Sunteți pe pagina 1din 28

1

00:00:01,618 --> 00:00:03,161


Morty, fã pipi înainte sã plecãm!

2
00:00:03,244 --> 00:00:06,247
Aventura va dura mult
ºi n-am chef sã golesc oliþa.

3
00:00:06,331 --> 00:00:08,917
Jerry, lasã-mã
sã automatizez sarcina asta!

4
00:00:09,000 --> 00:00:12,337
N-am cerut ajutorul nimãnui.
Vã poftesc sã plecaþi.

5
00:00:12,420 --> 00:00:14,881
Mama mi-a zis sã am grijã sã nu mori.

6
00:00:14,964 --> 00:00:17,550
Spune-i mamei tale
cã nu voi pãþi nimic!

7
00:00:17,634 --> 00:00:21,012
Nu-l învãþa sã mintã, Jerry,
deºi e sezonul minciunilor.

8
00:00:21,095 --> 00:00:22,263
Atunci îi spun chiar eu.

9
00:00:24,265 --> 00:00:27,393
Þi-am zis sã laºi razele!
Cu ce m-ai lovit acum?

10
00:00:27,477 --> 00:00:30,396
Þi-am fãcut matricea atomicã
puþin mai uºoarã decât aerul.

11
00:00:30,480 --> 00:00:32,649
Acum, pantofii tãi sunt mai grei
decât aerul,

12
00:00:32,732 --> 00:00:36,402
deci ai flotabilitate neutrã,
ceea ce mã impresioneazã mai mult

13
00:00:36,486 --> 00:00:39,280
decât mersul pe apã, dar ce ºtiu eu?

14
00:00:39,364 --> 00:00:42,450
Nu m-am nãscut cu puteri divine,
le-am dobândit pe merit.

15
00:00:45,161 --> 00:00:47,372
Sã fie clar,
asta nu înseamnã cã m-ai ajutat.

16
00:00:47,455 --> 00:00:50,708
Efectul trece în zece ore.
Urmãtoarea dozã te costã 30 de parai.

17
00:00:50,792 --> 00:00:53,378
De parcã voi mai avea nevoie
peste zece ore...

18
00:00:53,461 --> 00:00:55,380
Alarmã peste nouã ore ºi 50 de minute.

19
00:00:55,463 --> 00:00:56,673
<i>Redau Beatles.</i>

20
00:00:57,799 --> 00:00:58,842
Mã trece pipi!

21
00:00:58,925 --> 00:01:01,803
Nu. Înghite un miriapod,
sã-þi treacã nevoia.

22
00:01:01,886 --> 00:01:03,596
Nu înghit niciun miriapod!

23
00:01:03,680 --> 00:01:07,475
Crezi cã el vrea sã-þi înghitã urina?
Nu tu eºti victima în târgul ãsta.

24
00:01:08,101 --> 00:01:09,018
Am fãcut panã.

25
00:01:09,102 --> 00:01:11,229
Cum naiba faci panã în spaþiu, Rick?

26
00:01:11,312 --> 00:01:13,523
Evident, de la o chestie ascuþitã
din spaþiu.

27
00:01:13,606 --> 00:01:16,067
Uluitor ce tare seamãnã
cu o panã banalã!

28
00:01:16,151 --> 00:01:20,947
Nu, e doar experienþa interactivã
a unei pene, programatã de mine.

29
00:01:21,030 --> 00:01:22,407
O pot opri.

30
00:01:22,490 --> 00:01:25,577
Pãrea mai interesantã
decât pachetul cu voci de vedete.

31
00:01:25,660 --> 00:01:29,122
<i>Panã? Ar trebui sã mergi pe jos!</i>

32
00:01:29,205 --> 00:01:31,708
- Da.
- Pot ieºi cu tine, Rick?

33
00:01:31,791 --> 00:01:34,586
Nu. Am vãzut filmul.
Doi tipi ies din navã.

34
00:01:34,669 --> 00:01:37,463
Unul se duce învârtindu-se.
Rãmâi aici, în siguranþã.

35
00:01:42,635 --> 00:01:45,722
- Morty, drãcia dracului!
- Te rog! Niciodatã nu ies!
36
00:01:45,805 --> 00:01:48,683
Tinerii cred
cã spaþiul e ca <i>Saturday Night Live.</i>

37
00:01:48,766 --> 00:01:51,227
Îl vedeþi zilnic
ºi visaþi sã ajungeþi în el.

38
00:01:51,311 --> 00:01:53,605
Dar el viseazã
sã vã sugã tot aerul din trup

39
00:01:53,688 --> 00:01:55,356
ºi sã vã lase sã plutiþi veºnic

40
00:01:55,440 --> 00:01:58,776
sub formã de cadavru mumificat,
ceea ce vrea ºi spaþiul,

41
00:01:58,860 --> 00:02:00,028
aºa cã treci în vehicul!

42
00:02:00,111 --> 00:02:02,030
Nu-s în pericol. Nu e nimic aici.

43
00:02:02,113 --> 00:02:03,615
La propriu, totul e aici.

44
00:02:03,698 --> 00:02:06,034
Iar eu, mai ales aici,
sunt prea ocupat sã te ajut.

45
00:02:06,117 --> 00:02:08,620
Da, pentru cã eºti mereu sãritor.

46
00:02:12,498 --> 00:02:13,917
- Drãcia dracului!
- Ce-i asta?

47
00:02:14,000 --> 00:02:15,710
Evident, un ºarpe spaþial.
48
00:02:15,793 --> 00:02:17,503
În spaþiu sunt ºerpi?

49
00:02:17,587 --> 00:02:19,839
În spaþiu sunt de toate, Morty!

50
00:02:19,923 --> 00:02:21,883
Acum treci naibii în vehicul!

51
00:02:55,041 --> 00:02:58,002
Mor, Rick! Vãd muntele negru.

52
00:02:58,086 --> 00:03:00,421
Muribunzii nu se mai vaitã atât.

53
00:03:00,505 --> 00:03:01,714
- Serios?
- Nu ºtiu.

54
00:03:01,798 --> 00:03:04,008
Muribunzii din preajma mea
mor mai repede.

55
00:03:05,134 --> 00:03:09,180
Stai sã analizez planeta ºarpelui,
sã pregãtesc un antivenin.

56
00:03:09,263 --> 00:03:11,307
Computer, ai face bine sã te grãbeºti!

57
00:03:11,391 --> 00:03:14,018
Morty seamãnã
cu o fantomã japonezã din anii '90.

58
00:03:14,102 --> 00:03:15,353
<i>Scurtãturã.</i>

59
00:03:16,187 --> 00:03:18,564
Doamne! ªerpii ãºtia sunt varzã.

60
00:03:18,648 --> 00:03:21,150
Nouãsprezece miliarde de ºerpi
în 10.000 de naþiuni,

61
00:03:21,234 --> 00:03:23,236
în prag de rãzboi mondial pentru...

62
00:03:24,362 --> 00:03:26,239
Rasã? Ce caraghioºi!

63
00:03:26,322 --> 00:03:28,282
Imagineazã-þi un ºarpe rasist!

64
00:03:28,366 --> 00:03:31,619
"ªarpe, te urãsc
pentru cã nu ai culoarea care trebuie!"

65
00:03:31,703 --> 00:03:34,122
Doamne! De ce nu râzi?

66
00:03:34,247 --> 00:03:35,415
Eºti pe moarte.

67
00:03:35,498 --> 00:03:38,126
Mare minune
cã au trimis unul aºa de departe

68
00:03:38,209 --> 00:03:39,919
înainte sã ºerpuiascã în nefiinþã!

69
00:03:40,753 --> 00:03:42,130
Doamne, l-am ucis pe...

70
00:03:42,714 --> 00:03:44,716
Cum îl chema pe astronaut?
Buzz Aspirinã?

71
00:03:44,799 --> 00:03:47,677
Buzz Advil, Morty.
ªi asta e cu totul altceva.

72
00:03:47,760 --> 00:03:50,305
E o ºerpoaicã. E ºi mai sfâºietor.

73
00:03:50,388 --> 00:03:52,181
Morty, auzi?

74
00:03:52,265 --> 00:03:55,601
Ascultã! Jazz ºerpesc!

75
00:03:56,477 --> 00:03:57,937
Idioþii! Sã mergem!

76
00:03:58,021 --> 00:04:00,148
Avem mult de mers
ºi nu împart miriapodul.

77
00:04:00,231 --> 00:04:01,482
Rick, întoarce-te!

78
00:04:01,566 --> 00:04:04,610
Nu pot nãrui speranþele
a 19 miliarde de ºerpi!

79
00:04:04,694 --> 00:04:07,322
Doar 19 miliarde de ºerpi
pot face asta.

80
00:04:07,405 --> 00:04:09,699
Specia lor nu putea evolua mai mult.

81
00:04:09,782 --> 00:04:11,826
Parafrazându-l pe marele Jeff Foxworthy:

82
00:04:11,909 --> 00:04:16,664
"Dacã muºti de gleznã primii vizitatori,
s-ar putea sã fii o civilizaþie nulã."

83
00:04:18,958 --> 00:04:22,295
Salve, bãieþi! Vãd cã trageþi la coº.

84
00:04:22,378 --> 00:04:25,631
Cine pune pariu amical
cã albul ãsta poate sã sarã?
85
00:04:25,715 --> 00:04:29,969
- Nu aduce rasismul pe teren!
- Credeam cã aºa vorbiþi voi.

86
00:04:30,053 --> 00:04:32,930
Aºa vorbeºte toatã lumea mai nou.
Las-o mai moale!

87
00:04:33,014 --> 00:04:36,267
Am pornit cu stângul.
Sunt Jerry Smith, locuiesc în suburbii.

88
00:04:36,351 --> 00:04:40,188
Am o putere pe care vreau
sã o savurez înainte sã disparã.

89
00:04:40,271 --> 00:04:41,898
Bãi, ãsta e nazist!

90
00:04:41,981 --> 00:04:44,192
Cred cã mã înþelegeþi greºit.

91
00:04:44,275 --> 00:04:45,777
Priviþi!

92
00:04:47,236 --> 00:04:50,114
Ajutor! Am nevoie de pantof!

93
00:04:51,324 --> 00:04:53,743
Nu vã atingeþi de pantof sau de bani!

94
00:04:53,826 --> 00:04:57,288
Sã fie o dovadã elocventã ºi bizarã
a integritãþii cartierului nostru.

95
00:04:58,289 --> 00:04:59,999
Ce aventurã!

96
00:05:00,708 --> 00:05:04,212
Morty, vãd cã eºti supãrat
din cauza tãrãºeniei cu ºarpele,
97
00:05:04,295 --> 00:05:05,380
aºa cã am o propunere.

98
00:05:05,463 --> 00:05:08,091
O sã te evit tot restul zilei.

99
00:05:10,843 --> 00:05:12,220
Redã jazzul ºerpesc!

100
00:05:18,101 --> 00:05:20,728
MOLUSCA
DEVORATOAREA DE OAMENI

101
00:05:27,276 --> 00:05:29,404
- E prietenos?
- E un ºarpe.

102
00:05:29,487 --> 00:05:33,825
Vezi cum cel de sus priveºte spre cer
de parcã ar visa la mai mult?

103
00:05:33,908 --> 00:05:36,619
Nu, dar cei cu etichetã roºie

104
00:05:36,702 --> 00:05:39,288
ºi cu un preþ de peste 50 de dolari
au aspiraþii.

105
00:05:39,372 --> 00:05:40,414
I-am vãzut.

106
00:05:44,585 --> 00:05:46,629
Fir-ar sã fie, Lunecuº! Haide!

107
00:05:47,630 --> 00:05:48,714
Te rog!

108
00:05:49,966 --> 00:05:51,008
Îmi pare rãu.

109
00:05:51,092 --> 00:05:53,678
<i>Oricine are un plumbus în casã.</i>

110
00:05:55,221 --> 00:05:57,765
<i>Mai întâi, iau dinglepopul.</i>

111
00:06:02,979 --> 00:06:04,272
Monstrule!

112
00:08:02,640 --> 00:08:04,475
- Jos!
- Cum câºtigi la jocul ãsta?

113
00:08:04,559 --> 00:08:06,060
N-am ajuns aºa de departe.

114
00:08:06,143 --> 00:08:08,396
Nu v-am zis sã fiþi cu ochii pe Jerry?

115
00:08:08,479 --> 00:08:09,855
- Am fãcut-o.
- Atunci unde e?

116
00:08:09,939 --> 00:08:11,315
Poate te înºalã.

117
00:08:14,569 --> 00:08:15,987
Pe bune, l-a vãzut careva?

118
00:08:16,070 --> 00:08:19,031
- Iar l-ai capturat într-o picturã?
- N-am fãcut nimic.

119
00:08:19,115 --> 00:08:21,075
L-ai fãcut plutitor.

120
00:08:21,158 --> 00:08:22,493
- Nesuferitule!
- "Plutitor"?

121
00:08:22,577 --> 00:08:25,580
L-am salvat fãcându-i corpul
ceva mai uºor decât aerul.

122
00:08:25,663 --> 00:08:27,248
Efectul expirã în câteva ore.

123
00:08:27,331 --> 00:08:29,584
"Expirã"? Adicã va pica din cer?

124
00:08:29,667 --> 00:08:31,168
Nu va fi în cer, Beth,

125
00:08:31,252 --> 00:08:34,547
dacã nu cumva Jerry nu ºtie
cum se folosesc pantofii.

126
00:08:35,172 --> 00:08:36,716
- O sã moarã!
- Ce-ai fãcut?

127
00:08:41,637 --> 00:08:43,431
APEL BETH SMITH

128
00:08:45,766 --> 00:08:46,642
Bunã, iubito!

129
00:08:46,726 --> 00:08:50,187
Jerry, eºti în aer?
Rick mi-a zis cã te-a fãcut plutitor.

130
00:08:50,271 --> 00:08:54,275
"M-a fãcut" plutitor?
Ce-mi place cum vede el lumea!

131
00:08:54,817 --> 00:08:57,945
Da, l-am pus sã mã facã plutitor
ca sã instalez luminiþele.

132
00:08:58,029 --> 00:08:59,447
Acum sunt la magazin.

133
00:08:59,530 --> 00:09:00,573
<i>Roiu'!</i>
134
00:09:00,656 --> 00:09:04,577
Scuze, doamna de la magazin
se ia de mine.

135
00:09:04,660 --> 00:09:08,247
<i>Ajutã-mã sã gãsesc beculeþe</i>
<i>dupã ce termin convorbirea!</i>

136
00:09:08,331 --> 00:09:10,416
Suntem în nava lui Rick. Te luãm noi?

137
00:09:10,499 --> 00:09:12,043
<i>- Eºti cu Rick?</i>
- De ce n-aº fi...

138
00:09:12,126 --> 00:09:15,838
I-am pus pauzã lui Beth
cu un dispozitiv de la Christopher Walken.

139
00:09:15,921 --> 00:09:18,382
- Pe bune, amice, unde eºti?
- Du-te dracului, Rick!

140
00:09:18,466 --> 00:09:20,718
<i>Jerry, ºtiu cum fac pescãruºii!</i>

141
00:09:20,801 --> 00:09:24,639
ªtii ºi cum fac niºte nãdragi
care se umplu cu apã de ploaie?

142
00:09:24,722 --> 00:09:26,641
Sper sã aflu într-o bunã zi.

143
00:09:27,683 --> 00:09:30,645
<i>Pentru cã e Crãciunul,</i>
<i>o sã-þi fac un serviciu.</i>

144
00:09:30,728 --> 00:09:34,357
Nu te las sã mori ºi nu-i spun lui Beth
cã era sã te sinucizi.

145
00:09:34,440 --> 00:09:36,776
- Toatã lumea ar fi mulþumitã.
<i>- Poftim?</i>

146
00:09:36,859 --> 00:09:39,278
Dacã voi supravieþui,
va fi fãrã ajutorul tãu.

147
00:09:39,362 --> 00:09:41,614
Dacã voi muri, tu vei fi vinovat.

148
00:09:41,697 --> 00:09:43,199
Crãciun fericit, javrã!

149
00:09:43,824 --> 00:09:47,620
Sunt Hristosul Crãciunului!

150
00:09:55,961 --> 00:09:57,088
JERRY - POLIÞISTUL 7

151
00:10:01,676 --> 00:10:03,386
...cu el?
Amândurora ne pasã de tine.

152
00:10:05,471 --> 00:10:06,597
- Jerry!
<i>- Da, scumpo.</i>

153
00:10:06,681 --> 00:10:08,057
Lasã-ne sã te luãm noi!

154
00:10:08,140 --> 00:10:10,935
<i>Beth, sunt impresionat</i>
<i>cã þii aºa de mult la mine,</i>

155
00:10:11,018 --> 00:10:13,479
dar mi-e bine,
vreau sã aranjez luminiþele...

156
00:10:13,562 --> 00:10:15,314
ºi sã-þi devorez lumea!

157
00:10:15,398 --> 00:10:17,733
<i>Scumpule, te aude tata!</i>

158
00:10:17,817 --> 00:10:20,403
Trebuie sã închid. Pe curând!

159
00:10:20,486 --> 00:10:21,404
<i>Bine.</i>

160
00:10:25,491 --> 00:10:29,161
- Se pare cã e teafãr.
- Da. Mai cã-i þin pumnii de data asta.

161
00:10:29,245 --> 00:10:32,081
SFÂRCUL DRACULUI
DOI DOLARI HALBA

162
00:10:36,544 --> 00:10:40,965
Un Sprite Remix fãrã zahãr, vã rog!
E pe aici vreun ºofer Uber?

163
00:10:41,048 --> 00:10:42,925
- Nu adu bolovanul aici!
- Poftim?

164
00:10:43,008 --> 00:10:45,302
Nu ai voie cu bolovani!
Ãsta nu e lac, amice.

165
00:10:45,386 --> 00:10:48,556
- Aruncã piatra!
- E un soi de... bolovan utilitar.

166
00:10:48,639 --> 00:10:49,807
Plutesc fãrã el.

167
00:10:49,890 --> 00:10:53,102
Forþosule cu pietroiul, te pui cu mine?

168
00:10:53,185 --> 00:10:55,229
Evident cã nu! Eºti o matahalã.

169
00:10:55,312 --> 00:10:58,983
- Atunci lasã-l jos!
- Dacã îl pun jos, o sã plutesc!

170
00:10:59,066 --> 00:11:01,152
ªi aveþi cam multe ventilatoare
în tavan.

171
00:11:01,235 --> 00:11:02,737
- Eºti tare-n clonþ?
- Lasã piatra!

172
00:11:02,820 --> 00:11:04,739
Bine!

173
00:11:04,822 --> 00:11:07,575
- Treci jos!
- V-am avertizat.

174
00:11:07,658 --> 00:11:09,618
- Nu mai pluti!
- Nu mã pot controla.

175
00:11:09,702 --> 00:11:12,746
Nu poþi face asta aici!

176
00:11:15,875 --> 00:11:18,586
- Doamne!
- Ia-þi cu tine ºi iubiþica!

177
00:11:23,716 --> 00:11:27,553
Summer, cât de superºocatã sunt
de muzica pe care o asculþi în seara asta!

178
00:11:27,636 --> 00:11:29,054
Îþi place? E jazz ºerpesc.

179
00:11:29,138 --> 00:11:32,308
Pe frate-meu l-a muºcat un ºarpe
în spaþiu, l-a ucis,

180
00:11:32,391 --> 00:11:35,561
bunicul i-a scanat planeta,
cãutând un antivenin, ºi au gãsit asta.

181
00:11:35,644 --> 00:11:36,937
E genul meu!

182
00:11:37,021 --> 00:11:40,316
Pe bune, sunt înnebunitã
dupã jazz ºerpesc.

183
00:11:40,399 --> 00:11:43,569
Poþi schimba cursul evoluþiei
unei specii fãrã repercusiuni?

184
00:11:43,652 --> 00:11:44,987
Habar n-am, Nancy.

185
00:11:45,070 --> 00:11:47,364
Tu poþi schimba cursul
evoluþiei tale de tocilarã?

186
00:11:47,448 --> 00:11:51,535
- Scuze.
- O sã mã iau de haine ºi de greutatea ta.

187
00:11:54,121 --> 00:11:56,957
- Ce naiba?
- Þintã fixatã.

188
00:12:04,006 --> 00:12:06,842
- ªerpi! Înapoi în vehicul!
- Morty, lasã-mã cu...

189
00:12:06,926 --> 00:12:08,928
- ªerpi!
- Þintã fixatã.

190
00:12:10,804 --> 00:12:14,183
Sunt un robot trimis înapoi în timp
de Rezistenþa ªerpeascã

191
00:12:14,266 --> 00:12:15,851
sã vã apãr de Serpacorp.
192
00:12:15,935 --> 00:12:18,979
Înfãþiºarea mea familiarã
trebuie sã vã inspire încredere.

193
00:12:19,063 --> 00:12:22,650
Puiul de primat trebuie eliminat
ca sã protejãm cursul temporal.

194
00:12:22,733 --> 00:12:26,028
- Ce naiba ai fãcut, Morty?
- Încerc sã îndrept lucrurile.

195
00:12:26,111 --> 00:12:27,655
Am luat un ºarpe viu...

196
00:12:30,074 --> 00:12:31,867
Stai în spatele meu, te voi apãra...

197
00:12:38,832 --> 00:12:41,502
De ce ne atacã? I-am ajutat.

198
00:12:41,585 --> 00:12:43,921
Le-ai dovedit cã existã
ceva mare ºi înfricoºãtor

199
00:12:44,004 --> 00:12:45,506
împotriva cãruia sã se coalizeze!

200
00:12:45,589 --> 00:12:48,384
Vreo douã generaþii s-ar fi întors
în vremurile medievale,

201
00:12:48,467 --> 00:12:52,763
dar, aºa, s-au concentrat sã dezvolte
o tehnologie distrugãtoare a universului

202
00:12:52,846 --> 00:12:56,267
precum cãlãtoriile în timp,
ca sã-l ucidã pe nemernicul de pãmântean

203
00:12:56,350 --> 00:12:59,728
care n-a lãsat un ºarpe sã moarã
nici dupã ce l-a muºcat de gleznã.

204
00:13:00,271 --> 00:13:02,481
Data viitoare, rãmâi în vehicul!

205
00:13:03,941 --> 00:13:09,238
<i>ªaptesprezece miliarde de vieþi ºerpeºti</i>
<i>au fost curmate pe 21 iunie 2026.</i>

206
00:13:09,321 --> 00:13:12,575
<i>Supravieþuitorii au înfruntat</i>
<i>un nou coºmar.</i>

207
00:13:13,742 --> 00:13:15,661
<i>Rãzboiul între ºerpi ºi roboþi.</i>

208
00:13:15,744 --> 00:13:16,954
PLANETA ªERPILOR, VIITOR

209
00:13:18,080 --> 00:13:22,376
<i>La final, ºerpii au înfrânt roboþii</i>
<i>datoritã unui eveniment neprevãzut.</i>

210
00:13:22,459 --> 00:13:25,879
<i>Un strãin,</i>
<i>un copil de pe o stea îndepãrtatã,</i>

211
00:13:25,963 --> 00:13:27,089
<i>ne-a salvat.</i>

212
00:13:31,010 --> 00:13:34,388
PLANETA ªERPILOR, PREZENT

213
00:13:42,104 --> 00:13:44,481
Unde mergem? Ce facem aici, Rick?

214
00:13:44,565 --> 00:13:47,109
Pãtrundem în miezul ªarpeNet.
Taci ºi þine aproape!

215
00:13:47,985 --> 00:13:49,570
Rezistenþa e ºobolãneascã!
216
00:13:49,653 --> 00:13:52,990
Uite! Ãsta e chiar miºto.
Hai aici, micuþule!

217
00:13:53,073 --> 00:13:54,658
Stârpiturã micã!

218
00:13:55,200 --> 00:13:56,452
Vino, Morty!

219
00:13:57,995 --> 00:14:00,247
Progeniturile tale trebuie exterminate.

220
00:14:00,831 --> 00:14:03,042
N-o sã-i exterminaþi progeniturile!

221
00:14:03,125 --> 00:14:05,002
Trebuie sã ucidem progenituri ºi mamã!

222
00:14:05,085 --> 00:14:07,671
Te apãr eu!
Progeniturile tale sunt sãmânþa vieþii.

223
00:14:07,755 --> 00:14:09,465
- E ilogic ce spui.
- E ilogic.

224
00:14:10,257 --> 00:14:11,467
E Lunecuº!

225
00:14:11,550 --> 00:14:12,635
Þine pasul, mucosule!

226
00:14:15,679 --> 00:14:18,223
CRONOMETRU

227
00:14:26,273 --> 00:14:30,152
<i>A intrat direct mesageria.</i>
<i>Nu am numãrul dv. Nu lãsaþi mesaj.</i>

228
00:14:30,235 --> 00:14:31,445
Bunã, scumpo!

229
00:14:32,446 --> 00:14:37,409
Morty mi-a zis cã nu credeai
cã pot pune luminiþele fãrã sã mã sinucid.

230
00:14:37,493 --> 00:14:41,705
Vreau sã fiu puternic pentru tine,
dar adevãrul e...

231
00:14:42,998 --> 00:14:46,377
Adevãrul e cã vin acasã
cu cele mai tari luminiþe cu putinþã.

232
00:14:51,465 --> 00:14:53,968
- Simþi turbulenþa?
- Nu. Sunt drogat.

233
00:14:55,469 --> 00:14:56,512
Dã-mi ºi mie!

234
00:15:06,480 --> 00:15:08,607
Presupun cã nu luaþi ºpagã.

235
00:15:12,987 --> 00:15:14,863
Mai vrea careva picioare?

236
00:15:20,911 --> 00:15:24,331
Ei, drãcie! Pe bune?
Credeam cã au maºina timpului!

237
00:15:24,415 --> 00:15:26,500
N-au construit-o nici pe un sfert!

238
00:15:26,583 --> 00:15:29,753
Trebuie sã le-o inventez eu?
Nu ºtiu matematicã ºerpeascã.

239
00:15:29,837 --> 00:15:31,547
Nu voiam sã fiu silit sã fac asta.

240
00:15:32,047 --> 00:15:34,967
- Bine.
- Ce se întâmplã? Ce faci?

241
00:15:35,050 --> 00:15:38,262
Îmi reamintesc sã mã implic
ºi mai mult în boroboaþa ta.

242
00:15:38,345 --> 00:15:40,723
- Bunã, gãozarilor!
- Râde ciob de oalã spartã!

243
00:15:40,806 --> 00:15:43,475
Ce naiba? Amice, eºti teafãr?

244
00:15:43,559 --> 00:15:46,270
- ªtii ce? Du-te dracului!
- Poftim? ªi tu!

245
00:15:46,353 --> 00:15:48,188
- Poftim!
- A fost chiar aºa de greu?

246
00:15:48,272 --> 00:15:50,149
Tu ce crezi? Vino, Morty!

247
00:15:50,232 --> 00:15:52,151
Oare de ce aveam ochiul vânãt?

248
00:15:52,234 --> 00:15:53,902
Taci dracului ºi pune-þi costumul!

249
00:15:57,322 --> 00:16:00,993
MIT ªERPESC, 1985

250
00:16:04,163 --> 00:16:05,622
Ce facem?

251
00:16:05,706 --> 00:16:08,417
În carte e tot ce le trebuie
ca sã cãlãtoreascã în timp.

252
00:16:08,500 --> 00:16:11,336
O capãtã în anul ºerpesc 1985.

253
00:16:11,420 --> 00:16:13,589
O vor face prea devreme
pentru a ne implica

254
00:16:13,672 --> 00:16:15,215
ºi o vor utiliza ºi mai prostesc.

255
00:16:16,008 --> 00:16:21,972
- ªi apoi?
- Plecãm, sã-ºi înghitã singuri cozile.

256
00:16:30,314 --> 00:16:31,982
TEATRUL ªERPESC FORD, 1865

257
00:16:58,759 --> 00:17:00,636
BERLINUL ªERPESC, 1938

258
00:17:31,333 --> 00:17:33,418
Trebuie doar sã mã þin bine.

259
00:17:33,502 --> 00:17:36,004
Jerry Smith, am venit sã te salvez.

260
00:17:36,088 --> 00:17:38,549
Ce?! I-am zis lui Rick cã nu vreau ajutor.

261
00:17:38,632 --> 00:17:42,219
Nu-l cunosc pe Rick. M-a trimis
o societate de hibrizi om-ºarpe...

262
00:17:42,302 --> 00:17:43,846
Tipic pentru Rick!

263
00:17:47,141 --> 00:17:49,143
Am reuºit! Aterizãm!

264
00:17:49,226 --> 00:17:50,602
ªtiam cã o pot face!
265
00:18:00,362 --> 00:18:04,741
Rick, e haos acolo!
E mai rãu decât atunci când am plecat.

266
00:18:04,825 --> 00:18:06,160
Priveºte! Summer!

267
00:18:10,289 --> 00:18:13,500
Nimeni nu mã sugrumã fãrã voia mea!

268
00:18:14,126 --> 00:18:15,502
Ai înrãutãþit lucrurile!

269
00:18:15,586 --> 00:18:18,130
Crede-mã, doar am grãbit inevitabilul.

270
00:18:18,213 --> 00:18:20,424
Acum aºteptãm doar sã-i vadã poliþia.

271
00:18:20,507 --> 00:18:22,634
SEDIUL POLIÞIªTILOR
DIMENSIONALI AI TIMPULUI

272
00:18:24,595 --> 00:18:26,471
Shleemypants la telefon! Ce e?

273
00:18:26,555 --> 00:18:29,433
ªerpi? Cãlãtorie în timp? Ce au fãcut?

274
00:18:29,516 --> 00:18:32,603
Cum dracu'... Bine, mã ocup.

275
00:18:33,061 --> 00:18:36,315
Avem un 10-51 pe o planetã ºerpeascã.

276
00:18:36,398 --> 00:18:38,483
Nu te uita la mine! Mi-e fricã de ºerpi.

277
00:18:38,567 --> 00:18:42,196
Pe naiba! Þi-e fricã de muncã!
278
00:18:42,279 --> 00:18:44,698
- Bine!
- Hai sã rezolvãm dandanaua!

279
00:18:50,287 --> 00:18:55,209
Ia te uitã! Eºti un ºarpe isteþ, nu?
Acum foloseºti unelte?

280
00:18:55,292 --> 00:18:58,170
O sã ajungi sã manipulezi þesãtura
tuturor rahaturilor!

281
00:18:58,253 --> 00:19:00,047
- Treci încoace!
- Ce crezi cã faci?

282
00:19:00,130 --> 00:19:02,674
Nu te joci cu timpul!

283
00:19:06,136 --> 00:19:07,137
Sfinte!

284
00:19:07,221 --> 00:19:10,224
- Ce s-a întâmplat?
- E mai bine decât sã ne atace.

285
00:19:10,307 --> 00:19:13,769
Cam atât poþi stoarce
dintr-o poveste cu cãlãtorii în timp.

286
00:19:13,852 --> 00:19:16,146
Asta se trece în rândul aventurilor tale.

287
00:19:16,230 --> 00:19:17,522
- Te rog!
- Nu fac rabat.

288
00:19:17,606 --> 00:19:19,608
Chiar voiam sã merg la Lumea Þâþelor!

289
00:19:19,691 --> 00:19:23,070
Nu putem din vina ta.
Sã te înveþi minte!

290
00:19:23,570 --> 00:19:26,406
- Summer, ai merge la Lumea Þâþelor?
- Nu azi.

291
00:19:27,699 --> 00:19:28,909
Ce naºpa!

292
00:19:30,285 --> 00:19:32,204
Scumpo, priveºte!

293
00:19:32,287 --> 00:19:34,164
Jerry! Îmi fãceam griji pentru tine!

294
00:19:34,248 --> 00:19:37,084
Omoram ºi eu niºte ºerpi,
ca tot restul lumii,

295
00:19:37,167 --> 00:19:38,752
instalând luminiþele de Crãciun.

296
00:19:38,835 --> 00:19:42,256
Adicã eu þipam dupã ajutor
ºi tu ai rãmas pe acoperiº?

297
00:19:42,339 --> 00:19:45,676
Nu te-am auzit de þipetele mele.
Am mai vorbit despre asta.

298
00:19:45,759 --> 00:19:47,511
Mã bucur cã eºti teafãr.

299
00:19:48,220 --> 00:19:50,555
Normal cã sunt!

300
00:19:50,639 --> 00:19:53,308
Ia ghici, jigodie!
M-am descurcat fãrã tine.

301
00:19:55,686 --> 00:19:57,354
Vai, ce durere!
302
00:19:58,146 --> 00:20:00,691
- Ce-a fost asta?
- Te-am vindecat pe jumãtate.

303
00:20:00,774 --> 00:20:02,651
Restul depinde de tine, voinicule.

304
00:20:02,734 --> 00:20:05,529
Asta ºi vreau. Respect, frate!

305
00:20:05,612 --> 00:20:06,697
Ce naºpa e taicã-tãu!

306
00:20:06,780 --> 00:20:09,866
Morty, hai sã ne delectãm
cu niºte lichior de ouã!

307
00:20:09,950 --> 00:20:12,327
- Bine!
- Nu vã grãbiþi, bãieþi!

308
00:20:12,411 --> 00:20:14,204
Cred cã uitaþi ceva.

309
00:20:14,288 --> 00:20:16,373
Crãciun fericit! La muncã!

310
00:20:16,456 --> 00:20:18,583
- Nu vã împãunaþi atât!
- Ce porcãrie!

311
00:20:18,667 --> 00:20:22,004
- Nu-i nevoie. Ce nasol!
- E haios pânã picã mãgãreaþa pe voi.

312
00:20:22,087 --> 00:20:25,424
Distracþie plãcutã cât coaseþi
costumele de ºerpi, zdrenþelor!

313
00:20:25,507 --> 00:20:28,302
- Zi-le-o, Morty!
- N-aveþi de ce sã fiþi nesuferiþi!

314
00:20:28,385 --> 00:20:31,054
Nici cei dinaintea noastrã,
dar ia ghiciþi! Au fost.

315
00:20:31,138 --> 00:20:33,849
- Crãciun fericit!
- Fantoma Crãciunului viitor, javrelor!

316
00:20:33,932 --> 00:20:35,058
Idioþilor!

317
00:20:35,142 --> 00:20:36,977
- Ce rãutãcioºi sunt!
- Aºa-s bãrbaþii.

318
00:21:08,800 --> 00:21:11,053
Vreau doar sã-mi deschid cadourile.

319
00:21:11,136 --> 00:21:13,180
Eu aºtept sã termini costumele.

320
00:21:13,263 --> 00:21:16,600
Sunt aproape gata.
Merg ºi aºa, eu m-am sãturat.

321
00:21:16,683 --> 00:21:17,809
Bine. Sã mergem!

322
00:21:20,437 --> 00:21:21,480
Aterizãm. Vino!

323
00:21:21,563 --> 00:21:25,400
Nu pot sã cred cã aproape am terminat!
Parcã simt gustul lichiorului de ou.

324
00:21:26,109 --> 00:21:28,820
ªtii ce? Am impresia cã am uitat ceva.

325
00:21:28,904 --> 00:21:30,906
Da, mersi cã mi-ai amintit.
326
00:21:30,989 --> 00:21:33,033
Morty, data viitoare sã rãmâi în vehicul!

327
00:21:33,367 --> 00:21:35,369
CRÃCIUN FERICIT

328
00:21:37,371 --> 00:21:38,372
<i>Ai priceput ceva?</i>

329
00:21:42,959 --> 00:21:45,837
Subtitrare: Retail

330
0:21:46,000 --> 0:21:51,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

S-ar putea să vă placă și