Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
00:00:02,193 --> 00:00:03,025
Lorraine !
3
00:00:03,060 --> 00:00:05,616
Presupun cã era inevitabil
sã ne întâlnim.
4
00:00:05,651 --> 00:00:07,355
Curtea ne-a trimis cazul ãsta.
5
00:00:07,389 --> 00:00:09,688
Client agresiv, fostul avocat
s-a aruncat în fata unui autobuz,
6
00:00:09,722 --> 00:00:10,864
acum are nevoie de un altul.
7
00:00:10,898 --> 00:00:12,329
Nu ati comis aceastã crimã?
8
00:00:12,364 --> 00:00:13,760
De ce nu scapi de cazul ãsta ?
9
00:00:13,794 --> 00:00:14,498
E nevinovat.
10
00:00:14,503 --> 00:00:15,444
Alan, preia tu cazul.
11
00:00:15,478 --> 00:00:16,925
Eu? ªi Jerry?
12
00:00:16,959 --> 00:00:18,981
Dacã existã vreo sperantã,
nu este Katie Lloyd.
13
00:00:19,015 --> 00:00:20,937
14
00:00:20,972 --> 00:00:25,519
Dr. Rivers, câtiva oameni au declarat cã
J. Washington era obsedat de sotia dvs.
15
00:00:25,554 --> 00:00:27,696
- Ati bãnuit ceva în acest sens ?
- Nu.
16
00:00:27,730 --> 00:00:29,839
Mi s-a pãrut întotdeauna
un om drãgut.
17
00:00:39,141 --> 00:00:42,554
Avem ceva numit prezumptia
nevinovãtiei în tara asta.
18
00:00:42,589 --> 00:00:47,503
Dar ma îndoiesc cã presupuneti
cã Joseph Washington ar fi nevinovat.
19
00:00:47,537 --> 00:00:50,856
Dacã stai sã te gândesti,
a fost arestat si judecat
20
00:00:50,891 --> 00:00:54,536
pentru cã politia si procurorul sunt
convinsi cã este vinovat.
21
00:00:55,052 --> 00:00:58,281
ªi din moment ce acuzarea
vorbeste prima,
22
00:00:58,316 --> 00:01:00,931
ati putea fi predispusi,
23
00:01:00,966 --> 00:01:04,602
dacã nu sunteti deja pânã când
apãrarea are ocazia...
24
00:01:04,637 --> 00:01:05,890
Stop.
26
00:01:07,871 --> 00:01:13,157
M-am gândit sã le spun cã este
ok sã creadã cã este vinovat...
27
00:01:13,191 --> 00:01:18,343
Sã nu permiti niciodatã sã se spunã în sala
de judecatã cã clientul tãu e vinovat.
28
00:01:18,378 --> 00:01:21,563
Politia îl acuzã pe Joseph Washington
pentru cã nu mai au pe nimeni.
29
00:01:21,597 --> 00:01:23,054
De aceea suntem aici.
30
00:01:23,088 --> 00:01:25,738
Sotia unui doctor bogat a fost
ucisã într-un cartier sigur.
31
00:01:25,773 --> 00:01:28,597
Cineva trebuie sã ajungã la închisoare
indiferent dacã este vinovat sau nu.
32
00:01:28,631 --> 00:01:31,420
Dar nu ar avantaja credibilitatea
noastrã sã spunem,"ok, pare vinovat"?
33
00:01:31,455 --> 00:01:33,624
Vina este un termen legal, Katie.
34
00:01:33,659 --> 00:01:37,265
Sugereazã cã acuzarea si-a
îndeplinit sarcina.
35
00:01:37,820 --> 00:01:39,861
Poate dvs. ar trebui sã faceti asta.
36
00:01:39,895 --> 00:01:41,902
37
00:01:41,936 --> 00:01:42,674
Sau...sau Jerry.
38
00:01:42,709 --> 00:01:44,973
Nu. Tu.
39
00:01:46,885 --> 00:01:50,055
Chestia asta începe în 10 ore.
40
00:01:52,056 --> 00:01:54,275
Esti un avocat sau nu?
41
00:01:58,248 --> 00:02:01,824
- Sunt un avocat.
- Da, esti.
42
00:02:02,349 --> 00:02:07,858
Cei 12 jurati trebuie sã te creadã atunci
când zici: "Lãsati-mi clientul sã plece !"
43
00:02:07,892 --> 00:02:11,969
si asta nu o sã se întâmple
dacã nu ai încredere în tine.
44
00:02:15,436 --> 00:02:17,666
O luam de la început?
45
00:02:17,700 --> 00:02:18,825
Ok.
46
00:02:23,243 --> 00:02:25,507
Bunã dimineata doamnelor si domnilor.
47
00:02:25,542 --> 00:02:29,802
Avem în tara asta ceva ce se numeste
prezumptia nevinovãtiei...
48
00:02:34,329 --> 00:02:35,617
Sunt ok.
50
00:02:42,879 --> 00:02:44,147
Boston Legal Sez.04 Ep.02
51
00:02:44,167 --> 00:02:48,110
Nevinovatul
52
00:02:49,130 --> 00:02:53,519
www.titrari.ro
53
00:03:12,273 --> 00:03:14,031
Cum adicã a lesinat?
54
00:03:14,066 --> 00:03:17,028
Nu si-a pierdut de tot
constiinta dar...
55
00:03:17,063 --> 00:03:17,776
Acum unde e?
56
00:03:17,781 --> 00:03:20,941
La tribunal. S-a dus devreme
ca sã se obisnuiascã cu sala.
57
00:03:20,976 --> 00:03:21,838
ªi Jerry?
58
00:03:21,872 --> 00:03:23,086
Toarce pe-acolo.
59
00:03:23,121 --> 00:03:27,192
El o sã ia primul martor ca sã-i
lase timp lui Katie sã se organizeze,
60
00:03:27,227 --> 00:03:28,361
si apoi va sustine încheierea.
61
00:03:28,396 --> 00:03:30,883
Alan, au vreo sansã?
63
00:03:34,420 --> 00:03:37,288
ar putea sã-l acuze
apoi pe sot.
64
00:03:37,322 --> 00:03:39,323
ªi pot stabili chestia asta?
65
00:03:39,358 --> 00:03:41,701
Deocamdatã au doar
cuvântul clientului.
66
00:03:41,736 --> 00:03:44,044
Katie merge la terapeutul
victimei astãzi.
67
00:03:44,079 --> 00:03:45,654
Poate el va confirma.
68
00:03:45,689 --> 00:03:46,877
Trebuie sã ajung la tribunal.
69
00:03:46,912 --> 00:03:48,032
Alan, asteaptã.
70
00:03:48,066 --> 00:03:50,117
Trebuie sã vorbesc mai întâi
cu tine despre ceva.
71
00:03:50,152 --> 00:03:51,717
- Cine te mai da în judecatã ?
- Nimeni.
72
00:03:51,752 --> 00:03:56,626
Doar cã Denise e în concediu
de maternitate si e mult de lucru...
73
00:03:56,661 --> 00:03:58,944
74
00:03:58,979 --> 00:04:00,277
Super, o femeie sper.
75
00:04:00,278 --> 00:04:00,980
Da.
76
00:04:00,985 --> 00:04:02,897
Cãruia îi place sã fie ispititã.
77
00:04:02,932 --> 00:04:03,794
La nebunie.
78
00:04:03,828 --> 00:04:05,636
Abia astept sã o întâlnesc.
79
00:04:05,671 --> 00:04:07,444
Pãi deja ai întâlnit-o.
80
00:04:10,080 --> 00:04:12,992
Alan, Lorraine.
Lorraine, Alan.
81
00:04:13,027 --> 00:04:14,441
Bunã,Alan.
82
00:04:14,475 --> 00:04:15,855
Arãti bine.
83
00:04:17,965 --> 00:04:20,150
Este vreo glumã?
84
00:04:20,185 --> 00:04:23,355
Nu, nu este nici o glumã.
Este un avocat bun.
85
00:04:23,389 --> 00:04:26,525
Poate cã este putin amuzant
dar nu este o glumã.
86
87
00:04:28,378 --> 00:04:33,618
Pãi pentru mine si sunt sigurã cã
Lorraine vede ironia. Nu-i asa, Lorraine ?
88
00:04:43,635 --> 00:04:45,250
Este o moarte oribilã.
89
00:04:45,874 --> 00:04:48,440
Strangularea zdrobeste traheea.
90
00:04:48,475 --> 00:04:49,738
Adicã laringele.
91
00:04:52,126 --> 00:04:54,275
Pune presiune pe orbite.
92
00:04:55,018 --> 00:04:57,500
Uneori ochii sar din cap.
93
00:04:57,535 --> 00:04:59,521
Moartea poate sã dureze douã minute.
94
00:04:59,556 --> 00:05:03,697
Mi se pare cã numai un
sociopat poate ucide astfel.
95
00:05:03,731 --> 00:05:04,935
Nu ar trebui sã obiectãm?
96
00:05:04,970 --> 00:05:06,129
Mai bine nu.
97
00:05:06,164 --> 00:05:08,006
Doar gânditi-va. Îti
privesti victima în ochi,
98
00:05:08,041 --> 00:05:11,206
în timp ce se scurge viata din ea.
100
00:05:12,623 --> 00:05:14,991
Este chiar esenta depravãrii.
101
00:05:15,025 --> 00:05:17,358
Multumesc domnule doctor.
102
00:05:38,629 --> 00:05:40,164
Mãrturia dvs musteste de psihologie.
103
00:05:40,199 --> 00:05:42,076
Sunteti cumva un psiholog?
104
00:05:43,206 --> 00:05:44,142
Nu.
105
00:05:44,177 --> 00:05:46,485
Studiati comportamentele umane ?
106
00:05:47,832 --> 00:05:48,531
Nu.
107
00:05:48,536 --> 00:05:51,582
De ce nu v-ati limitat la
fapte medicale?
108
00:05:51,617 --> 00:05:55,738
Aveti probe medicale care sã-l
acuze pe clientul meu?
109
00:05:55,773 --> 00:05:57,120
Sperma lui era în femeie.
110
00:05:57,155 --> 00:05:58,898
Asta este o probã în favoarea
sexului nu a crimei.
111
00:05:58,933 --> 00:05:59,686
Probã a violului.
113
00:06:02,103 --> 00:06:03,153
Leziuni vaginale.
114
00:06:03,188 --> 00:06:05,234
Minime, conform raportului dvs,
115
00:06:05,268 --> 00:06:09,360
ceea ce ar putea indica un
raport sexual consimtit, corect ?
116
00:06:10,222 --> 00:06:11,510
Presupun cã da.
117
00:06:11,544 --> 00:06:12,798
Nimic mai mult.
118
00:06:25,221 --> 00:06:26,945
De ce stai acolo în spate?
119
00:06:27,301 --> 00:06:28,956
Monitorizez.
120
00:06:29,848 --> 00:06:31,750
Ai un rãspuns ?
121
00:06:33,107 --> 00:06:34,439
La ce ?
122
00:06:34,474 --> 00:06:36,089
Copilul nostru.
123
00:06:36,505 --> 00:06:38,150
Facem unul ?
124
00:06:40,349 --> 00:06:44,047
Gloria, cred cã decizia
125
00:06:44,048 --> 00:06:46,541
e una care-ti schimbã viata.
126
00:06:46,575 --> 00:06:50,494
Chiar vrei sã mã repezesti
având în vedere cã e vorba de...
127
00:06:51,920 --> 00:06:53,862
- ...mine?
- Da.
128
00:06:54,199 --> 00:06:56,269
Suntem împreunã de destul timp.
129
00:06:56,884 --> 00:06:58,647
Vrei sau nu ?
130
00:07:01,084 --> 00:07:03,873
Poti sã-ti imaginezi cum a pus problema ?
131
00:07:03,908 --> 00:07:06,627
Uite cum stã treaba cu
femeile, Alan:
132
00:07:06,662 --> 00:07:10,179
ovulele si neuronii
li se ofilesc în acelasi timp.
133
00:07:10,575 --> 00:07:12,497
ªi apoi mai e ceva cu
femeia aia...
134
00:07:12,532 --> 00:07:14,233
- E o psihopatã.
- Gloria?
135
00:07:14,267 --> 00:07:15,900
O ticnitã. Te rog sã mã crezi.
136
00:07:15,935 --> 00:07:18,600
137
00:07:20,254 --> 00:07:21,651
Scuzati-mã.
138
00:07:22,206 --> 00:07:24,464
- Liber pentru cinã?
- Sunt.
139
00:07:24,791 --> 00:07:26,416
Denny, poti sã ne scuzi ?
140
00:07:26,451 --> 00:07:28,006
ªtiu un restaurant fantastic.
141
00:07:28,041 --> 00:07:30,537
Am putea sã plecãm acum.
Am putea sã luãm liftul.
142
00:07:30,572 --> 00:07:31,830
Denny, te rog.
143
00:07:31,865 --> 00:07:33,856
Bun venit la firmã.
144
00:07:33,891 --> 00:07:35,625
Denny Crane.
145
00:07:35,659 --> 00:07:37,789
- Enchante.
- Oh, vai.
146
00:07:37,824 --> 00:07:38,948
ªi eu.
147
00:07:46,884 --> 00:07:49,960
Nu te urmãresc dacã de
asta ti-e teamã.
148
00:07:49,995 --> 00:07:55,612
De ce esti aici cu ochii
ãia si gâtul ãla si...
150
00:07:57,593 --> 00:07:59,337
Am venit aici sã practic
avocatura, Alan.
151
00:07:59,372 --> 00:08:01,259
Nu-ti face griji pentru mine.
152
00:08:01,566 --> 00:08:03,973
Ar trebui cumva sã-mi fac eu ?
153
00:08:14,376 --> 00:08:16,932
- Nu putem face asta.
- Niciodatã.
154
00:08:25,580 --> 00:08:27,443
Apreciez cã m-ati primit
domnule doctor.
155
00:08:27,477 --> 00:08:29,261
Nu stiu la ce o sã vã foloseascã.
156
00:08:29,295 --> 00:08:32,436
Am înteles cã o tratati pe
dna Rivers de trei ani.
157
00:08:32,471 --> 00:08:33,293
Da.
158
00:08:33,328 --> 00:08:38,192
În acest timp, a mentionat vreodatã
de o relatie cu Joseph Washington?
159
00:08:38,226 --> 00:08:40,659
Drã Lloyd, orice îmi spune un
client este confidential.
160
00:08:40,693 --> 00:08:41,947
Trebuie sã stiti asta.
162
00:08:44,285 --> 00:08:47,881
Dnle doctor, vã respect dorinta
de a pãstra confidentialitatea
163
00:08:47,915 --> 00:08:52,116
dar am un client care este acuzat
pe nedrept de crimã.
164
00:08:52,151 --> 00:08:56,569
Dacã nu pot dovedi aceastã relatie
si momentan nu pot, va fi condamnat.
165
00:08:56,604 --> 00:08:58,858
Sunt putin disperatã.
166
00:09:05,535 --> 00:09:06,694
Îmi pare rãu.
167
00:09:10,835 --> 00:09:14,907
Dacã veti fi citat si depuneti mãrturie
pot sã contez pe dvs sã spuneti adevãrul ?
168
00:09:16,878 --> 00:09:18,632
Domnisoarã...
169
00:09:19,573 --> 00:09:22,654
Nu aveti idee care este adevãrul.
170
00:09:42,119 --> 00:09:43,566
Chestia aia o sã te ucidã.
171
00:09:43,922 --> 00:09:47,588
Este o cafenea la colt,
mult mai bunã.
172
00:09:47,623 --> 00:09:48,732
Lasã-mã sã te duc acolo.
174
00:09:51,744 --> 00:09:54,652
Alan ti-a spus de
mica noastrã întâlnire.
175
00:09:54,686 --> 00:09:56,618
Da, din vinã.
176
00:09:56,653 --> 00:09:58,510
Avea nevoie de sustinerea unui prieten.
177
00:09:58,545 --> 00:10:02,458
Este într-o relatie serioasã
acum. ªtii treaba asta.
178
00:10:02,493 --> 00:10:04,152
ti-ai pus mâna pe soldul meu.
179
00:10:04,187 --> 00:10:04,980
Din gresealã.
180
00:10:05,014 --> 00:10:08,620
Ascultã, Alan are probleme
cu fidelitatea.
181
00:10:08,655 --> 00:10:10,498
Poate fi loial prietenilor.
182
00:10:10,532 --> 00:10:12,930
Nu m-ar trãda pe mine de exemplu.
183
00:10:12,965 --> 00:10:15,476
Dar cu femeile...
184
00:10:15,823 --> 00:10:17,522
Încerc sã-l ajut cum pot.
185
00:10:17,556 --> 00:10:20,722
186
00:10:20,756 --> 00:10:23,887
În fond nu va reusi sã-ti reziste.
187
00:10:23,922 --> 00:10:26,527
Boticul ãla, sânii îmbietori.
188
00:10:26,562 --> 00:10:31,713
Ar putea sã-ti reziste doar dacã
ai fi într-o relatie cu...
189
00:10:31,748 --> 00:10:33,462
...un prieten apropiat.
190
00:10:33,497 --> 00:10:35,448
Sã zicem cel mai bun prieten.
191
00:10:35,775 --> 00:10:37,073
Sã zicem...eu.
192
00:10:38,579 --> 00:10:41,283
Stai foarte aproape, Denny.
193
00:10:42,433 --> 00:10:44,107
Culcã-te cu mine.
194
00:10:44,142 --> 00:10:45,781
Pentru Alan !
195
00:10:49,685 --> 00:10:53,509
Deci victima era în pozitia aceasta
când ati ajuns acolo, domnule detectiv?
196
00:10:53,543 --> 00:10:56,748
Da. Am recunoscut imediat
cauza mortii ca fiind strangularea.
197
00:10:56,783 --> 00:10:59,230
Ati gãsit indicii ?
198
199
00:11:04,664 --> 00:11:09,786
Dupã ce i-am perchezitionat dulapul
am gãsit sânge, care era al victimei.
200
00:11:09,820 --> 00:11:14,908
Dupã ce l-am interogat, a mãrturisit
cã a ucis-o si violat-o pe dna Rivers.
201
00:11:14,942 --> 00:11:19,633
Analiza de ADN a identificat
sperma ca fiind a lui.
202
00:11:20,069 --> 00:11:21,714
Multumesc, domnule.
203
00:11:30,897 --> 00:11:32,284
Esti bine ?
204
00:11:32,319 --> 00:11:33,473
Da.
205
00:11:44,361 --> 00:11:49,314
Sângele a fost gãsit în afara
dulapului dlui Washington sau înãuntru?
206
00:11:49,349 --> 00:11:50,310
Afarã.
207
00:11:50,345 --> 00:11:54,060
Deci dacã cineva ar fi dorit sã-i
însceneze crima lui Joseph Washington,
208
00:11:54,094 --> 00:11:56,507
ar fi putut sã-l stropeascã putin?
209
00:11:56,541 --> 00:11:57,780
A mãrturisit.
210
211
00:12:01,896 --> 00:12:05,720
fiind privat de somn si apoi s-a dat
bãtut si a mãrturisit.
212
00:12:05,755 --> 00:12:09,544
Mãrturia aceasta a fost
"Ok ! Eu am fãcut-o. Cum vreti."
213
00:12:09,579 --> 00:12:12,596
Era voluntarã si autenticã.
214
00:12:13,022 --> 00:12:15,593
- Ati mai avut alti suspecti ?
- Nu.
215
00:12:15,627 --> 00:12:18,421
A fost vãzut intrând în apartament
la momentul crimei,
216
00:12:18,456 --> 00:12:20,596
deci ne-am concentrat atentia
asupra lui.
217
00:12:20,630 --> 00:12:25,376
Odatã ce am stabilit cã sperma era
a lui si sângele al victimei,
218
00:12:25,410 --> 00:12:27,634
a devenit singurul nostru suspect.
219
00:12:28,060 --> 00:12:29,873
ªi a mãrturisit.
220
00:12:30,299 --> 00:12:33,182
Deci numai pe el l-ati investigat?
221
00:12:47,458 --> 00:12:49,390
Unde ai gãsit-o pe Katie?
223
00:12:53,789 --> 00:12:55,413
Ea de unde provine ?
224
00:12:57,603 --> 00:12:58,940
Harvard.
225
00:13:01,546 --> 00:13:04,766
Deci avem...un copil ?
226
00:13:06,024 --> 00:13:07,748
Denny vorbeste.
227
00:13:12,047 --> 00:13:15,842
Ai vrut vreodatã sã ai copii, Shirley ?
228
00:13:18,219 --> 00:13:22,152
Problema este cã nu vrei sã ai copii,
229
00:13:22,187 --> 00:13:26,531
sau nu vrei sã îi ai cu Gloria?
230
00:13:32,198 --> 00:13:36,121
Familia mea are o istorie de
figuri paterne oribile...
231
00:13:37,062 --> 00:13:40,005
...strãbunicul meu si bunicul meu.
232
00:13:41,431 --> 00:13:43,086
Tatãl meu.
233
00:13:44,928 --> 00:13:47,732
Cu fiecare generatie, este mai rãu.
234
00:13:49,495 --> 00:13:51,447
ªi eu...
236
00:13:57,708 --> 00:14:01,166
Cred cã un copil s-ar pierde
cu mine în fata lui.
237
00:14:03,662 --> 00:14:04,896
Jerry?
238
00:14:04,930 --> 00:14:07,130
Îmi cer scuze cã deranjez.
239
00:14:07,164 --> 00:14:09,329
Alan,trebuie sã mergem.
240
00:14:09,636 --> 00:14:11,053
Bine.
241
00:14:11,410 --> 00:14:13,094
Shirley.
242
00:14:26,161 --> 00:14:28,747
Am intrat în apartament
înainte de 6:00.
243
00:14:28,781 --> 00:14:31,298
Am chemat-o pe Ann dar
nu a rãspuns,
244
00:14:31,332 --> 00:14:34,780
ceea ce era bizar pentru cã
plãnuiesem sã luãm masa mai devreme.
245
00:14:34,815 --> 00:14:38,446
Am intrat în sufragerie
si acolo era.
246
00:14:38,480 --> 00:14:41,368
Ochii erau bulbucati si deschisi.
247
248
00:14:43,815 --> 00:14:46,520
Domnule, v-ati gândit la cine
ar fi putut sã facã asa ceva ?
249
00:14:46,554 --> 00:14:48,255
ªtiam cine a fãcut-o.
250
00:14:48,290 --> 00:14:49,678
Joseph Washington.
251
00:14:49,713 --> 00:14:51,032
De ce, domnule doctor?
252
00:14:51,067 --> 00:14:56,981
Sotia mea îmi mãrturisise cã era
prea interesat de ea.
253
00:14:57,056 --> 00:14:58,903
I se pãrea cã devine obsedat.
254
00:14:58,938 --> 00:15:01,286
ªi îi era fricã de el.
255
00:15:01,321 --> 00:15:02,465
De ce sã mintã în halul ãsta ?
256
00:15:02,500 --> 00:15:06,304
L-am întrebat în mod explicit:
"Aveti vreun motiv sã-l suspectati ?"
257
00:15:06,338 --> 00:15:08,166
ªi a spus nu, l-ai auzit, Jerry.
258
00:15:08,201 --> 00:15:10,153
Da ! Mincinosul !
259
00:15:10,187 --> 00:15:12,724
- Ok, trebuie sã vã calmati.
- Mincinos!
261
00:15:17,241 --> 00:15:19,470
Martorii mai mint. Ãsta asa a fãcut.
262
00:15:19,505 --> 00:15:21,397
Fie pentru cã el e ucigasul,
263
00:15:21,432 --> 00:15:24,429
fie pentru cã acuzarea
nu are motiv
264
00:15:24,463 --> 00:15:26,222
si s-a hotãrât sã le
întãreascã pledoaria.
265
00:15:26,256 --> 00:15:29,734
Sotii nu sunt foarte obiectivi când
vine vorba de ucigasii sotiilor lor.
266
00:15:29,768 --> 00:15:32,042
Nu am ucis-o.
267
00:15:32,646 --> 00:15:34,469
Deci ce sã mã fac ?
268
00:15:34,974 --> 00:15:37,937
Pãi poti sã-l pui pe Jerry
sã depunã mãrturie cã minte,
269
00:15:37,971 --> 00:15:41,550
dar asa devine martor si nu mai
poate activa ca avocat.
270
00:15:41,584 --> 00:15:45,094
Eu l-as acuza pe doctor cã minte
si sã-l fac nervos.
271
00:15:45,129 --> 00:15:48,745
L-as întreba dacã stia cã sotia lui
272
00:15:48,780 --> 00:15:51,806
Facem o presupunere fãrã sã
avem dovezi dar ce conteazã?
273
00:15:51,841 --> 00:15:54,130
Întrebarea în sine e importantã.
274
00:15:54,164 --> 00:15:56,116
Apoi îl întrebi ce a fãcut în
ziua respectivã.
275
00:15:56,151 --> 00:15:57,644
Sã-l acuz cã el este ucigasul?
276
00:15:57,678 --> 00:15:59,103
Asta nu as face. Nu putem dovedi,
277
00:15:59,137 --> 00:16:03,972
si nu te putem lãsa sã pari tipul rãu
când Joseph se descurcã asa de bine.
278
00:16:04,408 --> 00:16:07,004
- Nu pare a fi prea mult.
- Nu ai prea mult.
279
00:16:07,469 --> 00:16:09,995
Trebuie sã te bazezi
pe prezumtia de nevinovãtie.
280
00:16:10,313 --> 00:16:13,859
ªi trebuie sã fii calmã.
281
00:16:22,876 --> 00:16:26,611
Când am vorbit cu dvs nu ati spus
nimic despre vreo teamã a sotiei dvs.
282
00:16:26,645 --> 00:16:30,346
De fapt ati spus cã nu a avut nici o
plângere la adresa clientului meu.
283
284
00:16:32,337 --> 00:16:37,162
cei care încercau sã-i asigure
libertatea ucigasului sotiei mele.
285
00:16:38,014 --> 00:16:42,105
Domnule doctor, stiati cã Joseph si
sotia dvs aveau o aventurã ?
286
00:16:43,254 --> 00:16:44,963
Nu suspectam asa ceva.
287
00:16:44,998 --> 00:16:48,376
Ati spus cã ati intrat în
apartament înainte de 6:00.
288
00:16:48,411 --> 00:16:49,114
Da.
289
00:16:49,119 --> 00:16:53,241
Camerele video din garaj v-au filmat
intrând la ora 5:20.
290
00:16:53,275 --> 00:16:55,267
Ce ati fãcut timp de 40
de minute domnule doctor ?
291
00:16:55,301 --> 00:16:58,937
Finalizam o convorbire la telefon
în legãturã cu o consultatie oncologicã.
292
00:16:58,972 --> 00:17:03,346
Mi-am dictat la telefon notitele
si concluziile.
293
00:17:08,507 --> 00:17:11,593
Dle doctor, v-ati ucis sotia ?
294
00:17:11,628 --> 00:17:13,867
- Onoratã instantã...
- Se respinge.
296
00:17:16,542 --> 00:17:17,874
Întrebarea nu v-a supãrat.
297
00:17:17,909 --> 00:17:22,080
Întrebarea nu mã socheazã pentru cã
v-ati dat de gol la mine în birou.
298
00:17:22,114 --> 00:17:26,785
Ati dezvãluit cine sunteti si ce vreti.
299
00:17:32,759 --> 00:17:34,206
Atât pentru moment.
300
00:17:39,952 --> 00:17:41,537
Nu avem întrebãri.
301
00:17:41,755 --> 00:17:43,726
Puteti coborî, domnule doctor.
302
00:17:47,679 --> 00:17:48,982
Domnule Chase?
303
00:17:49,017 --> 00:17:51,077
Acuzarea a terminat.
304
00:17:56,813 --> 00:17:57,512
Îmi pare asa de rãu.
305
00:17:57,517 --> 00:18:00,098
Mi s-a parut cã interogarea
era atât de anemicã.
306
00:18:00,132 --> 00:18:03,639
Mi-am adus aminte de sfatul tãu,
de o întrebare pusã la momentul oportun,
307
00:18:03,798 --> 00:18:06,101
308
00:18:06,136 --> 00:18:09,266
Nu ti-ai amintit si de sfatul sã
nu pari tu tipul rãu?
309
00:18:13,299 --> 00:18:14,646
Ok.
310
00:18:19,094 --> 00:18:20,867
Joseph.
311
00:18:22,007 --> 00:18:23,305
Uitã-te la mine.
312
00:18:25,405 --> 00:18:27,545
Încã mai putem opta pentru
crimã de gradul doi.
313
00:18:27,579 --> 00:18:29,655
- Acum ar fi momentul...
- Nu.
314
00:18:31,428 --> 00:18:32,889
Pot sã depun mãrturie.
315
00:18:32,924 --> 00:18:35,183
Caz în care toate infractiunile
tale din trecut vor fi amintite.
316
00:18:35,218 --> 00:18:36,907
Nu o sã pledez vinovat.
317
00:18:36,941 --> 00:18:39,933
Nu am ucis-o !
318
00:18:39,968 --> 00:18:42,980
Prefer sã merg la închisoare.
319
00:18:44,238 --> 00:18:46,100
Nu voi zice asa ceva.
321
00:18:49,607 --> 00:18:51,906
I-am trimis o citatie.
Nu stiu ce o sã spunã.
322
00:18:51,940 --> 00:18:53,042
Ce-ti spune instinctul ?
323
00:18:53,077 --> 00:18:54,706
Cred cã o sã spunã adevãrul.
324
00:18:54,740 --> 00:18:56,334
- Adevãrul cã erau amanti.
- Da
325
00:19:01,644 --> 00:19:06,053
Niciodatã sã nu chemi un martor
care nu stii ce o sã spunã.
326
00:19:07,846 --> 00:19:09,193
Dar ?
327
00:19:10,006 --> 00:19:12,423
Dar nu cred cã aveti de ales.
328
00:19:19,794 --> 00:19:22,726
Juri sã spui adevãrul, tot adevãrul
si numai adevãrul ?
329
00:19:22,761 --> 00:19:24,846
- Da.
- Asezati-vã.
330
00:19:30,652 --> 00:19:32,321
Bunã ziua, dr. Wood.
331
00:19:32,356 --> 00:19:35,397
Trebuie mentionat cã sunteti
prezent datoritã unei citatii.
333
00:19:37,438 --> 00:19:41,312
Ati tratat-o vreodatã pe
Ann Harris Rivers?
334
00:19:42,134 --> 00:19:43,184
Da.
335
00:19:43,561 --> 00:19:47,295
Fãrã sã dezvãluiti detalii, a vorbit
cu dvs despre cãsnicia ei ?
336
00:19:47,330 --> 00:19:48,430
Da.
337
00:19:48,464 --> 00:19:50,441
Poate vreti sã ne oprim aici.
338
00:19:50,476 --> 00:19:52,858
As putea, dar mi se pare
cã sunteti un om cu principii.
339
00:19:52,893 --> 00:19:55,786
- ªi ideea cã ati trimite la închisoare
un om nevinovat... - Obiectie!
340
00:19:55,820 --> 00:19:56,603
Se aprobã !
341
00:19:56,638 --> 00:20:00,719
Dle doctor, a vorbit dna Rivers
despre clientul meu?
342
00:20:01,997 --> 00:20:03,434
Da.
343
00:20:06,832 --> 00:20:07,907
ªi ce avea de spus ?
345
00:20:10,631 --> 00:20:12,519
Pacientul este decedat.
Clauza poate fi anulatã.
346
00:20:12,553 --> 00:20:14,218
Voi permite întrebarea.
347
00:20:14,252 --> 00:20:18,552
Dle doctor, ce v-a spus dna Rivers
în legãturã cu Joseph Washington?
348
00:20:20,840 --> 00:20:23,277
Vã rog sã rãspundeti.
349
00:20:23,624 --> 00:20:27,092
A spus cã ea si domnul
Washington erau amanti.
350
00:20:37,207 --> 00:20:39,277
Nu mai am alte întrebãri.
351
00:20:44,141 --> 00:20:47,049
Nu i-am propus nimic ! Am întrebat-o
dacã vrea sã se culce cu mine.
352
00:20:47,084 --> 00:20:49,957
Denny, cum te-ai simti dacã as
ruga-o pe Shirley sã se culce cu mine ?
353
00:20:49,991 --> 00:20:52,647
Shirley e iubirea vietii mele.
354
00:20:52,681 --> 00:20:54,613
Lorraine e doar o tipã
cãlãritã într-un lift.
355
00:20:54,648 --> 00:20:57,090
Oh, nu, nu. Este mult, mult mai...
357
00:21:00,126 --> 00:21:02,489
Grozav !
358
00:21:03,846 --> 00:21:05,278
Ce mai face Gloria?
359
00:21:05,313 --> 00:21:07,210
Nu vorbeam despre Gloria.
360
00:21:07,244 --> 00:21:09,602
Când o sã-i spui cã de fapt
o iubesti pe Lorraine?
361
00:21:09,637 --> 00:21:11,881
Lorraine a fost o aventurã.
362
00:21:12,535 --> 00:21:16,210
Existã o mare diferentã între o
aventurã si un angajament serios.
363
00:21:16,245 --> 00:21:18,107
Da. Aventurile tin mai mult.
364
00:21:18,142 --> 00:21:19,831
- Oh, si acum cine este cinicul?
- Eu sunt.
365
00:21:19,866 --> 00:21:21,520
Tu esti romanticul.
Tu o iubesti pe Lorraine.
366
00:21:21,555 --> 00:21:24,185
- Nu o iubesc pe...
- Scuzati-mã.
367
00:21:24,710 --> 00:21:26,801
Ati spus cã vreti sã mã vedeti.
369
00:21:29,089 --> 00:21:30,927
Denny pleca.
370
00:21:30,962 --> 00:21:33,627
- Nu.
- Ba da. Plecai.
371
00:21:35,529 --> 00:21:37,787
Mare mahãr,
are numele pe usã.
372
00:21:51,509 --> 00:21:52,688
Katie,
373
00:21:52,697 --> 00:21:56,680
în urma mãrturiei psihologului,
374
00:21:56,690 --> 00:21:59,959
cred cã ai destul pentru
a pleda nevinovãtia.
375
00:21:59,969 --> 00:22:00,920
Serios?
376
00:22:00,930 --> 00:22:01,970
Ai avea.
377
00:22:02,822 --> 00:22:04,873
Întrebarea este
378
00:22:05,477 --> 00:22:07,360
dacã sã-l chemãm pe Joseph sã
depunã mãrturie sau nu.
379
00:22:07,370 --> 00:22:09,658
Numai el se poate justifica.
380
00:22:09,668 --> 00:22:13,532
381
00:22:13,542 --> 00:22:16,018
de aceea instinctul îmi spune
sã nu-l chemãm.
382
00:22:16,028 --> 00:22:17,643
Instinctul meu îmi spune altceva.
383
00:22:19,377 --> 00:22:20,506
Scuzati-mã.
384
00:22:20,516 --> 00:22:22,190
Katie, nu are cea mai
385
00:22:22,547 --> 00:22:23,924
plãcutã purtare.
386
00:22:28,818 --> 00:22:33,068
Prima datã când l-am întâlnit
am vãzut o bestie.
387
00:22:33,643 --> 00:22:36,219
Asta ar putea fi ce a vãzut juriul
388
00:22:36,863 --> 00:22:39,141
si probabil ce vede în continuare.
389
00:22:40,261 --> 00:22:42,163
Dar când l-am ascultat,
390
00:22:42,430 --> 00:22:44,154
când am vorbit cu el,
391
00:22:45,878 --> 00:22:48,087
am vãzut cât de uman este.
392
00:22:48,622 --> 00:22:52,545
ªi cât de bun la suflet este.
393
394
00:22:57,291 --> 00:23:02,809
As vrea sã le arãt cât de uman
este omul acesta.
395
00:23:04,077 --> 00:23:06,950
Tu chiar crezi cã este nevinovat.
396
00:23:08,277 --> 00:23:09,704
Chiar cred.
397
00:23:12,052 --> 00:23:13,974
Atunci cheamã-l.
398
00:23:21,163 --> 00:23:22,897
Relatia trebuia sã fie secretã.
399
00:23:22,907 --> 00:23:24,928
Ea nu voia sã afle nimeni.
400
00:23:25,404 --> 00:23:27,098
Ne întâlneam întotdeauna
în apartamentul ei.
401
00:23:27,213 --> 00:23:28,708
În seara mortii ei erai acolo.
402
00:23:28,718 --> 00:23:31,809
Am ajuns pe la 5 si am plecat
înainte de 6.
403
00:23:33,126 --> 00:23:34,820
ªi ce ati fãcut ?
404
00:23:35,741 --> 00:23:37,059
Am avut relatii intime.
405
00:23:37,069 --> 00:23:38,000
Ati fãcut dragoste.
407
00:23:38,892 --> 00:23:43,132
Dle Washington, dupã moartea ei ati fost
arestat si ati mãrturisit crima.
408
00:23:43,142 --> 00:23:44,232
Puteti sã ne spuneti de ce?
409
00:23:44,559 --> 00:23:49,334
Politia a intrat peste mine,
tipau cã eu sunt vinovat,
410
00:23:49,344 --> 00:23:52,415
m-au tinut treaz douã zile,
411
00:23:52,425 --> 00:23:54,505
m-au obligat sã beau cafea.
412
00:23:54,515 --> 00:23:56,536
Le-ati spus cã dvs si dna
Harris erati amanti?
413
00:23:56,546 --> 00:23:58,141
Nu voiau sã audã asa ceva.
414
00:23:58,399 --> 00:24:02,550
Îmi spuneau cã nu voi putea iesi din
camera aia pânã nu mãrturisesc.
415
00:24:03,015 --> 00:24:04,680
În cele din urmã...
416
00:24:05,849 --> 00:24:07,335
M-am dat bãtut.
417
00:24:08,038 --> 00:24:11,773
Deja stiau ce voiau sã stie si eu voiam
doar sã mã lase în pace.
419
00:24:13,546 --> 00:24:16,766
ªi mi-au dat un avocat si nici
el nu voia sã audã adevãrul.
420
00:24:16,776 --> 00:24:19,342
Voia sã pledez vinovat
si sã scape.
421
00:24:19,698 --> 00:24:22,700
La fel cu avocatul dupã el
si cu avocatul dupã el.
422
00:24:23,334 --> 00:24:25,861
Deci ati mãrturisit ceva ce nu
ati fãcut.
423
00:24:25,870 --> 00:24:28,417
Am mãrturisit ceva ce nu am fãcut.
424
00:24:30,398 --> 00:24:33,519
Dle Washington, ati fost condamnat
pentru viol în 1985 ?
425
00:24:33,865 --> 00:24:34,945
Viol de minori.
426
00:24:34,955 --> 00:24:35,817
Eram nevinovat.
427
00:24:35,827 --> 00:24:37,521
Ati fost condamnat? Da sau nu?
428
00:24:38,532 --> 00:24:40,067
As vrea sã explic.
429
00:24:40,077 --> 00:24:41,216
Vã rog.
430
431
00:24:43,287 --> 00:24:44,832
Eu aveam 17.
432
00:24:44,842 --> 00:24:47,616
Era prietena mea si era albã.
433
00:24:47,983 --> 00:24:49,350
Tatãl ei...
434
00:24:49,905 --> 00:24:51,817
...a intrat peste noi...
435
00:24:52,154 --> 00:24:53,858
...în timp ce noi...
436
00:24:54,492 --> 00:24:55,789
Ea...
437
00:24:55,799 --> 00:24:58,593
Ea a spus cã am violat-o
dar nu este asa.
438
00:24:58,603 --> 00:25:01,654
Deci ati fost acuzat de viol în 1985.
439
00:25:01,664 --> 00:25:04,082
Ati fost acuzat de jaf armat în 1989?
440
00:25:04,468 --> 00:25:05,805
Eram dependent de droguri.
441
00:25:05,815 --> 00:25:08,262
Ati fost condamnat pentru jaf armat,
da sau nu?
442
00:25:08,480 --> 00:25:09,184
Da.
443
444
00:25:12,116 --> 00:25:13,721
Am fost atacat în închisoare.
445
00:25:13,731 --> 00:25:14,850
Am ripostat.
446
00:25:14,860 --> 00:25:18,100
Deci nici una dintre aceste
arestãri nu au fost vina dvs ?
447
00:25:19,705 --> 00:25:21,884
Cum a ajuns sângele dnei Rivers
pe dulapul dvs?
448
00:25:22,548 --> 00:25:24,074
Cineva l-a pus acolo.
449
00:25:24,084 --> 00:25:25,045
Mi s-a înscenat crima.
450
00:25:25,055 --> 00:25:26,967
Serios ? Erau urme microscopice,
451
00:25:26,976 --> 00:25:28,581
dacã cineva voia sã vã acuze
452
00:25:28,591 --> 00:25:30,226
nu ar fi trebuit sã fie vizibil?
453
00:25:30,236 --> 00:25:31,742
Cine a fãcut asta era destept.
454
00:25:32,128 --> 00:25:33,267
Am înteles.
455
00:25:33,277 --> 00:25:34,397
Deci.
457
00:25:37,428 --> 00:25:38,538
Nu ati violat pe nimeni.
458
00:25:38,548 --> 00:25:39,568
Era o inventie a victimei.
459
00:25:39,578 --> 00:25:41,401
Cât priveste jaful, erati drogat.
460
00:25:41,411 --> 00:25:42,927
Atacul agravat - autoapãrare.
461
00:25:42,937 --> 00:25:43,987
Am iubit-o pe Ann Rivers.
462
00:25:43,997 --> 00:25:44,958
Sã se anuleze.
463
00:25:44,967 --> 00:25:45,978
Oh, nu vrei sã auzi asta.
464
00:25:45,988 --> 00:25:46,711
- Onoratã instantã...
- Dle Washington, nu este nevoie...
465
00:25:46,721 --> 00:25:48,574
Nici politia nu a vrut sã audã asta.
466
00:25:48,583 --> 00:25:51,001
Toatã lumea vrea sã audã cã am ucis-o.
467
00:25:51,011 --> 00:25:52,635
Ei bine nu am ucis-o.
468
00:25:52,645 --> 00:25:54,835
ªi nu-mi pasã dacã toti v-ati hotãrât.
470
00:25:56,648 --> 00:25:58,223
Joseph.
471
00:26:04,900 --> 00:26:07,278
Sunt nevinovat.
472
00:26:31,272 --> 00:26:32,511
Lorraine.
473
00:26:32,521 --> 00:26:33,620
Ai reusit sã te instalezi ?
474
00:26:33,630 --> 00:26:35,087
Da, multumesc.
475
00:26:35,097 --> 00:26:36,721
Totul este ok ?
476
00:26:37,246 --> 00:26:39,049
Denny este ok ?
477
00:26:39,059 --> 00:26:41,100
Lui Denny i se pare cã eu sunt ok.
478
00:26:41,724 --> 00:26:43,012
O sã vorbesc cu el.
479
00:26:43,022 --> 00:26:44,260
Sigur.
480
00:26:56,040 --> 00:26:57,665
Altceva ?
481
00:27:17,607 --> 00:27:18,935
Jerry.
482
00:27:20,817 --> 00:27:22,541
483
00:27:24,255 --> 00:27:26,137
Îmi vizualizez încheierea.
484
00:27:31,556 --> 00:27:33,032
Esti gata ?
485
00:27:34,875 --> 00:27:38,223
Mã gândesc sã folosesc
tigareta de lemn.
486
00:27:38,927 --> 00:27:40,829
Nu sunt sigur.
487
00:27:40,839 --> 00:27:43,444
Esti foarte bun cu tigareta.
488
00:27:48,388 --> 00:27:50,409
Dar cred cã esti în formã maximã
489
00:27:50,419 --> 00:27:52,836
atunci când
490
00:27:52,846 --> 00:27:54,719
esti tu.
491
00:27:59,930 --> 00:28:02,357
Trebuie sã fii în formã maximã mâine Jerry.
492
00:28:03,030 --> 00:28:06,082
Nu o sã câstigi cu artificii.
493
00:28:07,776 --> 00:28:10,609
Vorbeste-le sincer.
494
00:28:16,266 --> 00:28:18,485
Crezi în clientul tãu ?
495
00:28:19,149 --> 00:28:20,229
Da.
497
00:28:21,348 --> 00:28:25,915
Atunci mâine
trebuie sã crezi în tine.
498
00:28:41,212 --> 00:28:43,193
Sã stii cã te-ai înselat.
499
00:28:43,807 --> 00:28:45,175
Poftim ?
500
00:28:46,522 --> 00:28:48,979
Cred cã ai fi un tatã grozav.
501
00:28:49,395 --> 00:28:52,426
Nu pot sã-mi imaginez un pãrinte
mai competent.
502
00:28:57,846 --> 00:28:59,817
Multumesc, Jerry.
503
00:29:20,980 --> 00:29:24,398
Cred cã dacã ar fi sã-l credem
pe dl Washington,
504
00:29:24,675 --> 00:29:27,162
ar fi cel mai ghinionist
tip pe care-l stiu.
505
00:29:28,153 --> 00:29:29,907
Se întâlneste cu o fatã în liceu.
506
00:29:29,908 --> 00:29:32,938
Îl acuzã de viol ca sã nu
aibe probleme cu tatãl ei.
507
00:29:32,948 --> 00:29:34,493
Ghinion.
509
00:29:38,258 --> 00:29:39,734
Urâtã treabã.
510
00:29:39,744 --> 00:29:43,182
În închisoare este nevoit sã spargã
capul cuiva ca sã se apere.
511
00:29:43,558 --> 00:29:46,213
Altã situatie nefericitã.
512
00:29:46,550 --> 00:29:49,918
Apoi femeia cu care avea o aventurã
extraconjugalã este ucisã,
513
00:29:49,928 --> 00:29:53,569
cândva în apropierea momentului,
514
00:29:53,570 --> 00:29:56,982
când era în apartamentul ei.
515
00:29:56,992 --> 00:30:00,261
Ar putea fi
mai ghinionist de atât ?
516
00:30:00,618 --> 00:30:02,163
Pãi...
517
00:30:02,659 --> 00:30:04,095
Se pare cã da.
518
00:30:04,541 --> 00:30:08,058
S-au gãsit urme ale sângelui
femeii pe dulapul sãu.
519
00:30:08,068 --> 00:30:09,772
Cum se poate întâmpla asa ceva?
520
521
00:30:12,159 --> 00:30:16,390
n-ar trebui sã mãrturiseascã ceva
ce nu a fãcut, nu-i asa?
522
00:30:17,925 --> 00:30:20,164
Cât de jalnic...
523
00:30:20,481 --> 00:30:25,474
Cât de disperati trebuie sã fie
ca sã îl acuze pe cel care-si jeleste sotia?
524
00:30:25,484 --> 00:30:28,367
Dar cred cã se potriveste
firului lor logic, nu?
525
00:30:28,377 --> 00:30:33,122
Adicã, vinovat nu este bãrbatul
cu un trecut violent .
526
00:30:33,132 --> 00:30:35,646
Este bãrbatul care nu
are un cazier penal,
527
00:30:35,647 --> 00:30:38,393
nu are motiv, care
vindecã pacienti de cancer.
528
00:30:39,027 --> 00:30:41,791
L-am arestat pe Joseph Washington
pentru cã suntem rãi.
529
00:30:44,070 --> 00:30:47,220
Trebuie sã intrati în camera
aia si sã hotãrâti cine este rãu.
530
00:30:48,369 --> 00:30:52,599
Dl. Washington nu este aici pentru
cã este un ghinionist.
531
00:30:53,273 --> 00:30:54,294
532
00:30:54,303 --> 00:30:55,502
a comis
533
00:30:55,512 --> 00:30:57,058
o crimã.
534
00:30:59,921 --> 00:31:03,497
În timp ce politia si acuzarea
îl credeau vinovat de viol
535
00:31:03,507 --> 00:31:06,398
pe clientul meu, au ignorat faptul
536
00:31:06,399 --> 00:31:09,630
ca ar fi amantul victimei, desi era.
537
00:31:10,273 --> 00:31:13,919
Terapeutul dnei Rivers a confirmat
ceea ce spunea Joseph Washington,
538
00:31:13,929 --> 00:31:16,871
ceea ce politia refuza sã ia în considerare.
539
00:31:18,338 --> 00:31:23,351
Clientul meu nu era singura persoanã
care se afla la locul crimei.
540
00:31:24,153 --> 00:31:25,976
Drul. Rivers era acolo.
541
00:31:26,778 --> 00:31:30,672
A intrat în clãdire cu 40 de minute
înainte de crimã.
542
00:31:30,682 --> 00:31:32,871
Spune cã a rãmas în masinã
sã-si dicteze notitele.
543
00:31:32,881 --> 00:31:38,756
Probabil cã astepta plecarea omului
544
00:31:38,766 --> 00:31:41,193
Dl Chase sustine cã drul. Rivers
nu avea nici un motiv.
545
00:31:41,203 --> 00:31:43,273
Acest lucru nu este adevãrat.
546
00:31:43,283 --> 00:31:48,167
Dacã stia cã sotia lui
era infidelã, uite un motiv.
547
00:31:48,574 --> 00:31:50,892
Drul Rivers nu a spus politiei
548
00:31:50,902 --> 00:31:52,962
cã a asteptat în clãdire 40 de minute.
549
00:31:52,972 --> 00:31:54,062
Nu a spus nimãnui.
550
00:31:54,072 --> 00:31:56,707
Am descoperit asta vizionând
ce au filmat camerele de securitate.
551
00:31:56,717 --> 00:31:58,431
A mintit.
552
00:31:58,996 --> 00:32:02,354
A mãrturisit cã a mintit
despre Joseph Washington.
553
00:32:02,364 --> 00:32:06,119
Acuzarea nu poate ignora
posibilitatea cã el este criminalul.
554
00:32:06,129 --> 00:32:08,279
Asa cum a mãrturisit
si detectivul Berenson,
555
00:32:08,288 --> 00:32:11,270
556
00:32:11,271 --> 00:32:15,213
presupunând J. Washington este vinovat.
557
00:32:15,719 --> 00:32:17,333
Politia, acuzarea,
558
00:32:17,343 --> 00:32:22,188
sunt si ei oameni, si fac greseli.
559
00:32:23,179 --> 00:32:25,477
Au fãcut una si aici.
560
00:32:27,439 --> 00:32:29,331
Pentru o condamnare,
561
00:32:29,332 --> 00:32:34,819
acuzarea trebuie sã demonstreze
vinovãtia fãrã dubiu.
562
00:32:34,829 --> 00:32:37,563
Este un standard înalt,
la care tinem,
563
00:32:37,573 --> 00:32:42,507
pe care l-am stabilit pentru cã stiam cã
dacã permitem condamnãri cu mai putin,
564
00:32:43,359 --> 00:32:46,678
nu face închisoarea mai probabilã
pentru cei vinovati
565
00:32:47,520 --> 00:32:49,630
dar si pentru cei nevinovati.
566
00:32:50,433 --> 00:32:55,485
ªi ideea ca un om nevinovat sã sufere
în acest fel pentru ceva ce nu a fãcut...
567
00:32:56,268 --> 00:32:59,349
Azi avem cu noi un om nevinovat.
569
00:33:04,104 --> 00:33:08,176
pentru a apãra mãcar o datã
un om nevinovat.
570
00:33:12,040 --> 00:33:16,478
Este privilegiul meu sã-l
reprezint pe Joseph Washington.
571
00:33:18,083 --> 00:33:21,758
ªi dacã-i
presupuneti vinovãtia,
572
00:33:21,768 --> 00:33:27,366
precum acuzarea, trebuie sã acceptati
cã existã o îndoialã.
573
00:33:28,445 --> 00:33:32,002
Mai era acolo un bãrbat,
un bãrbat care avea motiv,
574
00:33:32,012 --> 00:33:34,578
un om care nu a fost sincer cu politia,
575
00:33:34,905 --> 00:33:37,203
un om care ne-a mintit,
576
00:33:37,213 --> 00:33:40,453
un om care a asteptat pânã
a plecat Joseph Washington.
577
00:33:42,602 --> 00:33:48,477
Nu puteti ignora
cã existã o îndoialã.
578
00:34:21,061 --> 00:34:23,122
Ce încheiere
a avut prietenul tãu.
580
00:34:38,448 --> 00:34:40,776
Nu pot sã am
un copil cu tine, Gloria.
581
00:34:53,318 --> 00:34:54,874
Bine.
582
00:34:56,260 --> 00:34:59,391
Fiecare femeie pe care am iubit-o
am încetat sã o iubesc la un moment dat.
583
00:35:02,076 --> 00:35:05,197
Un copil probabil cã
m-ar determina sã rãmân.
584
00:35:05,761 --> 00:35:08,723
ªi cu fiecare zi care ar trece,
585
00:35:10,011 --> 00:35:11,804
putin câte putin,
586
00:35:13,746 --> 00:35:15,460
m-as pierde.
587
00:35:28,156 --> 00:35:29,702
Adio, Alan.
588
00:35:37,122 --> 00:35:38,638
Adio.
589
00:36:00,928 --> 00:36:03,029
Cât tine de obicei?
590
00:36:03,039 --> 00:36:04,525
Depinde.
591
00:36:06,496 --> 00:36:08,349
Orice s-ar întâmpla,
593
00:36:12,292 --> 00:36:16,209
Cu mult timp în urmã
am renuntat la ideea
594
00:36:16,210 --> 00:36:18,820
cã ar crede cineva în mine.
595
00:36:26,449 --> 00:36:27,865
Au ajuns la un verdict.
596
00:36:27,875 --> 00:36:29,956
- Ce?
- Au trecut 30 de minute.
597
00:36:32,006 --> 00:36:33,344
Sã mergem.
598
00:36:39,367 --> 00:36:41,418
Vreau sã vã avertizez.
599
00:36:41,428 --> 00:36:45,252
Nu voi tolera nici o întrerupere
în timpul citirii verdictului.
600
00:36:46,560 --> 00:36:48,353
Verdictul acesta este unanim ?
601
00:36:50,017 --> 00:36:51,285
Este.
602
00:36:51,295 --> 00:36:53,227
Acuzatul sã se ridice.
603
00:36:53,713 --> 00:36:56,269
Vã reamintesc cã sunt douã
capete de acuzare.
604
605
00:36:59,508 --> 00:37:02,074
nici o parte sã nu
sãrbãtoreascã prematur.
606
00:37:04,580 --> 00:37:06,344
Domnule, care este verdictul?
607
00:37:06,354 --> 00:37:08,583
În cazul statului Massachusetts vs.
608
00:37:08,593 --> 00:37:11,793
Joseph Washington, la acuzarea de crimã
de gradul întâi
609
00:37:11,803 --> 00:37:13,546
juriul îl gãseste pe acuzat...
610
00:37:15,518 --> 00:37:16,598
...nevinovat.
611
00:37:17,033 --> 00:37:18,381
În cazul statului vs.
612
00:37:18,391 --> 00:37:22,671
Joseph Washington, la acuzarea de crimã
de gradul doi, juriul îl gãseste...
613
00:37:23,978 --> 00:37:25,563
...nevinovat.
614
00:37:30,646 --> 00:37:33,231
Dlor jurati, sunteti liberi.
615
00:37:33,241 --> 00:37:35,064
Acuzatul este liber.
616
00:37:36,035 --> 00:37:37,561
Caz închis.
618
00:37:40,285 --> 00:37:41,504
Multumesc.
619
00:37:41,513 --> 00:37:42,970
Bunã treabã, Jerry.
620
00:37:52,074 --> 00:37:53,877
Joseph, ai auzit ultima parte ?
621
00:37:53,887 --> 00:37:55,145
Esti liber.
622
00:37:55,532 --> 00:37:56,414
S-a terminat ?
623
00:37:56,423 --> 00:37:57,900
La fix, pentru cã îmi vine sã vomit.
624
00:37:59,633 --> 00:38:00,891
Multumesc.
625
00:38:02,784 --> 00:38:04,379
ªi tie.
626
00:38:07,380 --> 00:38:09,560
Acordati-ne un moment.
Ce vreti lipitorilor?
627
00:38:09,570 --> 00:38:10,798
Asa vã înghesuiti ?
628
00:38:10,808 --> 00:38:11,938
Îmi pare rãu.
629
00:38:12,374 --> 00:38:14,702
V-as ruga sã nu pãrãsiti
statul, bine ?
631
00:38:19,457 --> 00:38:20,903
E vreo problemã ?
632
00:38:21,835 --> 00:38:23,222
Nu
633
00:38:45,443 --> 00:38:47,097
Nu-mi vine sã cred cã au câstigat.
634
00:38:48,435 --> 00:38:49,871
Denny, ar fi trebuit sã-l vezi pe Jerry.
635
00:38:49,881 --> 00:38:51,357
A fost genial.
636
00:38:51,367 --> 00:38:52,863
La fel si tipa nouã.
637
00:38:55,964 --> 00:38:58,064
Tu si Gloria ati rãmas prieteni ?
638
00:39:00,244 --> 00:39:01,690
Nu.
639
00:39:03,771 --> 00:39:09,120
Este trist cum treci de la
intimitate la zero barat...
640
00:39:09,130 --> 00:39:13,559
Câti oameni care înseamnã ceva
pentru tine,
641
00:39:13,569 --> 00:39:17,591
dispar, fãrã nici o formã de contact ?
642
00:39:21,058 --> 00:39:22,554
643
00:39:25,734 --> 00:39:27,250
Alan...
644
00:39:27,260 --> 00:39:31,084
Poate Lorraine este aici
pentru un motiv.
645
00:39:31,094 --> 00:39:32,402
Nu deschid subiectul.
646
00:39:32,412 --> 00:39:33,482
Nici o sansã.
647
00:39:33,492 --> 00:39:35,166
Mã gândeam cã eu sunt motivul.
648
00:39:38,693 --> 00:39:40,803
Nu-mi place chestia asta cu
primul venit.
649
00:39:41,536 --> 00:39:43,369
Trebuie sã fie vreo limitare...
650
00:39:43,379 --> 00:39:44,914
Nu este.
651
00:39:45,637 --> 00:39:46,767
Ai cuvântul meu.
652
00:39:46,777 --> 00:39:49,709
Niciodatã nu o sã mã încurc cu
Bev sau Betany.
653
00:39:49,719 --> 00:39:51,017
Sau Shirley.
654
00:39:51,582 --> 00:39:53,286
Shirley are pe cineva.
655
656
00:39:58,041 --> 00:40:02,182
Nu te întrebi niciodatã de ce
Carl Sack dã târcoale pe aici?
657
00:40:05,560 --> 00:40:07,096
Shirley !
658
00:40:07,106 --> 00:40:08,859
ªi Carl Sack ?
659
00:40:08,869 --> 00:40:10,425
Sunt gata sã pariez pe asta.
660
00:40:11,455 --> 00:40:13,090
Îl împusc !
661
00:40:14,209 --> 00:40:15,636
Chiar crezi ?
662
00:40:15,646 --> 00:40:17,013
Da.
663
00:40:19,579 --> 00:40:21,550
Nu cred cã pot suporta
asa ceva.
664
00:40:24,483 --> 00:40:26,593
Eu încã o iubesc.
665
00:40:29,069 --> 00:40:31,368
ªi în sufletul meu...
666
00:40:31,378 --> 00:40:34,191
Cred în continuare
cã ea este aleasa.
667
00:40:35,856 --> 00:40:39,660
Dupã cinci sau sase neveste...
669
00:40:46,734 --> 00:40:49,121
E singura credintã care conteazã.
670
00:40:53,549 --> 00:40:55,610
Shirley...
671
00:40:56,591 --> 00:40:58,711
...si Carl Sack.
672
00:41:00,544 --> 00:41:03,872
Poate cã-l foloseste sã mã uite.
673
00:41:04,685 --> 00:41:06,577
Asta trebuie sã fie.
674
00:41:11,095 --> 00:41:14,453
Iubirea e o treabã urâtã, prietene.
O treabã foarte urâtã.
675
00:41:16,246 --> 00:41:18,337
ªi totusi pentru asta trãim.
676
00:41:20,159 --> 00:41:23,449
Poate cã într-adevãr este singurul
lucru care conteazã.
677
00:41:26,599 --> 00:41:28,788
Urâtã treabã.