00:47:46,162 --> 00:47:47,838
Şi ar putea să-l salveze pe tatăl meu?

730
00:47:47,869 --> 00:47:49,165
Aşa cred.

731
00:47:49,249 --> 00:47:51,336
Atunci vino în satul meu, în Candamo.

732
00:47:51,384 --> 00:47:53,814
Vă rog, nu avem timp de pierdut.

733
00:47:53,867 --> 00:47:55,075
Înţeleg.

734
00:47:55,116 --> 00:47:56,627
Dar, dle DeWitt,

735
00:47:56,751 --> 00:47:58,358
explicaţi-mi un singur lucru.

736
00:47:58,513 --> 00:48:01,530
Sunteţi un om alb,
un străin în jungla noastră.

737
00:48:01,695 --> 00:48:03,054
De ce să ne ajutaţi?

738
00:48:03,110 --> 00:48:04,740
Ce doriţi?

739
00:48:05,099 --> 00:48:07,176
La suflet, sunt un vindecător.

740
00:48:07,234 --> 00:48:09,597
Dar, dacă vrei ca eu să vreau ceva...

741
00:48:09,681 --> 00:48:10,881
Da.

742
00:48:11,019 --> 00:48:12,042
Continuaţi.

743
00:48:12,094 --> 00:48:15,775
Arată-mi de unde aţi luat aurul
pentru a face acel colier frumos.

744
00:48:16,506 --> 00:48:17,712
Asta-i tot?

745
00:48:17,759 --> 00:48:19,021
Dacă-l vindecaţi pe tatăl meu,

746
00:48:19,065 --> 00:48:22,675
Vă pot arăta de unde să săpați aurul
din pământ cu mâinile goale.

747
00:48:22,775 --> 00:48:24,966
Acum, veniţi. Înapoi în Candamo.

748
00:48:25,061 --> 00:48:26,389
Aprindeţi torţele.

749
00:48:26,452 --> 00:48:28,053
Uitaţi de torţele voastre.

750
00:48:28,116 --> 00:48:29,667
Am asta.

751
00:48:31,368 --> 00:48:32,646
Trageţi!

752
00:48:32,737 --> 00:48:33,773
- Hai!
- Hai!

753
00:48:33,798 --> 00:48:35,179
Trageţi!

754
00:48:35,211 --> 00:48:36,465
- Hai!
- Hai!

755
00:48:36,496 --> 00:48:37,806
Trageţi!

756
00:48:37,854 --> 00:48:39,654
- Hai!
- Hai!
757
00:48:43,472 --> 00:48:46,346
Este cineva care se gândeşte
la ce mă gândesc şi eu?

758
00:48:46,429 --> 00:48:49,288
Acest vulcan pute.

759
00:48:50,341 --> 00:48:51,707
Auci!

760
00:48:51,803 --> 00:48:54,216
Nu ştiu multe despre vulcani,

761
00:48:54,334 --> 00:48:57,647
dar de ce este pământul
atât de fierbinte aici?

762
00:49:07,085 --> 00:49:08,522
Ainbo!

763
00:49:09,905 --> 00:49:12,133
Cine eşti?

764
00:49:12,192 --> 00:49:15,243
Lasă-mă să mă uit mai de aproape.

765
00:49:18,404 --> 00:49:21,975
Eu sunt Ainbo din Candamo.

766
00:49:22,073 --> 00:49:23,654
Nu am auzit niciodată de acesta.

767
00:49:23,709 --> 00:49:25,248
Sau de tine.

768
00:49:25,863 --> 00:49:27,561
Cine sunt ei?

769
00:49:27,647 --> 00:49:29,354
Cine crezi că sunt?
770
00:49:29,408 --> 00:49:30,460
De aici de sus,

771
00:49:30,500 --> 00:49:34,077
pare că sunt nişte leneşi foarte mici,

772
00:49:34,102 --> 00:49:36,517
sau nişte furnici foarte mari.

773
00:49:36,989 --> 00:49:38,971
Ei sunt Vaca şi Dillo.

774
00:49:39,055 --> 00:49:40,883
Ghizi spirituali.

775
00:49:42,572 --> 00:49:45,572
Aceştia doi sunt ghizi spirituali?

776
00:49:46,082 --> 00:49:47,772
Da, ştiu.

777
00:49:47,851 --> 00:49:51,521
Dar, ce nu ştii este ca Mama Motelo
i-a trimis pe ei

778
00:49:51,585 --> 00:49:53,164
şi pe mine.

779
00:49:56,518 --> 00:50:00,639
De unde să ştiu că Mama Motelo v-a trimis.

780
00:50:01,048 --> 00:50:02,842
De unde să știi că nu?

781
00:50:02,928 --> 00:50:04,577
Ea m-a trimis să iau o piatră a lunii.

782
00:50:04,616 --> 00:50:06,473
Şi dacă mă întorc înapoi fără una,
783
00:50:06,516 --> 00:50:09,594
ei bine, nu mi-aş dori să fiu eu de vină.

784
00:50:09,635 --> 00:50:14,647
Este adevărat că nu vrei să fi duşman
cu Mama Motelo.

785
00:50:14,917 --> 00:50:16,070
Deci.

786
00:50:16,146 --> 00:50:17,563
Ai piatra lunii?

787
00:50:17,606 --> 00:50:19,883
Desigur, tone.

788
00:50:19,920 --> 00:50:21,924
Tocmai în vârful vârfului.

789
00:50:21,972 --> 00:50:24,416
Ia cât de multe vrei.

790
00:50:24,485 --> 00:50:27,302
Nu pot să ajung acolo.

791
00:50:27,413 --> 00:50:28,779
Am nevoie de ajutorul tău.

792
00:50:30,282 --> 00:50:33,356
Nu am mai ajutat pe nimeni
de o sută de ani.

793
00:50:33,381 --> 00:50:35,169
De ce ar trebui să încep acum?

794
00:50:35,210 --> 00:50:38,156
Eşi un leneş foarte frustrant.

795
00:50:38,226 --> 00:50:39,746
Dar, îţi spun eu de ce.
796
00:50:39,771 --> 00:50:40,779
Uite!

797
00:50:40,804 --> 00:50:43,970
La ce să mă uit? La acei doi idioţi?

798
00:50:43,995 --> 00:50:45,726
Ei nu sunt idioţi.

799
00:50:47,824 --> 00:50:49,398
Nu tot timpul.

800
00:50:49,457 --> 00:50:51,367
Uită-te la copac.

801
00:50:53,406 --> 00:50:55,302
Este ce cred eu?

802
00:50:55,327 --> 00:50:57,819
Un copac întreg cu frunze dulci!

803
00:50:57,891 --> 00:50:59,155
Doar pentru tine.

804
00:50:59,202 --> 00:51:00,362
Pentru mine?

805
00:51:00,394 --> 00:51:02,472
Dacă-mi primesc piatra lunii.

806
00:51:02,497 --> 00:51:07,854
Nu-mi pot aminti ultima oară
când am gustat ceva dulce.

807
00:51:07,932 --> 00:51:11,369
Şi până la urmă, Mama Motelo v-a trimis.

808
00:51:19,342 --> 00:51:21,823
Aici, o piatră a lunii.

809
00:51:21,883 --> 00:51:23,411
Mulţumesc.

810
00:51:23,933 --> 00:51:26,266
Ştii cum să o sculptez într-un cuţit?

811
00:51:26,313 --> 00:51:27,648
Tu?

812
00:51:27,688 --> 00:51:29,141
Tu nu poţi.

813
00:51:29,275 --> 00:51:30,680
Eu pot.

814
00:51:30,726 --> 00:51:32,471
Dă-mi-o mie.

815
00:51:38,320 --> 00:51:41,512
Asta nu poate fi bine pentru dinţii tăi.

816
00:51:43,184 --> 00:51:44,615
Aici.

817
00:51:45,522 --> 00:51:47,307
Este perfect.

818
00:51:47,332 --> 00:51:49,104
Desigur că este.

819
00:51:49,155 --> 00:51:51,926
Frunze dulci!

820
00:51:58,353 --> 00:52:01,489
Eşti înfometat, nu-i aşa uriaşule?

821
00:52:01,514 --> 00:52:04,980
Nu pot să văd nimic pe aici
din ce mi-ar place să mănânc.

822
00:52:05,037 --> 00:52:07,392
Doar pietre şi praf.

823
00:52:07,457 --> 00:52:09,812
Nu-i de mirare că are toane.

824
00:52:10,531 --> 00:52:12,770
Acum, trebuie să plecaţi.

825
00:52:13,792 --> 00:52:17,065
Îmi pare rău,
nu am vrut să fim nepoliticoși.

826
00:52:17,114 --> 00:52:19,467
Nu e vorba de asta.

827
00:52:23,011 --> 00:52:24,566
Asta e!

828
00:52:31,105 --> 00:52:32,441
Trebuie să scăpăm.

829
00:52:32,497 --> 00:52:34,058
Şi repede!

830
00:52:35,556 --> 00:52:37,270
Dar, cum?

831
00:52:40,590 --> 00:52:43,145
Zburăm cu evantaiul lui!

832
00:52:43,188 --> 00:52:44,569
Cu evantaiul lui?

833
00:52:45,094 --> 00:52:47,510
Magia ghidului spiritual.

834
00:52:48,447 --> 00:52:51,339
Hei! Putem, te rugăm,
să împrumutăm evantaiul tău.

835
00:52:52,419 --> 00:52:54,831
Îmi mai aduceţi un copac cu frunze dulci?

836
00:52:54,856 --> 00:52:59,261
Dacă coborâm de pe acest vulcan,
îți aduc zece copaci cu frunze dulci.

837
00:52:59,680 --> 00:53:01,558
Atunci, grăbiţi-vă.

838
00:53:15,333 --> 00:53:16,804
Gata să zburăm?

839
00:53:16,857 --> 00:53:19,046
Avem de ales?

840
00:53:19,071 --> 00:53:20,762
Am putea arde.

841
00:53:22,941 --> 00:53:24,290
Eu votez "să zburăm"!

842
00:53:24,326 --> 00:53:26,100
Atunci, haide.

843
00:53:31,809 --> 00:53:34,109
Sunt prea gras.

844
00:53:34,158 --> 00:53:35,912
Mergeţi voi.

845
00:53:35,975 --> 00:53:38,610
Nu plecăm fără tine.

846
00:53:39,775 --> 00:53:43,141
- Ce?
- Vaca!

847
00:53:53,675 --> 00:53:56,540
Ne vedem la al mamei mele!

848
00:53:56,582 --> 00:53:58,866
- Unde?
- Copacul meu!

849
00:53:58,906 --> 00:54:00,524
Mama ta este un copac?

850
00:54:00,549 --> 00:54:04,711
Chiar te aştepţi să-ţi explic acum?

851
00:54:05,005 --> 00:54:09,068
Dacă supravieţuiesc, mă apuc de dietă.

852
00:54:21,935 --> 00:54:23,389
Frumos.

853
00:54:24,735 --> 00:54:26,651
Şi înfricoşător.

854
00:54:39,049 --> 00:54:41,188
Stop! Nu aşa de repede!

855
00:54:41,275 --> 00:54:42,309
Stop!

856
00:54:42,346 --> 00:54:45,049
Unde sunt frânele?

857
00:54:45,098 --> 00:54:47,302
Ainbo, Dillo,

858
00:54:47,373 --> 00:54:48,555
ajutaţi-mă.

859
00:54:48,600 --> 00:54:50,723
Cineva, vă rog!

860
00:54:53,520 --> 00:54:55,847
Nu sunt o pasăre!

861
00:54:56,691 --> 00:55:00,891
Trageţi, hai!
862
00:55:08,229 --> 00:55:09,923
Ţine-te!

863
00:55:13,184 --> 00:55:14,687
Uite! Acolo!

864
00:55:14,727 --> 00:55:16,482
Este Candamo!

865
00:55:16,536 --> 00:55:18,095
Hei, băieţi!

866
00:55:18,631 --> 00:55:21,250
Dacă Zumi m-ar putea vedea acum.

867
00:55:26,630 --> 00:55:28,559
Aterizăm!

868
00:55:28,602 --> 00:55:30,023
Da!

869
00:55:40,123 --> 00:55:42,677
Am reuşit, am reuşit!

870
00:55:46,440 --> 00:55:47,749
Trageţi, hai.

871
00:55:47,805 --> 00:55:49,662
- Trageţi, hai.
- Vaca!

872
00:55:49,715 --> 00:55:51,678
Trageţi, hai.

873
00:55:52,094 --> 00:55:54,380
- Trageţi, hai.
- Gata, gata.

874
00:55:54,420 --> 00:55:55,755
Eşti bine acum.
875
00:55:55,800 --> 00:55:58,541
- Gata cu lava?
- Nu.

876
00:55:58,573 --> 00:56:00,089
Gata cu leneşii?

877
00:56:00,140 --> 00:56:01,530
Totul este bine.

878
00:56:01,578 --> 00:56:04,466
Şi voi doi sunteţi cei mai buni
ghizi spirituali din totdeauna.

879
00:56:04,644 --> 00:56:06,609
Am pumnalul meu din piatra lunii.

880
00:56:06,719 --> 00:56:08,957
Acum, trebuie să vorbesc cu mama mea.

881
00:56:09,000 --> 00:56:10,688
Bine.

882
00:56:27,963 --> 00:56:29,379
Mamă?

883
00:56:38,146 --> 00:56:39,632
Ainbo?

884
00:56:41,716 --> 00:56:43,307
Zumi?

885
00:56:46,871 --> 00:56:47,905
Zumi!

886
00:56:47,936 --> 00:56:50,070
Nu credeam că o să te mai văd vreodată.

887
00:56:50,095 --> 00:56:51,982
Nici eu nu credeam că o să te mai văd.
888
00:56:52,062 --> 00:56:54,977
- Ainbo, s-a întâmplat ceva.
- Ce este?

889
00:56:55,026 --> 00:56:57,000
- Tatăl meu, el este...
- El este...?

890
00:56:57,050 --> 00:56:58,449
Nu, el nu este mort.

891
00:56:58,497 --> 00:56:59,836
Vino să vezi.

892
00:57:03,134 --> 00:57:04,538
Nu ai nevoie de aia acum.

893
00:57:04,586 --> 00:57:06,110
Nu-ţi face griji pentru Atok.

894
00:57:06,149 --> 00:57:08,160
El nu va mai încerca să-ţi facă rău
niciodată.

895
00:57:08,253 --> 00:57:11,116
El ştie că aproape a făcut un lucru teribil.

896
00:57:11,189 --> 00:57:12,644
Nu este Atok.

897
00:57:12,700 --> 00:57:13,930
Este...

898
00:57:13,978 --> 00:57:15,746
Nu ştiu ce este.

899
00:57:15,797 --> 00:57:17,246
Haide.

900
00:57:18,723 --> 00:57:20,301
Simţi asta?

901
00:57:20,361 --> 00:57:23,643
- Ceva nu este în regulă?
- Şi amândoi o ştim.

902
00:57:28,277 --> 00:57:29,676
Tată?

903
00:57:29,969 --> 00:57:31,001
Ainbo!

904
00:57:31,040 --> 00:57:32,315
Mulțumesc zeilor.

905
00:57:32,340 --> 00:57:33,348
Vino aici.

906
00:57:33,380 --> 00:57:34,896
Arăţi mai bine.

907
00:57:34,929 --> 00:57:36,680
Sunt mai bine.

908
00:57:36,884 --> 00:57:38,192
Nu perfect, încă.

909
00:57:38,223 --> 00:57:39,422
Dar, vei fi.

910
00:57:39,447 --> 00:57:41,011
Mulţumită unui şaman grozav.

911
00:57:41,050 --> 00:57:43,918
El îl vindecă pe tata
şi va vindeca tot satul.

912
00:57:43,982 --> 00:57:45,109
Cine este el?

913
00:57:45,145 --> 00:57:47,077
Vă deranjez?

914
00:57:53,437 --> 00:57:56,300
Vreau să o cunoşti pe cea mai bună
prietenă a mea Ainbo.

915
00:57:56,343 --> 00:57:57,665
Salut, Ainbo.

916
00:57:57,718 --> 00:58:01,585
Cea mai bună prietenă a lui Zumi.
Asta te face foarte importantă.

917
00:58:01,658 --> 00:58:03,127
Sunt doar o fată.

918
00:58:03,164 --> 00:58:07,138
Te rog, pot deja să spun că eşti mai mult
decât doar o fată.

919
00:58:07,191 --> 00:58:08,252
Eu...

920
00:58:08,309 --> 00:58:09,587
Eu...

921
00:58:13,423 --> 00:58:14,869
Ainbo!

922
00:58:18,545 --> 00:58:19,845
Ainbo.

923
00:58:19,877 --> 00:58:20,926
Ce s-a întâmplat?

924
00:58:20,951 --> 00:58:22,675
Acel om, este periculos.

925
00:58:22,700 --> 00:58:25,124
Acel om a salvat viaţa tatălui meu.

926
00:58:25,154 --> 00:58:26,861
El nu este un om.

927
00:58:26,958 --> 00:58:29,449
El este Yacuruna, deghizat într-un om.

928
00:58:29,491 --> 00:58:31,223
Am văzut-o.

929
00:58:31,382 --> 00:58:33,344
Yacuruna!

930
00:58:33,384 --> 00:58:35,440
Tot satul crede că tu eşti blestemul.

931
00:58:35,487 --> 00:58:36,761
Ştii asta, nu?

932
00:58:36,792 --> 00:58:38,899
Atok a spus că tu l-ai trimis
să mă găsească.

933
00:58:38,931 --> 00:58:40,231
Ca să pună capăt blestemului.

934
00:58:40,268 --> 00:58:41,380
Asta este o minciună.

935
00:58:41,419 --> 00:58:43,697
L-ai trimis după cea mai bună prietenă a ta?

936
00:58:43,728 --> 00:58:45,862
L-am oprit!

937
00:58:45,920 --> 00:58:47,423
Nu mai contează acum.

938
00:58:47,456 --> 00:58:49,257
Acel demon este tot ce contează.

939
00:58:49,291 --> 00:58:52,219
Spirite, demoni! M-am săturat de asta.

940
00:58:52,244 --> 00:58:56,334
Dacă mai continui să vorbeşti aşa,
te voi alunga pentru totdeauna.

941
00:58:57,764 --> 00:58:59,286
Unde te duci?

942
00:58:59,327 --> 00:59:00,638
Ai dreptate.

943
00:59:00,764 --> 00:59:02,145
Eu nu aparțin acestui loc.

944
00:59:02,181 --> 00:59:04,050
Dacă pleci, Ainbo,

945
00:59:04,192 --> 00:59:06,367
să nu te mai întorci!

946
00:59:30,839 --> 00:59:32,340
Cum ai ajuns aici?

947
00:59:32,388 --> 00:59:34,675
Am mers. Fată prostuţă.

948
00:59:34,731 --> 00:59:36,796
Ce ai crezut? Că m-am târât?

949
00:59:36,840 --> 00:59:38,485
Că m-am strecurat?

950
00:59:39,152 --> 00:59:40,903
De unde te ştiu?

951
00:59:40,955 --> 00:59:42,201
Nu mă cunoști.

952
00:59:42,257 --> 00:59:43,290
Deloc.
953
00:59:43,315 --> 00:59:44,767
Plec.

954
00:59:46,299 --> 00:59:47,893
Ne vedem curând,

955
00:59:47,963 --> 00:59:49,139
Ainbo.

956
01:00:19,581 --> 01:00:20,693
Dle DeWitt?

957
01:00:20,733 --> 01:00:21,907
Da.

958
01:00:22,386 --> 01:00:23,946
Ce s-a întâmplat?

959
01:00:25,867 --> 01:00:27,356
Nu eşti un om.

960
01:00:27,428 --> 01:00:28,859
Eşti...

961
01:00:30,626 --> 01:00:31,993
Tu eşti!

962
01:00:34,473 --> 01:00:37,182
Tu eşti Yacuruna.

963
01:00:37,215 --> 01:00:40,103
Recunosc, dle Deştept.

964
01:00:49,793 --> 01:00:51,817
Ai văzut asta?

965
01:00:51,849 --> 01:00:53,306
Şi acum ce?

966
01:00:53,378 --> 01:00:54,868
Să plecăm de aici.

967
01:00:54,979 --> 01:00:56,680
În linişte.

968
01:00:58,362 --> 01:00:59,648
În linişte.

969
01:01:13,934 --> 01:01:15,048
Ainbo!

970
01:01:15,073 --> 01:01:16,591
Ascultă-mă.

971
01:01:16,623 --> 01:01:19,424
Ascultă. Tu nu eşti spiritul cel rău.

972
01:01:19,837 --> 01:01:21,839
Este omul alb, dl DeWitt.

973
01:01:21,864 --> 01:01:23,303
Crezi că nu ştiu?

974
01:01:23,328 --> 01:01:24,358
Ea ştie.

975
01:01:24,383 --> 01:01:27,060
Şi ce nu ştie ea, ştim noi.

976
01:01:27,092 --> 01:01:29,057
Ce sunt chestiile alea?

977
01:01:29,097 --> 01:01:30,113
- Chestii?
- Chestii?

978
01:01:30,138 --> 01:01:33,001
- Ai ceva tupeu.
- Ei sunt ghizii mei spirituali.

979
01:01:33,051 --> 01:01:35,356
Nu ai crezut în ei nici tu.

980
01:01:35,512 --> 01:01:37,133
Am fost un prost.

981
01:01:37,201 --> 01:01:39,407
Mă vei putea ierta vreodată?

982
01:01:39,480 --> 01:01:41,979
Deci, eşti bucuros că sunt încă în viaţă?

983
01:01:43,333 --> 01:01:45,716
Ei bine, cu toţii facem greşeli.

984
01:01:45,786 --> 01:01:47,626
- Aşa-i, băieţi?
- Da.

985
01:01:47,651 --> 01:01:50,382
Este adevărat. El face greşeli tot timpul.

986
01:01:50,636 --> 01:01:52,112
- Ce?
- Băieţi.

987
01:01:52,159 --> 01:01:55,623
De acum înainte gata cu greşelile.

988
01:02:00,289 --> 01:02:02,821
Este timpul să-mi arătaţi aurul.

989
01:02:02,993 --> 01:02:04,230
S-a întâmplat ceva?

990
01:02:04,270 --> 01:02:06,002
Aurul!

991
01:02:06,517 --> 01:02:07,532
Tată?

992
01:02:07,557 --> 01:02:10,038
Tu trebuie să pleci din satul nostru.

993
01:02:10,063 --> 01:02:15,161
- Să o laşi pe Zumi şi pe mine...
- Aurul!

994
01:02:33,163 --> 01:02:34,340
Ainbo?

995
01:02:34,391 --> 01:02:35,895
Pot să ajut?

996
01:02:53,655 --> 01:02:54,701
Mamă?

997
01:02:54,758 --> 01:02:56,019
Te rog.

998
01:02:56,066 --> 01:02:57,518
Am nevoie de tine.

999
01:02:57,748 --> 01:02:59,821
Am nevoie de tine acum.

1000
01:03:37,482 --> 01:03:39,061
Este ea.

1001
01:03:39,215 --> 01:03:40,548
Ainbo.

1002
01:03:41,047 --> 01:03:42,618
Mamă?

1003
01:03:46,926 --> 01:03:49,196
În toţi aceşti ani, te-am vegheat,

1004
01:03:49,284 --> 01:03:50,869
aşteptând această zi.

1005
01:03:50,974 --> 01:03:54,057
- Te iubesc, Ainbo.
- Te iubesc, mamă.

1006
01:03:56,032 --> 01:03:58,858
Sunt atât de fericit pentru Ainbo.

1007
01:03:58,905 --> 01:04:01,242
Atunci, de ce plângi?

1008
01:04:01,274 --> 01:04:03,728
Uită-te la tine. Și tu plângi.

1009
01:04:03,770 --> 01:04:05,863
Nu, nu plâng.

1010
01:04:08,770 --> 01:04:11,589
Săgeata cu vârful auriu, unde este?

1011
01:04:11,636 --> 01:04:13,969
Este aici.

1012
01:04:14,388 --> 01:04:16,581
Am făcut-o noi înşine.

1013
01:04:16,621 --> 01:04:18,517
Și nu știam de ce.

1014
01:04:18,583 --> 01:04:20,515
Cred că ştiaţi.

1015
01:04:20,562 --> 01:04:22,202
V-am şoptit în urechi.

1016
01:04:22,227 --> 01:04:23,939
Aceea erai tu?

1017
01:04:23,971 --> 01:04:25,145
Da.

1018
01:04:25,177 --> 01:04:27,693
Acum, dă-mi săgeata.
1019
01:05:07,180 --> 01:05:08,992
Este gata acum.

1020
01:05:09,521 --> 01:05:12,206
Gata pentru ce?

1021
01:05:12,720 --> 01:05:14,000
Ascultă.

1022
01:05:35,116 --> 01:05:37,100
Am mai auzit acele sunete înainte.

1023
01:05:37,143 --> 01:05:40,333
Este monstrul care aparține lui Yacuruna.

1024
01:05:40,373 --> 01:05:41,971
Vin pentru Candamo.

1025
01:05:42,011 --> 01:05:43,558
Trebuie să-i oprim.

1026
01:05:43,614 --> 01:05:45,592
- Atok.
- Îi sunt dator lui Ainbo.

1027
01:05:45,694 --> 01:05:46,728
Şi ţie.

1028
01:05:46,783 --> 01:05:49,331
Nu, îi datorezi adevărul.

1029
01:05:49,796 --> 01:05:51,240
Acum, vino.

1030
01:05:53,383 --> 01:05:55,518
- Acum ce?
- Urmaţi-mă.

1031
01:06:11,378 --> 01:06:13,188
Uite-o cum pleacă.
1032
01:06:13,846 --> 01:06:16,193
Unde mergem?

1033
01:06:16,791 --> 01:06:20,805
Aurul din Candamo acum aparţine
marelui nostru şaman.

1034
01:06:20,850 --> 01:06:23,921
El a ridicat blestemul de pe tatăl meu,

1035
01:06:23,985 --> 01:06:25,635
de pe satul nostru.

1036
01:06:25,714 --> 01:06:29,043
Îl vom răsplăti de o mie de ori mai mult.

1037
01:06:29,107 --> 01:06:31,499
În curând, mari ma...

1038
01:06:31,562 --> 01:06:33,467
- Maşinării.
- Maşinării.

1039
01:06:33,517 --> 01:06:36,809
Zei de metal care sapă după aur vor sosi.

1040
01:06:36,887 --> 01:06:38,353
Îi veţi sluji...

1041
01:06:38,417 --> 01:06:41,496
Aşa cum îl veţi sluji
şi pe marele nostru şaman.

1042
01:06:41,577 --> 01:06:42,928
Acum, faceţi plecăciune.

1043
01:06:42,991 --> 01:06:45,950
Arătaţi-vă respectul faţă de şamanul nostru.

1044
01:06:47,150 --> 01:06:48,873
V-aţi auzit prinţesa!

1045
01:06:49,001 --> 01:06:50,706
Faceţi plecăciune!

1046
01:07:12,043 --> 01:07:14,498
Sunt Lizeni din Candamo!

1047
01:07:14,551 --> 01:07:19,251
Vă ordon ca voi şi maşinăriile voastre
să plecaţi!

1048
01:07:19,577 --> 01:07:21,114
Plecaţi de pe pământul nostru!

1049
01:07:21,145 --> 01:07:25,026
Pământul copiilor noștri
și al strămoșii noștri!

1050
01:07:28,995 --> 01:07:31,607
Plecaţi acum!

1051
01:07:39,276 --> 01:07:40,910
Urmaţi-ne!

1052
01:07:45,952 --> 01:07:47,458
Eu am fost!

1053
01:07:47,704 --> 01:07:50,511
- Ce?
- Mama ta a murit din cauza mea.

1054
01:07:50,577 --> 01:07:52,712
- Ai omorât-o?
- Nu!

1055
01:07:52,876 --> 01:07:53,971
Da!

1056
01:07:54,058 --> 01:07:55,209
Nu!
1057
01:07:55,291 --> 01:07:57,582
A fost inima mea geloasă!

1058
01:08:10,117 --> 01:08:12,080
Zeiţa.

1059
01:08:12,201 --> 01:08:13,955
Lizeni, aşa-i?

1060
01:08:14,201 --> 01:08:15,796
Ştii cine sunt eu.

1061
01:08:15,844 --> 01:08:17,971
Dar, ştii cine eşti tu?

1062
01:08:18,021 --> 01:08:20,021
Eu sunt Zeul aurului.

1063
01:08:20,061 --> 01:08:21,982
Și conducătorul Amazonului.

1064
01:08:22,029 --> 01:08:24,557
Asta eşti cu adevărat?

1065
01:08:24,802 --> 01:08:27,670
- Will?
- Să nu-mi mai spui aşa niciodată!

1066
01:08:27,699 --> 01:08:29,135
Te provoc.

1067
01:08:29,175 --> 01:08:31,519
- La ce?
- Să auzi adevărul.

1068
01:08:31,556 --> 01:08:35,321
- Asta e tot?
- Adevărul este totul.

1069
01:08:35,376 --> 01:08:37,164
Unii dintre voi vă amintiţi.
1070
01:08:37,273 --> 01:08:38,633
Acum mulţi ani,

1071
01:08:38,689 --> 01:08:40,435
eu ţi-am salvat viaţa.

1072
01:08:40,471 --> 01:08:42,060
Şi te-am adus în sat.

1073
01:08:42,085 --> 01:08:43,087
Opreşte-te!

1074
01:08:43,112 --> 01:08:45,254
Nu toată lumea l-a primit cu bine.

1075
01:08:45,301 --> 01:08:47,071
Unii l-au urât.

1076
01:08:47,254 --> 01:08:49,899
E adevărat. L-am urât pe acest străin.

1077
01:08:49,970 --> 01:08:52,805
Pentru că am crezut că Lizeni îmi aparţinea.

1078
01:08:52,885 --> 01:08:55,222
Dar, ea s-a îndrăgostit de el.

1079
01:08:55,269 --> 01:08:56,840
Te-am iubit Will.

1080
01:08:56,880 --> 01:08:58,862
Şi tu erai îndrăgostit de mine.

1081
01:08:58,889 --> 01:09:00,181
Ajunge!

1082
01:09:00,229 --> 01:09:03,058
Am crezut că nu ţi-e frică de adevăr.

1083
01:09:04,043 --> 01:09:07,110
Atok a spus la toată lumea
că Will m-a blestemat.

1084
01:09:07,151 --> 01:09:08,887
M-a pus sub vraja lui.

1085
01:09:08,951 --> 01:09:11,350
Gelozia mea m-a înnebunit.

1086
01:09:11,445 --> 01:09:12,677
Tu, Ainbo,

1087
01:09:12,725 --> 01:09:14,450
tu nici măcar nu erai născută,

1088
01:09:14,521 --> 01:09:16,736
dar, deja te uram şi pe tine.

1089
01:09:16,799 --> 01:09:19,277
Am fost condamnaţi pentru că ne iubeam.

1090
01:09:19,339 --> 01:09:22,115
Dragostea a fost singura noastră crimă.

1091
01:09:22,252 --> 01:09:26,731
Am fost salvată de spiritele pădurii,
și am devenit una cu jungla.

1092
01:09:27,549 --> 01:09:30,255
Dar, Yacuruna îl aştepta pe Will.

1093
01:09:30,352 --> 01:09:32,940
A fost o prada perfectă pentru Yacuruna.

1094
01:09:32,965 --> 01:09:34,665
Minciuni! Toate!

1095
01:09:34,719 --> 01:09:37,483
- Tu eşti tatăl lui Ainbo.
- Minciuni.
1096
01:09:37,508 --> 01:09:39,034
Eşti nimic, Ainbo!

1097
01:09:39,063 --> 01:09:40,508
Eu sunt suprem!

1098
01:09:40,547 --> 01:09:42,296
Eu sunt...

1099
01:09:42,344 --> 01:09:44,003
Eu sunt...

1100
01:09:44,106 --> 01:09:48,379
Yacuruna!

1101
01:09:55,107 --> 01:09:58,733
Nu îţi vom mai permite
să ne distrugi pământul,

1102
01:09:58,781 --> 01:10:00,305
și să ne înrobeşti oamenii.

1103
01:10:00,338 --> 01:10:03,798
Tu crezi că poţi să-l învingi pe Yacuruna?

1104
01:10:03,850 --> 01:10:05,293
Poate, eu nu pot.

1105
01:10:05,340 --> 01:10:06,944
Dar, ce eu nu pot să fac,

1106
01:10:06,991 --> 01:10:09,060
fiica mea poate.

1107
01:10:09,110 --> 01:10:10,292
Un copil!

1108
01:10:10,356 --> 01:10:12,120
Doar un copil!

1109
01:10:14,903 --> 01:10:16,318
Mamă!

1110
01:10:18,912 --> 01:10:20,192
Zumi!

1111
01:10:20,579 --> 01:10:21,897
Nu!

1112
01:10:27,362 --> 01:10:28,755
Zumi!

1113
01:10:29,593 --> 01:10:31,358
Fiica mea.

1114
01:11:02,351 --> 01:11:03,528
Este timpul tău, Ainbo.

1115
01:11:03,568 --> 01:11:05,949
Ai o singură şansă, o lovitură.

1116
01:11:05,984 --> 01:11:08,084
Tu trebuie să-l opreşti.

1117
01:11:08,111 --> 01:11:09,978
Dar, este tatăl meu.

1118
01:11:10,032 --> 01:11:11,568
El a fost tatăl tău.

1119
01:11:11,647 --> 01:11:13,742
Dă-mi arcul.

1120
01:11:15,125 --> 01:11:16,149
Nu!

1121
01:11:16,174 --> 01:11:17,514
Este arcul tău.

1122
01:11:17,570 --> 01:11:19,549
Săgeata ta şi misiunea ta.
1123
01:11:19,581 --> 01:11:21,523
Doar tu poţi să o faci.

1124
01:11:21,560 --> 01:11:23,971
Vreţi să trag în propriul meu tată?

1125
01:11:23,996 --> 01:11:25,872
Nu, nu. Din contră,

1126
01:11:25,912 --> 01:11:28,301
îl vei elibera pe tatăl tău de Yacuruna.

1127
01:11:28,326 --> 01:11:29,349
Asta aşa e.

1128
01:11:29,374 --> 01:11:31,296
Tu tragi în Yacuruna,

1129
01:11:31,321 --> 01:11:33,504
în răul din el.

1130
01:11:33,573 --> 01:11:35,028
De unde ştii asta?

1131
01:11:35,070 --> 01:11:37,797
Mi-a fost şoptit în urechi.

1132
01:11:48,715 --> 01:11:49,882
Zumi!

1133
01:11:49,920 --> 01:11:51,783
Trebuie să o salvăm.

1134
01:11:51,850 --> 01:11:53,861
- Aşteptaţi-mă şi pe mine!
- O vom salva!

1135
01:12:17,661 --> 01:12:20,213
- Ţine-te!
- Ţine-te bine!
1136
01:12:29,720 --> 01:12:30,879
Tată!

1137
01:12:30,911 --> 01:12:33,743
Ştiu că eşti acolo undeva!

1138
01:12:33,806 --> 01:12:35,212
Tată!

1139
01:12:35,354 --> 01:12:37,688
Să nu îndrăzneşti să mă numeşti aşa!

1140
01:12:37,727 --> 01:12:39,891
Tată! Poţi să mă auzi?

1141
01:12:39,955 --> 01:12:41,542
Ajunge!

1142
01:12:42,426 --> 01:12:43,529
Zumi!

1143
01:12:43,577 --> 01:12:44,990
Prinţesă!

1144
01:12:45,031 --> 01:12:46,420
Vino mai aproape!

1145
01:12:46,468 --> 01:12:49,066
Eu îi aparţin lui Yacuruna.

1146
01:12:54,788 --> 01:12:59,637
Tu, copil nenorocit,
crezi că îl poţi opri pe Yacuruna?

1147
01:12:59,669 --> 01:13:04,188
Săgeata ta patetică
nici măcar nu-mi va zgâria pielea.

1148
01:13:05,668 --> 01:13:07,028
Ainbo.
1149
01:13:07,879 --> 01:13:09,492
Mamă?

1150
01:13:10,642 --> 01:13:13,578
Mamă, te rog, ghidează-mi săgeata.

1151
01:13:15,427 --> 01:13:17,431
Nu ai nevoie de ajutorul meu.

1152
01:13:17,486 --> 01:13:19,788
Eşti pregătită acum.

1153
01:13:19,967 --> 01:13:21,487
Ştiu.

1154
01:13:39,651 --> 01:13:42,503
Nu!

1155
01:13:56,600 --> 01:13:59,293
Te prind eu!

1156
01:14:03,309 --> 01:14:04,342
Mulţumesc.

1157
01:14:04,367 --> 01:14:06,492
- Cu plăcere.
- Sigur.

1158
01:14:07,267 --> 01:14:09,127
Zumi!

1159
01:14:16,971 --> 01:14:19,053
Sari!

1160
01:14:21,225 --> 01:14:23,680
- Noi te vom prinde!
- Noi te vom prinde!

1161
01:14:30,256 --> 01:14:32,132
Sari!
1162
01:14:40,013 --> 01:14:41,181
Ainbo.

1163
01:14:41,234 --> 01:14:42,744
Ce s-a întâmplat?

1164
01:15:00,028 --> 01:15:01,539
Tată!

1165
01:15:02,967 --> 01:15:05,436
Tată, suntem liberi din nou.

1166
01:15:05,507 --> 01:15:07,436
Blestemul s-a sfârşit.

1167
01:15:07,566 --> 01:15:08,896
Liberi.

1168
01:15:09,242 --> 01:15:11,118
Suntem liberi.

1169
01:15:17,741 --> 01:15:20,197
Cine este acela?

1170
01:15:21,931 --> 01:15:23,494
Este Will.

1171
01:15:23,672 --> 01:15:24,687
Will?

1172
01:15:24,713 --> 01:15:26,767
Este tatăl tău.

1173
01:15:27,582 --> 01:15:29,490
Mamă!

1174
01:15:40,039 --> 01:15:41,557
Tată?

1175
01:15:47,147 --> 01:15:48,805
Tu eşti fiica mea?

1176
01:15:48,839 --> 01:15:50,944
Ea este Ainbo.

1177
01:15:54,114 --> 01:15:55,756
Aici, ăştia vor ajuta.

1178
01:15:55,793 --> 01:15:57,486
Ochelarii mei!

1179
01:15:57,554 --> 01:16:00,009
I-am pierdut acum mult timp în urmă.

1180
01:16:01,787 --> 01:16:03,116
Ainbo.

1181
01:16:03,200 --> 01:16:04,942
Eşti foarte curajoasă.

1182
01:16:04,967 --> 01:16:06,141
Mulţumesc.

1183
01:16:06,233 --> 01:16:08,576
Nu am crezut niciodată că te voi cunoaşte.

1184
01:16:08,703 --> 01:16:09,941
Dar...

1185
01:16:15,619 --> 01:16:18,168
Mi-e teamă că nu pot sta.

1186
01:16:19,866 --> 01:16:22,565
Noi nu mai aparținem acestei lumi.

1187
01:16:22,710 --> 01:16:25,837
Aparţinem unul altuia, în sfârşit.

1188
01:16:25,996 --> 01:16:28,116
Şi Ainbo, vom fi în apropiere.
1189
01:16:28,195 --> 01:16:29,869
Promit.

1190
01:16:30,627 --> 01:16:32,310
Promit şi eu.

1191
01:16:32,397 --> 01:16:35,047
Will, voi avea grijă de ea.

1192
01:16:35,446 --> 01:16:37,341
Dacă mă laşi.

1193
01:16:41,312 --> 01:16:42,326
Bine.

1194
01:16:42,382 --> 01:16:44,358
Dar, să te porţi cu ea
ca şi cum ai fi tatăl ei.

1195
01:16:44,430 --> 01:16:45,931
Întotdeauna.

1196
01:17:03,246 --> 01:17:04,742
Trebuie să plecăm.

1197
01:17:04,825 --> 01:17:06,500
Timpul nostru s-a scurs.

1198
01:17:15,652 --> 01:17:17,971
Trebuie să ne laşi să plecăm acum.

1199
01:17:24,661 --> 01:17:26,029
Ainbo!

1200
01:17:35,814 --> 01:17:37,031
Opreşte-te.

1201
01:17:57,610 --> 01:17:59,283
Aia nu-i o îmbrăţişare.
1202
01:17:59,512 --> 01:18:01,767
Asta e o îmbrăţişare!

1203
01:18:08,938 --> 01:18:10,511
Ainbo...

1204
01:18:10,632 --> 01:18:12,266
Tu chiar ne-ai salvat.

1205
01:18:12,306 --> 01:18:13,520
Ai salvat Candamo.

1206
01:18:13,568 --> 01:18:16,356
Dar, sunt mult mai multe de făcut în Amazon.

1207
01:18:16,409 --> 01:18:17,555
Orice ar fi,

1208
01:18:17,595 --> 01:18:20,643
cu ghizii tăi spirituali
va fi floare la ureche.

1209
01:18:20,834 --> 01:18:22,216
Cu cine?

1210
01:18:22,241 --> 01:18:23,248
Cu noi?

1211
01:18:23,273 --> 01:18:24,408
Nu.

1212
01:18:24,447 --> 01:18:27,157
- Mă tem...
- Noi ne temem...

1213
01:18:27,221 --> 01:18:29,396
că trebuie să vă urmați pe voi înșivă.

1214
01:18:29,445 --> 01:18:31,453
Da, voi înşivă.
1215
01:18:32,716 --> 01:18:34,176
Noi?

1216
01:18:35,452 --> 01:18:37,399
Da, noi.

1217
01:18:39,452 --> 01:18:42,399
Traducerea şi adaptarea: Gya Lee

1218
1:18:43,000 --> 1:18:48,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

S-ar putea să vă placă și