Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
00:00:05,109 --> 00:00:08,912
M� g�ndesc la un cu totul
alt subiecz.
3
00:00:08,914 --> 00:00:12,615
G�nduri nebune legate
de boala voastr�?
4
00:00:12,617 --> 00:00:13,917
�ti�i la ce m� refer.
5
00:00:13,919 --> 00:00:17,921
�ti�i c� sunt nebune�ti,
dar v� vin �n minte oricum.
6
00:00:17,923 --> 00:00:21,424
Adesea m� �ntreb dac� n-ar fi
trebuit s� m� nasc �n alte vremuri.
7
00:00:24,029 --> 00:00:26,196
Scuze, numele meu e Sherlock,
�i sunt un dependent.
8
00:00:26,198 --> 00:00:27,997
Bun�, Sherlock.
9
00:00:30,335 --> 00:00:33,136
Sim�urile mele sunt neobi�nuit...
10
00:00:33,138 --> 00:00:37,607
Cineva ar putea spune c� sunt
neobi�nuit de... ascu�ite.
11
00:00:39,277 --> 00:00:42,145
Iar asta e o epoc� a distrac�iei.
12
00:00:42,147 --> 00:00:47,851
E o avalan�� de stimuli
necru��tori.
13
00:00:47,853 --> 00:00:50,854
Cacofonia asta
14
00:00:50,856 --> 00:00:53,656
care ne urmeaz� �n casele noastre,
15
00:00:53,658 --> 00:00:55,758
�i �n paturile noastre,
16
00:00:55,760 --> 00:00:59,329
�i p�trund �n...
17
00:00:59,331 --> 00:01:01,431
�n sufletele noastre,
18
00:01:01,433 --> 00:01:03,833
dac� vre�i un cuv�nt mai bun.
19
00:01:06,937 --> 00:01:08,705
Mult� vreme,
20
00:01:08,707 --> 00:01:11,708
exista un singur pansament
pentru termina�iile mele nervoase,
21
00:01:11,710 --> 00:01:15,612
�i acela era folosirea
din abunden�� a drogurilor.
22
00:01:17,715 --> 00:01:19,649
A�a c�, �n momentele mele
mai pu�in productive,
23
00:01:19,651 --> 00:01:22,252
am �nceput s� m� �ntreb...
24
00:01:25,723 --> 00:01:28,458
...cum ar fi fost s� m� nasc
c�nd era pu�in mai...
25
00:01:28,460 --> 00:01:31,794
mult� lini�te �n lume,
26
00:01:31,796 --> 00:01:35,865
a� mai fi devenit oare
un dependent?
27
00:01:39,236 --> 00:01:42,906
A� fi fost mult mai concentrat?
28
00:01:45,142 --> 00:01:48,511
O persoan� mult mai �mplinit�?
29
00:01:48,513 --> 00:01:50,747
C�nd? �n Grecia antic�?
30
00:01:50,749 --> 00:01:54,017
Ai idee cum era stomatalogia
�n vremurile alea?
31
00:01:55,986 --> 00:01:58,121
Nu, nu,
32
00:01:58,123 --> 00:02:01,891
vreau o parte din minunile
lumii moderne.
33
00:02:04,995 --> 00:02:07,864
Dar �nainte ca totul s� fie...
34
00:02:07,866 --> 00:02:09,666
amplificat.
35
00:02:09,668 --> 00:02:10,867
Adic� �n ce perioad�?
36
00:02:10,869 --> 00:02:13,236
Acum 200 de ani?
37
00:02:16,307 --> 00:02:18,374
Mycroft!
38
00:02:18,376 --> 00:02:20,310
Pe site spunea c� este
o �nt�lnire deschis�.
39
00:02:20,312 --> 00:02:23,980
Am venit s�-mi sprijin fratele,
a�a c�, te rog, continu�.
40
00:02:23,982 --> 00:02:25,048
E fascinant.
41
00:02:25,050 --> 00:02:26,983
Nu. Eu...
42
00:02:26,985 --> 00:02:29,352
�mi pare nespus de r�u.
43
00:02:29,354 --> 00:02:31,554
Scuze!
44
00:02:35,492 --> 00:02:37,026
Pleci a�a devreme?
45
00:02:37,028 --> 00:02:41,397
Chiar ai vorbit serios acolo,
sau ai vorbit la plezneal�?
46
00:02:41,399 --> 00:02:43,266
- Mycroft!
- N-a� fi spus nimic,
47
00:02:43,268 --> 00:02:45,068
dac� �tiam c� �nt�lnirea
era compromis�.
48
00:02:45,070 --> 00:02:47,303
- Explic�-te!
- Menajera ta mi-a spus c� ai ie�it.
49
00:02:47,305 --> 00:02:49,272
Am lingu�it-o un pic s� aflu
unde ai plecat.
50
00:02:49,274 --> 00:02:51,741
- Tr�ie�ti �n Anglia!
- �tii c� ei au inventat
51
00:02:51,743 --> 00:02:54,711
un aparat zbur�tor capabil
s�-�i transporte cu vitez� pasagerii
52
00:02:54,713 --> 00:02:55,945
pe distan�e mari?
53
00:02:55,947 --> 00:02:57,547
Joan, sunt �nc�ntat s� te v�d.
54
00:02:57,549 --> 00:02:58,815
Scuze!
55
00:02:58,817 --> 00:03:01,217
Doamne!
56
00:03:01,219 --> 00:03:02,852
Ce faci �n New York?
57
00:03:02,854 --> 00:03:04,387
Aveam �n plan s� vin luna viitoare.
58
00:03:04,389 --> 00:03:07,423
Deschidem o filial� a restaurantului
Diogene �n Tribeca.
59
00:03:07,425 --> 00:03:10,526
Am vrut s� v� avertizez din timp,
desigur,
60
00:03:10,528 --> 00:03:12,595
dar circumstan�ele au f�cut
s� vin mai devreme.
61
00:03:12,597 --> 00:03:14,297
Circumstan�ele?
62
00:03:14,299 --> 00:03:16,933
Da. Un bun prieten al nostru
are probleme, Sherlock.
63
00:03:16,935 --> 00:03:18,701
Nu avem prieteni comuni.
64
00:03:18,703 --> 00:03:20,870
Atunci, o cuno�tin�� ar fi
un cuv�nt mai potrivit.
65
00:03:20,872 --> 00:03:24,472
A� vrea s� v� explic la cin�.
66
00:03:27,711 --> 00:03:30,647
Pl�nuim s� primim c�teva
rezerv�ri pe sear�.
67
00:03:30,649 --> 00:03:32,448
Restul locurilor vor fi ocupate
de trec�tori.
68
00:03:32,450 --> 00:03:34,917
Vreau ca locul s� fie spontan,
juc�u�.
69
00:03:34,919 --> 00:03:38,021
Calit�i care, f�r� �ndoial�,
vor fi taxate.
70
00:03:38,023 --> 00:03:39,188
Cred c� e uimitor.
71
00:03:39,190 --> 00:03:40,690
Mul�umesc.
Dup� ce vom stabili meniul,
72
00:03:40,692 --> 00:03:42,392
ar trebui s� deschidem
�n c�teva s�pt�m�ni.
73
00:03:42,394 --> 00:03:44,761
M� �nt�lnesc cu c�iva tineri
mae�tri buc�tari c�t sunt aici.
74
00:03:44,763 --> 00:03:47,296
Vreau s� g�sesc o nou� voce.
75
00:03:47,298 --> 00:03:49,365
Desigur.
76
00:03:49,367 --> 00:03:51,968
"Veche cuno�tin��"?
77
00:03:51,970 --> 00:03:53,970
Glume�ti?
78
00:03:53,972 --> 00:03:57,840
Da, m-am g�ndit c� cel mai bine
�i-ar explica ea �ns�i.
79
00:03:57,842 --> 00:04:01,044
Sherlock Holmes,
ar�i elegant, ca �ntotdeauna.
80
00:04:04,281 --> 00:04:07,917
Anun��-m� c�nd te decizi
s� �ncepi s� �mb�tr�ne�ti, da?
81
00:04:09,553 --> 00:04:11,988
Nu mi s-a spus c� vei fi aici.
82
00:04:13,090 --> 00:04:16,125
Joan Watson,
aceasta e Nigella Mason.
83
00:04:16,127 --> 00:04:17,627
E fosta logodnic� a fratelui meu.
84
00:04:19,230 --> 00:04:20,963
�nc�ntat� de cuno�tin��.
85
00:04:20,965 --> 00:04:22,732
E o pl�cere s� te cunosc.
86
00:04:22,734 --> 00:04:24,934
- Mergem?
- Da.
87
00:04:26,937 --> 00:04:28,538
Sunt confuz�.
88
00:04:28,540 --> 00:04:30,440
Tu �i logodnica fratelui t�u
nu v-a�i...
89
00:04:30,442 --> 00:04:32,642
Ce? �mperecheat?
90
00:04:32,644 --> 00:04:35,111
Angajat �n c�teva partide de sex
energice?
91
00:04:35,113 --> 00:04:37,922
Da, da, am f�cut-o.
92
00:04:38,022 --> 00:04:45,022
ELEMENTARY
Sezonul 2, Episodul 7: MARCHIZA
93
00:04:45,047 --> 00:04:50,047
<b>Traducerea �i adaptarea
Little Badger</b>
94
00:04:50,049 --> 00:04:53,047
== Mul�umiri lui elderman ==
95
00:05:03,409 --> 00:05:05,547
Platourile sunt f�cute
pentru a fi �mp�r�ite,
96
00:05:05,548 --> 00:05:08,048
dar lua�i-o �ncet, bine?
Am destul� m�ncare �n spate.
97
00:05:08,050 --> 00:05:12,469
�tiu c� azi nu servim alcool.
Sunt �i alte restric�ii culinare?
98
00:05:12,471 --> 00:05:14,388
Mi-am pierdut pofta de m�ncare
99
00:05:14,390 --> 00:05:16,473
�n compania unor jigodii care vor
s� urce pe scara social�.
100
00:05:16,475 --> 00:05:18,926
Nu. Mul�umesc, suntem bine.
101
00:05:18,928 --> 00:05:22,596
Mi-am dat seama c� au fost
ni�te ciud�enii �ntre noi trei.
102
00:05:22,598 --> 00:05:25,048
Te-am sedus cu s�pt�m�ni �ntregi
�naintea nun�ii voastre,
103
00:05:25,050 --> 00:05:27,017
�i �i-am dezv�luit adev�ratul
caracter �n fa�a lui Mycroft.
104
00:05:27,019 --> 00:05:31,522
Nu-mi pot da seama cum ai reu�it
s�-�i croie�ti iar drum �n via�a lui.
105
00:05:31,524 --> 00:05:33,557
E complicat, Sherlock.
106
00:05:33,559 --> 00:05:36,876
La un an dup� problemele mele
cu Mycroft,
107
00:05:36,878 --> 00:05:41,565
m-am �ndr�gostit �i m-am c�s�torit
cu un b�rbat pe nume Robert Suffolk.
108
00:05:41,567 --> 00:05:45,669
Mai e cunoscut �i prin titlul s�u,
Marchizul de Loudwater.
109
00:05:45,671 --> 00:05:48,338
- "Marchiz"?
- E un titlu nobiliar mijlociu.
110
00:05:48,340 --> 00:05:50,207
E ceva �ntre conte �i duce.
111
00:05:50,209 --> 00:05:53,794
- Deci asta te face...
- Marchiza de Loudwater, da.
112
00:05:53,796 --> 00:05:57,247
Mi-am p�strat titlul,
de�i nu mi-am mai p�strat so�ul.
113
00:05:57,249 --> 00:06:01,051
Marchizul s-a dovedit a fi
pu�in amuzant.
114
00:06:01,053 --> 00:06:02,936
Nu era foarte interesat
de partea sa
115
00:06:02,938 --> 00:06:05,522
de �ndatoriri conjugale,
dac� m� �n�elege�i...
116
00:06:05,524 --> 00:06:07,441
A�a c�...
117
00:06:07,443 --> 00:06:10,527
M-am �ndreptat, �n singur�tatea mea,
c�tre Dalton,
118
00:06:10,529 --> 00:06:13,430
b�rbatul responsabil de grajdurile
cailor de curse ale lui Robert.
119
00:06:13,432 --> 00:06:14,931
N-am s� v� plictisesc
cu am�nunte,
120
00:06:14,933 --> 00:06:17,985
dar au fost angaja�i detectivi
particulari,
121
00:06:17,987 --> 00:06:21,071
s-a f�cut poze, �i au urmat
mizeriile obi�nuite.
122
00:06:21,073 --> 00:06:25,375
Vezi, �n sf�r�it,
ce mare serviciu �i-am f�cut?
123
00:06:25,377 --> 00:06:27,777
C�t eu �i Robert ne curtam,
124
00:06:27,779 --> 00:06:30,581
m-am �ndr�gostit
de unul din caii s�i,
125
00:06:30,583 --> 00:06:32,883
un arm�sar campion
pe nume Silver Blaze,
126
00:06:32,885 --> 00:06:36,336
�i, mul�umit� muncii abile
a avoca�ilor mei,
127
00:06:36,338 --> 00:06:38,922
am ie�it din c�snicia mea
cu titlul
128
00:06:38,924 --> 00:06:40,790
�i dreptul de proprietate
al lui Silver Blaze.
129
00:06:40,792 --> 00:06:44,895
Nu mai poate concura.
E prea b�tr�n.
130
00:06:44,897 --> 00:06:48,348
Dar e o mare cerere pentru
serviciile sale ca arm�sar.
131
00:06:48,350 --> 00:06:50,017
Deci ai devenit proxeneta
unui cal?
132
00:06:50,019 --> 00:06:51,735
C�t de potrivit!
Trebuie s� fie profitabil.
133
00:06:51,737 --> 00:06:55,572
Silver Blaze e �ntr-un grajd
din Ulster County �n clipa asta.
134
00:06:55,574 --> 00:06:57,524
Seara trecut�,
135
00:06:57,526 --> 00:07:01,828
Dalton mergea la grajduri
s�-i dea medicamentele uzuale.
136
00:07:01,830 --> 00:07:05,248
Avea un prieten �n ma�in�,
�i, conform acestuia,
137
00:07:05,250 --> 00:07:08,368
Dalton a dat peste un b�rbat
care �ncerca s� intre �n grajduri.
138
00:07:08,370 --> 00:07:10,587
Dalton l-a confruntat pe ho�,
139
00:07:10,589 --> 00:07:12,422
iar acesta l-a �mpu�cat.
140
00:07:12,424 --> 00:07:13,823
A murit la locul faptei.
141
00:07:13,825 --> 00:07:15,042
�mi pare nespus de r�u.
142
00:07:15,044 --> 00:07:16,343
Mul�umesc.
143
00:07:16,345 --> 00:07:18,028
A fost �ngrozitor.
144
00:07:18,030 --> 00:07:19,546
C�nd uciga�ul a fugit,
145
00:07:19,548 --> 00:07:21,831
a l�sat �n urma sa o geant�
cu provizii.
146
00:07:21,833 --> 00:07:26,353
Poli�ia a g�sit o sering� plin�
cu concentrat de potasiu,
147
00:07:26,355 --> 00:07:30,774
�i crede c� uciga�ul lui Dalton
dorea s�-l otr�veasc� pe Silver Blaze.
148
00:07:30,776 --> 00:07:33,527
Vrei s�-l g�sesc �i s�-�i protejez
sursa de hran�?
149
00:07:33,529 --> 00:07:36,063
�i s� fac dreptate pentru Dalton.
150
00:07:36,065 --> 00:07:38,148
�mi dau seama c� am f�cut
ni�te gre�eli �n via��,
151
00:07:38,150 --> 00:07:40,150
dar am f�cut eforturi
s� m� �mbun�t�esc,
152
00:07:40,152 --> 00:07:43,654
�i, c�nd Mycroft s-a �mboln�vit,
a g�sit o cale de a m� ierta.
153
00:07:43,656 --> 00:07:47,290
- Nigella, te rog.
- �i cred c� tu po�i face la fel.
154
00:07:48,993 --> 00:07:51,912
Nu �i-ai dat seama c� Mycroft
a fost bolnav?
155
00:07:51,914 --> 00:07:54,548
O mic� leucemie.
156
00:07:54,550 --> 00:07:57,701
Transplant de m�duv� osoas�.
Acum sunt mai bine.
157
00:07:57,703 --> 00:08:01,371
Am �ncercat s�-�i spun...
Numai c� nu s-a �nt�mplat.
158
00:08:03,341 --> 00:08:06,059
�mi pare sincer r�u
pentru problemele tale.
159
00:08:07,595 --> 00:08:09,112
Dar...
160
00:08:09,114 --> 00:08:12,649
asta e o creatur� �ngrozitoare
�i toxic�.
161
00:08:12,651 --> 00:08:15,235
Din fericire, nu trebuie
s� m� culc din nou cu ea
162
00:08:15,237 --> 00:08:17,554
pentru a o scoate din via�a mea.
Trebuie doar s� plec.
163
00:08:18,940 --> 00:08:21,158
Marchiz�...
164
00:08:28,066 --> 00:08:30,000
Cau�i ceva de rezolvat?
165
00:08:31,586 --> 00:08:33,420
Fratele meu te deranjeaz�.
166
00:08:33,422 --> 00:08:35,822
Te �ncordezi subtil de fiecare
dat� c�nd se apropie de tine.
167
00:08:35,824 --> 00:08:37,425
Sunt sigur� c� nu e a�a.
168
00:08:37,427 --> 00:08:40,660
Am presupus c� va �ncerca
s� se culce cu tine �n Londra.
169
00:08:40,662 --> 00:08:42,546
- Asta s-a �nt�mplat?
- Nu.
170
00:08:42,548 --> 00:08:44,164
Avansurile sale au fost
necurtenitoare �n vreun fel?
171
00:08:44,166 --> 00:08:45,716
Nu mi-a f�cut avansuri,
�i nu-mi vine s� cred
172
00:08:45,718 --> 00:08:47,083
c� despre asta vrei s� vorbe�ti.
173
00:08:47,085 --> 00:08:50,754
Fratele t�u a avut leucemie,
�i nu �i-a spus despre asta.
174
00:08:50,756 --> 00:08:52,856
�tiu c� dac� asta mi s-ar fi
�nt�mplat mie, a� fi fost r�nit�,
175
00:08:52,858 --> 00:08:54,891
furioas�, trist� �i �ngrijorat�.
176
00:08:57,395 --> 00:08:58,862
M� simt iritat.
177
00:08:58,864 --> 00:08:59,896
Iritat?
178
00:08:59,898 --> 00:09:01,631
Profund.
179
00:09:01,633 --> 00:09:03,200
Desigur, trezirea spiritual�
a lui Mycroft
180
00:09:03,202 --> 00:09:04,868
e cumva legat� de o boal�.
181
00:09:04,870 --> 00:09:08,271
Omul �sta n-a ratat niciun cli�eu.
182
00:09:22,386 --> 00:09:24,337
Bun� seara!
183
00:09:24,339 --> 00:09:26,139
�tiu c� e t�rziu.
�mi pare r�u.
184
00:09:35,233 --> 00:09:37,434
Dr�gu�!
185
00:09:40,571 --> 00:09:43,573
�i datorez scuze.
Evident, ar fi trebuit s�-�i spun.
186
00:09:43,575 --> 00:09:45,358
Ai avut nevoie de m�duv�.
187
00:09:45,360 --> 00:09:48,161
Un frate ar fi fost, de departe,
cel mai compatibil.
188
00:09:49,647 --> 00:09:51,915
Acum �ncerc s� fiu mai pu�in
�nc�p��nat.
189
00:09:51,917 --> 00:09:54,751
Cred... Sper c� boala mea
190
00:09:54,753 --> 00:09:56,369
m-a f�cut mult mai milos,
191
00:09:56,371 --> 00:09:58,088
- un om mai bun.
- Sigur c� speri.
192
00:09:58,090 --> 00:09:59,422
P�e�ti acela�i lucru
193
00:09:59,424 --> 00:10:01,458
pe care-l p�esc oamenii lipsi�i
de scrupule c�nd se �mboln�vesc.
194
00:10:01,460 --> 00:10:05,128
Mul�i oameni trec prin acela�i lucru,
dar nu-l face mai pu�in adev�rat.
195
00:10:05,130 --> 00:10:07,997
E ca o dependen�� �n acel sens,
�mi imaginez.
196
00:10:07,999 --> 00:10:12,135
Ai �ntrebat cum a revenit Nigella
�n via�a mea...
197
00:10:12,137 --> 00:10:15,388
C�nd am fost diagnosticat,
a luat leg�tura cu mine,
198
00:10:15,390 --> 00:10:17,858
m-a �ntrebat dac� m-ar putea
ajuta cu ceva.
199
00:10:17,860 --> 00:10:20,360
C�nd a aflat c� eram �n c�utarea
unui donator de m�duv�,
200
00:10:20,362 --> 00:10:22,345
a organizat o campanie
pentru a g�si unul.
201
00:10:22,347 --> 00:10:25,232
A transformat-o �ntr-o cauz�,
a f�cut toat� lumea select�
202
00:10:25,234 --> 00:10:27,617
cu care intra �n contact
s� se implice.
203
00:10:27,619 --> 00:10:30,120
Am g�sit un donator datorit� ei.
204
00:10:30,122 --> 00:10:31,788
O favoare se r�spl�te�te
cu o favoare.
205
00:10:31,790 --> 00:10:34,124
Da, presupun c� a�a e.
206
00:10:34,126 --> 00:10:37,444
Oricum, nu cred c� aici e vorba
de calitatea caracterului Nigellei.
207
00:10:37,446 --> 00:10:39,312
Cred c� e vorba de noi doi.
208
00:10:40,748 --> 00:10:43,884
Dac� o ajut�m,
va fi o dovad� clar�
209
00:10:43,886 --> 00:10:46,052
c� am l�sat trecutul �n urm�.
210
00:10:47,889 --> 00:10:49,756
Sau, dac� tot mai e�ti c�pos,
211
00:10:49,758 --> 00:10:53,009
�i po�i spune c� e vorba
de rezolvarea unei crime.
212
00:10:55,313 --> 00:10:58,064
Detectivul Bell a spus c�
doi consultan�i ai NYPD
213
00:10:58,066 --> 00:10:59,482
vor trece pe aici.
214
00:10:59,484 --> 00:11:01,735
Doi au �i venit. Am adus cu noi
proprietarul unui restaurant.
215
00:11:01,737 --> 00:11:04,187
A mai spus �i c�-l ve�i muta
pe Silver Blaze
216
00:11:04,189 --> 00:11:05,572
�n grajdurile NYPD?
217
00:11:05,574 --> 00:11:07,324
Da, pare cel mai bun mod
de a-l proteja
218
00:11:07,326 --> 00:11:09,326
contra unor viitoare posibile
atacuri.
219
00:11:09,328 --> 00:11:10,694
Ce s-a �nt�mplat aici?
220
00:11:10,696 --> 00:11:12,445
Fii meticulos.
221
00:11:12,447 --> 00:11:14,998
Dalton Ladd �i-a parcat ma�ina
acolo.
222
00:11:15,000 --> 00:11:16,583
Ie�ise s� bea ceva
cu prietenul s�u Asa,
223
00:11:16,585 --> 00:11:18,034
care a a�teptat �n ma�in�
224
00:11:18,036 --> 00:11:20,871
c�t dl Ladd s-a dus
s�-i fac� calului injec�ia.
225
00:11:20,873 --> 00:11:23,573
A dat peste un tip care umbla
la lac�t.
226
00:11:23,575 --> 00:11:27,911
Asa a spus c� avea cam 1.80 metri,
dar n-a putut vedea mai mult.
227
00:11:27,913 --> 00:11:30,130
Tipul a tras de dou� ori, a fugit
�i a l�sat geanta �n urm�.
228
00:11:30,132 --> 00:11:32,515
Proprietarul se preg�tea
s� se culce.
229
00:11:32,517 --> 00:11:34,517
A auzit �mpu�c�turile.
230
00:11:34,519 --> 00:11:36,186
A ie�it cu o pu�c�,
231
00:11:36,188 --> 00:11:39,906
dar uciga�ul reu�ise deja
s� ajung� la lizier�.
232
00:11:39,908 --> 00:11:41,725
Erau amprente pe lac�t?
233
00:11:41,727 --> 00:11:43,143
Da. Prea multe.
234
00:11:43,145 --> 00:11:46,763
Oamenii intr� �i ies permanent,
a�a c� amprentele n-au valoare.
235
00:11:46,765 --> 00:11:49,316
Proprietarul l-a urm�rit
pe tr�g�tor?
236
00:11:49,318 --> 00:11:50,650
Da.
237
00:11:50,652 --> 00:11:53,937
L-a urm�rit vreo 400 de metri,
p�n� la o zon� defri�at�.
238
00:11:53,939 --> 00:11:56,122
Dar c�nd a ajuns acolo,
tipul disp�ruse.
239
00:11:57,909 --> 00:12:00,577
Scuze, ar fi mai bine...
Po�i s� nu stai �n raza vizual�?
240
00:12:00,579 --> 00:12:02,579
Glume�ti!
St�team �i eu aici.
241
00:12:02,581 --> 00:12:03,747
Da, asta e problema.
242
00:12:03,749 --> 00:12:06,132
Ne po�i ar�ta zona defri�at�?
243
00:12:07,385 --> 00:12:10,119
Cum spuneam, proprietarul
l-a urm�rit p�n� aici.
244
00:12:10,121 --> 00:12:12,088
Dar c�nd a ajuns aici,
tipul disp�ruse.
245
00:12:12,090 --> 00:12:14,140
Ce avans avea tr�g�torul?
246
00:12:14,142 --> 00:12:16,810
Proprietarul spune c� era
la 100 de metri �n urma lui.
247
00:12:16,812 --> 00:12:18,962
�tiu... nu se poate ca acel
tr�g�tor
248
00:12:18,964 --> 00:12:21,014
s� fi avut timp s� traverseze
c�mpul.
249
00:12:21,016 --> 00:12:22,799
Dar m� g�ndesc c�...
250
00:12:22,801 --> 00:12:25,602
proprietarul era mult mai �n urma
tr�g�torului dec�t crezuse.
251
00:12:25,604 --> 00:12:27,404
Da, asta e o explica�ie posibil�.
252
00:12:27,406 --> 00:12:30,190
O alt� posibil� explica�ie
e aceea c� n-a disp�rut deloc,
253
00:12:30,192 --> 00:12:31,574
doar s-a dus �ntr-o zon�
mai �nalt�,
254
00:12:31,576 --> 00:12:35,645
s� vad� c�i oameni �l urm�resc,
�i apoi �i-a pl�nuit sc�parea.
255
00:12:35,647 --> 00:12:38,147
Copacii �tia au peste 100 de ani.
256
00:12:38,149 --> 00:12:39,582
Nu sunt crengi care s� at�rne.
257
00:12:39,584 --> 00:12:41,501
Dar stejarul �sta t�n�r
ar fi numai bun.
258
00:12:43,504 --> 00:12:45,822
Ar fi trebuit s� se ridice sus,
pe creanga aia.
259
00:12:45,824 --> 00:12:48,591
Da, ceea ce �nseamn� c� trebuia
s-o prind�.
260
00:12:49,877 --> 00:12:51,594
Bun.
261
00:12:51,596 --> 00:12:56,016
Din fericire, scoar�a e neted�
pe partea de sus.
262
00:13:19,240 --> 00:13:20,457
Poftim!
263
00:13:24,161 --> 00:13:26,796
Pariez c� astea sunt amprentele
uciga�ului nostru.
264
00:13:28,032 --> 00:13:30,300
Lipse�te una.
265
00:13:30,302 --> 00:13:34,421
Omul pe care-l c�ut�m nu are
inelarul de la m�n� st�ng�.
266
00:13:34,423 --> 00:13:37,123
Ar trebui s� verific�m
dac� a mai fost arestat?
267
00:13:40,061 --> 00:13:44,147
Bun. Hai s� vedem ce ar aduce
cu el un uciga� de cai, da?
268
00:13:45,516 --> 00:13:46,983
Mycroft, dac� vrei s� fii
folositor,
269
00:13:46,985 --> 00:13:49,903
nu doar ca un mijloc de transport,
e�ti liber s� iei noti�e.
270
00:13:49,905 --> 00:13:51,438
Poli�istul din districtul Ulster
271
00:13:51,440 --> 00:13:53,823
a spus c� ne putem uita
�n geant�, nu s-o lu�m cu noi.
272
00:13:53,825 --> 00:13:55,692
Da, m-am g�ndit c� e mai bine
s� nu �ntreb.
273
00:13:55,694 --> 00:13:57,226
Pot deveni foarte posesivi
274
00:13:57,228 --> 00:13:59,029
c�nd spui c� vrei s� iei probele
cu tine.
275
00:13:59,031 --> 00:14:01,331
Sigur nu le foloseau
la rezolvarea unei infrac�iuni.
276
00:14:03,367 --> 00:14:05,035
Dou� seturi de �peracle...
277
00:14:05,037 --> 00:14:08,404
un cu�it foarte mare...
278
00:14:08,406 --> 00:14:10,790
trei seringi �nf�urate
cu scotch,
279
00:14:10,792 --> 00:14:12,926
�i o hart� a districtului Ulster.
280
00:14:17,715 --> 00:14:20,183
Harta are urme de pioneze
pe ea.
281
00:14:27,808 --> 00:14:29,526
2501.
282
00:14:29,528 --> 00:14:31,144
Poate e o adresa?
283
00:14:31,146 --> 00:14:32,595
Nu una folositoare.
284
00:14:34,148 --> 00:14:36,265
�nota�i �n ape ad�nci aici.
285
00:14:36,267 --> 00:14:38,434
Exist� o potrivire
pentru amprentele voastre,
286
00:14:38,436 --> 00:14:41,037
dar nu pentru o persoan�,
ci pentru o crim�.
287
00:14:41,039 --> 00:14:42,756
O serie de crime, de fapt.
288
00:14:42,758 --> 00:14:44,407
Amprenta indexului g�sit�
de voi
289
00:14:44,409 --> 00:14:47,593
se potrive�te cu amprentele par�iale
g�site de noi la locul a 13 crime.
290
00:14:47,595 --> 00:14:48,795
Poftim?
291
00:14:48,797 --> 00:14:50,797
S-au �nt�mplat �n dou� serii.
292
00:14:50,799 --> 00:14:52,698
Dou� crime multiple
despre care DEA crede
293
00:14:52,700 --> 00:14:54,317
c� au leg�tur� cu r�zboiul
dintre cartelui Robles
294
00:14:54,319 --> 00:14:56,002
�i c�iva locotenen�i
295
00:14:56,004 --> 00:14:58,054
care au �ncercat s� intre
�n afaceri pe cont propriu.
296
00:14:58,056 --> 00:15:01,124
�n ambele cazuri, ei cred c� tr�g�torul
e un asasin al cartelului Robles,
297
00:15:01,126 --> 00:15:03,176
poreclit "El Mechanico".
298
00:15:03,178 --> 00:15:06,679
Iei leg�tura cu marchiza?
A� vrea foarte mult s-o �ntreb
299
00:15:06,681 --> 00:15:08,131
de ce trafican�ii de droguri
vor s�-i omoare calul.
300
00:15:08,133 --> 00:15:11,801
- Ce mai �tim despre El Mechanico?
- Nu prea multe.
301
00:15:11,803 --> 00:15:14,571
Primul masacru a avut loc
la un doc din Tampa.
302
00:15:14,573 --> 00:15:17,991
Un civil �i cur�a barca c�nd
gloan�ele au �nceput s� zboare.
303
00:15:17,993 --> 00:15:21,911
Ne-a dat o descriere, dar...
nimeni nu l-a mai v�zut de atunci.
304
00:15:21,913 --> 00:15:24,781
Nigella spune c� o putem vedea
la hotelul ei.
305
00:15:24,783 --> 00:15:25,949
E la Sutner.
306
00:15:25,951 --> 00:15:28,618
Camera 2501.
307
00:16:00,284 --> 00:16:01,517
Alo?
308
00:16:01,519 --> 00:16:03,570
Nigella, ascult�-m� cu mare
aten�ie.
309
00:16:03,572 --> 00:16:06,289
Acela�i b�rbat care l-a ucis
pe Dalton Ladd te are �n vizor.
310
00:16:06,291 --> 00:16:09,459
- Poftim?
- Ai observat ceva neobi�nuit?
311
00:16:09,461 --> 00:16:12,996
- Ceva livr�ri c�tre camera ta?
- Nu, nu, nu.
312
00:16:12,998 --> 00:16:15,498
De fapt, a fost mult� lini�te.
Tocmai savuram priveli�tea.
313
00:16:15,500 --> 00:16:18,868
- Ai draperiile trase?
- Da, doar una.
314
00:16:20,171 --> 00:16:22,589
Vrei s� mergi imediat
�n alt� camer�?
315
00:16:22,591 --> 00:16:24,140
De ce?
316
00:16:33,206 --> 00:16:34,674
Pentru numele lui Dumnezeu,
317
00:16:34,676 --> 00:16:36,709
normal c� nu cunosc pe nimeni
din cartelul Robles.
318
00:16:36,711 --> 00:16:38,394
Am un titlu nobiliar.
319
00:16:38,396 --> 00:16:41,681
�i nu �n�eleg de ce m� vor moart�.
320
00:16:41,683 --> 00:16:43,716
N-am nici cea mai mic� idee.
321
00:16:43,718 --> 00:16:45,551
�n regul�. Dar iubitul t�u?
322
00:16:45,553 --> 00:16:48,454
Crezi c� e posibil s� fi f�cut
afaceri cu ei, �i...
323
00:16:48,456 --> 00:16:50,189
- �i-a ascuns asta?
- Dalton a fost rezerv�
324
00:16:50,191 --> 00:16:54,260
�n echipa na�ional� pentru cursa
cu obstacole din 2000 �i 2004.
325
00:16:54,262 --> 00:16:55,894
�sta e modul ei de a spune "nu".
326
00:16:55,896 --> 00:16:57,563
Dar ceilal�i angaja�i?
327
00:16:57,565 --> 00:16:59,198
Minte.
328
00:16:59,200 --> 00:17:02,168
�tiu c� dra Mason este o femeie
de un caracter �ndoielnic.
329
00:17:02,170 --> 00:17:03,753
Ai atras asupra ta
furia acestor oameni,
330
00:17:03,755 --> 00:17:05,955
�i nu a fost din cauza
unei simple diferen�e de opinie.
331
00:17:05,957 --> 00:17:09,458
O s�-�i dau accces la toate
registrele noastre,
332
00:17:09,460 --> 00:17:12,461
�nregistr�ri, orice...
dar nu e nicio leg�tur�
333
00:17:12,463 --> 00:17:15,264
�ntre mine �i ace�ti oameni
dezgust�tori.
334
00:17:20,220 --> 00:17:21,604
Ce e asta?
335
00:17:21,606 --> 00:17:25,274
Toat� ziua am fost a cincea roat�
la c�ru��. M-am g�ndit s� m� fac util.
336
00:17:25,276 --> 00:17:28,027
�tiu c� tu �i Joan sta�i rar
la mas�.
337
00:17:28,029 --> 00:17:30,146
E ceva inten�ionat...
o cin� tihnit�,
338
00:17:30,148 --> 00:17:32,431
mai ales �n toiul unui caz,
e un r�sf�.
339
00:17:32,433 --> 00:17:34,734
Te g�nde�ti la o discu�ie
ca la un r�sf�?
340
00:17:34,736 --> 00:17:36,369
M�ncarea �n sine e un r�sf�.
341
00:17:36,371 --> 00:17:40,072
Conversa�ia e o pacoste
�n interiorul unui r�sf�...
342
00:17:43,210 --> 00:17:44,910
Presupun c� e destul
de inofensiv�.
343
00:17:44,912 --> 00:17:47,112
C�t� vreme nu �ncerci
s� m� opre�ti s� lucrez.
344
00:17:47,114 --> 00:17:48,614
Cu pl�cere.
345
00:17:48,616 --> 00:17:50,666
Deci...
346
00:17:50,668 --> 00:17:53,502
ai aflat ceva?
347
00:17:53,504 --> 00:17:56,922
Poli�ia crede c� un b�rbat
pe nume Joaquin Aguilar
348
00:17:56,924 --> 00:18:00,459
conduce opera�iunile cartelului
Robles pe Coasta de Est.
349
00:18:00,461 --> 00:18:03,345
Cartelul e mereu �n conflict
cu unul din rivalii s�i,
350
00:18:03,347 --> 00:18:05,348
a�a c� b�rbatul e foarte rar
v�zut �n public.
351
00:18:05,350 --> 00:18:09,134
De fapt, a fost v�zut numai
de �ase ori �n ultimii doi ani.
352
00:18:09,136 --> 00:18:12,905
�ntotdeauna e �ntr-o loj� privat�
pe care o p�streaz� la hipodrom.
353
00:18:12,907 --> 00:18:14,973
- E un c�l�re�.
- Unul pasionat.
354
00:18:14,975 --> 00:18:18,477
Vom dezgropa comportamente ur�te.
Fii preg�tit pentru asta.
355
00:18:19,913 --> 00:18:23,199
Pari destul de sigur
c� Nigella s-a schimbat.
356
00:18:23,201 --> 00:18:25,534
Din c�te v�d eu,
schimbarea e neglijent�.
357
00:18:25,536 --> 00:18:27,203
E un proces, nu ceva definitiv.
358
00:18:27,205 --> 00:18:29,821
De ce e�ti at�t de pornit c� Nigella
trebuie s� fie un om bun
359
00:18:29,823 --> 00:18:31,757
pentru a merita ajutorul t�u?
360
00:18:31,759 --> 00:18:33,759
Ce faci?
361
00:18:33,761 --> 00:18:35,494
Ceva tocmai mi-a trecut prin cap.
362
00:18:39,716 --> 00:18:42,700
�sta e cel mai bun risotto
pe care l-am m�ncat vreodat�.
363
00:18:42,720 --> 00:18:44,637
De ce angajezi un buc�tar?
Ar trebui s-o faci tu.
364
00:18:44,639 --> 00:18:47,060
De�inerea unor restaurante
e mult mai distractiv�.
365
00:18:47,558 --> 00:18:49,191
Vrea s� spunc� c� e mai pu�in
de munc�.
366
00:18:49,193 --> 00:18:51,176
Da, presupun c� ai putea spune
�i asta.
367
00:18:51,178 --> 00:18:54,613
Nu-mi vine s� cred c� spun asta
unui om �n toat� firea.
368
00:18:54,615 --> 00:18:56,032
�i se r�ce�te m�ncarea!
369
00:19:06,076 --> 00:19:07,993
Minunat!
370
00:19:07,995 --> 00:19:09,295
Tocmai am primit ve�ti
de la un auditor
371
00:19:09,297 --> 00:19:10,963
pe care l-am ajutat c�ndva
cu o mic� problem�
372
00:19:10,965 --> 00:19:13,215
care implica un autoportret
al s�u nud... Oricum...
373
00:19:13,217 --> 00:19:15,868
Mi-a confirmat ceva
ce deja b�nuiam.
374
00:19:15,870 --> 00:19:18,571
Am observat c� Joaquin Aguilar
375
00:19:18,573 --> 00:19:22,007
vine la hipodrom numai c�nd
alearg� unul din doi cai...
376
00:19:22,009 --> 00:19:24,677
Ambele animale sunt de�inute
de Fermele Mariotti,
377
00:19:24,679 --> 00:19:27,680
un grajd �i un loc de antrenament
�n New Jersey.
378
00:19:27,682 --> 00:19:31,851
Fermele Mariotti, tocmai am aflat,
�i-au primit banii de pornire
379
00:19:31,853 --> 00:19:33,552
de la o corpora�ie cu r�spundere
limitat�,
380
00:19:33,554 --> 00:19:35,438
cu propriet�i substan�iale
�n exploat�rile de mangan
381
00:19:35,440 --> 00:19:36,939
�i alimentele conservate.
382
00:19:36,941 --> 00:19:40,726
Corpora�ia a fost, de trei ori,
investigat� de DEA,
383
00:19:40,728 --> 00:19:43,829
care mult� vreme a suspectat
c� e o fa�ad� pentru...
384
00:19:43,831 --> 00:19:45,581
cartelul Robles.
385
00:19:45,583 --> 00:19:49,919
Crezi c� Joaquin Aguilar e cel
cu bani din spatele acelor cai?
386
00:19:49,921 --> 00:19:51,236
I se spune
"proprietate din umbr�".
387
00:19:51,238 --> 00:19:53,071
�n cursele cu cai se �nt�mpl�
tot timpul.
388
00:19:53,073 --> 00:19:55,007
Uit�-te la asta...
389
00:19:56,460 --> 00:19:59,929
Asta e o list� a tuturor cailor
de�inu�i de Fermele Mariotti,
390
00:19:59,931 --> 00:20:01,514
iar aceasta...
391
00:20:01,516 --> 00:20:04,517
e o list� a tuturor partenerilor
sexuali ai lui Silver Blaze
392
00:20:04,519 --> 00:20:06,886
de c�nd Marchiza a �nceput
s�-l scoat� la produs.
393
00:20:06,888 --> 00:20:09,421
"Twice for No" este
pe ambele liste.
394
00:20:09,423 --> 00:20:12,691
Joaquin Aguilar a pl�tit ca una
din iepele sale s� fie fecundate
395
00:20:12,693 --> 00:20:16,896
de Silver Blaze...
Am nevoie de actele Nigellei.
396
00:20:22,319 --> 00:20:24,537
�mperecherea a dat na�tere
unui pui, n�scut s�n�tos,
397
00:20:24,539 --> 00:20:27,439
care apoi a fost v�ndut...
unei...
398
00:20:27,441 --> 00:20:29,291
ter�e p�r�i.
399
00:20:29,293 --> 00:20:30,743
Asta e ciudat.
400
00:20:30,745 --> 00:20:32,495
A pl�tit ca un campion
s�-i fecundeze iapa.
401
00:20:32,497 --> 00:20:33,913
De ce ar vinde puiul?
402
00:20:33,915 --> 00:20:35,447
E curios.
403
00:20:35,449 --> 00:20:38,467
M�nzul e �n ni�te grajduri
din Long Island,
404
00:20:38,469 --> 00:20:40,052
a�a c� a� spune s� mergem
s� arunc�m o privire.
405
00:20:40,054 --> 00:20:42,004
Dar nu p�n� diminea��, corect?
406
00:20:42,006 --> 00:20:46,258
Asta �nseamn� c� po�i sta �i jos,
s� serve�ti un desert?
407
00:20:55,318 --> 00:20:56,569
Excelent!
408
00:21:00,139 --> 00:21:02,858
Scuze, nu pot face asta.
E prea mult� tensiune.
409
00:21:02,860 --> 00:21:04,660
Ce tot spui acolo?
Nu e nicio tensiune.
410
00:21:04,662 --> 00:21:05,978
Ne sim�im bine.
411
00:21:05,980 --> 00:21:08,081
Cred c� glume�ti.
Watson are o jen� �ntre umeri.
412
00:21:08,082 --> 00:21:11,149
Mu�chii ei trapezi sunt tensiona�i,
�i merg spre deltoizi.
413
00:21:11,151 --> 00:21:12,334
Spatele meu n-are nimic.
414
00:21:12,336 --> 00:21:15,454
Ce s-a �nt�mplat �ntre voi doi
�n Londra?
415
00:21:17,157 --> 00:21:19,258
Nu sunt sigur
416
00:21:19,260 --> 00:21:21,493
c� asta e o idee bun�.
417
00:21:21,495 --> 00:21:23,262
Mul�umesc pentru companie.
418
00:21:27,100 --> 00:21:29,268
Ce naiba e cu tine?
419
00:21:29,270 --> 00:21:31,335
Fratele t�u �ncearc� s� ajung�
la tine.
420
00:21:31,337 --> 00:21:33,722
Ave�i �ansa de a repara lucrurile,
�i tu o irose�ti.
421
00:21:33,724 --> 00:21:34,974
Nu gre�esc, totu�i.
422
00:21:34,976 --> 00:21:36,525
Nu te sim�i confortabil
�n prezen�a lui.
423
00:21:36,527 --> 00:21:38,277
Nu m� simt inconfortabil
�n preajma lui Mycroft.
424
00:21:38,279 --> 00:21:40,479
M� simt inconfortabil c�nd
sunte�i am�ndoi, �mpreun�.
425
00:21:40,481 --> 00:21:43,115
- Din ce motiv?
- Nu e treaba ta.
426
00:21:43,117 --> 00:21:44,316
Dar te por�i ciudat,
427
00:21:44,318 --> 00:21:47,519
�i nu vreau s� distrugi rela�ia
cu fratele t�u... din nou!
428
00:21:47,521 --> 00:21:49,905
Bine, am luat cina...
Am fost un pic agitat�
429
00:21:49,907 --> 00:21:51,790
pentru c� am crezut
c� o s� m� pocneasc�,
430
00:21:51,792 --> 00:21:54,210
dar a devenit evident c� el
doar a vrut s� vorbeasc� despre tine.
431
00:21:54,212 --> 00:21:56,212
A fost sincer �i dulce.
432
00:21:56,214 --> 00:21:58,047
- �i a fost �i amuzant.
- Dumnezeule!
433
00:21:58,049 --> 00:22:00,032
Eram �n Londra... Nu �tiam
c� va veni aici.
434
00:22:00,034 --> 00:22:02,167
Ai f�cut sex cu fratele meu.
435
00:22:02,169 --> 00:22:04,036
De bun� voie?
436
00:22:04,038 --> 00:22:06,255
Fantastic! A trebuit s� insi�ti,
a�a c� acum �tii.
437
00:22:06,257 --> 00:22:07,756
Doi oameni �n toat� firea
s-au culcat �mpreun�.
438
00:22:07,758 --> 00:22:11,343
Bine? Po�i l�sa asta s� distrug�
rela�ia ta cu fratele t�u, sau nu.
439
00:22:11,345 --> 00:22:13,545
E alegerea ta.
440
00:22:22,272 --> 00:22:24,940
Watson, am decis s� nu fiu
sup�rat pe tine.
441
00:22:24,942 --> 00:22:26,892
Cum ai spus,
e�ti o femeie matur�.
442
00:22:28,745 --> 00:22:29,912
Sunt dezam�git de tine.
443
00:22:29,914 --> 00:22:33,699
Credeam c� �ncerci s� treci dincolo
de aceste tactici de r�zbunare.
444
00:22:33,701 --> 00:22:35,918
N-a fost r�zbunare.
445
00:22:35,920 --> 00:22:38,837
Am o singur� �ntrebare
pentru am�ndoi.
446
00:22:38,839 --> 00:22:40,623
�sta va fi un aranjament
permanent?
447
00:22:40,625 --> 00:22:43,542
Pentru c�, dac� este, trebuie
s� ac�ionez �n consecin��.
448
00:22:46,713 --> 00:22:48,597
N-a�i discutat �nc�.
449
00:22:48,599 --> 00:22:52,250
L�muri�i-v� imediat, bine?
M�car at�t pute�i face.
450
00:22:53,353 --> 00:22:55,354
Doar de curiozitate...
a fost bun?
451
00:22:55,356 --> 00:22:56,922
Fratele meu.
452
00:22:56,924 --> 00:22:59,591
Are talent �n raporturile sexuale?
453
00:23:01,811 --> 00:23:03,195
Mycroft, ce crezi despre Watson?
454
00:23:03,197 --> 00:23:04,730
<i>Am fost foarte surprin�i</i>
455
00:23:04,732 --> 00:23:06,782
c� am avut �ansa s� avem
un m�nz
456
00:23:06,784 --> 00:23:08,600
de la Silver Blaze
�i Twice for No.
457
00:23:08,602 --> 00:23:10,903
Micu�ul �sta ne-a costat mult.
458
00:23:10,905 --> 00:23:14,290
Iat�-l pe Nutmeg.
459
00:23:14,292 --> 00:23:16,458
Dac�-l cre�ti, te alegi cu un prieten
pe via��.
460
00:23:16,460 --> 00:23:17,876
Bun�, Nutmeg!
461
00:23:17,878 --> 00:23:21,947
Te superi dac�-mi spui de ce NYPD
e a�a dornic� s� vad� un m�nz?
462
00:23:21,949 --> 00:23:23,165
E o poveste lung�.
463
00:23:23,167 --> 00:23:24,800
Implic� un titlu nobiliar britanic,
464
00:23:24,802 --> 00:23:26,418
seringi pline cu concentrat
de potasiu
465
00:23:26,420 --> 00:23:29,221
�i 13 crime legate de droguri.
466
00:23:32,809 --> 00:23:35,644
Vrei s�-mi spui la ce ne uit�m?
467
00:23:35,646 --> 00:23:37,813
- Spirale.
- V�rtejuri?
468
00:23:37,815 --> 00:23:39,565
Spirale... smocuri de p�r care
cresc
469
00:23:39,567 --> 00:23:41,800
�ntr-o direc�ie opus� fa�� de
restul blanei.
470
00:23:41,802 --> 00:23:44,403
Va dura pu�in.
471
00:23:44,405 --> 00:23:45,821
Dac� nu po�i a�tepta r�bd�toare,
472
00:23:45,823 --> 00:23:48,190
simte-te liber� s� g�se�ti ceva
cu care s�-�i ocupi timpul.
473
00:23:48,192 --> 00:23:50,025
Poate s� faci sex cu fratele meu.
474
00:23:51,028 --> 00:23:53,812
Nu-mi face nicio pl�cere s� spun,
"�i-am spus eu",
475
00:23:53,814 --> 00:23:55,581
dar Nigella Mason e o vr�jitoare
�ngrozitoare.
476
00:23:55,583 --> 00:23:58,083
Dac� nu-�i face nicio pl�cere,
de ce pari at�t de satisf�cut?
477
00:23:58,085 --> 00:24:01,286
Pentru c� �tiu de ce Joaquin Aguilar
e furios pe ea.
478
00:24:01,288 --> 00:24:03,255
Cheam-o pe marchiz�.
479
00:24:03,257 --> 00:24:06,723
�tii c� s-au f�cut mai multe
studii pentru a se vedea
480
00:24:06,725 --> 00:24:09,995
dac� amplasarea cercurilor de p�r
pe cai sunt mo�tenire genetic�?
481
00:24:09,997 --> 00:24:11,680
�mi cer scuze?
482
00:24:11,682 --> 00:24:14,883
Plasarea acelor mici v�rtejuri
e mo�tenit�.
483
00:24:14,885 --> 00:24:17,136
�i de ce-mi spui mie asta?
484
00:24:17,138 --> 00:24:21,140
Nu e ceva ce ar c�uta majoritatea
oamenilor, dar se pare c� e adev�rat.
485
00:24:21,142 --> 00:24:22,891
O s�-�i ar�t.
486
00:24:25,563 --> 00:24:27,312
Aceasta...
487
00:24:27,314 --> 00:24:29,531
e o fotografie a lui Silver Blaze.
488
00:24:29,533 --> 00:24:33,702
Vei observa c� exist� un smoc
direct �ntre ochii lui.
489
00:24:33,704 --> 00:24:36,655
Lucru valabil
�i pentru Twice for No,
490
00:24:36,657 --> 00:24:38,907
care l-a f�tat recent pe fiul
lui Silver Blaze.
491
00:24:38,909 --> 00:24:41,193
Legile naturii ne spun
c� progenitura lor
492
00:24:41,195 --> 00:24:43,712
ar trebui s� aib� �i ea
v�rtejuri �ntre ochi.
493
00:24:43,714 --> 00:24:46,432
Ne-am uitat la aceast� t�n�r�
creatur� �n diminea�a asta.
494
00:24:46,434 --> 00:24:51,420
Nutmeg are v�rtejuri pozi�ionate
mult deasupra ochilor.
495
00:24:51,422 --> 00:24:54,723
Ceea ce m� duce la o �ntrebare
pertinent�.
496
00:24:54,725 --> 00:24:58,544
Ce s-a �nt�mplat pe bune
cu adev�ratul Silver Blaze?
497
00:24:58,546 --> 00:25:01,096
- E mort?
- Mort?
498
00:25:02,382 --> 00:25:04,600
L-ai v�zut ieri cu ochii t�i.
499
00:25:04,602 --> 00:25:07,770
Am v�zut un cal care sigur
ar�ta ca Silver Blaze.
500
00:25:07,772 --> 00:25:10,889
Dar am�ndoi �tim c� acel cal,
ale c�rui favoruri sexuale
501
00:25:10,891 --> 00:25:13,442
le vinzi de la 100,000 de lire
�n sus,
502
00:25:13,444 --> 00:25:15,861
e un impostor.
503
00:25:24,979 --> 00:25:28,848
Nici n-ai idee ce lupte am dus
pentru a-l ob�ine pe Silver Blaze,
504
00:25:28,850 --> 00:25:32,335
inclus �n contractul prenup�ial
cu marchizul.
505
00:25:32,337 --> 00:25:34,670
�i de ce n-a� avea ceva
de ar�tat
506
00:25:34,672 --> 00:25:37,356
pentru c� am dat ani din via��
pentru minciuna acelui b�rbat?
507
00:25:37,358 --> 00:25:40,326
A�i fost c�s�tori�i 22 de luni.
508
00:25:40,328 --> 00:25:43,712
Da, �i am c�tigat acel cal
pentru acea perioad�... Crede-m�!
509
00:25:43,714 --> 00:25:45,231
M-am ales cu c�iva cai.
510
00:25:45,233 --> 00:25:49,268
�i, desigur, n-au trecut nici
10 s�pt�m�ni de la semnarea actelor,
511
00:25:49,270 --> 00:25:51,520
c�nd am primit un telefon
din senin...
512
00:25:51,522 --> 00:25:53,439
La ora 3:00 diminea�a,
atac de cord.
513
00:25:53,441 --> 00:25:57,109
A�a c� ai �ncropit un plan s� faci
banii s� curg� �n continuare.
514
00:25:57,111 --> 00:26:01,631
- Unde l-ai g�sit pe impostor?
- Silver Blaze a avut un frate.
515
00:26:01,633 --> 00:26:03,565
N-a valorat prea mult niciodat�.
516
00:26:03,567 --> 00:26:06,285
Dar markerii lor erau aproape
identici.
517
00:26:06,287 --> 00:26:08,754
L-am cump�rat pentru c�teva sute
de lire,
518
00:26:08,756 --> 00:26:10,756
l-am mai vopsit pe ici, pe colo.
519
00:26:10,758 --> 00:26:14,743
Vopsit? �i taxezi pe oamenii �tia
cu sute de mii de dolari!
520
00:26:14,745 --> 00:26:17,096
Nu vor o dovad� c� �sta
e calul adev�rat?
521
00:26:17,098 --> 00:26:19,682
Da. Lumea curselor de cai a fost
mereu pu�in pe dos.
522
00:26:19,684 --> 00:26:24,053
La �mperechere,
cel mai mult e cercetat� iapa.
523
00:26:24,055 --> 00:26:25,221
Sunt examinate pentru boli,
524
00:26:25,223 --> 00:26:28,357
pentru tendin�a de a cauza
r�ni �n timpul �mperecherii.
525
00:26:28,359 --> 00:26:29,725
Iar arm�sarul...
526
00:26:29,727 --> 00:26:32,094
Toat� lumea �tia c� Silver Blaze
era al meu.
527
00:26:32,096 --> 00:26:35,648
S-au cerut ni�te teste genetice.
528
00:26:35,650 --> 00:26:40,903
Am luat ni�te p�r �i s�nge
�nainte s� sc�p�m de cadavru.
529
00:26:40,905 --> 00:26:43,622
Pe bune, n-am prea avut probleme.
530
00:26:43,624 --> 00:26:46,876
Sunte�i primii trei oameni
care �i-au dat seama.
531
00:26:46,878 --> 00:26:48,044
De fapt, nu suntem.
532
00:26:48,046 --> 00:26:50,496
�i Joaquin Aguilar s-a prins.
533
00:26:50,498 --> 00:26:52,915
Dar nu te putea expune,
pur �i simplu.
534
00:26:52,917 --> 00:26:55,918
Asta ar fi distrus valoarea
m�nzului f�tat de iapa sa.
535
00:26:55,920 --> 00:26:59,055
A�a c� a f�cut ce lorzii drogurilor
au obiceiul s� fac�.
536
00:26:59,057 --> 00:27:01,790
�i-a pl�nuit r�zbunarea.
537
00:27:01,792 --> 00:27:03,259
S�-�i otr�veasc� calul.
538
00:27:03,261 --> 00:27:06,462
�i, la c�teva zile dup� ce
l-ai fi v�zut murind,
539
00:27:06,464 --> 00:27:09,815
ar fi venit dup� tine
�i tovar�ul t�u.
540
00:27:09,817 --> 00:27:11,717
Dalton.
541
00:27:13,470 --> 00:27:16,305
O s� spui poli�iei ce-am f�cut?
542
00:27:19,943 --> 00:27:23,496
�n�eleg...
Sunt la mila fra�ilor Holmes.
543
00:27:24,514 --> 00:27:26,482
<i>�tiam c� era o afacere
cu droguri.</i>
544
00:27:26,484 --> 00:27:30,953
<i>De-asta am stat ascuns, chiar �i
dup� ce am auzit �mpu�c�turile.</i>
545
00:27:30,955 --> 00:27:32,922
<i>Am auzit un b�rbat �ip�nd.</i>
546
00:27:32,924 --> 00:27:36,542
<i>M-am ridicat s� fug,
�i l-am v�zut.</i>
547
00:27:36,544 --> 00:27:39,295
<i>St�tea acolo, ca o statuie.</i>
548
00:27:39,297 --> 00:27:41,330
<i>Ochii lui...</i>
549
00:27:41,332 --> 00:27:42,882
<i>Nu �tiu...</i>
550
00:27:42,884 --> 00:27:45,167
<i>Erau reci.</i>
551
00:27:45,169 --> 00:27:47,303
<i>Ca Oceanul Arctic.</i>
552
00:27:47,305 --> 00:27:49,638
Singurul om care l-a v�zut
pe El Mecanico
553
00:27:49,640 --> 00:27:51,941
are o sl�biciune
pentru metafore inutile.
554
00:27:55,178 --> 00:27:56,979
�nc� mai e�ti �mbufnat
pe Mycroft?
555
00:27:56,981 --> 00:27:58,447
Nu.
556
00:27:58,449 --> 00:28:00,950
Sper c� nu te a�tep�i
s�-mi cer scuze.
557
00:28:00,952 --> 00:28:02,252
Dac� a� fi avut o sor�,
558
00:28:02,254 --> 00:28:04,653
ai fi ezitat m�car o secund�
�nainte s� te culci cu ea?
559
00:28:04,655 --> 00:28:06,622
Nu e actul �n sine care m� face
s� am dubii.
560
00:28:06,624 --> 00:28:08,491
E faptul c� nu-l pot pune
�ntr-un context.
561
00:28:09,609 --> 00:28:13,028
Exist� o anumit�...
intimitate,
562
00:28:13,030 --> 00:28:16,031
care e un produs secundar
al parteneriatului nostru.
563
00:28:16,033 --> 00:28:19,668
Lucr�m bine �mpreun�,
�i cred c� am�ndoi apreciem asta.
564
00:28:19,670 --> 00:28:21,203
Corect?
565
00:28:21,205 --> 00:28:25,224
Trebuie s� fi �tiut c� voi deduce
c� te-ai culcat cu fratele meu.
566
00:28:26,876 --> 00:28:29,145
Nu-�i st� �n fire s� introduci
un astfel de element
567
00:28:29,147 --> 00:28:32,714
�ntr-o rela�ie care este extrem
de func�ional�.
568
00:28:32,716 --> 00:28:37,686
Doar dac�, desigur, improbabilitatea
a fost exact �i ideea.
569
00:28:37,688 --> 00:28:40,022
Nu crezi c� despici prea mult
firul �n patru?
570
00:28:40,024 --> 00:28:42,274
Ai vrut s� demonstrezi
c� nu am monopolul
571
00:28:42,276 --> 00:28:44,326
asupra comportamentului grosolan
�i scandalos.
572
00:28:44,328 --> 00:28:48,831
C� nu vei deveni sclava rolurilor
pe care le-am creat.
573
00:28:50,418 --> 00:28:52,868
M� bucur c� am limpezit situa�ia.
574
00:28:52,870 --> 00:28:54,670
Mesaj recep�ionat.
575
00:28:54,672 --> 00:28:56,405
N-a fost niciun mesaj.
576
00:28:57,741 --> 00:29:01,076
Dependen�a acelui om de metafore
vagi �i s-a p�rut inten�ionat�?
577
00:29:01,078 --> 00:29:03,245
Ce vrei s� spui?
578
00:29:05,582 --> 00:29:07,967
<i>Mi se p�rea a fi...</i>
579
00:29:07,969 --> 00:29:10,936
<i>r�zbunare.</i>
580
00:29:10,938 --> 00:29:12,972
<i>R�zbunare. Bine.</i>
581
00:29:12,974 --> 00:29:16,275
Vinde o idee, nu descrie o persoan�.
582
00:29:18,761 --> 00:29:22,148
<i>Cred c� am crezut
c� seam�n� a...</i>
583
00:29:22,150 --> 00:29:24,116
<i>r�zbunare.</i>
584
00:29:24,118 --> 00:29:25,767
<i>R�zbunare. Bine.</i>
585
00:29:25,769 --> 00:29:28,437
<i>Po�i fi mai clar?</i>
586
00:29:32,108 --> 00:29:33,792
E�ti un om �iret, nu?
587
00:29:33,794 --> 00:29:36,028
Uit�-te la m�na lui!
588
00:29:37,731 --> 00:29:39,798
�i lipse�te inelarul.
589
00:29:39,800 --> 00:29:43,085
Ca �i b�rbatului care l-a ucis
pe Dalton Ladd serile trecute.
590
00:29:43,087 --> 00:29:45,921
Nu cred c� ne uit�m
la martorul masacrului.
591
00:29:45,923 --> 00:29:48,807
Cred c� el e f�pta�ul.
592
00:29:49,943 --> 00:29:51,560
�sta e El Mecanico.
593
00:29:51,562 --> 00:29:55,898
�sta e tipul pe care federalii
�l urm�resc de ani de zile?
594
00:29:55,900 --> 00:29:58,517
Dac� e adev�rat, de ce s-a mai
chinuit s� dea o declara�ie?
595
00:29:58,519 --> 00:30:00,953
Credem c� poli�ia a ajuns
la locul masacrului
596
00:30:00,955 --> 00:30:02,321
�nainte s� poat� fugi.
597
00:30:02,323 --> 00:30:04,306
A trebuit s� vin� cu o poveste
de acoperire.
598
00:30:04,308 --> 00:30:06,775
Avem de-a face cu un adversar
extrem de �iret.
599
00:30:06,777 --> 00:30:10,696
Trebuie s� fi avut identitatea asta
preg�tit� pentru orice eventualitate.
600
00:30:10,698 --> 00:30:12,865
C�nd autorit�ile au sosit,
a n�scocit o poveste
601
00:30:12,867 --> 00:30:15,000
care a profitat de no�iunile
preconcepute ale tuturor
602
00:30:15,002 --> 00:30:17,203
despre cum ar trebui s� arate
asasinul unui cartel.
603
00:30:17,205 --> 00:30:19,488
A trimis DEA-ul dup� cai verzi
pe pere�i.
604
00:30:19,490 --> 00:30:22,875
�i nimeni n-a observat c� tipului
�i lipse�te inelarul m�inii st�ngi?
605
00:30:22,877 --> 00:30:26,045
Au lucrat dup� amprente
par�iale.
606
00:30:26,047 --> 00:30:28,130
Nimeni n-a �tiut c� urm�resc
un om cu patru degete
607
00:30:28,132 --> 00:30:29,715
p�n� c�nd nu am g�sit
un set complet de amprente
608
00:30:29,717 --> 00:30:32,351
la locul uciderii lui Dalton Ladd.
609
00:30:32,353 --> 00:30:33,802
El e.
610
00:30:33,804 --> 00:30:36,722
Suntem pe cale s�-l prindem
pe El Mecanico.
611
00:30:36,724 --> 00:30:38,190
S� spunem c� ai dreptate.
612
00:30:38,192 --> 00:30:41,227
Tipul �sta le-a spus federalilor
c� numele lui era Kent Jenkins.
613
00:30:41,229 --> 00:30:42,645
Presupun c� �sta e un alias.
614
00:30:42,647 --> 00:30:46,365
Deci �tim cum arat�...
asta e mai mult dec�t am avut...
615
00:30:46,367 --> 00:30:49,535
dar nu v�d cum �i vom pune
c�tu�ele tipului.
616
00:30:49,537 --> 00:30:53,706
�tim cum arat�,
�i �tim ce vrea.
617
00:30:54,791 --> 00:30:57,159
El Mecanico e meticulos.
618
00:30:57,161 --> 00:30:59,528
A fost angajat s� o ucid�
pe Nigella Mason.
619
00:30:59,530 --> 00:31:01,997
Fi�i siguri c� va �ncerca
s� fac� exact asta.
620
00:31:01,999 --> 00:31:04,400
Nu folosim civili ca momeal�.
621
00:31:04,402 --> 00:31:07,169
Nu e nevoie s-o �mpingem direct
�n m�inile lui.
622
00:31:07,171 --> 00:31:08,870
Nu.
623
00:31:08,872 --> 00:31:10,306
Nu e nicio �ndoial�
c�-i monitorizeaz� mi�c�rile.
624
00:31:10,308 --> 00:31:12,040
Unul din cele mai simple moduri
de a face asta
625
00:31:12,042 --> 00:31:13,542
e de a-i asculta telefonul.
626
00:31:13,544 --> 00:31:15,728
Oricine are la dispozi�ie
50 de lire
627
00:31:15,730 --> 00:31:17,346
poate cump�ra un soft
care le permite
628
00:31:17,348 --> 00:31:19,315
s� asculte practic orice apel
wireless.
629
00:31:19,317 --> 00:31:20,856
De-asta i-am spus s� nu foloseasc�
telefonul mobil.
630
00:31:20,881 --> 00:31:22,018
Da.
631
00:31:22,019 --> 00:31:26,238
�i dac� o face
f�r� �tirea noastr�?
632
00:31:27,240 --> 00:31:30,726
Dra Mason i-a spus prietenei sale
c� va fi la bar 16:45.
633
00:31:30,728 --> 00:31:32,778
Ne putem a�tepta ca tipul
s� ac�ioneze mai devreme.
634
00:31:32,780 --> 00:31:33,829
Fi�i preg�ti�i.
635
00:31:33,831 --> 00:31:39,234
Sigur va cerceta terenul
�nainte s� fac� vreo mi�care.
636
00:31:47,577 --> 00:31:49,261
Salutare!
637
00:31:50,630 --> 00:31:51,964
Nu mi�ca!
638
00:31:51,966 --> 00:31:53,065
M�inile la spate!
639
00:31:53,067 --> 00:31:54,767
�ntinde-te!
640
00:31:54,769 --> 00:31:56,385
<i>V-a� mul�umi dac� nu v-a�i
referi</i>
641
00:31:56,387 --> 00:31:57,970
<i>la clientul meu ca fiind
"El Mecanico".</i>
642
00:31:57,972 --> 00:31:59,388
<i>E un angajat model.</i>
643
00:31:59,390 --> 00:32:04,193
<i>Lucreaz� �ntr-una din companiile
lui Joaquin Aguilar.</i>
644
00:32:04,195 --> 00:32:05,694
Mul�umesc.
645
00:32:05,696 --> 00:32:08,480
Mesajul t�u spunea c� l-a�i g�sit.
646
00:32:08,482 --> 00:32:11,900
Adev�ratul nume al lui El Mecanico
e Keith Newell.
647
00:32:11,902 --> 00:32:13,736
Nu-i invidiez avocata
�n clipa asta.
648
00:32:13,738 --> 00:32:15,321
Clientul t�u "angajat model"
649
00:32:15,323 --> 00:32:19,107
avea asupra sa o arm� de 10,000
de dolari c�nd l-am ridicat.
650
00:32:19,109 --> 00:32:21,744
Arma aceea e �nregistrat�.
651
00:32:21,746 --> 00:32:25,714
�l avem �nregistrat min�indu-i
cu neru�inare pe cei de la DEA.
652
00:32:25,716 --> 00:32:28,951
Nu sunt absolut convins� c� acela
e clientul meu.
653
00:32:28,953 --> 00:32:31,553
Avem amprentele sale
la trei omoruri diferite.
654
00:32:31,555 --> 00:32:35,808
Ar trebui s� fii implorat
s� vorbe�ti cu mine acum.
655
00:32:35,810 --> 00:32:38,711
Tocmai ai prins un asasin
�n serie.
656
00:32:38,713 --> 00:32:42,297
Oamenii �l v�neaz� pe tipul �sta
de un deceniu.
657
00:32:42,299 --> 00:32:44,049
Bine lucrat.
658
00:32:44,051 --> 00:32:46,468
�i mul�umesc.
659
00:32:49,989 --> 00:32:51,473
Ce se petrece?
660
00:32:53,693 --> 00:32:55,411
Revin imediat.
661
00:32:57,197 --> 00:32:58,914
Tocmai am primit un telefon
de la Amprente Latente.
662
00:32:58,916 --> 00:33:00,499
S-a �nt�mplat ceva?
663
00:33:00,501 --> 00:33:01,950
Tocmai am comparat amprentele
tipului �sta
664
00:33:01,952 --> 00:33:03,985
cu cele g�site la locurile
crimelor.
665
00:33:03,987 --> 00:33:05,120
Nu se potrivesc.
666
00:33:05,122 --> 00:33:07,740
- Poftim?
- Nici pe departe.
667
00:33:07,742 --> 00:33:09,825
- Nu, trebuie s� fie o gre�eal�.
- Le-am verificat de trei ori.
668
00:33:09,827 --> 00:33:11,460
F�-o din nou.
Tipul �la a min�it pe �nregistrare,
669
00:33:11,462 --> 00:33:13,095
�i lipse�te un deget
de la m�na st�ng�,
670
00:33:13,097 --> 00:33:14,596
�i avea o arm� de colec�ie
671
00:33:14,598 --> 00:33:16,548
pe care inten�iona s-o foloseasc�
pentru a o omor� pe Nigella Mason.
672
00:33:16,550 --> 00:33:19,268
Holmes, m� ascul�i?
Amprentele nu se potrivesc.
673
00:33:19,270 --> 00:33:21,470
�l putem re�ine pentru
violarea propriet�ii,
674
00:33:21,472 --> 00:33:23,689
dar va pl�ti cau�iunea cur�nd.
675
00:33:23,691 --> 00:33:27,359
�i, c�nd o face, va trebui
s�-l l�s�m s� plece.
676
00:33:42,259 --> 00:33:45,228
<i>�n meseria ta trebuie s� fie
un obstacol.</i>
677
00:33:45,230 --> 00:33:46,646
<i>Frustrarea.</i>
678
00:33:46,648 --> 00:33:48,848
- Poftim?
- Nu, spun doar
679
00:33:48,850 --> 00:33:50,483
c� am�ndoi a�i construit
un caz genial.
680
00:33:50,485 --> 00:33:52,285
Chiar am crezut c� �i-ai prins
omul.
681
00:33:52,287 --> 00:33:55,922
Trebuie s� fie frustrant
s� te �n�eli.
682
00:33:55,924 --> 00:33:57,407
E adev�rat c� am ajuns
la o r�scruce,
683
00:33:57,409 --> 00:33:59,909
dar nu ne �n�el�m.
Keith Newell ESTE "El Mecanico".
684
00:33:59,911 --> 00:34:01,578
Iar amprentele sale
nu se potrivesc.
685
00:34:01,580 --> 00:34:04,080
E un factor care trebuie l�murit.
686
00:34:04,082 --> 00:34:06,833
Exist� o singur� explica�ie
cu care pot veni.
687
00:34:06,835 --> 00:34:10,754
Ceea ce �nseamn� c� e o singur�
explica�ie care trebuie cercetat�.
688
00:34:10,756 --> 00:34:12,222
Amprente false.
689
00:34:13,424 --> 00:34:14,758
Amprente false?
690
00:34:14,760 --> 00:34:16,226
E foarte logic.
691
00:34:16,228 --> 00:34:18,845
El Mecanico, e un om precaut
�ntr-o meserie periculoas�.
692
00:34:18,847 --> 00:34:21,681
Are un set de amprente false
ca o ultim� linie de ap�rare
693
00:34:21,683 --> 00:34:24,317
contra genului de �nt�lnire
pe care a avut-o azi.
694
00:34:24,319 --> 00:34:26,903
�n�eleg. Dar amprente false?
695
00:34:26,905 --> 00:34:28,571
Asta e m�car posibil?
696
00:34:28,573 --> 00:34:29,823
Da, normal c� este.
697
00:34:29,825 --> 00:34:31,775
Sunt rar v�zute �n lumea
interlop�.
698
00:34:31,777 --> 00:34:33,193
Pentru a face o pereche excelent�,
699
00:34:33,195 --> 00:34:34,861
ai nevoie de o camer�
de rezolu�ie mare,
700
00:34:34,863 --> 00:34:36,946
un laborator chimic de nivel
industrial,
701
00:34:36,948 --> 00:34:39,816
�i, ideal, un set de m�ini umane
pentru amprentele tale.
702
00:34:39,818 --> 00:34:43,653
El Mecanico lucreaz� pentru un cartel,
deci banii nu sunt o problem�,
703
00:34:43,655 --> 00:34:46,006
�i-mi imaginez c� sunt plini
de m�ini t�iate.
704
00:34:46,008 --> 00:34:49,209
Da, a�a a f�cut-o.
Amprente false.
705
00:34:49,211 --> 00:34:53,430
Trebuie s� le fi pus
�n drum spre sec�ie.
706
00:34:59,520 --> 00:35:02,806
De ce m� �mpungi cu b�ul?
707
00:35:02,808 --> 00:35:06,643
�mpung p�turile, s�-mi dau seama
dac� fratele meu e acolo cu tine.
708
00:35:06,645 --> 00:35:07,894
Sunt doar eu.
709
00:35:07,896 --> 00:35:09,863
Ar trebui s� lu�m imediat
leg�tura cu el.
710
00:35:09,865 --> 00:35:12,949
- Mergem �n Denning.
- Ce e �n Denning?
711
00:35:12,951 --> 00:35:15,852
�n primul r�nd, acolo locuie�te
Keith Newell.
712
00:35:15,854 --> 00:35:17,987
�i de ce avem nevoie s� vedem
unde tr�ie�te?
713
00:35:17,989 --> 00:35:21,659
Din dosarele DEA.
�tiai c� amprentele par�iale
714
00:35:21,661 --> 00:35:23,726
atribuite lui El Mecanico
au fost g�site
715
00:35:23,728 --> 00:35:26,629
- la trei locuri ale faptei diferite?
- Credeam c� au fost dou� crime.
716
00:35:26,631 --> 00:35:28,364
Dou� crime,
trei infrac�iuni.
717
00:35:28,366 --> 00:35:32,535
Au g�sit aceea�i amprent�
la jaful unei b�c�nii?
718
00:35:32,537 --> 00:35:35,088
Cineva a furat tot vinul
Strawdog de acolo.
719
00:35:35,090 --> 00:35:37,090
Asta n-are nicio logic�.
720
00:35:37,092 --> 00:35:40,710
Newell, sau El Mecanico,
sau cum vrei s�-i spui,
721
00:35:40,712 --> 00:35:42,679
lucreaz� pentru o afacere
de miliarde de dolari.
722
00:35:42,681 --> 00:35:45,515
E pl�tit bine, a�a c� m� �ndoiesc
c� bea vin ieftin.
723
00:35:45,517 --> 00:35:47,600
�i, dac� o face,
poate pl�ti pentru el.
724
00:35:47,602 --> 00:35:50,052
A�a am ajuns la teoria mea.
725
00:35:50,054 --> 00:35:52,856
Newell a comis masacrele
purt�nd amprentele altcuiva.
726
00:35:52,858 --> 00:35:54,941
Dar nu a comis jaful.
727
00:35:54,943 --> 00:35:57,944
Jaful a avut loc cu 6 luni �nainte
de primele crime.
728
00:35:57,946 --> 00:36:01,164
Au fost �nf�ptuite de proprietarul
ini�ial al amprentelor.
729
00:36:01,166 --> 00:36:03,116
Care apoi �i-a donat m�inile
lui El Mecanico,
730
00:36:03,118 --> 00:36:05,034
probabil nu de bun� voie.
731
00:36:05,036 --> 00:36:08,121
- A fost vreun suspect?
- Nu e men�ionat vreunul.
732
00:36:08,123 --> 00:36:10,006
�eriful care a cercetat jaful
s-a pensionat,
733
00:36:10,008 --> 00:36:12,509
dar a fost de acord
s� vorbeasc� cu noi.
734
00:36:12,511 --> 00:36:15,044
<i>�mi amintesc despre ce vorbi�i,
sigur,</i>
735
00:36:15,046 --> 00:36:17,714
dar e cam mult s�-l numesc
"un caz".
736
00:36:17,716 --> 00:36:19,883
Cum a�a?
737
00:36:19,885 --> 00:36:22,018
Cineva a furat tot Strawdog-ul.
738
00:36:22,020 --> 00:36:23,636
Doar Strawdog.
739
00:36:23,638 --> 00:36:27,590
Aveam o m�n� de oameni
f�r� ad�post �n ora�,
740
00:36:27,592 --> 00:36:30,610
nu mai mul�i de 10 sau 12,
dar st�team cu ochii pe ei.
741
00:36:30,612 --> 00:36:33,646
Eram �erif, era slujba mea
s� �tiu ce se petrece.
742
00:36:33,648 --> 00:36:38,201
Cu o lun� sau dou� �nainte ca
magazinul lui Schultz s� fie jefuit,
743
00:36:38,203 --> 00:36:41,488
un tip nou a trecut prin ora�.
744
00:36:41,490 --> 00:36:44,991
Jed nu-�tiu-cum.
Nu-mi amintesc numele lui de familie,
745
00:36:44,993 --> 00:36:48,110
pentru c� toat� lumea
�i spunea "Strawdog Jed".
746
00:36:48,112 --> 00:36:51,164
Tipul �sta st�tea mare parte
din zi
747
00:36:51,166 --> 00:36:53,783
cer�ind �n apropierea locului
unde dormea,
748
00:36:53,785 --> 00:36:55,135
M-am dus s�-l ridic.
749
00:36:55,137 --> 00:36:58,922
Am g�sit vreo 10 sticle
nedesf�cute de Strawdog,
750
00:36:58,924 --> 00:37:00,173
dar nici urm� de Jed.
751
00:37:00,175 --> 00:37:03,459
M-am g�ndit c� plecat dup� ce
a jefuit magazinul.
752
00:37:03,461 --> 00:37:05,461
E ciudat, nu crezi?
753
00:37:05,463 --> 00:37:07,897
Cineva pe nume Strawdog Jed
fur�
754
00:37:07,899 --> 00:37:09,265
cantit�i mari din b�utura lui
preferat�,
755
00:37:09,267 --> 00:37:11,151
�i apoi o las� �n urm�?
756
00:37:11,153 --> 00:37:13,903
Tovar�ul lui de b�utur� sigur
a crezut c� era ciudat.
757
00:37:13,905 --> 00:37:17,974
A jurat c� ceva trebuie
s� se fi �nt�mplat cu Jed.
758
00:37:17,976 --> 00:37:21,194
Locul �sta unde a dormit...
Crezi c� ni-l po�i ar�ta?
759
00:37:21,196 --> 00:37:24,330
Ora�ul a reconstruit locul
cu bani guvernamentali.
760
00:37:24,332 --> 00:37:27,667
De vreo cinci ani a fost
transformat �n parc.
761
00:37:27,669 --> 00:37:29,953
�i unde dormea Jed �la?
762
00:37:29,955 --> 00:37:31,153
Presupun...
763
00:37:31,155 --> 00:37:33,456
c� undeva pe acolo.
764
00:37:33,458 --> 00:37:35,875
Cum ar�ta solul �nainte ca locul
s� fie convertit?
765
00:37:35,877 --> 00:37:37,043
Era vegeta�ie?
766
00:37:37,045 --> 00:37:39,245
Poate o buruian� sau dou�.
�n afar� de asta,
767
00:37:39,247 --> 00:37:41,664
era un loc mizerabil.
768
00:37:41,666 --> 00:37:43,099
Minunat!
769
00:37:43,101 --> 00:37:45,051
De ce e asta minunat?
770
00:37:45,053 --> 00:37:48,271
Totul trebuie s� fi fost plantat
cam �n acela�i timp,
771
00:37:48,273 --> 00:37:51,007
c�nd locul �sta a fost preschimbat
�ntr-un parc.
772
00:37:51,009 --> 00:37:54,727
Deci totul are cam aceea�i v�rst�.
773
00:37:54,729 --> 00:37:56,396
Except�nd acest stejar.
774
00:37:56,398 --> 00:37:58,932
Copacul �sta e de aceea�i v�rst�
cu ceilal�i,
775
00:37:58,934 --> 00:38:02,035
numai c� e mai �nalt, mai bogat
�i mai s�n�tos.
776
00:38:02,037 --> 00:38:04,621
Poate prime�te mai mult� hran�
ca ceilal�i.
777
00:38:04,623 --> 00:38:06,689
Exact.
778
00:38:06,691 --> 00:38:10,827
Ceva din sol asigur� acestui copac
ni�te nutrien�i �n plus.
779
00:38:10,829 --> 00:38:14,714
Crezi c� ceva se descompune
acolo.
780
00:38:14,716 --> 00:38:17,667
O s� avem nevoie de poli�ie,
de ni�te b�rba�i cu lope�i.
781
00:38:17,669 --> 00:38:20,986
Dar cred c� am putea sta
pe morm�ntul lui Strawdog Jed.
782
00:38:22,090 --> 00:38:23,807
Dle Newell,
�n numele ora�ului New York,
783
00:38:23,809 --> 00:38:26,392
am vrea s� v� mul�umim
c� ne-a�i oferit
784
00:38:26,394 --> 00:38:28,210
amprentele dvs �i o mostr� ADN.
785
00:38:28,212 --> 00:38:31,931
Nu le-am putut lega
de celelalte crime �n mas�
786
00:38:31,933 --> 00:38:35,151
asociate cu cartelui de droguri
Robles.
787
00:38:35,153 --> 00:38:39,906
A�a c� ne cerem scuze
pentru disconfortul creat.
788
00:38:39,908 --> 00:38:41,691
Apreciem asta.
789
00:38:41,693 --> 00:38:45,862
Totu�i, am fost �n leg�tur�
cu poli�ia din Denning, New York.
790
00:38:45,864 --> 00:38:49,398
Se pare c� ei au o nou� pist�
791
00:38:49,400 --> 00:38:52,702
�n dispari�ia unui b�rbat
pe nume...
792
00:38:52,704 --> 00:38:54,254
Jed Eichen?
793
00:38:54,256 --> 00:38:57,624
Poate v� aminti�i de el
ca "Strawdog Jed".
794
00:38:57,626 --> 00:39:01,544
S-a dovedit c� cineva l-a ucis.
�i l-a �ngropat �n ora�.
795
00:39:01,546 --> 00:39:03,245
F�r� m�ini.
796
00:39:03,247 --> 00:39:07,200
Dar am g�sit ni�te p�r
797
00:39:07,202 --> 00:39:10,236
care nu era al dlui Eichen,
�i �ngropat al�turi de el.
798
00:39:10,238 --> 00:39:12,639
Vrei s� ghice�ti cu ADN-ul
cui s-a potrivit?
799
00:39:12,641 --> 00:39:14,674
<i>Ca parte a unei �n�elegeri
cu poli�ia,</i>
800
00:39:14,676 --> 00:39:18,278
<i>cet�eanul din New York Keith
Newell a recunoscut c� lucreaz�</i>
801
00:39:18,280 --> 00:39:21,364
<i>ca asasin pl�tit pentru
cartelul Robles.</i>
802
00:39:21,366 --> 00:39:24,734
<i>R�m�ne neclar c�te crime
a comis Newell...</i>
803
00:39:27,988 --> 00:39:29,238
Bun�!
804
00:39:31,041 --> 00:39:33,293
Sunt aici pentru Sherlock.
805
00:39:36,563 --> 00:39:38,614
Sunt sigur� c� apare imediat.
806
00:39:44,538 --> 00:39:46,889
Am angajat un maestru buc�tar.
807
00:39:47,925 --> 00:39:49,726
Pentru restaurant.
808
00:39:49,728 --> 00:39:52,078
Asta e minunat!
809
00:39:52,080 --> 00:39:55,431
O s� definitiv�m meniul
�n urm�toarele zile.
810
00:39:56,617 --> 00:39:58,351
Felicit�ri!
811
00:39:58,353 --> 00:40:00,937
Mul�umesc.
812
00:40:00,939 --> 00:40:02,972
M� �ntrebam...
813
00:40:05,809 --> 00:40:08,811
...vrei s� fi invitata mea
la deschidere?
814
00:40:10,331 --> 00:40:13,583
Asta e a�a dr�gu�.
Mi-ar pl�cea...
815
00:40:19,590 --> 00:40:22,759
Crezi c� asta va complica
lucrurile?
816
00:40:23,627 --> 00:40:25,294
Uite...
817
00:40:25,296 --> 00:40:28,363
l�s�nd la o parte
evenimentele din Londra,
818
00:40:28,365 --> 00:40:31,050
am ajuns s� m� g�ndesc la tine
ca la o persoan� extraordinar�.
819
00:40:31,052 --> 00:40:33,519
Sunt foarte recunosc�tor c� e�ti
�n via�a fratelui meu.
820
00:40:35,205 --> 00:40:39,508
�i a� vrea foarte mult s� am �ansa
ca noi doi...
821
00:40:39,510 --> 00:40:41,944
s� devenim prieteni.
822
00:41:04,718 --> 00:41:06,719
Marchiz�...
823
00:41:06,721 --> 00:41:09,756
Vei fi �nc�ntat� s� auzi
c� am luat leg�tura
824
00:41:09,758 --> 00:41:13,542
cu anumi�i avoca�i cunoscu�i
pentru asocierea cu Joaquin Aguilar.
825
00:41:13,544 --> 00:41:16,212
Le-am explicat destul de clar
c�, dac� te r�nesc,
826
00:41:16,214 --> 00:41:19,766
voi dezv�lui faptul c� Aguilar
a v�ndut cu bun� �tiin�� un m�nz
827
00:41:19,768 --> 00:41:22,384
cu o descenden�� frauduloas�.
828
00:41:22,386 --> 00:41:25,071
Sunt sigur c� se va ocupa de asta.
829
00:41:25,073 --> 00:41:27,657
Ar trebui s� fii �n siguran��.
830
00:41:27,659 --> 00:41:29,692
Mul�umesc.
831
00:41:30,944 --> 00:41:33,162
�i cu mine cum r�m�ne?
832
00:41:33,164 --> 00:41:36,165
Asta va decide fratele meu.
833
00:41:40,120 --> 00:41:45,792
Din clipa asta ai ie�it
din afacerile cu arm�sari.
834
00:41:45,794 --> 00:41:49,762
- Nu m� vei raporta?
- N-am terminat.
835
00:41:49,764 --> 00:41:51,764
�i-am verificat actele.
836
00:41:51,766 --> 00:41:54,233
Cu banii de asiguare pe care-i vei
primi pentru moartea lui Dalton Ladd
837
00:41:54,235 --> 00:41:56,152
�i banii pe care i-ai str�ns,
vei avea destui
838
00:41:56,154 --> 00:41:58,054
pentru a desp�gubi victimele
�n�el�toriei tale.
839
00:41:58,056 --> 00:42:01,090
Po�i p�stra banii pe care
�i i-a dat Joaquin Aguilar.
840
00:42:01,092 --> 00:42:03,227
Folose�te-i pentru a �ncepe
o via�� nou�,
841
00:42:03,229 --> 00:42:06,112
una mai respectabil�.
842
00:42:06,114 --> 00:42:10,116
Eu �i Sherlock vom superviza,
desigur, plata desp�gubirilor.
843
00:42:10,984 --> 00:42:13,236
Mul�umesc.
844
00:42:13,238 --> 00:42:16,438
A fost o �nc�ntare
s� te rev�d, Nigella.
845
00:42:16,440 --> 00:42:18,708
Dar, dac� n-ai nimic �mpotriv�,
846
00:42:18,710 --> 00:42:21,210
a� vrea s� beau o cafea
cu fratele meu.
847
00:42:33,541 --> 00:42:36,926
N-am s� discut despre S�rb�tori,
s� �tii.
848
00:42:36,928 --> 00:42:38,594
E �n regul�.
849
00:42:38,596 --> 00:42:40,313
N-am niciun interes
s� acoperim trecutul
850
00:42:40,315 --> 00:42:45,301
- cu un strat de nostalgie.
- Accept termenii t�i �n totalitate.
851
00:42:45,303 --> 00:42:48,120
Ce ne mai r�m�ne atunci?
852
00:42:49,556 --> 00:42:51,874
Despre ce-ai vrea s� vorbim?
853
00:42:51,876 --> 00:42:56,876
<b>Traducerea �i adaptarea
Little Badger</b>
854
00:42:56,879 --> 00:42:59,876
== Mul�umiri lui elderman ==
855
0:43:00,000 --> 0:43:05,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania