Sunteți pe pagina 1din 64

1

00:00:42,667 --> 00:00:45,962


PUTERNICA NAM-SOON

2
00:01:58,284 --> 00:01:59,369
Tu…

3
00:01:59,452 --> 00:02:00,495
Tu…

4
00:02:01,329 --> 00:02:03,164
ți-ai folosit puterile?

5
00:02:03,790 --> 00:02:05,333
- Nu.
- Atunci cine?

6
00:02:07,001 --> 00:02:08,002
Hwa-ja?

7
00:02:08,086 --> 00:02:09,212
N-a fost ea.

8
00:02:09,295 --> 00:02:10,296
Ce?

9
00:02:18,555 --> 00:02:21,015
- E în regulă. Puteți pleca.
- Mulțumesc.

10
00:02:27,105 --> 00:02:29,023
Da. Mulțumesc pentru răbdare.

11
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Stai așa.

12
00:02:30,191 --> 00:02:31,234
Ce e?

13
00:02:34,487 --> 00:02:35,321
Sunt măști.

14
00:02:35,905 --> 00:02:38,074
- Pot să le verific?
- Sigur.
15
00:02:45,165 --> 00:02:47,542
Sunt ajutoare. Sunt asistentă.

16
00:02:50,837 --> 00:02:52,589
Da, voiam doar să mă asigur.

17
00:02:53,464 --> 00:02:55,842
- Mulțumesc pentru cooperare.
- Puneți valiza aici.

18
00:02:55,925 --> 00:02:57,135
Următorul.

19
00:02:59,053 --> 00:03:01,180
Vă rog, deschideți bagajul.
E o anchetă legată de droguri.

20
00:03:03,224 --> 00:03:04,809
Nu mă droghez.

21
00:03:04,893 --> 00:03:07,562
Chiar și fără droguri,
sunt fericită în fiecare zi.

22
00:03:10,148 --> 00:03:13,276
În zilele noastre, până și hârtia
poate conține droguri.

23
00:03:15,320 --> 00:03:18,072
Vezi? N-am nevoie de droguri
ca să fiu fericită.

24
00:03:31,878 --> 00:03:32,962
Ce sunt astea?

25
00:03:33,046 --> 00:03:34,339
<i>Moriny del.</i>

26
00:03:35,048 --> 00:03:35,924
Coamă de cal.

27
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
Coama unui cal.

28
00:03:39,010 --> 00:03:40,637
Iar asta e <i>argai.</i>

29
00:03:40,720 --> 00:03:41,721
Glezna lui Ppappa.

30
00:03:41,804 --> 00:03:43,890
De ce ai adus coama și oasele unui cal?

31
00:03:43,973 --> 00:03:46,309
Ca să prețuiesc sufletul lui Ppappa.

32
00:03:46,893 --> 00:03:48,728
- E o tradiție mongolă.
- Ești mongolă?

33
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
Nu, sunt din Gangnam.

34
00:03:50,980 --> 00:03:52,440
Deși am crescut în Mongolia.

35
00:03:54,234 --> 00:03:56,069
Dacă ești coreeană, spune.

36
00:03:56,152 --> 00:03:57,737
De ce spui că ești din Gangnam?

37
00:03:57,820 --> 00:03:58,988
Ești coreeană măcar?

38
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
Sigur că da.

39
00:04:01,950 --> 00:04:03,576
Oricum, astea vor fi confiscate.

40
00:04:03,660 --> 00:04:05,203
Dar nu sunt droguri!

41
00:04:05,787 --> 00:04:07,497
Asta noi decidem.

42
00:04:10,541 --> 00:04:11,626
Ce-i asta?
43
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
Înseamnă mult pentru mine,
așa că ai grijă.

44
00:04:19,342 --> 00:04:21,010
Ce naiba e asta?

45
00:04:21,094 --> 00:04:23,304
Și astea ți se par droguri?

46
00:04:23,930 --> 00:04:26,140
- Vezi că…
- Ce e? Dă-mi-o!

47
00:04:28,851 --> 00:04:30,186
E destul de grea.

48
00:04:30,270 --> 00:04:31,354
E placată cu aur?

49
00:04:31,437 --> 00:04:33,273
Înseamnă enorm pentru mine.

50
00:04:33,356 --> 00:04:34,440
Înțeleg.

51
00:04:34,524 --> 00:04:36,234
Vom verifica și asta.

52
00:04:36,317 --> 00:04:37,402
Ascultă, polițistule.

53
00:04:37,485 --> 00:04:39,237
Echipa de criminaliști o va testa.

54
00:04:39,320 --> 00:04:41,322
Nu se știe ce conține,

55
00:04:41,406 --> 00:04:43,866
așa că o veți primi înapoi
după ce va fi verificată.

56
00:04:56,921 --> 00:04:58,006
Asta nu.
57
00:04:59,048 --> 00:05:00,967
Am nevoie de ea ca s-o găsesc pe mama.

58
00:05:02,135 --> 00:05:03,094
Mama ta?

59
00:05:04,095 --> 00:05:07,056
Trebuie să-mi găsesc mama.

60
00:05:09,142 --> 00:05:11,352
Ai pierdut-o?

61
00:05:20,320 --> 00:05:21,571
Sunt polițist.

62
00:05:22,530 --> 00:05:23,906
Te ajut eu

63
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
să-ți găsești mama.

64
00:05:37,378 --> 00:05:38,296
Bine.

65
00:05:40,048 --> 00:05:41,174
Promite-mi!

66
00:05:52,643 --> 00:05:53,686
Cum te cheamă?

67
00:05:54,687 --> 00:05:55,688
Kang Hee-sik.

68
00:05:57,315 --> 00:06:00,193
Numele ăsta îmi va rămâne
întipărit în inimă.

69
00:06:09,577 --> 00:06:11,704
Mirosul din Gangnam.

70
00:06:16,876 --> 00:06:19,128
Gangnam!

71
00:06:36,687 --> 00:06:38,272
Am ajuns.

72
00:06:38,356 --> 00:06:39,690
Mă aștepți de mult?

73
00:06:40,233 --> 00:06:41,734
Să-i dăm drumul!

74
00:06:49,534 --> 00:06:54,372
EPISODUL 2
GANGNAM, PREGĂTEȘTE-TE!

75
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
<i>Toți pasagerii au aterizat cu bine.</i>

76
00:06:59,669 --> 00:07:03,673
<i>În timpul zborului,
o pasageră a deschis ușa și a sărit.</i>

77
00:07:03,756 --> 00:07:05,883
<i>Nu mă credeți, nu-i așa?</i>

78
00:07:05,967 --> 00:07:10,221
<i>Găsiți-o și întrebați-o.</i>

79
00:07:16,811 --> 00:07:19,397
Nu e ușor să găsești un loc
de unde să vezi râul Han,

80
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
deci consideră-te norocoasă.

81
00:07:20,940 --> 00:07:23,443
Sora mea și soțul ei sunt în SUA.

82
00:07:23,526 --> 00:07:24,444
Predau acolo un an.

83
00:07:24,527 --> 00:07:27,613
Dacă vrei să stai mai mult
de trei luni, n-ai decât.

84
00:07:27,697 --> 00:07:29,657
Nu, trei luni e mai mult decât suficient.

85
00:07:29,740 --> 00:07:31,909
Îmi voi găsi părinții în timpul ăsta.

86
00:07:31,993 --> 00:07:34,412
Dar de ce mă tutuiești?

87
00:07:34,495 --> 00:07:35,496
Sunt mai în vârstă.

88
00:07:35,580 --> 00:07:39,125
Asta e coreeana pe care am învățat-o
timp de zece ani, n-am ce face.

89
00:07:39,917 --> 00:07:40,835
Înțeleg.

90
00:07:41,335 --> 00:07:42,920
Am plecat.

91
00:07:43,004 --> 00:07:45,381
Sună-mă dacă ai întrebări.

92
00:07:45,465 --> 00:07:46,466
Am înțeles.

93
00:07:51,387 --> 00:07:52,597
Pa!

94
00:07:55,183 --> 00:07:59,270
Coreenii sunt cei mai drăguți.

95
00:08:03,274 --> 00:08:04,609
Sunt polițist.

96
00:08:05,776 --> 00:08:06,903
Te ajut eu

97
00:08:08,112 --> 00:08:09,155
să-ți găsești mama.

98
00:08:10,615 --> 00:08:12,617
Bine, am încredere în tine.

99
00:08:38,100 --> 00:08:39,727
Urmărește-o pe Hwa-ja pentru mine.
100
00:08:39,810 --> 00:08:42,813
Sunt șanse mari să nu fie Nam-soon a mea.

101
00:08:42,897 --> 00:08:43,981
Ce-i cu îndoiala asta?

102
00:08:45,316 --> 00:08:46,984
Femeile din familia mea

103
00:08:47,068 --> 00:08:48,861
își simt energia reciproc.

104
00:08:48,945 --> 00:08:51,531
Când una dintre noi
folosește o putere uriașă,

105
00:08:51,614 --> 00:08:53,199
celelalte reacționează.

106
00:08:54,367 --> 00:08:55,368
Totuși,

107
00:08:56,160 --> 00:08:57,203
Hwa-ja…

108
00:08:58,246 --> 00:08:59,914
nu și-a folosit puterile atunci.

109
00:09:00,998 --> 00:09:03,125
Da, doamnă. Am înțeles.

110
00:09:21,352 --> 00:09:23,229
Mamă!

111
00:09:24,105 --> 00:09:28,401
O să te găsesc orice-ar fi!

112
00:09:28,943 --> 00:09:32,488
Oricât de mare ar fi țara asta,

113
00:09:32,572 --> 00:09:36,867
pot s-o fac!

114
00:09:37,368 --> 00:09:39,829
Mi-e dor de voi,

115
00:09:39,912 --> 00:09:41,122
mamă

116
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
și tată!

117
00:09:54,302 --> 00:09:56,345
SECȚIA DE POLIȚIE GANGHAN

118
00:09:56,429 --> 00:09:57,388
<i>Amestec de monede.</i>

119
00:09:57,471 --> 00:09:59,265
Ca banii să nu poată fi depistați.

120
00:09:59,348 --> 00:10:00,891
Distribuitorul îi spune clientului

121
00:10:00,975 --> 00:10:03,686
să transfere un bitcoin
ca plată pentru droguri,

122
00:10:03,769 --> 00:10:06,731
la adresa A,
portofelul de unică folosință.

123
00:10:06,814 --> 00:10:10,151
Clientul cumpără un bitcoin
și îl transferă în cont.

124
00:10:10,234 --> 00:10:12,612
Aici începe amestecarea monedelor.

125
00:10:12,695 --> 00:10:15,031
Bitcoinul e împărțit

126
00:10:15,114 --> 00:10:18,200
și transferat în portofelele
cu adresele B, C, D, E și F.

127
00:10:18,284 --> 00:10:20,036
Sunt împărțiți din nou
128
00:10:20,703 --> 00:10:23,205
și transferați în portofelele
G, H, I, J și K.

129
00:10:23,289 --> 00:10:24,373
Domnule?

130
00:10:26,000 --> 00:10:28,669
- M-am întors, domnule.
- Când primim rezultatele?

131
00:10:29,253 --> 00:10:31,839
Hee-sik le așteaptă la Criminalistică.

132
00:10:31,922 --> 00:10:33,132
SERVICIUL CRIMINALISTICĂ

133
00:10:33,215 --> 00:10:34,634
Să verific astea pentru tine.

134
00:10:36,969 --> 00:10:39,096
Avem o gustare adevărată,
conține 90% grâu.

135
00:10:41,682 --> 00:10:43,392
Lasă asta. Dar asta?

136
00:10:43,476 --> 00:10:45,853
Asta? E coamă de cal.

137
00:10:47,938 --> 00:10:50,524
Iar asta e gleznă de cal.

138
00:10:51,442 --> 00:10:54,153
Iar ăsta e aur pur de 24 de carate.

139
00:10:54,236 --> 00:10:55,154
Aur pur?

140
00:10:55,237 --> 00:10:57,365
Astea sunt diamante.

141
00:10:57,907 --> 00:10:59,950
- Diamante?
- Da.
142
00:11:00,660 --> 00:11:02,203
Cât ar valora?

143
00:11:04,121 --> 00:11:05,247
- O secundă.
- Sigur.

144
00:11:06,332 --> 00:11:07,583
- Alo?
<i>- Hee-sik!</i>

145
00:11:07,667 --> 00:11:09,335
<i>Am identificat-o pe femeia aceea.</i>

146
00:11:09,960 --> 00:11:11,796
<i>- Cea cu cizme de piele.</i>
- Serios?

147
00:11:11,879 --> 00:11:13,547
Nu e o doamnă oarecare.

148
00:11:13,631 --> 00:11:15,049
E influentă în Gangnam

149
00:11:15,132 --> 00:11:16,634
<i>și e o femeie bogată.</i>

150
00:11:16,717 --> 00:11:17,968
<i>Îți trimit dosarul ei.</i>

151
00:11:23,516 --> 00:11:24,892
CONSTRUCȚII GEUMJU

152
00:11:28,479 --> 00:11:31,857
DIRECTOAREA HWANG DE LA GOLD BLUE
ÎȘI GĂSEȘTE FIICA DUPĂ 17 ANI!

153
00:11:31,941 --> 00:11:34,235
CONCURS DE FORȚĂ

154
00:11:34,318 --> 00:11:35,319
<i>Trebuie</i>

155
00:11:36,362 --> 00:11:37,696
să-mi găsesc mama.

156
00:11:44,453 --> 00:11:46,205
O baghetă magică de aur.

157
00:11:48,040 --> 00:11:49,333
Cine e femeia asta?

158
00:12:03,681 --> 00:12:05,099
DIRECTOR HWANG GEUM-JU

159
00:12:20,781 --> 00:12:23,117
APELURI RECENTE
DNA PARK

160
00:12:29,081 --> 00:12:30,249
<i>Nu-ți face griji,</i>

161
00:12:30,875 --> 00:12:32,293
doamnă Park!

162
00:12:32,376 --> 00:12:33,502
Sunt aici pentru tine.

163
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
Mâine, când te duci la poliție,

164
00:12:36,005 --> 00:12:38,382
spune-le adevărul despre tot.

165
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
Nimeni nu va îndrăzni să-ți facă rău.

166
00:12:43,596 --> 00:12:47,308
<i>Dezintoxicarea te va ajuta.</i>

167
00:12:49,018 --> 00:12:50,561
Ai încredere și fă ce-ți spun!

168
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
Ce naiba?

169
00:13:19,215 --> 00:13:20,466
La naiba!
170
00:13:29,850 --> 00:13:31,227
<i>N-a fost sinucidere.</i>

171
00:13:31,727 --> 00:13:33,479
A sărit în timp ce era în transă.

172
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
Dacă am fi reținut-o,

173
00:13:35,105 --> 00:13:36,273
n-ar fi murit.

174
00:13:36,357 --> 00:13:38,526
Era singura cale de a-i găsi pe șefi.

175
00:13:38,609 --> 00:13:42,613
Nu se va termina până nu-i închidem
pe cei din vârful piramidei.

176
00:13:44,782 --> 00:13:46,033
Hee-sik încă nu s-a întors?

177
00:13:46,116 --> 00:13:48,661
Se pare că n-au fost găsite droguri.

178
00:13:49,370 --> 00:13:50,287
E un eșec.

179
00:13:50,371 --> 00:13:52,831
Ce-a fost cu informația asta?

180
00:13:53,999 --> 00:13:55,376
Mi s-a spus că vor fi acolo.

181
00:13:57,503 --> 00:13:59,922
Nu, vă rog să continuați
așa cum am sugerat.

182
00:14:00,005 --> 00:14:01,048
Da.

183
00:14:11,183 --> 00:14:13,978
Ați auzit că dna Park a murit.

184
00:14:14,895 --> 00:14:17,189
Toate bunurile ei
să fie înapoiate familiei!

185
00:14:17,273 --> 00:14:19,817
Ce? Toate?

186
00:14:20,401 --> 00:14:21,777
- Da.
- Da, doamnă.

187
00:14:22,528 --> 00:14:25,739
Vă veți continua cruciada
în cizme de piele

188
00:14:25,823 --> 00:14:27,700
și după ce v-ați găsit fiica?

189
00:14:27,783 --> 00:14:30,578
- Trebuie.
- Dar de ce?

190
00:14:30,661 --> 00:14:32,454
S-a întâmplat inimaginabilul.

191
00:14:32,538 --> 00:14:34,748
Coreea nu mai e o țară fără droguri.

192
00:14:36,959 --> 00:14:39,461
Trebuie s-o protejez de crime.

193
00:14:40,880 --> 00:14:42,172
Cum îmi cheltuiți banii?

194
00:14:43,632 --> 00:14:46,635
Plătesc an de an impozite
de peste 400 de miliarde de woni,

195
00:14:46,719 --> 00:14:48,846
dar nu știu cum sunt cheltuiți.

196
00:14:49,346 --> 00:14:50,973
Așa că mă voi ocupa personal.

197
00:14:51,473 --> 00:14:53,017
Ăsta e singurul motiv?
198
00:14:53,642 --> 00:14:56,896
Să nu mă înțelegeți greșit.
Am fost mereu curios, atâta tot.

199
00:14:56,979 --> 00:15:01,567
De ce vreți să distrugeți ecosistemul?

200
00:15:01,650 --> 00:15:02,651
Adică…

201
00:15:05,821 --> 00:15:06,864
Totul a început

202
00:15:07,448 --> 00:15:09,283
din cauza fiicei mele, Nam-soon.

203
00:15:10,659 --> 00:15:12,119
Am crezut că Cerul

204
00:15:13,412 --> 00:15:16,081
o va proteja
pentru fiecare faptă bună pe care o fac.

205
00:15:17,166 --> 00:15:18,459
Dar acum,

206
00:15:18,959 --> 00:15:21,086
a devenit misiunea vieții mele.

207
00:15:21,587 --> 00:15:23,964
Sunt multe lucruri pe lume

208
00:15:25,049 --> 00:15:26,842
de care trebuie să am grijă.

209
00:15:32,306 --> 00:15:34,725
Stau mult pe-afară
și m-am bronzat prea tare.

210
00:15:36,560 --> 00:15:37,394
Salut!

211
00:15:37,978 --> 00:15:39,688
- M-am întors.
- Bună!

212
00:15:40,481 --> 00:15:41,982
SERVICIUL CRIMINALISTICĂ

213
00:15:53,494 --> 00:15:55,079
<i>Persoana apelată nu e disponibilă.</i>

214
00:15:55,162 --> 00:15:58,707
<i>Vă rugăm să lăsați un mesaj după…</i>

215
00:15:58,791 --> 00:16:01,418
Credeam că vrea s-o sun
imediat ce-i recuperez lucrurile.

216
00:16:07,091 --> 00:16:09,760
„Nume coreean: Gang Nam-soon.”

217
00:16:18,477 --> 00:16:19,728
Gang Nam-soon?

218
00:16:32,366 --> 00:16:34,451
- Cine naiba ești?
- Dar tu cine ești?

219
00:16:34,535 --> 00:16:36,870
Apartamentul ăsta
ar trebui să fie disponibil.

220
00:16:38,080 --> 00:16:40,165
L-am închiriat pentru trei luni

221
00:16:40,249 --> 00:16:42,876
aseară, printr-un agent de pe Airdnd.

222
00:16:42,960 --> 00:16:44,003
Poftim?

223
00:16:44,086 --> 00:16:46,505
Stai să-l sun pe proprietar.

224
00:16:52,219 --> 00:16:54,972
Se pare că ți-a luat tot,
de la telefon până la pașaport,

225
00:16:55,055 --> 00:16:56,598
ca să n-o poți reclama.

226
00:16:56,682 --> 00:16:58,392
Dar a fost drăguță.

227
00:16:58,475 --> 00:16:59,852
Adică am fost escrocată?

228
00:16:59,935 --> 00:17:02,646
Toți escrocii sunt de treabă

229
00:17:02,730 --> 00:17:04,773
și imposibil de prins.

230
00:17:05,649 --> 00:17:07,151
Nu-mi vine să cred.

231
00:17:07,234 --> 00:17:09,278
Nu-ți mai pierde timpul așa

232
00:17:09,361 --> 00:17:12,072
și găsește-ți un loc unde să stai,
până diseară.

233
00:17:12,906 --> 00:17:14,450
Ai ceva bani în plus?

234
00:17:14,533 --> 00:17:15,576
De ce mai întreb?

235
00:17:15,659 --> 00:17:17,119
Probabil, a furat tot.

236
00:18:06,335 --> 00:18:08,962
Nu ai voie să intri aici fără permisiune.

237
00:18:13,008 --> 00:18:15,010
Tu ai voie aici,

238
00:18:15,094 --> 00:18:17,846
dar eu de ce nu am voie? Sunt fiica ei.

239
00:18:17,930 --> 00:18:20,015
Lucrez de zece ani pentru dna Hwang
240
00:18:20,099 --> 00:18:22,476
și doar eu pot intra în camera asta.

241
00:18:22,559 --> 00:18:25,854
Ușa de la cameră s-a deschis brusc
și am intrat din greșeală.

242
00:18:26,438 --> 00:18:28,607
Ai grijă să nu mai intri niciodată aici.

243
00:18:28,690 --> 00:18:30,025
Apropo,

244
00:18:31,985 --> 00:18:34,029
ăla e un seif?

245
00:18:34,113 --> 00:18:36,990
Da. Doar dna Hwang îl poate deschide.

246
00:18:37,074 --> 00:18:38,659
E nevoie de amprenta ei.

247
00:18:48,001 --> 00:18:49,461
RÂUL HAN

248
00:18:51,338 --> 00:18:53,090
PARCUL RÂULUI HAN

249
00:19:00,389 --> 00:19:03,976
Nu se poate să-mi facă asta Coreea.

250
00:19:04,768 --> 00:19:06,770
Cum să mă escrocheze un coreean?

251
00:19:22,619 --> 00:19:25,581
Da, ăsta e locul. Râul Han!

252
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
Există și în Coreea iurte?

253
00:19:35,132 --> 00:19:37,217
PARCUL GANGNAM HAN
TOALETĂ ÎN CONSTRUCȚIE
254
00:19:37,926 --> 00:19:39,803
- Vă mai trebuie astea?
- Nu.

255
00:19:39,887 --> 00:19:41,597
- Le iau eu.
- Sigur.

256
00:20:49,873 --> 00:20:51,041
ACEST COPAC VA FI TĂIAT

257
00:21:39,172 --> 00:21:40,215
Excelent.

258
00:21:42,134 --> 00:21:43,218
Bine. Unu, doi.

259
00:21:43,802 --> 00:21:44,803
Vrei să te întorci?

260
00:21:44,886 --> 00:21:45,846
- Sigur.
- Unu, doi.

261
00:21:45,929 --> 00:21:49,182
Nu pot să cred că faci fotografii
în asemenea momente.

262
00:21:49,266 --> 00:21:51,101
Nu anulăm nimic în aceeași zi.

263
00:21:51,852 --> 00:21:53,103
Termin repede.

264
00:21:53,186 --> 00:21:55,105
Pozele sunt pentru o agenție matrimonială.

265
00:21:55,689 --> 00:21:57,524
Trebuie să fiu în formă.

266
00:21:58,942 --> 00:22:01,737
De parcă asta ți-ar spori șansele.

267
00:22:01,820 --> 00:22:02,779
Fir-ai tu să fii!
268
00:22:02,863 --> 00:22:05,490
Visul meu e să fiu un tată înțelept
și un soț grijuliu.

269
00:22:05,574 --> 00:22:07,993
Dacă nu ne căsătorim acum,

270
00:22:08,076 --> 00:22:09,619
o să ajungem ca șeful de echipă.

271
00:22:10,454 --> 00:22:11,747
Cred că ești pe-aproape.

272
00:22:39,983 --> 00:22:42,486
<i>Hee-sik, au mușcat momeala. Vino!</i>

273
00:22:42,569 --> 00:22:44,362
Ne cheamă. Schimbă-te!

274
00:22:47,032 --> 00:22:48,033
Mă scuzați.

275
00:22:49,534 --> 00:22:51,328
Poftiți un cupon de reducere.

276
00:22:51,995 --> 00:22:54,081
Mi-ar face mare plăcere să vă pozez.

277
00:22:54,164 --> 00:22:55,082
Sigur.

278
00:22:55,165 --> 00:22:56,583
GALERIE FOTO BONG
REDUCERE 30%

279
00:22:57,459 --> 00:22:58,376
Vă aștept.

280
00:22:58,960 --> 00:22:59,961
O zi bună!

281
00:23:00,045 --> 00:23:02,339
- La revedere!
- La revedere!
282
00:23:13,433 --> 00:23:15,143
E bun, Nam-in?

283
00:23:16,186 --> 00:23:17,562
Da, e bun.

284
00:23:17,646 --> 00:23:19,231
Ești mereu foarte relaxat.

285
00:23:19,314 --> 00:23:20,398
Așa e.

286
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
Ai închiriat apartamentul
prin Airdnd, din Mongolia?

287
00:23:27,614 --> 00:23:28,448
Da.

288
00:23:29,241 --> 00:23:31,660
Ai plătit 50.000 de woni în plus
pentru că avea terasă pe acoperiș.

289
00:23:31,743 --> 00:23:32,869
Da.

290
00:23:32,953 --> 00:23:35,872
Mi-a oferit o reducere
pentru plata în avans, așa că am plătit.

291
00:23:35,956 --> 00:23:37,457
Vorbești fluent coreeana.

292
00:23:37,541 --> 00:23:38,917
Sunt coreeană, la urma urmei.

293
00:23:40,502 --> 00:23:44,089
Dar n-am învățat limbajul formal
în timp ce învățam limba.

294
00:23:44,631 --> 00:23:47,384
De asta vorbesc așa. Sper că înțelegi.

295
00:23:47,467 --> 00:23:48,677
Bine.

296
00:23:50,137 --> 00:23:51,555
Îți amintești cum arăta?

297
00:23:51,638 --> 00:23:53,181
Da.

298
00:23:54,391 --> 00:23:55,433
S-a rezolvat.

299
00:23:55,934 --> 00:23:57,394
Avem înregistrările video.

300
00:23:57,477 --> 00:23:59,146
Vă contactăm când avem un suspect.

301
00:24:00,105 --> 00:24:03,150
Dar cum te putem contacta
dacă ți-ai pierdut telefonul?

302
00:24:04,276 --> 00:24:05,235
Ai dreptate.

303
00:24:07,904 --> 00:24:08,780
Mai întâi,

304
00:24:08,864 --> 00:24:10,282
trebuie să găsesc un polițist.

305
00:24:11,032 --> 00:24:13,368
Polițistul care mi-a luat lucrurile

306
00:24:13,451 --> 00:24:15,537
pentru o anchetă legată de droguri
la aeroport.

307
00:24:16,580 --> 00:24:18,790
A zis că o să mă caute.

308
00:24:19,374 --> 00:24:20,584
Știi cum îl cheamă?

309
00:24:21,710 --> 00:24:22,752
<i>Kang Hee-sik.</i>
310
00:24:23,545 --> 00:24:25,380
- Gan I-sik.
- Poftim?

311
00:24:25,463 --> 00:24:27,883
Gan I-sik!

312
00:24:28,466 --> 00:24:30,177
Adică transplant de ficat?

313
00:24:30,260 --> 00:24:32,137
Da, Gan I-sik.

314
00:24:32,220 --> 00:24:34,806
Nici să vreau nu pot uita
numele ăla ciudat.

315
00:24:35,348 --> 00:24:36,892
Îți amintești cum arăta?

316
00:24:40,520 --> 00:24:43,398
E foarte chipeș.

317
00:24:44,691 --> 00:24:45,817
Drept să spun…

318
00:24:46,443 --> 00:24:47,694
e exact genul meu.

319
00:25:14,554 --> 00:25:18,225
Vama Busan a confiscat 90 kg de droguri,
probabil aduse din Vietnam.

320
00:25:18,308 --> 00:25:20,477
Nu se poate! 90 kg?

321
00:25:20,560 --> 00:25:22,854
Suficient pentru o țară întreagă
timp de un an.

322
00:25:22,938 --> 00:25:23,939
Apropo,

323
00:25:24,439 --> 00:25:25,857
ce e cu informațiile de la SNI?

324
00:25:25,941 --> 00:25:27,901
Erau siguri de un cărăuș din Mongolia.

325
00:25:27,984 --> 00:25:30,737
Au cam dat-o în bară în ultima vreme.

326
00:25:30,820 --> 00:25:31,821
Mie-mi spui?

327
00:25:33,740 --> 00:25:36,326
În fine, mă întreb ce mai fac ăia doi.

328
00:25:39,412 --> 00:25:41,331
Veniți să vedeți ultimele produse!

329
00:25:41,414 --> 00:25:43,375
- Da.
- Nu, mulțumesc.

330
00:25:45,877 --> 00:25:47,837
- Ce s-a întâmplat?
- Părul meu.

331
00:25:47,921 --> 00:25:48,880
Ce-i cu el?

332
00:25:51,299 --> 00:25:52,384
Vino aici!

333
00:25:54,678 --> 00:25:56,596
- Ce faci?
- Acum arăți mai tânără.

334
00:25:56,680 --> 00:25:58,515
Altfel, nu părem doi tineri căsătoriți,

335
00:25:58,598 --> 00:26:00,141
mai ales că eu arăt ca un copil.

336
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
Ce naiba?

337
00:26:01,142 --> 00:26:03,561
- Scumpo.
- Ce naiba?

338
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Asta e hărțuire sexuală. Te raportez.

339
00:26:05,522 --> 00:26:08,316
Adică te raportezi la mine ca la un soț?

340
00:26:09,234 --> 00:26:10,318
Hai să mergem!

341
00:26:11,069 --> 00:26:13,029
Young-tak, se duce înăuntru.

342
00:26:15,282 --> 00:26:16,366
CAMERĂ PENTRU BEBELUȘI

343
00:26:16,449 --> 00:26:17,993
Bine. Acum…

344
00:26:18,868 --> 00:26:19,911
Du-te!

345
00:26:30,255 --> 00:26:34,592
CAMERĂ DE ALĂPTARE

346
00:26:56,656 --> 00:26:58,742
Persoana care ți-a dat asta e în parcare?

347
00:27:03,288 --> 00:27:05,040
Unde e următoarea oprire?

348
00:27:06,416 --> 00:27:07,584
Camera de alăptare…

349
00:27:08,376 --> 00:27:09,711
de la K-Mart.

350
00:27:10,545 --> 00:27:12,088
Să mergem în parcare.

351
00:27:19,721 --> 00:27:21,598
Chiar îmi reduci sentința?
352
00:27:22,182 --> 00:27:23,683
Desigur.

353
00:27:23,767 --> 00:27:26,311
Poți primi o medalie
dacă ne ajuți să-l prindem pe șef.

354
00:27:26,394 --> 00:27:27,604
De parcă aș avea nevoie.

355
00:27:28,521 --> 00:27:30,565
- Deci nu te droghezi?
- Nu.

356
00:27:30,648 --> 00:27:34,277
De ce să consumi ceva care-ți face rău
și îți distruge viața?

357
00:27:34,361 --> 00:27:35,445
Incredibil.

358
00:27:38,365 --> 00:27:39,532
Ea e?

359
00:27:39,616 --> 00:27:40,950
Da, ea e.

360
00:27:43,328 --> 00:27:44,412
Ce-mi văd ochii?

361
00:27:44,496 --> 00:27:46,164
Ce deghizare proastă!

362
00:27:46,247 --> 00:27:48,249
Știu. E din cauza bugetului.

363
00:27:48,333 --> 00:27:51,336
Ar trebui să alocăm mai multe
fonduri poliției, ca SUA.

364
00:27:51,419 --> 00:27:52,462
- Știu.
- La ei

365
00:27:52,545 --> 00:27:55,715
nu există criminalistică digitală,
știință criminalistică și altele.

366
00:27:55,799 --> 00:27:56,966
Exact.

367
00:27:57,550 --> 00:27:58,551
Doamne!

368
00:28:07,102 --> 00:28:08,436
Derbedeule!

369
00:28:09,562 --> 00:28:10,605
La naiba!

370
00:28:11,314 --> 00:28:12,690
Hei, stai!

371
00:28:12,774 --> 00:28:14,192
Să mergem!

372
00:28:24,953 --> 00:28:26,204
Hei, tu!

373
00:28:26,287 --> 00:28:28,289
Tipul ăla e nebun.
Nu poți s-o iei pe acolo!

374
00:28:44,472 --> 00:28:45,598
Acum te-am prins.

375
00:28:48,560 --> 00:28:50,562
Ce naiba? Mută-ți mașina!

376
00:28:51,396 --> 00:28:52,272
În niciun caz.

377
00:28:52,355 --> 00:28:53,690
Mută-ți tu mașina!

378
00:28:56,443 --> 00:28:57,444
Treci aici!

379
00:28:58,653 --> 00:29:00,572
Mi-e foame! Vreau mâncare chinezească.
380
00:29:00,655 --> 00:29:01,990
- Cu mai multe ridichi murate.
- Sigur.

381
00:29:02,073 --> 00:29:03,158
Ne-am întors.

382
00:29:03,241 --> 00:29:04,701
Hee-sik, schimbă-te!

383
00:29:05,702 --> 00:29:07,620
Sunt dovezile confiscate la locul faptei.

384
00:29:37,025 --> 00:29:38,318
Hei!

385
00:29:40,653 --> 00:29:42,781
Ieșiți din casa mea în secunda asta!

386
00:29:43,364 --> 00:29:46,326
Cum să fie casa ta?

387
00:29:46,409 --> 00:29:48,203
- Atunci e a voastră?
- Da.

388
00:29:48,286 --> 00:29:50,371
E casa noastră,
deși n-a fost înregistrată.

389
00:29:50,455 --> 00:29:51,539
Ce?

390
00:29:51,623 --> 00:29:52,665
Cine sunteți?

391
00:29:55,502 --> 00:29:57,128
Eu sunt boem.

392
00:29:57,212 --> 00:30:01,591
Un suflet liber, a cărui casă e
oriunde poate pune capul jos.

393
00:30:01,674 --> 00:30:03,301
- Sunteți vagabonzi.
- Da, exact.

394
00:30:03,384 --> 00:30:04,552
„Vagabonzi”? Ai grijă!

395
00:30:05,261 --> 00:30:07,806
Suntem victimele
acestui sistem social groaznic

396
00:30:07,889 --> 00:30:10,809
care ne-a lăsat temporar fără casă.

397
00:30:10,892 --> 00:30:14,854
Ce-i cu toți cei pe care i-am cunoscut
de când am aterizat în Coreea?

398
00:30:14,938 --> 00:30:15,939
Ești străină?

399
00:30:16,022 --> 00:30:17,190
Ce-ți pasă ție?

400
00:30:17,273 --> 00:30:18,191
Sigur e străină.

401
00:30:18,274 --> 00:30:20,944
Ești pe proprietatea guvernului.

402
00:30:21,027 --> 00:30:23,112
Dacă nu e terenul tău,

403
00:30:23,196 --> 00:30:25,073
se consideră că e campare neautorizată.

404
00:30:25,156 --> 00:30:26,282
- Ce?
- Hei.

405
00:30:26,366 --> 00:30:28,993
De ce ai ridicat cortul ăsta elegant aici?

406
00:30:29,077 --> 00:30:31,579
S-ar putea crede că e o iurtă mongolă.

407
00:30:32,163 --> 00:30:34,290
- Știi ce e o iurtă?
- Da.

408
00:30:35,875 --> 00:30:37,502
Care e povestea ta?

409
00:30:38,127 --> 00:30:40,547
Cum ai ajuns peste noapte
de la turistă la boschetară?

410
00:30:40,630 --> 00:30:42,257
N-am mai auzit așa ceva.

411
00:30:46,886 --> 00:30:49,556
Coreea e o țară grozavă,
dar are prea mulți escroci.

412
00:30:49,639 --> 00:30:51,432
Suntem pe primul loc la asta.

413
00:30:51,516 --> 00:30:52,642
Știi de ce?

414
00:30:52,725 --> 00:30:54,811
Pentru că pedepsele sunt prea blânde.

415
00:30:54,894 --> 00:30:56,104
- Exact.
- Asta e problema.

416
00:30:56,187 --> 00:30:57,605
Dna No, de exemplu.

417
00:30:57,689 --> 00:31:01,234
A rămas pe drumuri
fiindcă a fost escrocată.

418
00:31:01,317 --> 00:31:02,777
La naiba! Banii mei.

419
00:31:02,861 --> 00:31:06,239
Oricum, se pare că veți rămâne aici.

420
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
Am dreptate?
421
00:31:07,699 --> 00:31:09,158
Da, ai dreptate.

422
00:31:10,285 --> 00:31:13,371
Bine. Atunci uitați care e planul.

423
00:31:13,955 --> 00:31:16,124
Vă fac altă iurtă lângă a mea.

424
00:31:17,917 --> 00:31:19,627
Ne faci o casă?

425
00:31:19,711 --> 00:31:22,213
Da. Nu e mare lucru.

426
00:31:23,047 --> 00:31:26,384
Dar acum, vă rog să plecați din casa mea.

427
00:31:26,467 --> 00:31:28,177
- Mirosiți urât.
- Nu se poate.

428
00:31:28,803 --> 00:31:32,015
Nimic pe lumea asta nu e gratis.
Cum ne putem revanșa?

429
00:31:32,098 --> 00:31:35,226
O să mă gândesc ce mi-ați putea oferi voi,
vagabonzii.

430
00:31:35,310 --> 00:31:37,103
Deocamdată, plecați.

431
00:31:37,812 --> 00:31:40,315
Îți vom oferi informații valoroase.

432
00:31:40,857 --> 00:31:42,942
Un ghid Michelin pentru mâncare gratis.

433
00:31:43,026 --> 00:31:45,236
O hartă detaliată a districtului Gangnam,

434
00:31:45,320 --> 00:31:48,114
care include toaletele cu duș
și locurile cu apeluri gratis.

435
00:31:48,197 --> 00:31:51,534
Îți voi da informațiile de care e nevoie
pentru a trăi fără bani.

436
00:31:51,618 --> 00:31:55,038
Ce îți spun eu nu vei găsi
pe niciun site vechi.

437
00:31:55,705 --> 00:31:57,373
Sunt recunoscătoare pentru ofertă,

438
00:31:58,249 --> 00:32:00,209
dar acum mă simt și eu ca o vagaboandă.

439
00:32:01,461 --> 00:32:02,378
Bine.

440
00:32:03,338 --> 00:32:04,422
S-a făcut.

441
00:32:05,590 --> 00:32:06,549
Dar acum,

442
00:32:06,633 --> 00:32:07,967
aș vrea să mergem la cină.

443
00:32:08,051 --> 00:32:08,927
Să mâncăm!

444
00:32:11,095 --> 00:32:12,639
Azi, facem noi cinste cu cina.

445
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
ÎNGERUL CELOR FĂRĂ ADĂPOST

446
00:32:14,140 --> 00:32:16,643
MESE GRATUITE
ÎN FIECARE LUNI, MIERCURI, VINERI

447
00:32:41,125 --> 00:32:42,502
E foarte bun!

448
00:32:42,585 --> 00:32:44,295
E dulce și sărat.

449
00:32:45,171 --> 00:32:47,090
Ce mă bucur!

450
00:32:47,173 --> 00:32:48,466
Bagă în tine.

451
00:32:48,549 --> 00:32:50,134
La Sadam-dong e bine vinerea,

452
00:32:50,218 --> 00:32:51,678
iar la Jongno în weekend.

453
00:32:52,261 --> 00:32:53,596
Dar se aglomerează.

454
00:32:53,680 --> 00:32:55,098
Pentru că au și carne.

455
00:32:55,181 --> 00:32:56,933
Mâine, mergem la Yongsan.

456
00:32:57,016 --> 00:32:59,102
Părintele Ji Deok-gu e proprietarul.

457
00:32:59,185 --> 00:33:01,729
Nu se zgârcește și servește și orez Naju.

458
00:33:01,813 --> 00:33:03,439
Se pricepe. Sunt de acord.

459
00:33:03,523 --> 00:33:05,149
Ce vagabonzi pretențioși!

460
00:33:05,233 --> 00:33:06,317
Bravo vouă!

461
00:33:13,282 --> 00:33:15,076
N-a răspuns toată ziua.

462
00:33:15,159 --> 00:33:17,453
<i>Lăsați un mesaj după semnalul sonor.</i>

463
00:33:17,537 --> 00:33:21,082
- A pățit ceva?
<i>- Apelul va fi taxat…</i>

464
00:33:23,376 --> 00:33:25,962
Dră Gang, de ce n-ai răspuns?

465
00:33:26,879 --> 00:33:28,589
Sună-mă când primești mesajul.

466
00:33:28,673 --> 00:33:30,425
Îți las numărul meu personal.

467
00:33:30,508 --> 00:33:32,677
E 010-0491-1077.

468
00:33:38,599 --> 00:33:40,560
Detest să fac de două ori același lucru.

469
00:33:41,352 --> 00:33:43,312
Lasă-l în seama mea.
Du-te să mănânci ceva.

470
00:33:43,396 --> 00:33:44,355
Bine.

471
00:33:45,356 --> 00:33:46,399
E rândul tău.

472
00:33:48,985 --> 00:33:50,862
Dați-mi drumul odată!

473
00:33:50,945 --> 00:33:53,281
Nu știu nimic despre asta.

474
00:33:53,364 --> 00:33:55,825
Normal că nu știi nimic.

475
00:33:55,908 --> 00:33:58,786
Eu cred că drogurile cad din cer.

476
00:33:58,870 --> 00:34:00,246
Nimeni nu știe nimic.

477
00:34:00,329 --> 00:34:03,082
Totul dispare după ce verificăm mesajul
de pe I-gram.

478
00:34:03,166 --> 00:34:05,376
De câte ori trebuie să mă repet?

479
00:34:05,460 --> 00:34:09,088
Spune-ne pe cine ai cunoscut prin I-gram.

480
00:34:09,172 --> 00:34:10,798
Nu știu nimic despre distribuitor.

481
00:34:10,882 --> 00:34:14,052
Nu știu cum arată, cum se numește
sau ce număr are.

482
00:34:15,970 --> 00:34:19,182
În plus, numele și adresa se schimbă

483
00:34:19,265 --> 00:34:21,350
de zeci de mii de ori pe zi.

484
00:34:23,936 --> 00:34:24,896
Ascultă, dle Sung.

485
00:34:25,480 --> 00:34:27,899
Nu îți îngreuna situația și recunoaște.

486
00:34:29,984 --> 00:34:32,320
Ce veți face pentru mine dacă recunosc?

487
00:34:32,403 --> 00:34:33,654
Ce să facem?

488
00:34:33,738 --> 00:34:35,615
Vom fi milostivi.

489
00:34:35,698 --> 00:34:38,743
Știi că, dacă cooperezi,
ți se poate reduce sentința.

490
00:34:38,826 --> 00:34:40,411
Ce-i asta, ora amatorilor?

491
00:34:56,928 --> 00:34:58,012
Chamma!

492
00:34:58,596 --> 00:35:00,890
Telefonul lui e deblocat, ia ce e pe el!

493
00:35:00,973 --> 00:35:02,016
Am înțeles.

494
00:35:05,728 --> 00:35:09,023
Uite cum s-a ras pe cap
ca să scape de testul antidrog.

495
00:35:10,108 --> 00:35:12,860
Cine poate spune că în Coreea
nu sunt droguri,

496
00:35:12,944 --> 00:35:15,655
când sunt drogați peste tot?

497
00:35:17,573 --> 00:35:19,909
Cu ce avem de-a face?

498
00:35:23,412 --> 00:35:24,747
Formula chimică

499
00:35:24,831 --> 00:35:28,543
e C₆₉H₂₆N₇.

500
00:35:28,626 --> 00:35:31,254
În formă solidă,
arată ca un șervețel rupt.

501
00:35:31,337 --> 00:35:33,840
Dar, când e dizolvat în apă,

502
00:35:33,923 --> 00:35:37,176
se transformă în C₆₉H₂₆N₇.

503
00:35:37,260 --> 00:35:39,595
Devine un nou drog sintetic,

504
00:35:39,679 --> 00:35:42,390
de 200 de ori mai puternic
decât fentanilul

505
00:35:42,473 --> 00:35:44,433
și de 400 de ori mai puternic
decât heroina.

506
00:35:44,517 --> 00:35:49,105
Chiar și 0,00001 g te pot ucide pe loc.

507
00:35:49,981 --> 00:35:52,358
Va revoluționa complet lumea drogurilor.

508
00:36:18,676 --> 00:36:20,678
Trebuie doar să le-o bagi în ureche.

509
00:36:21,304 --> 00:36:22,555
Reacționează de 300 de ori

510
00:36:22,638 --> 00:36:24,682
mai repede așa decât prin inhalare.

511
00:36:24,765 --> 00:36:26,851
Se elimină din organism
de 20 de ori mai rapid

512
00:36:26,934 --> 00:36:29,103
și nu poate fi depistat în urină.

513
00:36:31,272 --> 00:36:32,440
Detectiv Kang!

514
00:36:33,274 --> 00:36:34,317
Da?

515
00:36:34,817 --> 00:36:36,736
Ai fost ieri la vama
din aeroportul Incheon?

516
00:36:37,445 --> 00:36:38,654
- Așa e.
- Din întâmplare,

517
00:36:38,738 --> 00:36:41,532
îți amintești să fi întâlnit
o femeie pe nume Gang Nam-soon?

518
00:36:41,616 --> 00:36:42,450
Da.
519
00:36:42,533 --> 00:36:43,492
Cineva a escrocat-o

520
00:36:43,576 --> 00:36:46,329
și i-a luat telefonul
ca să nu facă plângere.

521
00:36:47,663 --> 00:36:49,790
Nu-i de mirare că n-am putut da de ea.

522
00:36:50,374 --> 00:36:51,417
Unde e acum?

523
00:36:51,500 --> 00:36:54,795
Nu avem cum să dăm de ea fără telefon.

524
00:36:54,879 --> 00:36:55,963
A zis că se întoarce.

525
00:36:57,048 --> 00:36:59,050
De ce a trebuit să i se întâmple asta?

526
00:36:59,550 --> 00:37:02,428
Te rog să mă suni imediat ce se întoarce.

527
00:37:02,511 --> 00:37:03,346
Desigur.

528
00:37:06,057 --> 00:37:09,101
A spus că era un polițist chipeș.

529
00:37:09,602 --> 00:37:11,479
Așa mi-am dat seama că ești tu.

530
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
N-are gusturi rele.

531
00:37:32,667 --> 00:37:33,834
VILA DE LUX DIN PARC

532
00:37:33,918 --> 00:37:35,086
CLĂDIREA CENTRALĂ

533
00:37:38,464 --> 00:37:39,715
E incredibil.

534
00:37:42,051 --> 00:37:44,470
- Asta e casa noastră acum?
- Cum e posibil?

535
00:37:44,553 --> 00:37:46,347
Ce frumoasă e!

536
00:37:46,430 --> 00:37:49,350
Nam-soon, mulțumesc mult!

537
00:37:49,433 --> 00:37:52,311
E mai bună decât orice casă.

538
00:37:52,395 --> 00:37:54,605
Știi cât de scumpe
sunt apartamentele în Gangnam?

539
00:37:54,689 --> 00:37:56,482
Costă peste două miliarde de woni.

540
00:37:58,651 --> 00:38:01,696
Nu ne vom permite niciodată așa ceva.

541
00:38:01,779 --> 00:38:03,864
Aș vrea s-o înregistrez
ca proprietatea mea.

542
00:38:04,907 --> 00:38:05,908
Glumești?

543
00:38:05,992 --> 00:38:08,077
- Ieșiți!
- Ce-i prostia asta?

544
00:38:08,160 --> 00:38:09,328
Ieșiți imediat!

545
00:38:09,412 --> 00:38:11,497
Cine i-a adus pe paraziții ăștia aici?

546
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
- Incredibil.
- Iată-i.
547
00:38:12,873 --> 00:38:14,083
Ce naiba e asta?

548
00:38:14,166 --> 00:38:16,460
Ce credeți că faceți?

549
00:38:16,544 --> 00:38:18,587
V-am reclamat
pentru că ați distrus peisajul.

550
00:38:18,671 --> 00:38:19,797
Dați-le jos acum!

551
00:38:19,880 --> 00:38:20,923
Muncim pe brânci

552
00:38:21,007 --> 00:38:24,719
ca să apărăm parcul de oamenii străzii.

553
00:38:24,802 --> 00:38:27,138
Cum îndrăzniți să construiți așa ceva?
Dați-le jos!

554
00:38:27,221 --> 00:38:30,099
Blocați drumul cu astea.

555
00:38:30,182 --> 00:38:32,810
Dacă n-aveți bun-simț,
măcar vedeți-vă lungul nasului.

556
00:38:32,893 --> 00:38:34,603
Dați-le jos imediat!

557
00:38:34,687 --> 00:38:38,441
Parcul le permite excursioniștilor
să-și instaleze corturile aici.

558
00:38:38,524 --> 00:38:40,109
Voi obține autorizație.

559
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Ați auzit?

560
00:38:41,319 --> 00:38:42,528
- Incredibil.
- Derbedeule!

561
00:38:42,611 --> 00:38:44,238
- „Derbedeu”?
- M-am săturat.

562
00:38:44,322 --> 00:38:45,614
Să le dăm jos!

563
00:38:45,698 --> 00:38:47,992
- Chiar așa!
- Dați-le jos!

564
00:39:00,504 --> 00:39:02,965
Treceți cu vederea măcar de data asta.

565
00:39:06,010 --> 00:39:07,303
Dragul meu!

566
00:39:12,350 --> 00:39:14,643
E casa noastră.

567
00:39:22,401 --> 00:39:24,028
Dragă, sunt rănită.

568
00:39:24,111 --> 00:39:25,988
Doamne, ești zgâriată peste tot!

569
00:39:35,164 --> 00:39:37,249
Ce naiba a fost asta?

570
00:39:37,333 --> 00:39:38,417
Dragule!

571
00:39:43,339 --> 00:39:44,673
POLIȚIA

572
00:39:44,757 --> 00:39:46,300
Ce dezastru!

573
00:39:46,384 --> 00:39:48,219
S-a făcut mizerie.

574
00:39:48,302 --> 00:39:51,597
Toată lumea de aici
va veni cu noi la secție.

575
00:39:51,680 --> 00:39:53,808
Dar n-am greșit cu nimic!

576
00:39:55,101 --> 00:39:56,977
Cu ce naiba am greșit?

577
00:39:57,061 --> 00:39:59,146
Poliția le-a permis să invadeze parcul.

578
00:39:59,230 --> 00:40:01,315
Nu plătesc taxe

579
00:40:01,399 --> 00:40:03,609
pentru ca oamenii străzii
să-și pună corturi.

580
00:40:03,692 --> 00:40:05,778
Dacă n-au casă, să meargă la închisoare.

581
00:40:05,861 --> 00:40:07,321
Dacă nu le desființați,

582
00:40:07,405 --> 00:40:09,740
- …vom continua să facem plângere.
- Cum a zis el.

583
00:40:09,824 --> 00:40:10,991
- Incredibil.
- Bine.

584
00:40:11,075 --> 00:40:12,785
- Ce-i asta?
- Funcționari nenorociți!

585
00:40:12,868 --> 00:40:14,995
Câtă incompetență!

586
00:40:15,079 --> 00:40:16,497
Incredibil!

587
00:40:17,081 --> 00:40:19,583
Asta-i tot ce puteți?
588
00:40:19,667 --> 00:40:21,001
Cum puteți permite așa ceva?

589
00:40:21,085 --> 00:40:22,837
Protejăm mediul înconjurător.

590
00:40:22,920 --> 00:40:24,213
Am venit aici…

591
00:40:26,173 --> 00:40:28,843
doar ca să-mi găsesc mama.

592
00:40:31,887 --> 00:40:35,516
Nu la asta am visat.

593
00:40:38,686 --> 00:40:41,981
Am așteptat zece ani să vin în Coreea,

594
00:40:42,565 --> 00:40:43,858
să am grijă de oi

595
00:40:45,067 --> 00:40:46,777
și să strâng bani.

596
00:40:51,365 --> 00:40:54,785
Am studiat coreeana cinci ore pe zi

597
00:40:55,870 --> 00:40:58,205
și în fiecare seară visam să vin aici.

598
00:41:28,819 --> 00:41:30,112
Ai mâncat?

599
00:41:30,988 --> 00:41:32,323
Te-am căutat toată ziua.

600
00:41:56,096 --> 00:41:57,014
Poftim.

601
00:42:03,187 --> 00:42:05,731
Măcar asta e în siguranță, mulțumită ție.

602
00:42:08,776 --> 00:42:11,862
Nenorocita aia mi-a luat tot ce aveam.
603
00:42:13,572 --> 00:42:17,034
Ar fi luat și asta
dacă nu mi-ai fi confiscat-o.

604
00:42:22,456 --> 00:42:24,750
Deci nu știi limbajul formal
în limba coreeană.

605
00:42:25,292 --> 00:42:26,627
Mi-a zis colega de la secție.

606
00:42:29,672 --> 00:42:32,550
Profesoara mea de coreeană din Mongolia

607
00:42:32,633 --> 00:42:35,261
era o doamnă de 93 de ani

608
00:42:36,262 --> 00:42:37,763
care a trăit în Coreea 50 de ani.

609
00:42:38,347 --> 00:42:40,349
M-a învățat doar limbajul informal.

610
00:42:40,432 --> 00:42:44,562
Am învățat limbajul formal
din seriale coreene,

611
00:42:44,645 --> 00:42:46,063
dar sunt greu de ținut minte.

612
00:42:46,897 --> 00:42:48,983
Sigur se va rezolva de la sine
cât stau aici.

613
00:42:51,235 --> 00:42:53,195
Te deranjează, polițistule?

614
00:42:53,946 --> 00:42:55,030
Da.

615
00:42:58,617 --> 00:42:59,743
Bine.

616
00:42:59,827 --> 00:43:01,829
De asta e important să înveți la timp.

617
00:43:02,329 --> 00:43:03,330
O să te tutuiesc și eu.

618
00:43:04,331 --> 00:43:05,791
N-o faci deja?

619
00:43:07,418 --> 00:43:08,294
Ba da.

620
00:43:14,758 --> 00:43:16,594
Chiar mă vei ajuta

621
00:43:17,928 --> 00:43:19,221
să-mi găsesc mama?

622
00:43:23,267 --> 00:43:24,685
Îmi țin promisiunile.

623
00:43:31,609 --> 00:43:32,776
Trebuia s-o fac de mult,

624
00:43:32,860 --> 00:43:35,738
dar o voi proteja pe mama
de cum o voi întâlni.

625
00:43:36,238 --> 00:43:37,197
Dacă e săracă,

626
00:43:37,281 --> 00:43:40,409
voi munci în fiecare zi
ca să-i cumpăr mâncăruri gustoase

627
00:43:40,492 --> 00:43:42,703
și o să-i fac o iurtă dacă nu are casă.

628
00:43:48,000 --> 00:43:50,419
Îți amintești cum se numește
sau cum arată?

629
00:43:54,548 --> 00:43:55,382
Nu.

630
00:43:55,966 --> 00:43:57,551
Nu-mi amintesc nimic.

631
00:43:59,178 --> 00:44:01,430
Asta mi-au dat-o părinții mei,

632
00:44:02,056 --> 00:44:04,600
care m-au găsit
și m-au crescut în Mongolia.

633
00:44:07,394 --> 00:44:09,772
Mi-au spus că aveam asta la mine.

634
00:44:15,527 --> 00:44:18,822
Nu cred că vei avea nevoie de o slujbă
după ce-ți vei întâlni mama.

635
00:44:20,074 --> 00:44:21,283
E aur pur.

636
00:44:28,374 --> 00:44:31,835
Doamna aceea pare bogată.

637
00:44:32,586 --> 00:44:34,380
Seiful din subsol pare impenetrabil,

638
00:44:34,463 --> 00:44:37,174
așa că mă mulțumesc
cu bijuteriile din dormitorul ei.

639
00:44:37,257 --> 00:44:38,384
Am nevoie de ajutor.

640
00:44:38,467 --> 00:44:40,511
N-ar fi mai bine să rămâi fiica ei?

641
00:44:41,011 --> 00:44:43,180
Fiica ei adevărată ar putea să apară.

642
00:44:43,972 --> 00:44:47,101
Sunt șanse mari să fie moartă
dacă n-a apărut până acum.

643
00:44:48,143 --> 00:44:49,144
Nu.

644
00:44:49,812 --> 00:44:51,397
Cred că e în viață pe undeva.

645
00:44:51,480 --> 00:44:52,898
Simt asta.

646
00:44:53,774 --> 00:44:54,775
Dar…

647
00:44:55,859 --> 00:44:57,611
avem o problemă.

648
00:44:58,695 --> 00:45:00,948
Femeile din familia aia
sunt foarte puternice.

649
00:45:01,782 --> 00:45:04,743
Fiica ei, Nam-soon, era puternică
precum doamna,

650
00:45:05,285 --> 00:45:08,497
iar mama ei e la fel.

651
00:45:09,832 --> 00:45:10,749
Mănâncă!

652
00:45:11,375 --> 00:45:14,545
<i>Până acum am furat cam 100 de milioane
de woni de la femeia aia,</i>

653
00:45:15,129 --> 00:45:17,005
<i>fără premiul în bani.</i>

654
00:45:18,882 --> 00:45:19,967
<i>O sută de milioane?</i>

655
00:45:31,353 --> 00:45:33,147
Anunță-mă când o găsești pe mama.

656
00:45:34,440 --> 00:45:36,316
Cum, dacă n-ai telefon?

657
00:45:36,859 --> 00:45:38,026
Poți să mă cauți.

658
00:45:38,110 --> 00:45:39,820
Sunt ocupat, așa că ia-ți telefon.

659
00:45:39,903 --> 00:45:42,614
Atunci s-o găsești repede pe escroacă.

660
00:45:43,323 --> 00:45:46,368
Știu că sunt polițist,
dar îmi dai prea multe ordine.

661
00:45:47,119 --> 00:45:49,037
Prinderea răufăcătorilor nu e prioritară?

662
00:45:49,121 --> 00:45:51,123
Prinderea răufăcătorilor nu e ceva normal?

663
00:45:51,665 --> 00:45:54,168
Voi continua să locuiesc în iurtă.

664
00:45:54,793 --> 00:45:57,129
Spune-le celorlalți polițiști
să nu mă deranjeze.

665
00:45:57,212 --> 00:45:59,298
Nu poți sta acolo la nesfârșit.

666
00:46:00,799 --> 00:46:02,259
Poliția consideră

667
00:46:02,342 --> 00:46:05,095
că e mai important să-i dea afară
pe cei fără adăpost

668
00:46:05,179 --> 00:46:06,889
decât să-i prindă pe escroci?

669
00:46:10,767 --> 00:46:12,728
Bine. Mai întâi o prind pe escroacă.

670
00:46:12,811 --> 00:46:13,770
Stai.

671
00:46:19,151 --> 00:46:20,277
Poftim.

672
00:46:20,360 --> 00:46:22,112
Ți-a luat toți banii.

673
00:46:22,196 --> 00:46:24,698
Nu te pune în pericol stând afară,
ia-ți o cameră.

674
00:46:29,203 --> 00:46:31,914
Ți-i dau înapoi imediat ce mă angajez.

675
00:46:33,665 --> 00:46:36,126
Ca să te angajezi,
ai nevoie de un pașaport nou.

676
00:46:36,835 --> 00:46:39,004
Garantez eu pentru tine. Hai la ambasadă!

677
00:46:43,258 --> 00:46:44,718
Fă-ți poză pentru pașaport.

678
00:46:44,801 --> 00:46:47,095
GALERIE FOTO BONG
REDUCERE 30%

679
00:46:48,347 --> 00:46:49,389
Mulțumesc.

680
00:46:51,058 --> 00:46:53,268
Dar tu unde locuiești, polițistule?

681
00:46:53,352 --> 00:46:55,562
De ce întrebi? Vii să mă cauți?

682
00:46:56,146 --> 00:46:57,356
Ce deștept ești!

683
00:46:58,774 --> 00:46:59,775
Acolo.

684
00:47:00,275 --> 00:47:01,944
Stau la ultimul etaj al clădirii.

685
00:47:04,071 --> 00:47:05,072
Am înțeles.

686
00:47:06,323 --> 00:47:07,157
Acum pleacă.

687
00:47:08,158 --> 00:47:09,451
Mai ai nevoie de ceva?

688
00:47:09,535 --> 00:47:12,329
Toate la timpul lor. Acum pleacă!

689
00:47:17,084 --> 00:47:18,293
Te-ai întors.

690
00:47:20,295 --> 00:47:21,338
Bună!

691
00:47:23,340 --> 00:47:24,633
E liniște?

692
00:47:24,716 --> 00:47:26,593
Da, totul pare în regulă deocamdată.

693
00:47:26,677 --> 00:47:28,595
Ce priveliște urâtă!

694
00:47:28,679 --> 00:47:30,430
Uite ce au făcut cu parcul.

695
00:47:30,514 --> 00:47:33,016
Dați-le jos înainte
să-i atragă pe cei fără adăpost.

696
00:47:33,100 --> 00:47:35,227
- Nu așteptați să se mute.
- Bine, domnule.

697
00:47:35,310 --> 00:47:36,144
De ce?

698
00:47:36,812 --> 00:47:37,980
Cum adică de ce?

699
00:47:38,063 --> 00:47:40,232
Stăm cu mâinile în sân
și îi lăsăm să pace?

700
00:47:40,315 --> 00:47:41,400
Vor fi multe plângeri.

701
00:47:41,483 --> 00:47:43,068
„Poliția consideră

702
00:47:43,151 --> 00:47:45,571
că e mai important să-i dea afară
pe cei fără adăpost

703
00:47:45,654 --> 00:47:48,198
decât să-i prindă pe escroci?”

704
00:47:49,575 --> 00:47:51,910
Asta a întrebat arhitecta de iurte.

705
00:47:51,994 --> 00:47:53,078
Arhitecta?

706
00:47:53,787 --> 00:47:54,871
Vorbești serios?

707
00:47:54,955 --> 00:47:56,331
Să-i arestăm întâi pe escroci,

708
00:47:56,415 --> 00:47:59,626
ca oamenii să vadă că sunt protejați,
apoi le cerem să respecte legea.

709
00:48:00,210 --> 00:48:03,005
Dacă le cerem să respecte legea
fără să îi protejăm,

710
00:48:03,088 --> 00:48:06,133
suntem la fel de răi ca escrocii.

711
00:48:06,216 --> 00:48:07,426
Ce-i cu tine?

712
00:48:08,093 --> 00:48:09,219
De partea cui ești?

713
00:48:09,303 --> 00:48:11,513
Nu sunt de partea nimănui. Vă rog.

714
00:48:12,055 --> 00:48:13,307
Dacă ar fi așa,

715
00:48:13,390 --> 00:48:16,184
sunt vocea celor
care sunt de partea celor nevinovați.

716
00:48:16,977 --> 00:48:18,520
Cred că în primul rând ar trebui

717
00:48:18,604 --> 00:48:21,148
să-i ajutăm pe cei care
și-au pierdut casele, escrocați.

718
00:48:22,649 --> 00:48:24,776
Acum, o să plec acasă.

719
00:48:55,307 --> 00:48:56,266
Bună, eu sunt.

720
00:48:56,350 --> 00:48:59,144
E vorba de ce am cerut
legat de fiica dispărută.

721
00:49:00,312 --> 00:49:04,191
Poți să-mi dai o listă cu fetele
dispărute între 2006 și 2023?

722
00:49:06,193 --> 00:49:07,819
S-a pierdut în Mongolia,

723
00:49:07,903 --> 00:49:10,113
deci e o listă scurtă,
cu cazuri internaționale.

724
00:49:11,531 --> 00:49:13,408
Mulțumesc din nou. Aștept să mă suni.

725
00:49:13,492 --> 00:49:14,409
La revedere.

726
00:49:59,413 --> 00:50:01,915
Uită-te la el cum petrece de unul singur!

727
00:50:02,708 --> 00:50:04,126
Nu știu ce a obținut
728
00:50:04,209 --> 00:50:06,420
făcându-l să danseze așa în chiloți.

729
00:50:29,025 --> 00:50:31,278
Bună, porumbeilor! Trezirea!

730
00:50:34,573 --> 00:50:36,992
- Hei!
- Ne-am trezit deja.

731
00:50:38,577 --> 00:50:40,662
Cine se scoală de dimineață
departe ajunge.

732
00:50:41,538 --> 00:50:43,749
Haide! Trebuie să ne grăbim
să luăm micul-dejun.

733
00:50:44,249 --> 00:50:46,251
Coada se va mări cu timpul.

734
00:50:49,129 --> 00:50:50,714
Sunteți vagabonzi vrednici.

735
00:50:50,797 --> 00:50:53,091
N-am devenit vagabond
pentru că eram leneș,

736
00:50:53,175 --> 00:50:54,676
ci pentru că am avut ghinion.

737
00:51:08,398 --> 00:51:10,192
Cine și-a parcat mașina așa?

738
00:51:22,579 --> 00:51:23,622
Alo?

739
00:51:24,122 --> 00:51:26,583
Sun din parcarea Golden Imperial.

740
00:51:26,666 --> 00:51:28,502
Trebuie să vă mutați mașina.

741
00:51:28,585 --> 00:51:30,796
<i>La naiba! Dormeam.</i>

742
00:51:30,879 --> 00:51:32,756
<i>Împinge-o sau fă ceva. Descurcă-te!</i>

743
00:51:37,302 --> 00:51:39,387
Nu te deranjează
dacă se strică anvelopele?

744
00:51:39,471 --> 00:51:43,308
<i>Pentru Dumnezeu!
Nu mă mai deranja, hoașcă bătrână.</i>

745
00:51:43,809 --> 00:51:45,060
<i>Hei, bunico.</i>

746
00:51:45,143 --> 00:51:47,771
<i>Dacă ești bătrână,
nu te mai deranja să ieși.</i>

747
00:51:47,854 --> 00:51:50,690
<i>Stai acasă și ai grijă de nepoți, bine?</i>

748
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
<i>Și-așa sunt ocupat.</i>

749
00:51:52,484 --> 00:51:54,736
Nenorocitul ăsta vorbește serios?

750
00:51:54,820 --> 00:51:56,446
Aș putea să-ți rup gâtul.

751
00:52:24,099 --> 00:52:27,227
Ar fi bine să-i dau o lecție nemernicului.

752
00:52:27,310 --> 00:52:28,812
Ce-a fost asta?

753
00:52:29,396 --> 00:52:31,398
Nu înțeleg nimic din ce spui.

754
00:52:31,481 --> 00:52:32,649
În fine, închid.

755
00:52:35,610 --> 00:52:36,820
Unde mi-e mașina?

756
00:52:36,903 --> 00:52:39,489
La naiba! Unde am pus-o?

757
00:52:43,952 --> 00:52:44,953
Asta e?

758
00:52:45,704 --> 00:52:47,205
Cred că da. Da?

759
00:52:48,081 --> 00:52:49,207
Iubita mea!

760
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
De ce ești cu capul în jos?

761
00:52:51,585 --> 00:52:54,170
Am plătit doar trei rate!

762
00:53:06,600 --> 00:53:09,603
Clubul Heritage are un anumit
cod vestimentar, doamnă.

763
00:53:09,686 --> 00:53:11,521
Dacă vor o ținută la fel,

764
00:53:12,188 --> 00:53:13,607
să poarte uniforme școlare.

765
00:53:13,690 --> 00:53:15,483
Trebuie să ajungi în vârful piramidei

766
00:53:15,567 --> 00:53:17,569
ca s-o poți întoarce.

767
00:53:17,652 --> 00:53:19,154
Chiar dvs. ați spus

768
00:53:19,237 --> 00:53:22,073
că trebuie să faceți parte din elită
ca să schimbați lumea.

769
00:53:22,157 --> 00:53:23,241
Așa e.
770
00:53:24,451 --> 00:53:27,913
Am zis că voi face
lumea mai bună cu ce am.

771
00:53:27,996 --> 00:53:28,914
Da.

772
00:53:29,456 --> 00:53:33,293
Ați zis și că ați făcut-o pentru Nam-soon.

773
00:53:33,376 --> 00:53:34,336
Așa e.

774
00:53:37,213 --> 00:53:39,633
Ai verificat-o pe Hwa-ja?

775
00:53:44,679 --> 00:53:45,513
Da, doamnă.

776
00:53:46,723 --> 00:53:47,891
Spune-mi.

777
00:53:49,643 --> 00:53:50,644
Ea…

778
00:53:51,227 --> 00:53:52,354
nu e fiica dvs.

779
00:53:55,023 --> 00:53:56,733
Vreți înregistrarea?

780
00:53:59,444 --> 00:54:00,403
Nu.

781
00:54:02,864 --> 00:54:03,990
Aș prefera să n-o aud.

782
00:54:05,116 --> 00:54:07,369
Cum să mă ocup de ea?

783
00:54:12,499 --> 00:54:13,500
Deocamdată,

784
00:54:14,918 --> 00:54:16,169
observă în liniște.

785
00:54:18,380 --> 00:54:20,757
Nu fiți dezamăgită, doamnă.

786
00:54:21,591 --> 00:54:24,386
Sigur vă veți găsi fiica.

787
00:54:27,055 --> 00:54:28,098
Fiica mea

788
00:54:29,391 --> 00:54:30,892
e în Coreea.

789
00:54:31,726 --> 00:54:33,353
E pe aproape.

790
00:54:35,021 --> 00:54:36,648
Simt asta.

791
00:54:51,121 --> 00:54:53,039
Mamă, pleci azi?

792
00:54:53,832 --> 00:54:54,666
Da.

793
00:54:57,293 --> 00:54:58,378
Atunci,

794
00:54:58,461 --> 00:55:02,298
e în regulă dacă invit
niște prieteni pe la mine azi?

795
00:55:08,263 --> 00:55:09,264
Sigur.

796
00:55:10,348 --> 00:55:11,433
Distracție plăcută!

797
00:55:26,614 --> 00:55:28,199
VILA DE LUX DIN PARC

798
00:55:30,410 --> 00:55:31,453
Hei!
799
00:55:31,536 --> 00:55:33,955
Plec la o intervenție.

800
00:55:34,039 --> 00:55:34,914
N-am întrebat.

801
00:55:37,542 --> 00:55:38,793
Poftim! Poți folosi ăsta.

802
00:55:38,877 --> 00:55:40,879
E telefonul meu personal. Ia-l deocamdată.

803
00:55:41,588 --> 00:55:43,381
Nu trebuia…

804
00:55:43,465 --> 00:55:45,175
Asta credeai că o să spun, nu?

805
00:55:45,258 --> 00:55:46,593
Nu. Îl iau.

806
00:55:48,219 --> 00:55:50,430
Ai numărul meu pe apelare rapidă, unu.
Sună-mă.

807
00:55:50,513 --> 00:55:52,015
Sigur. Mulțumesc, copile.

808
00:55:53,391 --> 00:55:56,227
Ai învățat coreeană de la o babă
și vorbești ca o babă.

809
00:55:56,311 --> 00:55:58,521
Ce tot bombăni acolo, copile?

810
00:55:58,605 --> 00:55:59,814
Du-te odată la treabă!

811
00:55:59,898 --> 00:56:02,400
Prinde-o pe cea care m-a escrocat
și găsește-o pe mama!

812
00:56:03,026 --> 00:56:05,737
Pari prea relaxat pentru un polițist.
813
00:56:05,820 --> 00:56:06,988
Acum pleacă.

814
00:56:07,072 --> 00:56:08,323
Da, doamnă.

815
00:56:09,741 --> 00:56:12,619
Te-am văzut bând bere Pangtao.

816
00:56:12,702 --> 00:56:13,953
Și dansând.

817
00:56:14,621 --> 00:56:15,455
Ce?

818
00:56:16,164 --> 00:56:18,416
În chiloți fosforescenți.

819
00:56:19,542 --> 00:56:22,587
Sunt prea ocupată azi
ca să mai vorbesc cu tine.

820
00:56:23,088 --> 00:56:24,464
- Vino mâine.
- De ce?

821
00:56:24,547 --> 00:56:25,882
Mergem la ambasadă.

822
00:56:28,468 --> 00:56:29,636
- Să mergem.
- Să mergem.

823
00:56:31,429 --> 00:56:33,139
Ce-i cu încrederea asta fără rușine?

824
00:56:35,183 --> 00:56:36,309
Chiloți fosforescenți?

825
00:56:36,392 --> 00:56:37,560
Cum m-a văzut aseară?

826
00:56:38,978 --> 00:56:40,146
Cine e femeia asta?
827
00:57:17,308 --> 00:57:19,853
Am ajuns până aici pe picioarele mele,

828
00:57:19,936 --> 00:57:22,313
ceea ce le face destul de valoroase.

829
00:57:22,397 --> 00:57:24,524
Nu le puteam lăsa
să stea în pantofi vechi.

830
00:57:24,607 --> 00:57:26,192
Dacă spui tu.

831
00:57:26,693 --> 00:57:30,321
Ca să ajungi unde vrei,
trebuie să ai pantofi comozi.

832
00:57:31,072 --> 00:57:31,948
Atunci,

833
00:57:32,031 --> 00:57:34,576
să ridicăm paharele
în cinstea celui mai nou membru!

834
00:57:34,659 --> 00:57:36,244
Urați-i bun-venit

835
00:57:36,327 --> 00:57:38,371
celui mai nou membru, dra Hwang Geum-ju!

836
00:57:38,455 --> 00:57:40,540
- Noroc!
- Noroc!

837
00:57:41,249 --> 00:57:42,208
Ce ziceți de un toast?

838
00:57:42,292 --> 00:57:43,251
Eu?

839
00:57:43,960 --> 00:57:44,794
Da.

840
00:57:52,719 --> 00:57:56,222
Sper la o lume mai bună
nu doar pentru cei cu bani,

841
00:57:56,848 --> 00:57:59,517
ci și pentru toți ceilalți
de pe lumea asta.

842
00:58:00,602 --> 00:58:01,436
Noroc!

843
00:58:04,314 --> 00:58:05,273
Lumea asta nu există.

844
00:58:05,356 --> 00:58:07,692
Ești exuberantă pentru că ești nouă aici.

845
00:58:09,277 --> 00:58:10,278
Dă tot ce poți!

846
00:58:10,361 --> 00:58:13,323
Dar lumea nu se va schimba niciodată.

847
00:58:16,868 --> 00:58:18,328
Sunt dispusă să încerc.

848
00:58:20,580 --> 00:58:21,414
Așa că priviți.

849
00:58:22,874 --> 00:58:25,210
Se pare că te pricepi la asta,

850
00:58:26,586 --> 00:58:30,548
având în vedere că ai fost ocupat
s-o urmărești pe doamna de acolo.

851
00:58:31,090 --> 00:58:32,300
Am văzut tot.

852
00:58:38,681 --> 00:58:41,267
Mă scuzați. Trebuie să plec.

853
00:59:28,314 --> 00:59:29,941
MOȘTENIRE

854
00:59:58,511 --> 00:59:59,429
Ai greșit locul.

855
01:00:00,638 --> 01:00:03,308
Du-te aici dacă vrei să schimbi lumea.

856
01:00:03,391 --> 01:00:04,392
E un loc care

857
01:00:04,892 --> 01:00:07,353
le oferă acces doar oamenilor speciali.

858
01:00:18,615 --> 01:00:22,285
LOCURI DE MUNCĂ

859
01:00:22,368 --> 01:00:24,245
ANGAJĂM FIGURANȚI

860
01:00:26,623 --> 01:00:28,875
GAN I-SIK

861
01:00:32,045 --> 01:00:32,879
Salut!

862
01:00:33,463 --> 01:00:34,839
Nouăzeci și opt.

863
01:00:35,798 --> 01:00:36,966
Mâine, ai nevoie de poză

864
01:00:37,050 --> 01:00:38,968
pentru pașaport. Ai făcut-o?

865
01:00:39,052 --> 01:00:40,887
Bine, mă duc să-mi fac.

866
01:00:42,680 --> 01:00:44,098
Când faci asta…

867
01:00:44,182 --> 01:00:45,141
Alo?

868
01:00:48,936 --> 01:00:51,564
Nu știu de ce,
dar mă simt târât de colo-colo.
869
01:00:54,359 --> 01:00:55,693
Dar nu e așa de rău.

870
01:01:00,114 --> 01:01:01,616
Ai grijă să nu faci pe tine.

871
01:01:10,083 --> 01:01:11,751
GALERIE FOTO BONG

872
01:01:12,335 --> 01:01:13,211
Stați.

873
01:01:13,294 --> 01:01:15,755
Miercurea, închidem la 18:00.

874
01:01:16,839 --> 01:01:19,467
Dar am nevoie de poză de pașaport.

875
01:01:20,301 --> 01:01:21,469
Îmi pare rău.

876
01:01:22,387 --> 01:01:23,638
Se pare că nu am de ales.

877
01:01:24,222 --> 01:01:25,932
Mă duc în altă parte.

878
01:01:26,641 --> 01:01:28,810
Nu trebuie să te adresezi așa
celor vârstnici…

879
01:01:31,729 --> 01:01:32,563
Stai așa.

880
01:02:37,420 --> 01:02:39,756
PUTERNICA NAM-SOON

881
01:02:39,839 --> 01:02:42,800
<i>Drogurile au fost aduse ilegal
într-unul dintre obiectele ei.</i>

882
01:02:42,884 --> 01:02:44,761
Era ascuns în ceva imprevizibil.

883
01:02:44,844 --> 01:02:46,304
<i>Pare un drog sintetic.</i>

884
01:02:46,387 --> 01:02:47,513
<i>Drogul acesta poate fi ceva îngrozitor.</i>

885
01:02:47,597 --> 01:02:48,681
<i>Asta e, eu mănânc aia.</i>

886
01:02:48,765 --> 01:02:50,349
- Vrei să fii concediată?
- Poate tu vrei!

887
01:02:50,433 --> 01:02:52,518
Dă-mi în cărți despre Nam-soon.

888
01:02:52,602 --> 01:02:55,313
<i>Precum destinul,
un salvator va veni în ajutor.</i>

889
01:02:55,396 --> 01:02:56,773
<i>Vine spre noi.</i>

890
01:02:56,856 --> 01:02:59,150
<i>Am auzit că vă căutați fiica.
E adevărat că ați găsit-o?</i>

891
01:02:59,233 --> 01:03:02,361
Află repede tot ce poți despre
un polițist pe nume Kang Hee-sik.

892
01:03:02,445 --> 01:03:03,738
<i>M-am răzgândit.</i>

893
01:03:03,821 --> 01:03:05,448
<i>Rămân ca fiica ei.</i>

894
01:03:05,531 --> 01:03:07,033
Ce faceți acolo?

895
01:03:07,700 --> 01:03:10,369
<i>Veți plăti pentru asta.</i>

896
01:03:12,705 --> 01:03:17,710
Subtitrarea: Diana Hojbotă

S-ar putea să vă placă și