Sunteți pe pagina 1din 389

0

00:00:01,000 --> 00:00:04,000 00:00:01,000 -> 00:00:04,000

Downloaded From www.AllSubs.org Descărcate de pe www.AllSubs.org

11

00:01:50,152 --> 00:01:51,278 00:01:50,152 -> 00:01:51,278

Senza zucchero. Fără zahăr.

22

00:01:52,321 --> 00:01:56,867 00:01:52,321 -> 00:01:56,867

- Vedi, comincio a imparare. - A se vedea, încep să înveţe.

- Guarda! - Uită-te! Ci sta dando il benvenuto. Ne sunt foarte


primitori.

33

00:01:57,117 --> 00:01:58,243 00:01:57,117 -> 00:01:58,243

Mi piacerà, lo so. Îmi place, stiu.

44

00:02:00,495 --> 00:02:03,957 00:02:00,495 -> 00:02:03,957

Restiamo e non torniamo più a casa. Rămânem şi nu vin niciodată


acasă.

55

00:02:04,207 --> 00:02:09,338 00:02:04,207 -> 00:02:09,338

Cosa abbiamo dimenticato a New York, Ceea ce am uitat la New York

oa Vensburg, Virginia? sau Vensburg, Virginia?

66

00:02:09,630 --> 00:02:11,632 00:02:09,630 -> 00:02:11,632

Solo due famiglie non molto felici. Doar două familii nu sunt
foarte fericit.

77
00:02:11,882 --> 00:02:18,055 00:02:11,882 -> 00:02:18,055

Forse questa è la felicità che comincia Poate că aceasta este


fericirea care începe

dopo "e vissero felici e contenti, fine". după "şi au trăit


fericiţi mulţi ani după, la sfârşitul anului."

88

00:02:18,305 --> 00:02:21,933 00:02:18,305 -> 00:02:21,933

Il matrimonio è la fine? Căsătoria este sfârşitul?

Io pensavo che fosse l'inizio. Am crezut ca a fost începutul.

99

00:02:22,184 --> 00:02:25,145 00:02:22,184 -> 00:02:25,145

E non sono neanche sicuro Iar eu nu sunt sigur

che la vita sia una favola. că viaţa este o fabula.

10 10

00:02:25,646 --> 00:02:28,607 00:02:25,646 -> 00:02:28,607

Tu sei la mia bella principessa. Sunteti frumoase prinţesa mea.

11 11

00:02:28,899 --> 00:02:31,360 00:02:28,899 -> 00:02:31,360

Penso essere veramente Cred că a fi cu adevărat

una nobile, un nobil,

12 12

00:02:31,610 --> 00:02:34,321 00:02:31,610 -> 00:02:34,321

da quando i giornali chiamano papà atunci când ziarele apel tata

il re del mercato azionario. regele a pieţei de capital.

13 13

00:02:34,571 --> 00:02:38,450 00:02:34,571 -> 00:02:38,450

Baciami, magari ritorno Saruta-ma, eventual se întoarce


ad essere un ranocchio. să fie o broască.

14 14

00:03:22,828 --> 00:03:25,831 00:03:22,828 -> 00:03:25,831

Arrivati Sosit

15 15

00:03:26,081 --> 00:03:27,290 00:03:26,081 -> 00:03:27,290

Benvenuti a Lesbo, Bine ati venit la Lesbos

16 16

00:03:27,541 --> 00:03:31,503 00:03:27,541 -> 00:03:31,503

Mr. e Mrs. Lovell. Domnul şi doamna Lovell.

Io sono Dionisio. Sunt Dionysos.

17 17

00:03:31,920 --> 00:03:35,048 00:03:31,920 -> 00:03:35,048

Mi chiami pure Phil. Sună-mă Phil.

Le posso presentare mia moglie Sappho? Eu pot face soţia mea


Sappho?

18 18

00:03:35,298 --> 00:03:38,051 00:03:35,298 -> 00:03:38,051

Incantato. Enchanted.

19 19

00:03:41,930 --> 00:03:45,809 00:03:41,930 -> 00:03:45,809

Lei è un pittore, vero? Ea este un pictor, nu?

Anche la signora è un artista? Doamna este un artist?

20 20

00:03:46,059 --> 00:03:49,646 00:03:46,059 -> 00:03:49,646

No. La signora è una casalinga. Nu doamna este o gospodina casei.


Lei non si trucca nemmeno Ea a făcut nici măcar nu machiaj

21 21

00:03:51,898 --> 00:03:56,445 00:03:51,898 -> 00:03:56,445

La signora è probabilmente Doamna este, probabil,

una stella del cinema. un film stele.

22 22

00:03:56,695 --> 00:04:00,866 00:03:56,695 -> 00:04:00,866

Come le sembra la luce nella nostra isola, Se pare ca lumina, în


insula noastră,

signor Lovell? Dl Lovell?

23 23

00:04:01,366 --> 00:04:04,453 00:04:01,366 -> 00:04:04,453

Sembra come se solo quella sia reale, Se pare ca în cazul în care


numai una este reală,

ed io sia solo un'ombra. şi eu sunt doar o umbra.

24 24

00:04:05,328 --> 00:04:09,458 00:04:05,328 -> 00:04:09,458

Alas, la nostra luce è tutto quello Din păcate, lumina noastră


este totul

che dobbiamo chiamare nostro. numim propriile noastre.

25 25

00:04:09,708 --> 00:04:13,420 00:04:09,708 -> 00:04:13,420

Lesbos è solo una fabbrica Lesbos este o fabrică

che alleva innamorati Iubitorii de reproducţie

26 26

00:04:13,670 --> 00:04:17,507 00:04:13,670 -> 00:04:17,507

per esportarli nel vostro nuovo mondo. pentru export în noi lumea
ta.
27 27

00:04:17,716 --> 00:04:21,470 00:04:17,716 -> 00:04:21,470

Noi Greci siamo un popolo paradossale. Noi grecii sunt un popor


de paradox.

28 28

00:04:21,720 --> 00:04:27,726 00:04:21,720 -> 00:04:27,726

Diciamo "ne"quando intendiamo "sì", Noi spunem "este", atunci


când ne referim la "da"

e "nod" quando intendiamo "no"; şi "da din cap", atunci când


acestea înseamnă "nu";

29 29

00:04:27,934 --> 00:04:30,896 00:04:27,934 -> 00:04:30,896

Più siamo arrabbiati, più sorridiamo; Suntem mai furios, mai


zâmbet;

30 30

00:04:31,104 --> 00:04:34,649 00:04:31,104 -> 00:04:34,649

e ci vantiamo di aver creato şi ne lăuda de a fi creat

la moderna civilizzazione, civilizaţiei moderne

31 31

00:04:34,858 --> 00:04:38,570 00:04:34,858 -> 00:04:38,570

e noi ancora viviamo nel passato. şi noi încă mai trăiesc în


trecut.

32 32

00:04:39,529 --> 00:04:43,241 00:04:39,529 -> 00:04:43,241

Ecco l'automobile. Iată masina. Vede Vede

quando siamo rimasti indietro. atunci când ne-am intors.

33 33

00:04:46,661 --> 00:04:51,124 00:04:46,661 -> 00:04:51,124


E' l'unica automobile di tutta l'isola. Şi "singura masina de pe
insula.

34 34

00:04:51,625 --> 00:04:55,420 00:04:51,625 -> 00:04:55,420

Ma, signora, guidare Dar, doamnă, unitatea

non è per una signora. nu pentru o doamnă.

35 35

00:04:56,838 --> 00:05:03,136 00:04:56,838 -> 00:05:03,136

Benvenuti nel 1926. Bine aţi venit în 1926.

Se una ragazza può votare, În cazul în care o fată poate vota,

perché lei non può guidare? deoarece ea nu poate conduce?

36 36

00:05:07,933 --> 00:05:11,061 00:05:07,933 -> 00:05:11,061

La prego rallenti, signora Lovell! Vă rugăm să încetinească,


doamna Lovell!

37 37

00:05:11,436 --> 00:05:13,897 00:05:11,436 -> 00:05:13,897

I freni sono per i codardi! Pentru frânele sunt lasi!

38 38

00:05:29,037 --> 00:05:31,498 00:05:29,037 -> 00:05:31,498

Benvenuti a Villa Byron. Bine ati venit la Byron Villa.

39 39

00:05:31,832 --> 00:05:36,044 00:05:31,832 -> 00:05:36,044

Lei è Maria. Ea este Maria.

Lei cucinerà e pulirà. Ea a bucatarii si curata.

40 40

00:05:37,504 --> 00:05:43,593 00:05:37,504 -> 00:05:43,593


Il ragazzo si chiama Christos, Băiatul se numeşte Christos,

perché solo Dio sa chi sia suo padre. pentru că numai Dumnezeu
ştie cine este tatăl său.

41 41

00:05:44,010 --> 00:05:47,639 00:05:44,010 -> 00:05:47,639

- E' il peccato di sua madre. - E păcat al mamei sale.

- Che strano gatto. - Ce o pisica ciudat. Come si chiama? Care e


numele lui?

42 42

00:05:47,889 --> 00:05:51,309 00:05:47,889 -> 00:05:51,309

- Cassandra. - Cassandra.

- Cassandra? - Cassandra?

43 43

00:05:54,646 --> 00:05:57,774 00:05:54,646 -> 00:05:57,774

- Dove posso mettere i pappagalli? - Unde pot pune papagalii?

- Non sono pappagalli, - Nu sunt papagali,

sono lovebirds. sunt porumbei.

44 44

00:05:57,983 --> 00:05:59,818 00:05:57,983 -> 00:05:59,818

Li metta sul tavolo. Pune-le pe masă.

45 45

00:06:12,330 --> 00:06:16,668 00:06:12,330 -> 00:06:16,668

Che fa? Ce funcţionează? Sicuramente scapperanno. Desigur fugă.

46 46

00:06:17,252 --> 00:06:19,379 00:06:17,252 -> 00:06:19,379

La gabbia è la loro casa, Cuşcă este casa lor,

non la loro prigione. lor nu închisoare.


47 47

00:06:19,588 --> 00:06:22,716 00:06:19,588 -> 00:06:22,716

E i lovebirds cantano solo Şi porumbei doar cântă

se sono liberi di volare via. ei sunt liberi să zboare.

48 48

00:06:22,924 --> 00:06:26,595 00:06:22,924 -> 00:06:26,595

- Wow. - Uau. Chi ha costruito questa topaia? Cine a construit


acest dump?

- Un Lord Inglese. - Un domn engleză.

49 49

00:06:26,803 --> 00:06:28,638 00:06:26,803 -> 00:06:28,638

Era un po' matto. A fost un pic "nebun.

50 50

00:06:28,847 --> 00:06:34,394 00:06:28,847 -> 00:06:34,394

Scrisse poesie e amò dei ragazzi, El a scris poezie şi iubit de


copii,

ma come potete vedere, dar după cum puteţi vedea,

51 51

00:06:34,603 --> 00:06:36,229 00:06:34,603 -> 00:06:36,229

era molto ricco. a fost foarte bogată.

52 52

00:06:36,771 --> 00:06:43,486 00:06:36,771 -> 00:06:43,486

Anche i dipinti sono tutti Desi picturile sunt toate

degli originali. originalele.

53 53

00:06:44,946 --> 00:06:46,281 00:06:44,946 -> 00:06:46,281

Guardate. Uită-te.
54 54

00:06:46,489 --> 00:06:48,909 00:06:46,489 -> 00:06:48,909

E' il fantasma del Lord matto. Şi "fantoma Domnului nebun.

55 55

00:06:50,452 --> 00:06:52,746 00:06:50,452 -> 00:06:52,746

Non è una casa splendida? Nu este o casa frumoasa?

56 56

00:06:52,954 --> 00:06:58,918 00:06:52,954 -> 00:06:58,918

Gli ordini di vostro padre erano che Obligă care au fost tatăl
tău

si dovesse avere solo il meglio. ar trebui să aveţi doar cele mai


bune.

57 57

00:06:59,127 --> 00:07:03,506 00:06:59,127 -> 00:07:03,506

Sì, papà calcola che i suoi investimenti Da, tata estimează că


investiţiile sale

fruttino per suo nipote. fructe de padure pentru nepotul său.

58 58

00:07:03,715 --> 00:07:06,343 00:07:03,715 -> 00:07:06,343

Certo. Sigur.

59 59

00:07:08,261 --> 00:07:13,808 00:07:08,261 -> 00:07:13,808

Ora vi lascio. Acum, eu plec.

60 60

00:07:16,853 --> 00:07:20,106 00:07:16,853 -> 00:07:20,106

Allora, ti piace la tua nuova casa, Deci tu ca noi acasă

signora Lovell? Doamna Lovell?


61 61

00:07:22,734 --> 00:07:24,778 00:07:22,734 -> 00:07:24,778

E' bella. Este frumos.

62 62

00:07:25,862 --> 00:07:28,740 00:07:25,862 -> 00:07:28,740

Come il mio nuovo marito. Ca noi sotul meu.

63 63

00:08:10,990 --> 00:08:12,951 00:08:10,990 -> 00:08:12,951

Ti alzi sempre così presto? Ne mereu atat de devreme?

64 64

00:08:13,284 --> 00:08:17,872 00:08:13,284 -> 00:08:17,872

- Uh-ha. - Ah-ha. Dove hai trovato quel gilè? De unde ai luat că


vesta?

- Era appeso nell'armadio. - Este spânzurat în dulap.

65 65

00:08:18,081 --> 00:08:19,791 00:08:18,081 -> 00:08:19,791

Non ti piace? Nu vă place?

66 66

00:08:20,000 --> 00:08:21,084 00:08:20,000 -> 00:08:21,084

Ti sta bene. Serveşte ai dreptate.

67 67

00:08:21,292 --> 00:08:23,712 00:08:21,292 -> 00:08:23,712

- Ma qui è quello che indossano gli uomini. - Dar aici e ceea ce


oamenii uzură.

- Allora? - Ei bine?

68 68

00:08:23,920 --> 00:08:27,507 00:08:23,920 -> 00:08:27,507


Quelli come noi non seguono Oamenii ca noi nu urmaţi

la moda, potremmo seguire moda, am putea urmări

il loro esempio. lor de exemplu.

69 69

00:08:27,716 --> 00:08:29,342 00:08:27,716 -> 00:08:29,342

Ce n'è uno anche per te. Există unul pentru tine.

70 70

00:08:29,551 --> 00:08:32,303 00:08:29,551 -> 00:08:32,303

Ora possiamo sembrare veramente Acum putem privi cu adevărat

come fratello e sorella. ca frate şi soră.

71 71

00:08:32,512 --> 00:08:35,515 00:08:32,512 -> 00:08:35,515

Se tu fossi mia sorella e non mia moglie, Dacă aţi fost sora mea
şi soţia mea

questo sarebbe un incesto. acest lucru ar fi incestul.

72 72

00:08:35,724 --> 00:08:37,976 00:08:35,724 -> 00:08:37,976

Lo sai che "incest" è Ştii că "incest" este

un anagramma di "nicest"? o anagrama a "cea mai frumoasă"?

73 73

00:08:38,184 --> 00:08:40,895 00:08:38,184 -> 00:08:40,895

E non chiamarmi tua "moglie". Şi nu vă apela "soţia".

E' una parola borghese. E un burghez cuvânt.

74 74

00:08:42,230 --> 00:08:44,858 00:08:42,230 -> 00:08:44,858

"Amante per la vita" "Lover pentru viaţă"


suona molto meglio. suna mult mai bine.

75 75

00:08:46,317 --> 00:08:48,028 00:08:46,317 -> 00:08:48,028

Hey, lo stavo dipingendo. Hei, am fost pictura.

76 76

00:08:51,990 --> 00:08:53,992 00:08:51,990 -> 00:08:53,992

Come li vedi tutti questi colori? Cum vedeţi toate aceste culori?

77 77

00:08:55,452 --> 00:08:57,078 00:08:55,452 -> 00:08:57,078

Io sono il creatore. Eu sunt creatorul.

78 78

00:08:58,204 --> 00:08:59,998 00:08:58,204 -> 00:08:59,998

Questo ci rende una coppia perfetta. Acest lucru ne face o


potrivire perfecta.

79 79

00:09:00,206 --> 00:09:03,752 00:09:00,206 -> 00:09:03,752

Perché io sono la distruttrice. Deoarece eu sunt distrugator.

80 80

00:09:03,960 --> 00:09:05,795 00:09:03,960 -> 00:09:05,795

A casa tutti credono che La mine acasă, toată lumea crede că

tu ci hai guadagnato ai castigat

a stare con me, stai cu mine

81 81

00:09:06,004 --> 00:09:08,214 00:09:06,004 -> 00:09:08,214

ma non sai quanto sei sfortunato. dar nu ştiţi ce ghinion.

82 82
00:09:11,468 --> 00:09:14,054 00:09:11,468 -> 00:09:14,054

Resterai annichilito. Veţi fi anihilate.

E tutto quello che resterà di te è Şi tot ce rămâne este pentru


tine

83 83

00:09:14,262 --> 00:09:18,266 00:09:14,262 -> 00:09:18,266

una croce per segnare o cruce pentru a marca

dove si trova la tua tomba. unde este mormântul tău.

84 84

00:09:22,812 --> 00:09:26,357 00:09:22,812 -> 00:09:26,357

- Sto aspettando quel giorno. - Sunt de aşteptare pentru acea zi.

- Andiamo a fare un bagno. - Hai să mergem pentru o baie.

E' un ordine. Este un ordin.

85 85

00:09:58,306 --> 00:10:01,142 00:09:58,306 -> 00:10:01,142

Cosa stai aspettando? Ce mai aştepţi?

Il mare è splendido. Mare este frumos.

86 86

00:10:04,938 --> 00:10:08,900 00:10:04,938 -> 00:10:08,900

Che c'è? Ce? Non hai mai visto un uomo Nu aţi mai văzut un om

in costume da bagno? costume de baie?

87 87

00:10:10,318 --> 00:10:13,530 00:10:10,318 -> 00:10:13,530

Nuotiamo più al largo che possiamo. Putem înota mai departe în


larg.

88 88

00:10:26,709 --> 00:10:29,879 00:10:26,709 -> 00:10:29,879


Basta. Destul. Non posso nuotare ancora. Eu nu pot înota încă.

89 89

00:10:31,422 --> 00:10:34,592 00:10:31,422 -> 00:10:34,592

Andiamo sotto così tanto che dopo Noi mergem în astfel încât,
după

possiamo solo risalire. putem merge numai în sus.

90 90

00:10:34,801 --> 00:10:38,805 00:10:34,801 -> 00:10:38,805

Okay, ma non crederò che tu abbia Bine, dar nu cred că aţi

toccato il fondo se non porti su un ciottolo. hit rock de jos,


dacă nu aduce pe o pietricica.

91 91

00:11:47,874 --> 00:11:49,751 00:11:47,874 -> 00:11:49,751

- Wow! - Uau! Stai bene? Eşti bine?

- Tu cosa hai preso? - Ce-ai luat?

92 92

00:11:49,959 --> 00:11:51,794 00:11:49,959 -> 00:11:51,794

Niente. Nimic. Ero troppo occupato Am fost prea ocupat

a salvarti la vita. pentru a salva viaţa ta.

93 93

00:11:52,003 --> 00:11:54,130 00:11:52,003 -> 00:11:54,130

Lo sai che cosa è? Stii ce?

94 94

00:11:54,923 --> 00:11:57,050 00:11:54,923 -> 00:11:57,050

E' qualche specie di colomba. "Tis un fel de porumbel.

95 95

00:11:57,300 --> 00:11:58,509 00:11:57,300 -> 00:11:58,509


E' una preghiera. Este o rugăciune.

96 96

00:11:58,718 --> 00:12:01,888 00:11:58,718 -> 00:12:01,888

Tanto tempo fa le donne Mult timp în urmă femei

le offrivano ad Afrodite, oferindu-se să Afrodita,

97 97

00:12:02,096 --> 00:12:03,097 00:12:02,096 -> 00:12:03,097

la dea Greca dell'amore. zeita greaca a dragostei.

98 98

00:12:04,307 --> 00:12:08,019 00:12:04,307 -> 00:12:08,019

E' un segno. E un semn. Vuol dire che lei Aceasta înseamnă că


aveţi

approva i mie piani. aprobă planurile mele.

99 99

00:12:08,269 --> 00:12:09,437 00:12:08,269 -> 00:12:09,437

Che piani. Ce planuri.

100 100

00:12:09,687 --> 00:12:16,194 00:12:09,687 -> 00:12:16,194

Non lo so. Nu ştiu. Non li ho ancora fatti. Eu încă nu au făcut


acest lucru.

Avanti, facciamo una corsa fino alla riva. Apoi, vom lua o
plimbare la mal.

101 101

00:12:30,083 --> 00:12:33,169 00:12:30,083 -> 00:12:33,169

Ok, nessuno può vederci. Ok, nimeni nu ne poate vedea.

102 102

00:12:36,047 --> 00:12:37,840 00:12:36,047 -> 00:12:37,840


Non vuoi essere abbronzata Nu vrei sa fi tăbăcite

come un'antilope, ca antilope,

103 103

00:12:38,049 --> 00:12:40,260 00:12:38,049 -> 00:12:40,260

e non a righe come una zebra? şi dungi ca o zebră?

104 104

00:12:40,468 --> 00:12:44,472 00:12:40,468 -> 00:12:44,472

- Sono diffidente. - Sunt precaut.

- Sei bellissima. - Esti frumoasa.

105 105

00:13:00,196 --> 00:13:02,949 00:13:00,196 -> 00:13:02,949

Ho letto sul New York Times che Am citit The New York Times

un fisico Svizzero ha calcolato fizician elveţian a calculat

106 106

00:13:03,157 --> 00:13:04,659 00:13:03,157 -> 00:13:04,659

che il sole diventa più caldo Soarele devine mai fierbinte

ogni anno. în fiecare an.

107 107

00:13:04,867 --> 00:13:07,537 00:13:04,867 -> 00:13:07,537

Un giorno resteremo fritti Intr-o zi ea a fost prajit

come frittelle su una griglia. clatite ca pe un gratar.

108 108

00:13:07,745 --> 00:13:08,830 00:13:07,745 -> 00:13:08,830

Bello. Frumos.

109 109

00:13:09,288 --> 00:13:11,416 00:13:09,288 -> 00:13:11,416


Voglio rosolare finché Vreau să gătesc până la

non divento nera. Eu nu devin negre.

110 110

00:13:12,709 --> 00:13:13,584 00:13:12,709 -> 00:13:13,584

Perché vuoi questo? De ce vrei asta?

111 111

00:13:14,419 --> 00:13:15,712 00:13:14,419 -> 00:13:15,712

Non lo so. Nu ştiu.

112 112

00:13:15,920 --> 00:13:18,840 00:13:15,920 -> 00:13:18,840

Perché vogliamo qualcosa? De ce ne dorim ceva?

Tu sei un artista, dovresti sapere Esti un artist, trebuie să


ştiţi

113 113

00:13:19,048 --> 00:13:20,800 00:13:19,048 -> 00:13:20,800

che il desiderio non ha bisogno că dorinţa nu are nevoie de

di una ragione. mult de un motiv.

114 114

00:13:21,009 --> 00:13:23,803 00:13:21,009 -> 00:13:23,803

E' così. E aşa. Oppure no. Sau nu.

115 115

00:13:24,012 --> 00:13:27,181 00:13:24,012 -> 00:13:27,181

Non ti piace se mi porto Nu vă place, dacă îmi aduc

l'abbronzatura a letto? tăbăcire pat?

116 116

00:13:28,599 --> 00:13:31,102 00:13:28,599 -> 00:13:31,102


Mi piacerebbe. Mi-ar face plăcere.

Ma ti prenderai una scottatura. Dar să luaţi o arsură.

117 117

00:13:31,602 --> 00:13:33,521 00:13:31,602 -> 00:13:33,521

Uh-uh. Uh-uh.

Veramente sono nera dentro. Sunt negre in interiorul într-adevăr.

118 118

00:13:33,730 --> 00:13:36,149 00:13:33,730 -> 00:13:36,149

Il sole la sviluppa solamente, Soarele este singurul dezvoltat,

come una fotografia. ca o fotografie.

119 119

00:13:36,357 --> 00:13:39,819 00:13:36,357 -> 00:13:39,819

Promettimi che ci abbronzeremo Promite-mi că bronz

ogni giorno finché saremo cambiati. în fiecare zi, până când ne-
am schimbat.

120 120

00:13:40,028 --> 00:13:41,195 00:13:40,028 -> 00:13:41,195

Cosa vuoi che diventiamo? Ce vrei sa devenim?

121 121

00:13:42,155 --> 00:13:43,781 00:13:42,155 -> 00:13:43,781

Noi, naturalmente. Noi, desigur.

122 122

00:13:46,200 --> 00:13:49,495 00:13:46,200 -> 00:13:49,495

Solo differenti. Numai diferite. Invertiti. Inversat.

123 123

00:14:18,691 --> 00:14:20,610 00:14:18,691 -> 00:14:20,610


Ti ha fatto male, A durut,

come sulla barca? Ca barca?

124 124

00:14:20,818 --> 00:14:23,613 00:14:20,818 -> 00:14:23,613

Voi uomini siete veramente Sunteţi bărbaţi sunt cu adevărat

così stupidi? atât de prost?

125 125

00:14:28,368 --> 00:14:30,536 00:14:28,368 -> 00:14:30,536

Era come vedere un altro colore A fost place să vadă o altă


culoare

nell'arcobaleno. în curcubeu.

126 126

00:14:30,828 --> 00:14:32,580 00:14:30,828 -> 00:14:32,580

Un nuovo colore per me. O culoare noua pentru mine.

127 127

00:14:33,122 --> 00:14:36,959 00:14:33,122 -> 00:14:36,959

La mia tata non mi ha mai detto asistenta mi-a spus că niciodată


nu a

che "quello" potesse essere così că "care" ar putea fi atât de

per una donna. pentru o femeie.

128 128

00:14:39,087 --> 00:14:41,756 00:14:39,087 -> 00:14:41,756

Una volta, quando Odată, când

il mondo era giovane, lumea era tanara,

129 129

00:14:41,964 --> 00:14:44,175 00:14:41,964 -> 00:14:44,175

gli dei Greci litigarono su Grecii argumentând despre


130 130

00:14:44,384 --> 00:14:47,929 00:14:44,384 -> 00:14:47,929

che prova più piacere a letto, simte placere mai mult în pat

un uomo o una donna. un barbat sau o femeie.

131 131

00:14:48,179 --> 00:14:51,015 00:14:48,179 -> 00:14:51,015

Allora andarono da un indovino cieco Apoi s-au dus la un ghicitor


orb

che si chiamava Tiresias, numit Tiresias,

132 132

00:14:51,224 --> 00:14:54,227 00:14:51,224 -> 00:14:54,227

che un giorno era un uomo, Intr-o zi a fost un om,

e il giorno dopo una donna, şi a doua zi după o femeie

133 133

00:14:54,560 --> 00:14:58,898 00:14:54,560 -> 00:14:58,898

e gli chiesero la sua opinione, şi ia cerut opinia sa,

e Tiresias rispose a răspuns şi Tiresias

134 134

00:14:59,565 --> 00:15:03,569 00:14:59,565 -> 00:15:03,569

che come donna provava simţit că ca o femeie

dieci volte più piacere de zece ori mai mult plăcerea

135 135

00:15:03,778 --> 00:15:05,071 00:15:03,778 -> 00:15:05,071

di quando era uomo. când a fost un om.

136 136

00:15:05,738 --> 00:15:08,908 00:15:05,738 -> 00:15:08,908


- Povero Phil! - Săracul Phil!

- Fortunato Phil! - Lucky Phil!

137 137

00:15:09,117 --> 00:15:14,539 00:15:09,117 -> 00:15:14,539

Ogni artista deve imparare che Fiecare artist trebuie să înveţe


l'importante è quello che si da, Cel mai important lucru este


ceea ce tine de,

non quello che si riceve. nu ceea ce ai.

138 138

00:15:17,792 --> 00:15:25,800 00:15:17,792 -> 00:15:25,800

Perché voi uomini volete sapere De ce crezi oamenii doresc să


ştie

tramite le parole? prin cuvinte? Io sono stanotte. Eu sunt in


seara asta.

Non è abbastanza? Nu este de ajuns?

139 139

00:15:52,118 --> 00:15:57,248 00:15:52,118 -> 00:15:57,248

Ah, ecco la mia musa. Ah, aici este muza mea.

Stai molto bene. Esti foarte bun.

140 140

00:15:59,417 --> 00:16:02,879 00:15:59,417 -> 00:16:02,879

- Non sei ancora stufo di me? - Nu este încă bolnav de mine?

- No, non sono stufo di te. - Nu, eu sunt bolnav de tine.

141 141

00:16:04,463 --> 00:16:06,466 00:16:04,463 -> 00:16:06,466

Voglio invecchiare con te. Vreau să crească vechi cu tine.

142 142
00:16:06,674 --> 00:16:10,303 00:16:06,674 -> 00:16:10,303

E tu mi ami, vero? Şi tu mă iubeşti, nu?

E mi ami per come sono? Şi-mi place ca sunt eu?

143 143

00:16:10,803 --> 00:16:12,180 00:16:10,803 -> 00:16:12,180

Sì. Da.

144 144

00:16:12,388 --> 00:16:15,224 00:16:12,388 -> 00:16:15,224

Certo che sì. Desigur.

Perché me lo chiedi? De ce mă întrebi?

145 145

00:16:17,268 --> 00:16:21,230 00:16:17,268 -> 00:16:21,230

Perché io sono annoiata di me. Pentru că eu sunt plictisit de


mine.

Sono stufa di essere la ragazza carina Sunt obosit de a fi fată


drăguţă

146 146

00:16:21,439 --> 00:16:22,231 00:16:21,439 -> 00:16:22,231

che tutti vogliono che sia. toată lumea vrea să fie.

147 147

00:16:22,440 --> 00:16:24,150 00:16:22,440 -> 00:16:24,150

Io voglio solo che su sia te stessa. Vreau doar să fii tu însuţi.

148 148

00:16:24,358 --> 00:16:26,777 00:16:24,358 -> 00:16:26,777

Bene. Bine. Perché De ce

voglio essere diversa. Vreau să fie diferite.


149 149

00:16:27,653 --> 00:16:29,447 00:16:27,653 -> 00:16:29,447

Che intendi per differente? Ce vrei sa spui diferite?

150 150

00:16:30,323 --> 00:16:32,491 00:16:30,323 -> 00:16:32,491

- E' la mia sorpresa. - E surpriza mea.

- Aspetta. - Stai. Vengo con te. Eu vin cu tine.

151 151

00:16:32,700 --> 00:16:34,911 00:16:32,700 -> 00:16:34,911

No, resta e finisci il mio ritratto. Nu, staţi şi să termin


portretul meu.

152 152

00:17:12,114 --> 00:17:13,491 00:17:12,114 -> 00:17:13,491

Grazie. Mulţumesc.

153 153

00:17:15,284 --> 00:17:16,577 00:17:15,284 -> 00:17:16,577

Salve? Alo?

154 154

00:17:20,873 --> 00:17:24,168 00:17:20,873 -> 00:17:24,168

- Benvenuta. - Bine ai venit.

- Parla Inglese? - Vorbiţi limba engleză?

155 155

00:17:24,377 --> 00:17:27,088 00:17:24,377 -> 00:17:27,088

Ero un marinaio. Am fost un marinar.

L'ho imparato sulle navi. Am învăţat pe nave.

156 156
00:17:27,296 --> 00:17:30,258 00:17:27,296 -> 00:17:30,258

Ma penso che lei abbia fatto uno sbaglio. Dar cred că aţi făcut o
greşeală.

Io taglio i capelli agli uomini. Am tăiat părul pentru bărbaţi.

157 157

00:17:30,466 --> 00:17:32,718 00:17:30,466 -> 00:17:32,718

No, non è un errore. Nu, nu o eroare.

158 158

00:17:32,927 --> 00:17:36,556 00:17:32,927 -> 00:17:36,556

Voglio tagliarmi i capelli corti. Am taiat parul scurt.

Molto corti. Foarte scurt.

159 159

00:17:39,850 --> 00:17:41,102 00:17:39,850 -> 00:17:41,102

Come i ragazzi. Ca băieţi.

160 160

00:17:41,310 --> 00:17:44,146 00:17:41,310 -> 00:17:44,146

Ma, signora, ho letto Dar, doamnă, am citit

161 161

00:17:44,355 --> 00:17:46,274 00:17:44,355 -> 00:17:46,274

che questi esperimenti li fanno că aceste experimente le face

a Parigi oa New York. la Paris sau New York.

162 162

00:17:46,857 --> 00:17:49,151 00:17:46,857 -> 00:17:49,151

Ma è sicura? Dar, în condiţii de siguranţă? Su quest'isola? Pe


această insulă?

163 163

00:17:49,568 --> 00:17:52,822 00:17:49,568 -> 00:17:52,822


Vuol veramente distruggere Într-adevăr nevoie să distrugă

la sua bellezza? frumuseţea ei?

164 164

00:17:53,030 --> 00:17:54,949 00:17:53,030 -> 00:17:54,949

La signora è sicura. Doamnă este în siguranţă.

165 165

00:17:55,157 --> 00:17:57,243 00:17:55,157 -> 00:17:57,243

La signora desidera questo Doamna doresc acest

cambiamento da molto tempo. schimbare pentru o lungă perioadă de


timp.

166 166

00:17:57,451 --> 00:18:00,204 00:17:57,451 -> 00:18:00,204

Ma è impossibile. Dar este imposibil.

La signora è sposata. Doamna este căsătorit.

167 167

00:18:00,413 --> 00:18:02,290 00:18:00,413 -> 00:18:02,290

La signora non è proprietà Doamna nu este proprietatea

di suo marito. de soţul ei.

168 168

00:18:03,541 --> 00:18:05,293 00:18:03,541 -> 00:18:05,293

E pagherà molto bene. Se plăteşte foarte bine.

169 169

00:18:13,843 --> 00:18:15,303 00:18:13,843 -> 00:18:15,303

Non le importa? Ea nu-i pasă?

170 170

00:18:18,306 --> 00:18:20,224 00:18:18,306 -> 00:18:20,224


Sono preoccupato di quello Sunt îngrijorat de faptul că

che dirà la gente. că oamenii vor spune.

171 171

00:18:58,095 --> 00:19:01,682 00:18:58,095 -> 00:19:01,682

Posso disturbarla? Pot să vă deranjez? E' lei quella Şi "că ea

che è arrivata qualche settimana fa care a sosit de câteva


săptămâni în urmă

sulla barca? pe barca?

172 172

00:19:01,891 --> 00:19:04,393 00:19:01,891 -> 00:19:04,393

Lei è così attraente. Ea este atât de atractiv.

Così diversa. Atât de diferite.

173 173

00:19:04,602 --> 00:19:07,813 00:19:04,602 -> 00:19:07,813

Ero un bruco. Am fost o omidă.

Ora sono una farfalla. Eu sunt acum un fluture.

174 174

00:19:08,022 --> 00:19:09,190 00:19:08,022 -> 00:19:09,190

Posso sedermi? Stau jos?

175 175

00:19:13,444 --> 00:19:15,363 00:19:13,444 -> 00:19:15,363

Mi sembra come se Se pare ca în cazul în care

ci fossimo già incontrate. am avut deja întâlnite.

176 176

00:19:15,780 --> 00:19:18,449 00:19:15,780 -> 00:19:18,449

Mai. Niciodată. Almeno non in questa vita. Cel puţin nu în această


viaţă.
177 177

00:19:18,658 --> 00:19:20,034 00:19:18,658 -> 00:19:20,034

Prendiamo un drink. Ia-o băutură.

178 178

00:19:20,242 --> 00:19:23,079 00:19:20,242 -> 00:19:23,079

Due ouzos, con ostriche. Ouzos de două, cu stridii.

179 179

00:19:24,830 --> 00:19:28,584 00:19:24,830 -> 00:19:28,584

- Helene. - Helene. Helene Orlova. Helene Orlova.

- Sappho Lovell. - Sappho Lovell.

180 180

00:19:29,502 --> 00:19:32,505 00:19:29,502 -> 00:19:32,505

Sappho? Sappho? Conosci la storia Stii povestea

del tuo nome? numele tău?

181 181

00:19:33,339 --> 00:19:37,176 00:19:33,339 -> 00:19:37,176

E' il nome che mi diede mia madre. E numele mamei mele i-am dat.

Lei morì dandomi alla luce. Ea a murit să-mi dea lumina.

182 182

00:19:37,385 --> 00:19:41,931 00:19:37,385 -> 00:19:41,931

Hai una omonima, una poetessa Au un omonim, un poet

che visse 2500 anni fa. care a trăit 2500 de ani.

183 183

00:19:42,181 --> 00:19:45,768 00:19:42,181 -> 00:19:45,768

Lei rese quest'isola famosa. Ea a făcut această insulă celebru.

Lascia che ti accompagni al museo. Lasă-mă să vă însoţească la


muzeu.

184 184

00:19:45,976 --> 00:19:47,603 00:19:45,976 -> 00:19:47,603

La puoi incontrare lì. Puteţi întâlni acolo.

185 185

00:19:48,854 --> 00:19:51,565 00:19:48,854 -> 00:19:51,565

Non è troppo presto Nu este prea devreme

per gli alcolici? pentru alcool?

186 186

00:19:52,066 --> 00:19:55,111 00:19:52,066 -> 00:19:55,111

Perché devono divertirsi solo gli uomini? De ce ar trebui să se


bucure numai oameni?

187 187

00:19:56,028 --> 00:19:58,072 00:19:56,028 -> 00:19:58,072

Ai nuovi amici! Noi prieteni!

188 188

00:20:33,149 --> 00:20:35,985 00:20:33,149 -> 00:20:35,985

Quella è Sappho. Asta e Sappho.

O almeno così si dice. Sau cel puţin aşa se spune.

189 189

00:20:36,736 --> 00:20:39,780 00:20:36,736 -> 00:20:39,780

E' stato dipinto Este "a fost pictat

500 anni dopo la sua morte. 500 ani după moartea sa.

190 190

00:20:39,989 --> 00:20:41,615 00:20:39,989 -> 00:20:41,615

Non mi assomiglia neanche un po' Nu-mi place un pic "


191 191

00:20:42,032 --> 00:20:43,742 00:20:42,032 -> 00:20:43,742

Che c'è scritto lì? Ce spune acolo?

192 192

00:20:44,577 --> 00:20:46,203 00:20:44,577 -> 00:20:46,203

E' una strofa della sua poesia. E o strofă din poezia lui.

193 193

00:20:46,412 --> 00:20:50,249 00:20:46,412 -> 00:20:50,249

"Alcuni uomini non dicono nulla "Unii oameni spun nimic

sulla scura e sporca terra întuneric şi murdare la sol

194 194

00:20:50,458 --> 00:20:52,460 00:20:50,458 -> 00:20:52,460

piacevole come una cavalleria frumos ca o cavalerie

in una parata, într-o paradă,

195 195

00:20:52,668 --> 00:20:55,921 00:20:52,668 -> 00:20:55,921

Altri cavalcano, altri navigano; Mai mult de echitatie, navigatie


alte;

196 196

00:20:56,881 --> 00:20:58,257 00:20:56,881 -> 00:20:58,257

ma io dico dar eu spun

197 197

00:20:59,049 --> 00:21:02,052 00:20:59,049 -> 00:21:02,052

che il più bello è quello che ami." este cel mai frumos ceea ce
iti place. "

198 198

00:21:02,470 --> 00:21:03,971 00:21:02,470 -> 00:21:03,971


E' bellissimo. E minunat.

199 199

00:21:04,972 --> 00:21:07,808 00:21:04,972 -> 00:21:07,808

Sappiamo che Sappho scrisse Ştim că Sappho scris

nove libri di poesie, nouă cărţi de poezie,

200 200

00:21:08,017 --> 00:21:09,268 00:21:08,017 -> 00:21:09,268

e che era così famosa che şi care a fost atat de faimos ca

201 201

00:21:09,477 --> 00:21:11,520 00:21:09,477 -> 00:21:11,520

la sua immagine venne coniata imaginea lui a fost inventat de

sulle monete locali. în moneda locală.

202 202

00:21:11,937 --> 00:21:14,356 00:21:11,937 -> 00:21:14,356

Ma i primi Cristiani Dar primii creştini

bruciarono i suoi scritti. ars scrierile sale.

203 203

00:21:14,565 --> 00:21:17,485 00:21:14,565 -> 00:21:17,485

Perché i monaci bruciarono Deoarece călugării ars

i suoi lavori se lei ei de muncă dacă ea

era cos' famosa? a fost "atât de celebru?

204 204

00:21:17,693 --> 00:21:20,654 00:21:17,693 -> 00:21:20,654

Perché era poesia amorosa De ce a fost poezii de dragoste

scritta da una donna per le donne. scrise de femei pentru femei.

205 205
00:21:20,863 --> 00:21:24,784 00:21:20,863 -> 00:21:24,784

Fu Sappho che mise A fost Sappho care a pus

le "lesbiche" a "Lesbos". lesbiene "pentru" Lesbos ".

206 206

00:21:27,286 --> 00:21:29,872 00:21:27,286 -> 00:21:29,872

Come mai sai così tanto su di lei? Cum de ştii atât de mult
despre ea?

207 207

00:21:30,080 --> 00:21:34,168 00:21:30,080 -> 00:21:34,168

Mio padre è professore di archeologia. Tatăl meu este un profesor


de arheologie.

Sta lavorando qui a degli scavi. El este de lucru aici, în


săpături.

208 208

00:21:34,376 --> 00:21:37,963 00:21:34,376 -> 00:21:37,963

A causa di Lenin e della rivoluzione Din cauza lui Lenin şi


revoluţia

non può tornare in Russia. nu se pot întoarce în Rusia.

209 209

00:21:38,839 --> 00:21:42,218 00:21:38,839 -> 00:21:42,218

Vieni, ti faccio vedere cosa altro Vino, voi vedea ce altceva

viene custodito qui. este păstrat aici.

210 210

00:21:53,020 --> 00:21:54,438 00:21:53,020 -> 00:21:54,438

Dove siamo? Unde suntem?

211 211

00:21:54,647 --> 00:21:59,527 00:21:54,647 -> 00:21:59,527

Qui è dove nascondiamo le cose Acesta este locul unde ne-am


ascunde lucruri

più interessanti al pubblico. mai interesant pentru public.

212 212

00:21:59,944 --> 00:22:01,862 00:21:59,944 -> 00:22:01,862

Cosa diavolo è questo? Ce naiba e asta?

213 213

00:22:02,488 --> 00:22:05,115 00:22:02,488 -> 00:22:05,115

E' un priapo, un pene cerimoniale. E un Priapus, un penis


ceremonial.

214 214

00:22:05,324 --> 00:22:09,036 00:22:05,324 -> 00:22:09,036

Nell'antichità li mettevano Pune-le in antichitate

in ogni frutteto în fiecare livada

215 215

00:22:09,245 --> 00:22:12,289 00:22:09,245 -> 00:22:12,289

per spaventare i ladri pentru a speria hoţii

e per fertilizzare gli alberi. fertiliza şi copaci.

216 216

00:22:13,916 --> 00:22:17,002 00:22:13,916 -> 00:22:17,002

Li esponevano pubblicamente? Le expune public?

217 217

00:22:17,211 --> 00:22:19,463 00:22:17,211 -> 00:22:19,463

Gli antichi Greci non erano come noi; Grecii antici nu erau ca
noi;

218 218

00:22:19,672 --> 00:22:22,299 00:22:19,672 -> 00:22:22,299

Non si vergognavano del sesso. Nu le era ruşine de sex.


Per loro erano benedetti. Pentru acestea au fost binecuvântaţi.

219 219

00:22:22,508 --> 00:22:25,678 00:22:22,508 -> 00:22:25,678

Anche la parola "orgia" Chiar şi cuvântul "orgie"

originalmente significava "sacramento". însemna iniţial


"sacrament".

220 220

00:22:25,886 --> 00:22:28,639 00:22:25,886 -> 00:22:28,639

Accarezzalo, ti porterà fortuna. Mangaie vă va aduce noroc.

221 221

00:22:47,658 --> 00:22:49,994 00:22:47,658 -> 00:22:49,994

Chi sono loro? Cine sunt ei?

222 222

00:22:51,203 --> 00:22:53,706 00:22:51,203 -> 00:22:53,706

E' disgustoso. Şi "dezgustătoare.

223 223

00:22:54,123 --> 00:22:57,626 00:22:54,123 -> 00:22:57,626

Davvero? Serios? O è solo quello Sau este doar faptul că

che ci hanno insegnato? care ne-a învăţat?

224 224

00:23:00,212 --> 00:23:03,632 00:23:00,212 -> 00:23:03,632

Non pensavo che una ragazza Eu nu cred că o fată

potesse imparare così tanto ar putea învăţa atât de mult

in un museo. într-un muzeu.

225 225

00:23:16,353 --> 00:23:18,397 00:23:16,353 -> 00:23:18,397


Ciao! Buna ziua! Che hai fatto tutto il giorno? Ce ai facut toata
ziua?

226 226

00:23:19,023 --> 00:23:21,150 00:23:19,023 -> 00:23:21,150

Mi sono fatta una nuova amica. Am făcut un nou prieten.

227 227

00:23:23,360 --> 00:23:24,320 00:23:23,360 -> 00:23:24,320

Bene, Ei bine,

228 228

00:23:25,029 --> 00:23:27,072 00:23:25,029 -> 00:23:27,072

sto bene come nel mio ritratto? Sunt bune ca şi în portretul meu?

229 229

00:23:33,245 --> 00:23:35,205 00:23:33,245 -> 00:23:35,205

Sei bellissima. Esti frumoasa.

230 230

00:24:03,317 --> 00:24:06,654 00:24:03,317 -> 00:24:06,654

Ora sembriamo come due fratelli. Acum ne arata ca fraţi.

Ho fatto bene a farlo? Am fost dreptul de a face acest lucru?

231 231

00:24:06,862 --> 00:24:09,531 00:24:06,862 -> 00:24:09,531

Forse. Poate. Ti prenderai Luaţi

una scottatura sul collo. o arsură pe gât.

232 232

00:24:09,740 --> 00:24:13,285 00:24:09,740 -> 00:24:13,285

Non mentire, Philip Lovell. Nu vă minţiţi, Lovell Filip.

Posso sentire quanto ti piace. Eu pot auzi ce-ţi place.


233 233

00:24:14,995 --> 00:24:17,373 00:24:14,995 -> 00:24:17,373

Ma non sei preoccupata Dar tu nu esti ingrijorata

di quello che dirà la gente? ceea ce va spune lumea?

234 234

00:24:17,581 --> 00:24:20,793 00:24:17,581 -> 00:24:20,793

Qui non è New York. Aici este New York.

Qui non c'è la "gente". Aici nu există nici un "popor".

235 235

00:24:21,001 --> 00:24:25,089 00:24:21,001 -> 00:24:25,089

E poi, perché dobbiamo Şi apoi, pentru că noi

seguire qualsiasi regola? urma orice reguli?

236 236

00:24:25,297 --> 00:24:29,343 00:24:25,297 -> 00:24:29,343

Il piacere è buono Placerea este bun

e il dolore è cattivo. şi durere este rău.

237 237

00:24:29,802 --> 00:24:33,389 00:24:29,802 -> 00:24:33,389

e il peccato è indolore; şi păcatul este nedureros;

questa è la mia nuova filosofia. acest lucru este nou filozofia


mea.

238 238

00:24:40,312 --> 00:24:42,940 00:24:40,312 -> 00:24:42,940

Ciao! Buna ziua! Di qua! Aici!

239 239

00:25:46,754 --> 00:25:49,548 00:25:46,754 -> 00:25:49,548


- Ostorozhno! - Ostorozhno! Ostorozhno! Ostorozhno!

- Otets! - Otets!

240 240

00:25:50,257 --> 00:25:53,719 00:25:50,257 -> 00:25:53,719

Vot ti, Helene. Vot tine, Helene.

Ya bispokoil pro tebya. Ya tebya bispokoil pro.

241 241

00:25:54,011 --> 00:25:55,387 00:25:54,011 -> 00:25:55,387

Papà, ti ho portato un'ospite,. Tata, am adus un musafir.

242 242

00:25:55,596 --> 00:25:59,141 00:25:55,596 -> 00:25:59,141

Sappho. Sappho. Professor Vladimir Orlov. Profesorul Vladimir


Orlov.

243 243

00:25:59,349 --> 00:26:01,268 00:25:59,349 -> 00:26:01,268

Incantato. Enchanted.

244 244

00:26:01,477 --> 00:26:07,483 00:26:01,477 -> 00:26:07,483

Sappho. Sappho. Non ti ricordi Nu vă amintiţi

245 245

00:26:07,691 --> 00:26:09,902 00:26:07,691 -> 00:26:09,902

qualcuna delle tue poesie? unele dintre poeziile dvs.?

246 246

00:26:10,152 --> 00:26:12,654 00:26:10,152 -> 00:26:12,654

Mi spiace, non parlo Ne pare rău, nu vorbesc

una parola di Greco. un cuvânt de greci.


247 247

00:26:13,322 --> 00:26:14,948 00:26:13,322 -> 00:26:14,948

Che peccato. Ce ruşine.

248 248

00:26:15,657 --> 00:26:16,742 00:26:15,657 -> 00:26:16,742

Prego. Cu plăcere.

249 249

00:26:17,159 --> 00:26:19,578 00:26:17,159 -> 00:26:19,578

Cosa stai cercando Ce căutaţi

in mezzo a questa polvere? în mijlocul de acest praf?

250 250

00:26:20,245 --> 00:26:23,499 00:26:20,245 -> 00:26:23,499

Gloria. Glorie. 25 secoli fa 25 de secole în urmă

251 251

00:26:23,707 --> 00:26:27,419 00:26:23,707 -> 00:26:27,419

questa era una delle più grandi aceasta a fost una dintre cele
mai mari

252 252

00:26:27,628 --> 00:26:31,840 00:26:27,628 -> 00:26:31,840

città del mondo civilizzato. oraş al lumii civilizate.

253 253

00:26:33,467 --> 00:26:36,011 00:26:33,467 -> 00:26:36,011

Non ridere. Nu râde. Non ridere. Nu râde.

254 254

00:26:36,929 --> 00:26:40,808 00:26:36,929 -> 00:26:40,808

Un giorno anche la tua New York Într-o zi dvs. din New York
avrà questo aspetto. arată acest lucru.

255 255

00:26:41,016 --> 00:26:44,937 00:26:41,016 -> 00:26:44,937

E gli archeologi scaveranno Arheologi şi sape

256 256

00:26:45,145 --> 00:26:47,272 00:26:45,145 -> 00:26:47,272

tra le rovine printre ruinele

dei suoi grattacieli, de zgârie nori,

257 257

00:26:47,815 --> 00:26:50,776 00:26:47,815 -> 00:26:50,776

e speculeranno sul significato şi speculează pe sensul

258 258

00:26:50,984 --> 00:26:55,114 00:26:50,984 -> 00:26:55,114

di una scheggia di tazza da caffè. o bucată de halbă de cafea.

259 259

00:26:55,614 --> 00:26:57,950 00:26:55,614 -> 00:26:57,950

Papà è un seguace di Pitagora. Tata este un adept al lui


Pitagora.

260 260

00:26:58,158 --> 00:27:01,620 00:26:58,158 -> 00:27:01,620

Hei! Hei! Come il triangolo di Pitagora? Ca triunghi al lui


Pitagora?

261 261

00:27:01,829 --> 00:27:03,705 00:27:01,829 -> 00:27:03,705

Inventò anche la scala musicale. El a inventat, de asemenea,


scara muzicale.

262 262
00:27:04,456 --> 00:27:07,986 00:27:04,456 -> 00:27:07,986

Pitagora credeva che la vita è come Pitagora credea că viaţa este


ca

263 263

00:27:08,169 --> 00:27:13,156 00:27:08,169 -> 00:27:13,156

una ruota che gira e ripete o roată care se transformă şi se


repetă

sempre la stessa storia. mereu aceeaşi poveste.

264 264

00:27:14,383 --> 00:27:15,843 00:27:14,383 -> 00:27:15,843

E tu che ne pensi? Şi ce crezi?

265 265

00:27:16,051 --> 00:27:19,805 00:27:16,051 -> 00:27:19,805

Penso che non possiamo attraversare Cred că nu putem cruce

lo stesso fiume per due volte. acelaşi râu de două ori.

266 266

00:27:20,013 --> 00:27:23,517 00:27:20,013 -> 00:27:23,517

- Lo disse anche Pitagora - El a spus chiar Pitagora

- Grazie. - Multumesc. Grazie. Mulţumesc.

267 267

00:27:23,851 --> 00:27:25,227 00:27:23,851 -> 00:27:25,227

Limonata? Limonada?

268 268

00:27:26,770 --> 00:27:31,316 00:27:26,770 -> 00:27:31,316

No, no papà. Nu, nu tata. Avanti. Următorul.

Voglio farvi vedere Vreau să vezi

269 269
00:27:31,525 --> 00:27:34,444 00:27:31,525 -> 00:27:34,444

dove vado quando voglio unde am merge, atunci când vreau

restare da sola. fie singur.

Ciao, papà. Bună, tată.

270 270

00:27:34,653 --> 00:27:35,737 00:27:34,653 -> 00:27:35,737

Helene! Helene!

271 271

00:27:51,170 --> 00:27:52,629 00:27:51,170 -> 00:27:52,629

Dove siamo? Unde suntem?

272 272

00:27:53,130 --> 00:27:56,300 00:27:53,130 -> 00:27:56,300

Un tempo questo era il tempio Odată ce acest lucru a fost templu

di Apollo, dio del sole. Apollo, zeul soarelui.

273 273

00:27:59,928 --> 00:28:02,014 00:27:59,928 -> 00:28:02,014

Secondo la leggenda, gli amanti Conform legendei, iubitorii de

274 274

00:28:02,222 --> 00:28:04,349 00:28:02,222 -> 00:28:04,349

tormentati da un desiderio chinuit de o dorinţă

non corrisposto neplătit

275 275

00:28:04,558 --> 00:28:06,351 00:28:04,558 -> 00:28:06,351

si sacrificherebbero ad Apollo, tu sacrificiul lui Apollo,

276 276

00:28:06,560 --> 00:28:10,063 00:28:06,560 -> 00:28:10,063


e poi salterebbero da qui şi apoi sari de aici

nel mare di sotto. în mare de mai jos.

277 277

00:28:10,439 --> 00:28:12,774 00:28:10,439 -> 00:28:12,774

Se fossero sopravissuti Dacă ei au supravieţuit

a questo salto, Acest salt

278 278

00:28:13,066 --> 00:28:15,360 00:28:13,066 -> 00:28:15,360

sarebbero stati curati au fost trataţi

per la loro passione, pentru pasiunea lor,

279 279

00:28:15,569 --> 00:28:20,657 00:28:15,569 -> 00:28:20,657

e se non fossero sopravissuti, şi în cazul în care acestea au


supravieţuit,

sarebbero ugualmente stati curati ar fi fost trataţi în mod egal

per il loro amore. pentru dragostea lor.

280 280

00:28:21,158 --> 00:28:23,660 00:28:21,158 -> 00:28:23,660

Ci sono diversi modi Există mai multe modalităţi

di perdere l'amore. de dragoste pierde.

281 281

00:28:24,411 --> 00:28:26,830 00:28:24,411 -> 00:28:26,830

Sappho si uccise qui Sappho sinucis aici

282 282

00:28:27,122 --> 00:28:28,790 00:28:27,122 -> 00:28:28,790

per l'amore verso un pescatore. pentru dragostea de un pescar.


283 283

00:28:29,499 --> 00:28:32,085 00:28:29,499 -> 00:28:32,085

Avevi detto che lei amava le donne. Ai spus că te-a iubit femei.

284 284

00:28:32,294 --> 00:28:35,214 00:28:32,294 -> 00:28:35,214

Qualche volta. Uneori. Se sei abbastanza Dacă sunteţi destul de

fortunato da amare qualcuno, suficient de norocos să iubeşti pe


cineva,

285 285

00:28:35,422 --> 00:28:38,634 00:28:35,422 -> 00:28:38,634

che importa se è un ragazzo cui îi pasă dacă e un băiat

o una ragazza? sau o fată?

286 286

00:28:39,885 --> 00:28:41,803 00:28:39,885 -> 00:28:41,803

L'amore è quello che si ama. Dragostea este ceea ce iti place.

287 287

00:28:53,482 --> 00:28:56,693 00:28:53,482 -> 00:28:56,693

Non hai paura? Oare nu ţi-e frică?

E' un salto molto alto. Este un salt foarte mare.

288 288

00:28:56,902 --> 00:28:59,988 00:28:56,902 -> 00:28:59,988

Voglio sapere come ci si sente Vreau să ştiu cum se simte

ad essere come un uccello să fie ca o pasăre

289 289

00:29:02,115 --> 00:29:03,867 00:29:02,115 -> 00:29:03,867

di fidarsi dell'aria. să aibă încredere în aer.


290 290

00:29:12,209 --> 00:29:14,795 00:29:12,209 -> 00:29:14,795

- Perché l'hai fatto? - De ce ai făcut?

- Perché volevo. - Pentru că am vrut.

291 291

00:29:15,003 --> 00:29:17,381 00:29:15,003 -> 00:29:17,381

E se lo volessi anche tu, Şi dacă am vrut de asemenea,

allora andrebbe bene. atunci ar fi bine.

292 292

00:29:17,589 --> 00:29:19,466 00:29:17,589 -> 00:29:19,466

Non sono mai stata con una ragazza. Nu am fost niciodată cu o


fată.

293 293

00:29:19,675 --> 00:29:22,886 00:29:19,675 -> 00:29:22,886

Neanche quando eri a scuola? Chiar şi atunci când ai fost la


scoala?

Non hai mai fatto pratica Niciodata nu a practicat

con i baci? cu pupici?

294 294

00:29:23,971 --> 00:29:27,266 00:29:23,971 -> 00:29:27,266

Era proibito. A fost interzisă. Noi eravamo Am fost

sempre sorvegliate. întotdeauna monitorizate.

295 295

00:29:27,474 --> 00:29:29,810 00:29:27,474 -> 00:29:29,810

Era proibito anche nella mia scuola, El a fost, de asemenea,


interzise în şcoala mea,

ma tutte noi l'abbiamo fatto. dar tot ce am făcut-o.


296 296

00:29:30,018 --> 00:29:33,188 00:29:30,018 -> 00:29:33,188

Se vuoi, posso essere la tua ragazza. Uite, eu pot fi prietena


ta.

297 297

00:29:33,397 --> 00:29:35,315 00:29:33,397 -> 00:29:35,315

Non sono il tipo. Eu nu sunt genul.

298 298

00:29:35,941 --> 00:29:37,567 00:29:35,941 -> 00:29:37,567

Mi dispiace. Imi pare rau.

299 299

00:30:26,366 --> 00:30:27,951 00:30:26,366 -> 00:30:27,951

Mi amerai ancora quando sarò vecchia Te iubesc încă mă când am


imbatranit

300 300

00:30:28,160 --> 00:30:29,828 00:30:28,160 -> 00:30:29,828

e non potrò fare l'amore? iar eu nu pot face dragoste?

301 301

00:30:30,370 --> 00:30:32,581 00:30:30,370 -> 00:30:32,581

Sarai sempre troppo giovane Veţi fi întotdeauna prea tineri

per essere vecchia. să fie vechi.

302 302

00:30:32,789 --> 00:30:38,503 00:30:32,789 -> 00:30:38,503

No. Sono già vecchia come bellezza Nu eu sunt deja vechi de


frumusete

in se stessa. în sine. Questa carne, sangue e ossa Această carne


şi sânge şi oase

303 303
00:30:38,712 --> 00:30:40,464 00:30:38,712 -> 00:30:40,464

è solo il mio ultimo aspetto. este ultima aspectul meu.

304 304

00:30:40,672 --> 00:30:42,716 00:30:40,672 -> 00:30:42,716

Non hai mai detto di credere Niciodată nu a spus să creadă

nella reincarnazione. în reîncarnare.

305 305

00:30:42,924 --> 00:30:44,426 00:30:42,924 -> 00:30:44,426

Magari lo sono. Poate sunt eu.

306 306

00:30:46,344 --> 00:30:48,680 00:30:46,344 -> 00:30:48,680

Quella falena potrei essere io. Fluture de noapte care ar putea


fi eu.

307 307

00:30:49,139 --> 00:30:51,516 00:30:49,139 -> 00:30:51,516

Lei ha amato così tanto la luce Ea a iubit atât de mult lumina

da non temere la fiamma. Frica nu flacără.

308 308

00:30:52,434 --> 00:30:54,227 00:30:52,434 -> 00:30:54,227

Non essere così tragica. Nu fi atât de pripite.

309 309

00:30:55,228 --> 00:30:59,733 00:30:55,228 -> 00:30:59,733

Ho appena iniziato, ma ormai Tocmai am început, dar acum

è troppo tardi per smettere. este prea târziu să renunţe.

310 310

00:30:59,941 --> 00:31:01,610 00:30:59,941 -> 00:31:01,610


Smettere che cosa? Stop ce?

311 311

00:31:01,818 --> 00:31:07,616 00:31:01,818 -> 00:31:07,616

Tu. Marţi Io. I. Il cambiamento. Modificare.

Non ci posso fare niente. Eu nu pot face nimic.

312 312

00:31:11,870 --> 00:31:13,622 00:31:11,870 -> 00:31:13,622

Cosa cerchi di dimostrare? Ce vrei să dovedească?

313 313

00:31:16,166 --> 00:31:18,627 00:31:16,166 -> 00:31:18,627

Che almeno non sono una codarda. Cel puţin nu un laş.

314 314

00:31:19,961 --> 00:31:25,884 00:31:19,961 -> 00:31:25,884

Tu sei audace e coraggiosa e bella. Sunteţi îndrăzneţ şi curajos


şi frumos.

Non c'è bisogno di farsi del male. Nu este nevoie să fie rănit.

315 315

00:31:29,638 --> 00:31:32,349 00:31:29,638 -> 00:31:32,349

e ho pensato che ogni uomo sognasse şi m-am gândit că fiecare om


vise

di sposare una masochista. să se căsătorească cu un masochist.

316 316

00:31:32,557 --> 00:31:35,435 00:31:32,557 -> 00:31:35,435

Dicono che sarebbero Ei spun că s-ar

le mogli più sottomesse. mai multe neveste supus.

317 317

00:31:35,644 --> 00:31:37,187 00:31:35,644 -> 00:31:37,187


Culetti in su! Fundurile sus!

318 318

00:32:28,655 --> 00:32:29,698 00:32:28,655 -> 00:32:29,698

Salve. Bună ziua.

319 319

00:32:30,699 --> 00:32:32,826 00:32:30,699 -> 00:32:32,826

- Helene? - Helene?

- Shh! - Ssst!

320 320

00:32:42,919 --> 00:32:46,298 00:32:42,919 -> 00:32:46,298

La mamma era una violinista. Mama a fost un violonist.

321 321

00:32:46,923 --> 00:32:50,844 00:32:46,923 -> 00:32:50,844

Un giorno quando la Rivoluzione Într-o zi când Revoluţia

sarà finita, este de peste

322 322

00:32:51,052 --> 00:32:54,848 00:32:51,052 -> 00:32:54,848

torneremo a casa, e anche lei du-te acasă, şi ea

suonerà nei concerti. sunet în concerte.

323 323

00:32:55,056 --> 00:32:57,976 00:32:55,056 -> 00:32:57,976

- Suoni? - De sunet?

- Solo il giradischi. - Numai platan.

324 324

00:33:01,104 --> 00:33:04,483 00:33:01,104 -> 00:33:04,483

Non ho talento per nulla. Nu am talent pentru nimic.


Solo buon gusto. Numai bun gust.

325 325

00:33:04,691 --> 00:33:06,526 00:33:04,691 -> 00:33:06,526

Soddisfatto in modo Satisfăcut astfel

molto dispendioso. foarte scumpe.

326 326

00:33:07,319 --> 00:33:11,072 00:33:07,319 -> 00:33:11,072

Cosa sono questi? Ce sunt astea? Sembrano Părea

delle uova di Pasqua fossilizzate. oua de Paste fosilizate.

327 327

00:33:11,281 --> 00:33:15,368 00:33:11,281 -> 00:33:15,368

Questo è come noi siamo incominciati. Acesta este modul în care


am început.

328 328

00:33:18,455 --> 00:33:20,290 00:33:18,455 -> 00:33:20,290

Fanno l'amore? A face dragoste?

329 329

00:33:20,498 --> 00:33:25,670 00:33:20,498 -> 00:33:25,670

Tanto tempo fa le prime persone Mult timp în urmă primii oameni

erano tutte così. au fost toate bine.

330 330

00:33:25,879 --> 00:33:28,924 00:33:25,879 -> 00:33:28,924

Qualche volta camminavano Uneori au mers

a 4 zampe come gli animali, 4 picioare ca animalele,

331 331

00:33:29,132 --> 00:33:32,594 00:33:29,132 -> 00:33:32,594


ma principalmente loro rotolavano dar mai ales ei rola

attorno agli otto limbi come una palla. în jur de opt uitare ca o
minge.

332 332

00:33:32,928 --> 00:33:34,054 00:33:32,928 -> 00:33:34,054

Poi che successe? Apoi, ceea ce sa întâmplat?

333 333

00:33:34,262 --> 00:33:37,807 00:33:34,262 -> 00:33:37,807

Poi un giorno gli dei Apoi, o zi de zei

decisero di ucciderli tutti. a decis să-i omoare pe toate.

334 334

00:33:38,016 --> 00:33:41,061 00:33:38,016 -> 00:33:41,061

- Perché? - De ce?

- Perché erano troppo felici. - De ce au fost prea fericit.

335 335

00:33:41,269 --> 00:33:44,773 00:33:41,269 -> 00:33:44,773

Comunque, Afrodite disse che sapeva Cu toate acestea, Afrodita a


spus că ştia

336 336

00:33:44,981 --> 00:33:48,026 00:33:44,981 -> 00:33:48,026

come costringere le persone cum la spre force oameni

a chiedere aiuto să ceară ajutor

337 337

00:33:48,235 --> 00:33:50,237 00:33:48,235 -> 00:33:50,237

ed aver bisogno degli dei. şi au nevoie de zei.

338 338

00:33:50,445 --> 00:33:54,032 00:33:50,445 -> 00:33:54,032


Così Afrodite prese una ciocca Deci, Afrodita a luat o blocare

dei suoi capelli d'oro, lui de aur părul,

339 339

00:33:54,241 --> 00:33:55,825 00:33:54,241 -> 00:33:55,825

e tagliò in due tutte le persone. si se taie în două tuturor


oamenilor.

340 340

00:33:56,034 --> 00:34:00,205 00:33:56,034 -> 00:34:00,205

Così una metà divenne uomo, Deci, ea a devenit un om de mijloc

e l'altra una donna. şi cu o femeie.

341 341

00:34:04,417 --> 00:34:06,127 00:34:04,417 -> 00:34:06,127

Ma qui ci sono due donne. Dar aici sunt două femei.

342 342

00:34:06,419 --> 00:34:10,257 00:34:06,419 -> 00:34:10,257

E' come la dea creò le lesbiche. E ca zeita a creat lesbiene.

343 343

00:34:10,465 --> 00:34:13,051 00:34:10,465 -> 00:34:13,051

Noi siamo tutte frutto Suntem cu toţii de fructe

della dea dell'amore. zeiţa dragostei.

344 344

00:34:13,343 --> 00:34:15,554 00:34:13,343 -> 00:34:15,554

E poi la nuova metà delle persone Si apoi, o jumătate de oameni


noi

345 345

00:34:15,971 --> 00:34:19,641 00:34:15,971 -> 00:34:19,641

si abbracciarono al collo îmbrăţişat gât


dell'altra metà delle persone cealaltă jumătate a oamenilor

346 346

00:34:19,849 --> 00:34:23,603 00:34:19,849 -> 00:34:23,603

E chiusero le loro bocche insieme, Şi a închis gurile lor


împreună,

desiderose di essere ancora un tutt'uno. Dorind să fie chiar


unul.

347 347

00:34:23,812 --> 00:34:26,273 00:34:23,812 -> 00:34:26,273

Comunque, non importava quanto Cu toate acestea, indiferent cât


de

facessero l'amore, făcut dragoste

348 348

00:34:26,481 --> 00:34:29,985 00:34:26,481 -> 00:34:29,985

l'altra metà delle persone cealaltă jumătate a oamenilor

si sentiva ancora incompleta. simţit încă incompletă.

349 349

00:34:33,363 --> 00:34:38,326 00:34:33,363 -> 00:34:38,326

Così la nuova metà delle persone Astfel, jumătate din noi oameni

cominciò a dubitare ea non credere a început să se îndoiască şi


neîncredere

350 350

00:34:38,535 --> 00:34:42,205 00:34:38,535 -> 00:34:42,205

che loro avevano un'altra metà au avut o altă jumătate

che poteva renderli un tutt'uno. care ar putea face una.

351 351

00:34:42,706 --> 00:34:47,377 00:34:42,706 -> 00:34:47,377

E come la metà delle persone Şi ca de jumătate din populaţia


pregò gli dei del cielo per un aiuto, sa rugat la zei din cer
pentru a vă ajuta,

352 352

00:34:47,586 --> 00:34:52,340 00:34:47,586 -> 00:34:52,340

gli dei crebbero grassi delle loro zeii lor a crescut de grăsime
în

preghiere e sacrifici. rugăciuni şi sacrificii.

353 353

00:34:52,590 --> 00:34:56,219 00:34:52,590 -> 00:34:56,219

Questo è come l'amore Acest lucru este ca dragostea

entrò nel mondo. a intrat în lume.

354 354

00:34:56,428 --> 00:34:58,805 00:34:56,428 -> 00:34:58,805

Ciao, non pensavo che Bună ziua, eu nu cred că

ti avrei più rivista. Aş vazut-o.

355 355

00:34:59,014 --> 00:35:02,809 00:34:59,014 -> 00:35:02,809

Sono qui. Sunt aici. Ti piaccio come ragazzo? M-ai dori ca un


baiat?

356 356

00:35:03,059 --> 00:35:06,313 00:35:03,059 -> 00:35:06,313

Molto. Foarte. Andiamo a fare Să mergem

un giro in bicicletta? biciclete plimbare?

357 357

00:35:06,521 --> 00:35:09,232 00:35:06,521 -> 00:35:09,232

Hai finito di suonare? Ai terminat joc?

358 358
00:35:09,441 --> 00:35:13,361 00:35:09,441 -> 00:35:13,361

Un arco non può solo essere Un arc de cerc poate fi doar

teso, altrimenti si romperà. întinsă, altfel se va rupe.

359 359

00:35:13,570 --> 00:35:18,408 00:35:13,570 -> 00:35:18,408

"E un uomo non può solo lavorare, "Şi un om nu poate funcţiona


numai,

altrimenti impazzirà." altfel înnebuni. "

360 360

00:35:18,908 --> 00:35:21,036 00:35:18,908 -> 00:35:21,036

Queste sono parole tue, Sappho. Acestea sunt cuvintele tale,


Sappho.

361 361

00:35:27,584 --> 00:35:29,628 00:35:27,584 -> 00:35:29,628

Frena! Frână! Ferma! Opreşte-te!

362 362

00:35:38,136 --> 00:35:40,221 00:35:38,136 -> 00:35:40,221

Devi annoiarti molto Te plictisesti foarte

in questa isola. în această insulă.

363 363

00:35:40,638 --> 00:35:42,891 00:35:40,638 -> 00:35:42,891

Qualche volta. Uneori. Tu no? Nu?

364 364

00:35:43,433 --> 00:35:45,727 00:35:43,433 -> 00:35:45,727

Sonno annoiata di essere Fi plictisit de a dormi

una ragazza, questa è la verità. o fata, asta e adevarul.

365 365
00:35:45,935 --> 00:35:47,771 00:35:45,935 -> 00:35:47,771

Deve essere meraviglioso Trebuie să fie minunat

essere veramente un ragazzo, fi un baiat real

366 366

00:35:47,979 --> 00:35:50,398 00:35:47,979 -> 00:35:50,398

e non preoccuparsi mai şi nu vă faceţi griji vreodată

di restare incinta, rămâneţi gravidă,

367 367

00:35:50,607 --> 00:35:52,942 00:35:50,607 -> 00:35:52,942

o di perdere sangue tutti i mesi. sau pierderea de sânge în


fiecare lună.

368 368

00:35:53,151 --> 00:35:54,444 00:35:53,151 -> 00:35:54,444

Almeno tu hai un uomo. Cel puţin aveţi un om.

369 369

00:35:55,779 --> 00:35:59,866 00:35:55,779 -> 00:35:59,866

- Ma tu hai detto che amavi... - Dar ai spus te-a iubit ...

- Cosa altro deve fare una ragazza? - Ce altceva să facă o fată?

370 370

00:36:00,075 --> 00:36:03,203 00:36:00,075 -> 00:36:03,203

Tutti i nostri uomini si sono uccisi Toate bărbaţi au fost ucişi

nella guerra mondiale. în al doilea război mondial.

371 371

00:36:04,120 --> 00:36:05,538 00:36:04,120 -> 00:36:05,538

Quella sono io. Asta sunt eu.

372 372
00:36:08,291 --> 00:36:12,796 00:36:08,291 -> 00:36:12,796

Quella pera appesa senza speranza Pară că agăţat fără speranţă

alla cima di quel ramo; că partea de sus a sucursalei;

373 373

00:36:13,004 --> 00:36:15,507 00:36:13,004 -> 00:36:15,507

sorvolata, non raccolta. survolate, necules.

374 374

00:36:15,715 --> 00:36:19,135 00:36:15,715 -> 00:36:19,135

No, non sorvolata, non raggiunta. Nu, nu glosat peste, nu a


ajuns.

375 375

00:36:19,344 --> 00:36:21,888 00:36:19,344 -> 00:36:21,888

Bene, arrampichiamoci Ei bine, arrampichiamoci

e prendiamola. şi să ne-l ia.

376 376

00:36:45,995 --> 00:36:47,247 00:36:45,995 -> 00:36:47,247

E' matura? Este cuplu?

377 377

00:37:14,524 --> 00:37:17,652 00:37:14,524 -> 00:37:17,652

- Per cosa? - Pentru ce?

- Mi sentirò più libera. - Mă simt mai liberi.

378 378

00:37:17,861 --> 00:37:22,449 00:37:17,861 -> 00:37:22,449

Ora promettimi che qualunque cosa Acum, promite-mi că, indiferent

io faccia, non dirai una parola Eu nu spun un cuvânt

379 379
00:37:23,158 --> 00:37:24,242 00:37:23,158 -> 00:37:24,242

o muoverai un muscolo. sau care se deplasează un muşchi.

380 380

00:37:24,701 --> 00:37:26,786 00:37:24,701 -> 00:37:26,786

Neanche un muscolo? Nu este un muşchi?

381 381

00:37:27,036 --> 00:37:28,371 00:37:27,036 -> 00:37:28,371

Va bene, Bine,

382 382

00:37:30,290 --> 00:37:31,541 00:37:30,290 -> 00:37:31,541

uno. unul.

383 383

00:37:33,710 --> 00:37:35,545 00:37:33,710 -> 00:37:35,545

Ora cambio. Acum schimbare.

384 384

00:37:39,090 --> 00:37:41,092 00:37:39,090 -> 00:37:41,092

Sono la tua ragazza, ma ora Sunt fata ta, dar acum

sono anche il tuo ragazzo. sunt, de asemenea, prietenul tau.

385 385

00:37:47,015 --> 00:37:49,601 00:37:47,015 -> 00:37:49,601

- No, Sappho! - Nu, Sappho!

- Me lo hai promesso. - Mi-ai promis asta.

386 386

00:38:31,100 --> 00:38:32,268 00:38:31,100 -> 00:38:32,268

L'abbiamo fatto, Phil. Am facut-o, Phil.

387 387
00:38:32,477 --> 00:38:35,396 00:38:32,477 -> 00:38:35,396

- L'abbiamo fatto. - Am făcut-o.

- Sì. Ora la abbiamo veramente fatto. - Da, acum suntem într-


adevăr.

388 388

00:38:35,605 --> 00:38:36,981 00:38:35,605 -> 00:38:36,981

Non essere così codardo, Phil. Nu fi atât de laşă, Phil.

389 389

00:38:37,273 --> 00:38:42,070 00:38:37,273 -> 00:38:42,070

- Ammettilo, ti è piaciuto. - Recunoaste, ti-a placut.

- Sì, mi è piaciuto. - Da, mi-a plăcut.

390 390

00:38:43,279 --> 00:38:45,740 00:38:43,279 -> 00:38:45,740

Allora non importa Apoi, indiferent de

quello che succede ora, ceea ce se întâmplă acum

391 391

00:38:47,951 --> 00:38:50,036 00:38:47,951 -> 00:38:50,036

non dire mai che è stata colpa mia. nu mai spune că a fost vina
mea.

392 392

00:38:56,042 --> 00:39:00,046 00:38:56,042 -> 00:39:00,046

Da quanto pensi di diventare Cum crezi ca vei deveni

un ragazzo così? un tip ca asta?

393 393

00:39:00,255 --> 00:39:01,548 00:39:00,255 -> 00:39:01,548

Da anni. De ani.

394 394
00:39:02,298 --> 00:39:07,720 00:39:02,298 -> 00:39:07,720

E' quello che avrebbe voluto mio padre, Asta e ceea ce a vrut
tatăl meu,

un figlio e non una figlia. un fiu şi o fiică.

395 395

00:39:08,054 --> 00:39:11,599 00:39:08,054 -> 00:39:11,599

Non preoccuparti, non Nu vă faceţi griji,

ti metterò mai in imbarazzo nu veţi fi niciodată jenat

davanti a nessuno. în faţa nimănui.

396 396

00:39:11,850 --> 00:39:15,395 00:39:11,850 -> 00:39:15,395

Sarò solo il tuo ragazzo di notte. Voi fi singur prietenul tau pe


timp de noapte.

397 397

00:39:16,145 --> 00:39:17,438 00:39:16,145 -> 00:39:17,438

Tu sei matta, lo sai? Eşti nebun, ştii?

398 398

00:39:17,647 --> 00:39:20,358 00:39:17,647 -> 00:39:20,358

Allora tu devi essere matto Apoi, trebuie să fi nebun

per amare me. sa ma iubeasca.

399 399

00:39:35,248 --> 00:39:38,209 00:39:35,248 -> 00:39:38,209

- Dove vanno tutti? - Unde sunt toti?

- Oggi è festa. - Astăzi este o zi de sărbătoare.

400 400

00:39:38,543 --> 00:39:40,253 00:39:38,543 -> 00:39:40,253

Tutti i giorni è festa. Fiecare zi este o sărbătoare.


401 401

00:39:40,461 --> 00:39:41,546 00:39:40,461 -> 00:39:41,546

E' la nostra luna di miele. E luna de miere.

402 402

00:39:41,754 --> 00:39:44,007 00:39:41,754 -> 00:39:44,007

Oggi è festa anche per tutti gli altri. Astăzi este, de asemenea,
distractiv pentru oricine altcineva.

403 403

00:39:44,215 --> 00:39:47,010 00:39:44,215 -> 00:39:47,010

E' come il 4 luglio. E ca 07.4.

Cosa festeggiano? Ce suntem noi sărbătorim?

404 404

00:39:47,719 --> 00:39:49,178 00:39:47,719 -> 00:39:49,178

E' la festa della Vergine. Şi "sărbătoarea Maicii Domnului.

405 405

00:39:49,637 --> 00:39:51,973 00:39:49,637 -> 00:39:51,973

Da come viviamo, mi seno dimenticato Din felul în care trăim, am


uitat în termen de

che l'isola è Cristiana. că insula este creştin.

406 406

00:39:52,181 --> 00:39:53,975 00:39:52,181 -> 00:39:53,975

- O che lo siamo anche noi. - Sau aşa suntem noi.

- Tu forse. - Tu poate.

407 407

00:39:54,267 --> 00:39:55,935 00:39:54,267 -> 00:39:55,935

Non ho mai scelto di essere battezzata. Nu am ales să fie


botezat.
408 408

00:39:56,144 --> 00:39:59,439 00:39:56,144 -> 00:39:59,439

Il Cristianesimo ha distrutto più Creştinismul a distrus mai


multe

di quello che abbia mai creato. decât le-a creat vreodată.

409 409

00:40:06,446 --> 00:40:09,949 00:40:06,446 -> 00:40:09,949

Ah, la coppia felice! Ah, cuplu fericit!

410 410

00:40:10,700 --> 00:40:12,201 00:40:10,700 -> 00:40:12,201

Kalispera. Kalispera.

411 411

00:40:12,702 --> 00:40:13,703 00:40:12,702 -> 00:40:13,703

Buon pomeriggio. Bună ziua.

412 412

00:40:20,793 --> 00:40:24,797 00:40:20,793 -> 00:40:24,797

Signore e signora Lovell. Domnul şi doamna Lovell.

413 413

00:40:25,548 --> 00:40:28,593 00:40:25,548 -> 00:40:28,593

Lei sembra così generosa, Pari atât de generoase,

Signora Lovell. D-na Lovell.

414 414

00:40:29,677 --> 00:40:31,429 00:40:29,677 -> 00:40:31,429

Come lo ha indovinato? După cum aţi ghicit?

415 415

00:40:31,971 --> 00:40:34,098 00:40:31,971 -> 00:40:34,098


Mi scusi, cosa ho indovinato? Scuzaţi-mă, ceea ce am ghicit?

416 416

00:40:34,307 --> 00:40:36,851 00:40:34,307 -> 00:40:36,851

Come ha capito che ore sono un ragazzo? Ca a dat seama ce timp


acesta este un baiat?

417 417

00:40:37,101 --> 00:40:40,146 00:40:37,101 -> 00:40:40,146

Era solo un modo di dire. A fost doar o vorbă.

418 418

00:40:40,355 --> 00:40:44,442 00:40:40,355 -> 00:40:44,442

Un pesce non può diventare Un peşte nu poate deveni

un uccello. o pasăre. Tutti noi Toată lumea

siamo quello che siamo. ceea ce suntem.

419 419

00:40:44,651 --> 00:40:46,194 00:40:44,651 -> 00:40:46,194

Perché non posso essere quello che voglio? De ce nu pot fi ceea


ce vreau?

420 420

00:40:46,402 --> 00:40:48,154 00:40:46,402 -> 00:40:48,154

Vorrei essere un ragazzo, Imi doresc sa au fost un băiat

perché non posso diventarlo? De ce nu pot fi?

421 421

00:40:48,363 --> 00:40:50,448 00:40:48,363 -> 00:40:50,448

- Tesoro, l'hai promesso, ricordi? - Iubito, ai promis, îţi


aminteşti?

- Ha capito che sono cambiata. - El a înţeles că m-am schimbat.

422 422
00:40:50,657 --> 00:40:52,158 00:40:50,657 -> 00:40:52,158

Non so come. Nu ştiu cum.

423 423

00:40:53,284 --> 00:40:57,789 00:40:53,284 -> 00:40:57,789

La signora si divertiva Doamna amuzat

a scherzare con me, Signor Lowell. la gluma cu mine, domnul


Lowell.

424 424

00:40:57,997 --> 00:41:00,500 00:40:57,997 -> 00:41:00,500

La signora è più femminile Doamna este mai feminin

di qualsiasi altra donna che io conosca. decât orice altă femeie


ştiu.

425 425

00:41:00,708 --> 00:41:03,544 00:41:00,708 -> 00:41:03,544

Sì, sono sicuro che era uno scherzo. Da, sunt sigur că a fost o
gluma.

426 426

00:41:10,218 --> 00:41:14,889 00:41:10,218 -> 00:41:14,889

Mi saluti suo padre Signora Lowell. Cred sincer tatal doamnei


Lowell.

427 427

00:41:42,834 --> 00:41:45,336 00:41:42,834 -> 00:41:45,336

Quali sono le novità a casa? Ce este nou acasă?

428 428

00:41:48,673 --> 00:41:50,717 00:41:48,673 -> 00:41:50,717

Il mercato azionario sta volando, Bursa de valori este de zbor,

429 429

00:41:50,925 --> 00:41:52,885 00:41:50,925 -> 00:41:52,885


Babe Ruth ha fatto un nuovo record, Babe Ruth a făcut un nou
record,

430 430

00:41:53,094 --> 00:41:55,555 00:41:53,094 -> 00:41:55,555

e il crimine organizzato sta facendo şi a criminalităţii


organizate este de a face

milioni nel contrabbando alcolici milioane de euro în contrabanda


cu alcool

dal Canada, Canada,

431 431

00:41:55,763 --> 00:41:58,307 00:41:55,763 -> 00:41:58,307

perché il Congresso non capisce deoarece Congresul nu înţelege

che non si può proibire care nu pot fi interzise

432 432

00:41:58,516 --> 00:42:00,560 00:41:58,516 -> 00:42:00,560

la natura umana. natura umană. Salute. Sănătate.

433 433

00:42:01,811 --> 00:42:04,147 00:42:01,811 -> 00:42:04,147

Intendevo, che c'era nelle tue lettere? Vroiam să spun că a


existat în scrisorile tale?

434 434

00:42:06,607 --> 00:42:09,736 00:42:06,607 -> 00:42:09,736

La galleria ha venduto due tele. Galeria a vandut doua picturi.

435 435

00:42:10,111 --> 00:42:11,529 00:42:10,111 -> 00:42:11,529

E' meraviglioso. Este minunat.

436 436

00:42:11,738 --> 00:42:16,659 00:42:11,738 -> 00:42:16,659


E' il doppio dei dipinti che Van Gogh Şi "dubla picturi care Van
Gogh

abbia mai venduto nella sua vita. vândute vreodată în viaţa lui.

437 437

00:42:16,868 --> 00:42:18,494 00:42:16,868 -> 00:42:18,494

Come sta tuo padre? Cum e tatal tau?

438 438

00:42:20,163 --> 00:42:21,664 00:42:20,163 -> 00:42:21,664

Vorrebbe che io già avessi un figlio. Ar fi că am avut deja un


copil.

439 439

00:42:21,873 --> 00:42:24,792 00:42:21,873 -> 00:42:24,792

- Lo sei...? - Cele şase ...?

- Certo che no. - Bineînţeles că nu. E non lo sarò. Mai. Şi eu nu


va fi. Niciodată.

440 440

00:42:25,001 --> 00:42:26,210 00:42:25,001 -> 00:42:26,210

Non vorrai che diventi grassa Nu vrei să devină grăsime

441 441

00:42:26,502 --> 00:42:29,255 00:42:26,502 -> 00:42:29,255

e brutta e che ami qualche şi urât şi te iubesc unii

orribile marmocchio, e non te? BRAT oribil, şi nu-i asa?

442 442

00:42:29,464 --> 00:42:30,882 00:42:29,464 -> 00:42:30,882

Magari lo farei, un giorno. Poate mi-ar, o zi.

443 443

00:42:31,924 --> 00:42:32,884 00:42:31,924 -> 00:42:32,884


Mai! Niciodata!

444 444

00:42:55,448 --> 00:42:58,076 00:42:55,448 -> 00:42:58,076

Ciao. Bună ziua. Sono fuggita da mia padre Am fugit de la tatal


meu

all'ultimo momento. ultima clipă.

445 445

00:42:59,285 --> 00:43:01,579 00:42:59,285 -> 00:43:01,579

Helene, mio marito Phil. Helene, soţul meu Phil.

446 446

00:43:01,788 --> 00:43:03,664 00:43:01,788 -> 00:43:03,664

- Salve. - Bună ziua.

- Salve. - Bună ziua.

447 447

00:43:04,082 --> 00:43:06,459 00:43:04,082 -> 00:43:06,459

- Prego. - Te rog.

- Grazie. - Multumesc.

448 448

00:43:06,667 --> 00:43:10,505 00:43:06,667 -> 00:43:10,505

Phil è un pittore, Phil este un pictor,

ha appena venduto i suoi primi due quadri. a vandut doar primele


sale două picturi.

449 449

00:43:10,713 --> 00:43:12,173 00:43:10,713 -> 00:43:12,173

ma pensa di essere un genio, dar crede că el e un geniu

450 450

00:43:12,381 --> 00:43:14,217 00:43:12,381 -> 00:43:14,217


e è determinato a fare in modo şi este determinată să se asigure

che lo pensi anche tutto il mondo. De asemenea, cred că întreaga


lume.

451 451

00:43:14,467 --> 00:43:15,760 00:43:14,467 -> 00:43:15,760

E tu che pensi? Şi ce crezi?

452 452

00:43:16,302 --> 00:43:18,387 00:43:16,302 -> 00:43:18,387

Io penso che lui sia molto bello, Cred că este foarte frumos,

453 453

00:43:18,596 --> 00:43:20,264 00:43:18,596 -> 00:43:20,264

come la pubblicità di un uomo. ca un om de publicitate.

454 454

00:43:20,473 --> 00:43:22,975 00:43:20,473 -> 00:43:22,975

E' anche un purosangue E de asemenea, o rasă

aristocratico Americano. American aristocrat.

455 455

00:43:23,184 --> 00:43:25,436 00:43:23,184 -> 00:43:25,436

Uno dei suoi antenati comprò Manhattan Unul dintre strămoşii săi
cumparat Manhattan

da un Indiano ubriaco de către un indian beat

456 456

00:43:25,645 --> 00:43:27,814 00:43:25,645 -> 00:43:27,814

per 23 dollari d'argento 23 dolari pentru argint

e una bottiglia di whisky. şi o sticlă de whisky.

457 457

00:43:28,648 --> 00:43:30,191 00:43:28,648 -> 00:43:30,191


Così tu sei la nuova amica Deci tu esti nou prieten

di mia moglie? soţia mea?

458 458

00:43:36,072 --> 00:43:37,365 00:43:36,072 -> 00:43:37,365

Come hai fatto? Cum ai făcut?

459 459

00:43:38,407 --> 00:43:41,285 00:43:38,407 -> 00:43:41,285

Pratica. Practică. Lui lo fa sempre El face întotdeauna

quando vuole farsi nuovi amici. atunci când vrea să facă noi
prieteni.

460 460

00:43:41,661 --> 00:43:43,496 00:43:41,661 -> 00:43:43,496

Mi sono innamorata di lui Îl iubesc

la prima volta che ci siamo incontrati. prima dată ne-am


întâlnit.

461 461

00:43:46,874 --> 00:43:48,584 00:43:46,874 -> 00:43:48,584

Ho un regalo per te. Am un cadou pentru tine.

462 462

00:43:49,043 --> 00:43:50,711 00:43:49,043 -> 00:43:50,711

E' una poesia di Sappho. Este o poezie de Sappho.

463 463

00:43:51,087 --> 00:43:52,755 00:43:51,087 -> 00:43:52,755

Tutto quello che rimane. Tot ceea ce rămâne.

464 464

00:43:59,387 --> 00:44:02,014 00:43:59,387 -> 00:44:02,014

"La mia mente è divisa in due. "Mintea mea este împărţită în


două.

Non posso decidere. Eu nu pot decide.

465 465

00:44:02,682 --> 00:44:04,392 00:44:02,682 -> 00:44:04,392

Tu sei venuta, e io ti ho voluta. Veniţi, şi l-am vrut.

466 466

00:44:04,600 --> 00:44:07,979 00:44:04,600 -> 00:44:07,979

hai ingannato la mia mente te lăsa păcălit mintea mea

incendiandola con il desiderio..." focul cu dorinta ... "

467 467

00:44:08,187 --> 00:44:09,939 00:44:08,187 -> 00:44:09,939

E? E?

Poi cosa viene? Atunci ce este?

468 468

00:44:10,148 --> 00:44:12,942 00:44:10,148 -> 00:44:12,942

E' andata persa. Este "a fost pierdut.

Non lo sapremo mai. Nu vom sti niciodata.

469 469

00:44:14,694 --> 00:44:17,446 00:44:14,694 -> 00:44:17,446

Forse potremmo decidere Poate am putea decide,

per conto nostro. în numele nostru.

470 470

00:44:20,408 --> 00:44:24,412 00:44:20,408 -> 00:44:24,412

Guarda! Uite! E' così medievale. E atât de medievale.

471 471

00:44:34,922 --> 00:44:37,508 00:44:34,922 -> 00:44:37,508


E' osceno. Şi "obscene. Gli antichi dei erano Zeii antici au fost

molto più adatti a questa isola mult mai bine adaptate la această
insulă

472 472

00:44:37,717 --> 00:44:39,510 00:44:37,717 -> 00:44:39,510

che questi strani Giudei di importazione. ciudat că aceşti evrei


sunt importate.

473 473

00:44:39,802 --> 00:44:41,637 00:44:39,802 -> 00:44:41,637

Cosa c'è di così strano sul Cristianesimo? Ce e asa de ciudat


despre crestinism?

474 474

00:44:42,221 --> 00:44:44,724 00:44:42,221 -> 00:44:44,724

Cosa c'è di normale di un bambino Ce este normal pentru un copil

475 475

00:44:45,057 --> 00:44:47,184 00:44:45,057 -> 00:44:47,184

che fantastica che sua madre è una vergine fantastic că mama ei


este o fecioară

476 476

00:44:47,435 --> 00:44:49,395 00:44:47,435 -> 00:44:49,395

e il suo padre fuggiasco sia şi tatăl său este un fugar

l'onnipotente e misericordioso Dio? Atotputernic şi milostiv


Dumnezeu?

477 477

00:44:49,645 --> 00:44:53,190 00:44:49,645 -> 00:44:53,190

- Forse hai perso di vista il punto. - Poate că ai pierdut


punctul de vedere.
- E qual'è il punto? - Şi ce-i rostul?

478 478

00:44:55,484 --> 00:44:57,486 00:44:55,484 -> 00:44:57,486

- Amore. - Dragostea.

- Ma che tipo di amore? - Ce fel de dragoste?

479 479

00:44:57,695 --> 00:45:01,157 00:44:57,695 -> 00:45:01,157

L'amore che pensa che il desiderio Dragostea crede că dorinţa de

sia qualcosa di peccaminoso e proibito, este ceva păcătos şi


interzise,

480 480

00:45:01,407 --> 00:45:02,575 00:45:01,407 -> 00:45:02,575

e che fa della sofferenza şi care face suferinţă

il suo significato; sensul său;

481 481

00:45:02,909 --> 00:45:06,329 00:45:02,909 -> 00:45:06,329

o l'amore che sia aperto sau iubirea care este deschisă

e senza paura e libero? şi neînfricat şi gratuit?

482 482

00:45:06,787 --> 00:45:09,749 00:45:06,787 -> 00:45:09,749

E' solo questo, Phil. E doar asta, Phil. Il Cristianesimo


Creştinism

iniziò come religione a început ca o religie

483 483

00:45:09,957 --> 00:45:12,543 00:45:09,957 -> 00:45:12,543

di schiavi, e di donne, sclavi, iar femeile

484 484
00:45:12,752 --> 00:45:14,503 00:45:12,752 -> 00:45:14,503

che a quel tempo la acel moment

erano la stessa cosa. au fost aceleaşi.

485 485

00:45:14,837 --> 00:45:16,672 00:45:14,837 -> 00:45:16,672

Non si adatta a gente come noi. Nu este potrivit pentru oameni ca


noi.

486 486

00:45:16,881 --> 00:45:18,841 00:45:16,881 -> 00:45:18,841

Noi dovremmo credere nel desiderio, Noi ar trebui să credem în


dorinţa,

e non nella verginità; si de virginitate;

487 487

00:45:19,050 --> 00:45:21,928 00:45:19,050 -> 00:45:21,928

e nella vita prima della morte, şi viaţa înainte de moartea

e non il contrario. şi nu invers.

488 488

00:45:46,535 --> 00:45:49,705 00:45:46,535 -> 00:45:49,705

- Facciamoci una foto. - Lasă-o fotografie.

- Phil non si offenderà? - Phil nu va fi ofensat?

489 489

00:45:49,914 --> 00:45:52,250 00:45:49,914 -> 00:45:52,250

Non è come passare al nemico? Nu e ca merg la inamic?

490 490

00:45:52,458 --> 00:45:56,170 00:45:52,458 -> 00:45:56,170

E se gliene importa? Şi dacă îţi pasă? La fotografia Fotografie

renderà comunque obsoleta la pittura. încă mai face pictura


învechite.

491 491

00:45:56,963 --> 00:46:00,049 00:45:56,963 -> 00:46:00,049

Mai. Niciodată. La macchina fotografica Aparat foto

vede solamente; non sente. numai vezi, nu auzi.

492 492

00:46:07,515 --> 00:46:11,644 00:46:07,515 -> 00:46:11,644

Penso che tuo marito Cred că soţul tău

sia così bello. este atât de frumos. Vero? Adevărat?

493 493

00:46:12,061 --> 00:46:14,897 00:46:12,061 -> 00:46:14,897

Quale uomo potrebbe mai obiettare Ce om ar putea argumenta


vreodată

di avere due ragazze? au două fete?

494 494

00:46:15,106 --> 00:46:17,775 00:46:15,106 -> 00:46:17,775

Intendo sul serio, va tutto bene? Adica serios, ok?

Con te. Cu tine.

495 495

00:46:17,984 --> 00:46:19,193 00:46:17,984 -> 00:46:19,193

Perché no? De ce nu?

496 496

00:46:19,402 --> 00:46:23,489 00:46:19,402 -> 00:46:23,489

Noi siamo gente moderna. Suntem oameni moderne. Lasciare Părăsi

che tutti si innamorino di tutti. toate se încadrează în dragoste


cu toată lumea.

Davvero. Într-adevăr.
497 497

00:46:25,282 --> 00:46:26,659 00:46:25,282 -> 00:46:26,659

Mi piacerebbe. Mi-ar face plăcere.

498 498

00:46:47,054 --> 00:46:49,890 00:46:47,054 -> 00:46:49,890

E' così antico, Phil. E atât de vechi, Phil. E' come E ca şi cum

se stessero per fare l'amore. în cazul în care acestea au fost de


a face dragoste.

499 499

00:47:02,028 --> 00:47:04,280 00:47:02,028 -> 00:47:04,280

Posso confessarti qualcosa di terribile? Pot să mărturisesc ceva


groaznic?

500 500

00:47:04,572 --> 00:47:05,781 00:47:04,572 -> 00:47:05,781

Non sono un prete. Eu nu sunt un preot.

501 501

00:47:06,073 --> 00:47:08,617 00:47:06,073 -> 00:47:08,617

Se tu fossi un prete, Dacă aţi fost un preot,

non te lo avrei detto. nu v-ar fi spus.

502 502

00:47:08,826 --> 00:47:10,661 00:47:08,826 -> 00:47:10,661

E' così brutto? Şi "atât de urâtă?

503 503

00:47:12,538 --> 00:47:14,457 00:47:12,538 -> 00:47:14,457

Sono innamorata di tua moglie. Sunt în dragoste cu sotia ta.

504 504

00:47:16,083 --> 00:47:18,336 00:47:16,083 -> 00:47:18,336


Anch'io sono innamorato Eu sunt în dragoste

di mia moglie. soţia mea.

505 505

00:47:19,628 --> 00:47:22,673 00:47:19,628 -> 00:47:22,673

Potrei essere innamorata anche di te. Aş putea fi în dragoste cu


tine.

Ti dispiacerebbe? V-ar deranja?

506 506

00:47:26,677 --> 00:47:29,096 00:47:26,677 -> 00:47:29,096

Come puoi essere innamorata Cum poţi fi în dragoste

di due persone allo stesso tempo? doi oameni la o dată?

507 507

00:47:29,305 --> 00:47:33,142 00:47:29,305 -> 00:47:33,142

Oh, è facile. Oh, este uşor. E' solo nelle favole E doar în basme

che questo non succede. că acest lucru nu se intampla.

508 508

00:47:37,313 --> 00:47:39,190 00:47:37,313 -> 00:47:39,190

Staremo bene insieme. Vom fi bine împreună.

509 509

00:47:42,485 --> 00:47:43,486 00:47:42,485 -> 00:47:43,486

Chi? Cine?

510 510

00:47:44,278 --> 00:47:45,446 00:47:44,278 -> 00:47:45,446

Sappho e io... Sappho şi eu ...

511 511

00:47:47,573 --> 00:47:50,409 00:47:47,573 -> 00:47:50,409


e Sappho e te... şi Sappho, şi tu ...

512 512

00:47:50,826 --> 00:47:52,411 00:47:50,826 -> 00:47:52,411

e tu ed io. şi tu şi cu mine.

513 513

00:47:54,080 --> 00:47:56,540 00:47:54,080 -> 00:47:56,540

Ti sbagli. Ai gresit.

Noi non siamo insieme. Noi nu suntem împreună.

514 514

00:47:56,749 --> 00:47:57,917 00:47:56,749 -> 00:47:57,917

Siamo solo due persone in piedi Noi suntem doar doi oameni în
picioare

in mezzo a una folla. într-o mulţime.

515 515

00:47:58,542 --> 00:48:00,753 00:47:58,542 -> 00:48:00,753

Allora lasciami andare la mano. Apoi, drumul din mâna mea.

516 516

00:48:23,401 --> 00:48:27,279 00:48:23,401 -> 00:48:27,279

- Helene! - Helene!

- Papà! - Tata! Scusa. Scuze.

517 517

00:48:28,656 --> 00:48:30,074 00:48:28,656 -> 00:48:30,074

Allora, ti piace la mia amica? Deci va place prietenul meu?

518 518

00:48:31,033 --> 00:48:31,951 00:48:31,033 -> 00:48:31,951

E' affascinante. E fascinant.


519 519

00:48:32,159 --> 00:48:33,577 00:48:32,159 -> 00:48:33,577

Ma è innamorata di te. Dar este în dragoste cu tine.

520 520

00:48:33,786 --> 00:48:36,205 00:48:33,786 -> 00:48:36,205

Lei è innamorata di tutti e due, Ea este în dragoste cu ambele,

se non mi sbaglio. dacă nu mă înşel.

521 521

00:48:37,790 --> 00:48:39,166 00:48:37,790 -> 00:48:39,166

Phil, l'ho baciata, Phil, am sărutat-o,

522 522

00:48:39,542 --> 00:48:41,669 00:48:39,542 -> 00:48:41,669

ma se la baci anche tu, dar dacă te sărut de asemenea,

non mi sentirò più male. Nu voi simţi dureros.

523 523

00:48:41,961 --> 00:48:43,587 00:48:41,961 -> 00:48:43,587

Ti piace il mio regalo? Iti place darul meu?

524 524

00:48:44,213 --> 00:48:48,759 00:48:44,213 -> 00:48:48,759

- Davvero la desideri? - Chiar vrei asta?

- Non lo so. - Nu ştiu. Sì. Come esperimento. Da Ca un experiment.

525 525

00:48:48,968 --> 00:48:52,304 00:48:48,968 -> 00:48:52,304

Sarebbe strano e pericoloso Ar fi ciudat şi periculoase

e pagano e divertente. şi să plătească şi distracţie.

526 526
00:48:52,513 --> 00:48:54,640 00:48:52,513 -> 00:48:54,640

Ci siamo promessi di essere fedeli, Am promis că va fi


credincios,

ricordi? iti amintesti?

527 527

00:48:54,849 --> 00:48:56,851 00:48:54,849 -> 00:48:56,851

Sono fedele a modo mio. Sunt loiali propriul drum.

528 528

00:48:57,059 --> 00:48:59,770 00:48:57,059 -> 00:48:59,770

Come posso essere sincera con te Cum pot fi sincer cu tine

se non lo sono neanche con me stessa? în cazul în care nu sunt


nici măcar cu mine?

529 529

00:48:59,979 --> 00:49:03,315 00:48:59,979 -> 00:49:03,315

E tu non vuoi che menta, vero? Şi nu doriţi ca menta, nu?

530 530

00:49:03,816 --> 00:49:06,068 00:49:03,816 -> 00:49:06,068

Visto? Vezi? Alla fine În cele din urmă

sono stata ricatturata. au fost recapturat.

531 531

00:49:06,277 --> 00:49:09,113 00:49:06,277 -> 00:49:09,113

Mio padre, Professor Vladimir Orlov. Tatăl meu, profesorul


Vladimir Orlov.

532 532

00:49:09,321 --> 00:49:11,991 00:49:09,321 -> 00:49:11,991

- Mr. Philip Lovell. - Dl Philip Lovell.

- Piacere di conoscerla. - Încântat să vă cunosc.


533 533

00:49:12,199 --> 00:49:13,492 00:49:12,199 -> 00:49:13,492

Salve! Buna ziua!

534 534

00:49:14,034 --> 00:49:15,828 00:49:14,034 -> 00:49:15,828

Cosa sta facendo? Ce faci?

535 535

00:49:17,371 --> 00:49:22,209 00:49:17,371 -> 00:49:22,209

Ora da fuoco al cannone Acum, foc de tun

per mandare via i Turchi pentru a scăpa de turci

per un altro anno. pentru încă un an.

536 536

00:49:22,418 --> 00:49:26,130 00:49:22,418 -> 00:49:26,130

Finisce sempre così la festa della Vergine. Este întotdeauna


sfârşeşte ca sărbătoare a Maicii Domnului.

537 537

00:49:38,058 --> 00:49:39,768 00:49:38,058 -> 00:49:39,768

Vi prego di scusarci. Vă rugăm să ne scuzaţi. Dobbiamo andare.


Trebuie să plecăm.

538 538

00:49:40,019 --> 00:49:43,397 00:49:40,019 -> 00:49:43,397

L'antichità ha aspettato per 25 secoli, Antichitatea a asteptat


timp de 25 de secole,

539 539

00:49:43,606 --> 00:49:45,024 00:49:43,606 -> 00:49:45,024

e non può aspettare un momento di più. şi nu pot să aşteptaţi un


moment mai mult.

540 540
00:49:45,232 --> 00:49:47,109 00:49:45,232 -> 00:49:47,109

- Buonanotte. - Noapte bună.

- Buonanotte. - Noapte bună.

541 541

00:49:47,318 --> 00:49:48,319 00:49:47,318 -> 00:49:48,319

Buonanotte. Noapte bună.

542 542

00:49:52,907 --> 00:49:55,659 00:49:52,907 -> 00:49:55,659

- Vieni a nuotare domani. - Hai să înoate mâine.

- Lo farò. - Voi.

543 543

00:50:01,665 --> 00:50:04,210 00:50:01,665 -> 00:50:04,210

Vieni. Vino. L'acqua è stupenda. Apa este minunat.

544 544

00:50:10,549 --> 00:50:12,510 00:50:10,549 -> 00:50:12,510

Stai ferma. Sta nemişcat.

545 545

00:50:31,820 --> 00:50:33,072 00:50:31,820 -> 00:50:33,072

Ti ho spaventata? Am speriat?

546 546

00:50:33,280 --> 00:50:37,159 00:50:33,280 -> 00:50:37,159

- Sembravi un angelo. - Privit ca un înger.

- Andiamo. - Haide.

547 547

00:51:34,883 --> 00:51:38,095 00:51:34,883 -> 00:51:38,095

Sembra ingiusto che noi Se pare nedrept ca noi


ci divertiamo insieme ne distram impreuna

548 548

00:51:38,304 --> 00:51:40,306 00:51:38,304 -> 00:51:40,306

e che Phil stia lavorando. si Phil este de lucru.

549 549

00:51:40,514 --> 00:51:42,808 00:51:40,514 -> 00:51:42,808

Ogni artista deve imparare Fiecare artist trebuie să înveţe

ad essere solo. să fie singur.

550 550

00:51:43,017 --> 00:51:46,061 00:51:43,017 -> 00:51:46,061

E inoltre, non è da solo. Este, de asemenea, nu singur.

551 551

00:51:46,270 --> 00:51:49,064 00:51:46,270 -> 00:51:49,064

E' circondato da milioni E "înconjurat de milioane

di ammiratori. de admiratori.

552 552

00:51:49,273 --> 00:51:51,734 00:51:49,273 -> 00:51:51,734

Non hai mai voluto essere un artista? Niciodata nu a vrut să fie


un artist?

553 553

00:51:51,942 --> 00:51:54,570 00:51:51,942 -> 00:51:54,570

Perché doveri condividere questo momento De ce trebuie sa imparta


acest moment

con uno sconosciuto cu un străin

554 554

00:51:54,778 --> 00:51:57,197 00:51:54,778 -> 00:51:57,197

in una galleria d'arte o într-o galerie de arta sau


davanti a una platea? în faţa unui public?

555 555

00:51:57,781 --> 00:51:59,867 00:51:57,781 -> 00:51:59,867

Voglio tenermelo tutto per me. Tenermelo vrea totul pentru mine.

556 556

00:52:00,075 --> 00:52:01,827 00:52:00,075 -> 00:52:01,827

Ma cosa sarà quando sarai morta? Dar lucrurile atunci cand esti
mort?

557 557

00:52:02,036 --> 00:52:03,662 00:52:02,036 -> 00:52:03,662

Allora sarò morta. Apoi, eu sunt mort.

558 558

00:52:04,872 --> 00:52:06,373 00:52:04,872 -> 00:52:06,373

Se tuo padre ha ragione, Dacă tatăl tău este drept,

559 559

00:52:06,874 --> 00:52:09,668 00:52:06,874 -> 00:52:09,668

entrambe rivivremo questo momento atât retrăi momentul

in altre vite. în alte vieţi.

560 560

00:52:09,877 --> 00:52:12,087 00:52:09,877 -> 00:52:12,087

E ancora e ancora e ancora... Şi din nou şi din nou şi din


nou ...

561 561

00:52:12,296 --> 00:52:14,840 00:52:12,296 -> 00:52:14,840

Mi piacerebbe. Mi-ar face plăcere. Tantissimo. Lot.

562 562

00:53:50,436 --> 00:53:51,228 00:53:50,436 -> 00:53:51,228


Salve. Bună ziua.

563 563

00:53:51,854 --> 00:53:55,315 00:53:51,854 -> 00:53:55,315

Volete un drink? Vrei o bautura?

Dovete avere sete. Trebuie să fi sete.

564 564

00:53:55,524 --> 00:53:56,900 00:53:55,524 -> 00:53:56,900

Champagne. Champagne.

565 565

00:54:00,779 --> 00:54:03,282 00:54:00,779 -> 00:54:03,282

Come è andato il tuo lavoro? Cum a fost munca ta?

Mi farai vedere? Voi vedea?

566 566

00:54:03,490 --> 00:54:05,284 00:54:03,490 -> 00:54:05,284

Un giorno. Într-o zi.

Quando sarai annoiata. Cand esti plictisit.

567 567

00:54:09,746 --> 00:54:11,165 00:54:09,746 -> 00:54:11,165

Chi vuole fare un brindisi? Cine vrea să facă un toast?

568 568

00:54:11,915 --> 00:54:15,419 00:54:11,915 -> 00:54:15,419

Ad Afrodite, dea della schiuma del mare. Afrodita, zeiţa spuma de


mare.

569 569

00:54:21,091 --> 00:54:23,677 00:54:21,091 -> 00:54:23,677

- Allora cosa festeggiate? - Deci, ce faci sărbători?


- Non puoi dirlo? - Nu se poate spune?

570 570

00:54:23,886 --> 00:54:26,305 00:54:23,886 -> 00:54:26,305

- Non ti sembro cambiata? - Nu mă uit schimbat?

- Sappho! - Sappho!

571 571

00:54:27,139 --> 00:54:31,059 00:54:27,139 -> 00:54:31,059

L'abbiamo fatto, Phil. Am facut-o, Phil. Ora sono veramente Acum,


eu sunt într-adevăr

sia ragazza che ragazzo. băieţi şi fete.

572 572

00:54:32,060 --> 00:54:33,103 00:54:32,060 -> 00:54:33,103

Devo andare. Trebuie să plec.

573 573

00:54:33,312 --> 00:54:35,814 00:54:33,312 -> 00:54:35,814

- Mio padre sarà preoccupato. - Tatăl meu va fi îngrijorată.

- Lui lo sa dove sei. - El ştie unde vă aflaţi.

574 574

00:54:36,023 --> 00:54:38,734 00:54:36,023 -> 00:54:38,734

Resta questa notte. Stai in seara asta.

Ora puoi baciare Phil. Acum poţi săruta Phil.

575 575

00:54:38,942 --> 00:54:43,697 00:54:38,942 -> 00:54:43,697

- Lo so che ti piacerebbe. - Ştiu că v-ar plăcea.

- Sappho no. - Sappho nu. Questo è sbagliato. Acest lucru este


greşit.

Tu sei mia moglie. Tu esti sotia mea.


576 576

00:54:44,031 --> 00:54:46,325 00:54:44,031 -> 00:54:46,325

Non essere così convenzionale, Phil. Nu fi atât de convenţionale,


Phil.

577 577

00:54:46,533 --> 00:54:48,952 00:54:46,533 -> 00:54:48,952

Non è infedeltà se noi non abbiamo Nu este infidelitatea, dacă nu


am

segreti l'uno con l'altro, vero? secrete unii de la alţii, nu?

578 578

00:54:49,161 --> 00:54:52,289 00:54:49,161 -> 00:54:52,289

Saremo solamente generosi Noi doar generos

con i nostri corpi. cu trupurile noastre.

579 579

00:55:02,299 --> 00:55:08,931 00:55:02,299 -> 00:55:08,931

Okay, ora abbiamo condiviso le colpe Bine, acum ne împărtăşim


vina

così possiamo essere di nuovo felici. astfel încât să putem fi


fericiţi din nou.

580 580

00:55:28,700 --> 00:55:32,371 00:55:28,700 -> 00:55:32,371

Vieni a ballare con Helen, Phil. Vino şi dans, cu Helen, Phil.

Mi fanno male i piedi. ma dor picioarele.

581 581

00:55:41,964 --> 00:55:43,799 00:55:41,964 -> 00:55:43,799

Sei ancora arrabbiato Eşti încă supărat

che ti ho baciato, vero? Te-am sarutat, nu?

582 582
00:55:45,092 --> 00:55:47,344 00:55:45,092 -> 00:55:47,344

Perché dovrebbe interessarti come sto? De ce ar trebui să îţi


pasă de mine?

Per te non sono niente. Pentru tine nu sunt nimic.

583 583

00:55:48,887 --> 00:55:52,683 00:55:48,887 -> 00:55:52,683

Te l'ho detto. Ti-am spus.

Sono innamorata di te. Sunt în dragoste cu tine.

584 584

00:55:59,898 --> 00:56:00,899 00:55:59,898 -> 00:56:00,899

Non dire fesserie. Nu vorbi prostii.

585 585

00:56:01,108 --> 00:56:02,401 00:56:01,108 -> 00:56:02,401

L'amore è qualcosa Iubirea este ceva

per cui potresti morire; pe care le pot muri;

586 586

00:56:02,609 --> 00:56:04,611 00:56:02,609 -> 00:56:04,611

non questo jazz e l'egoismo per due, acest lucru nu este de jazz
şi egoismul pentru doi,

587 587

00:56:04,820 --> 00:56:06,113 00:56:04,820 -> 00:56:06,113

o tre, o qualsiasi numero sia. sau trei sau orice număr este.

588 588

00:56:06,321 --> 00:56:09,449 00:56:06,321 -> 00:56:09,449

Allora va bene. Deci, bine. Io ti desidero. Te doresc.

589 589

00:56:11,660 --> 00:56:16,748 00:56:11,660 -> 00:56:16,748


E sto ballando fra le tue braccia. Si eu sunt de dans in bratele
tale.

E' così brutto questo? Şi "atât de urâtă, că?

590 590

00:56:58,248 --> 00:57:00,626 00:56:58,248 -> 00:57:00,626

Helene! Helene!

591 591

00:57:11,637 --> 00:57:12,888 00:57:11,637 -> 00:57:12,888

Qual'è la posta? Ce mail?

592 592

00:57:13,096 --> 00:57:14,765 00:57:13,096 -> 00:57:14,765

Ci stiamo sfidando Suntem o provocare

per condividere il tuo letto. pentru a partaja pat.

593 593

00:57:15,098 --> 00:57:17,601 00:57:15,098 -> 00:57:17,601

Sto cercando di vincere, Am încercat să câştige,

ma lei continua a fare dei doppi. dar ea continuă să facă dublu.

594 594

00:57:18,560 --> 00:57:19,811 00:57:18,560 -> 00:57:19,811

Non posso scegliere io Eu nu pot alege

con chi voglio dormire? Vreau sa ma culc cu cine?

595 595

00:57:20,020 --> 00:57:22,314 00:57:20,020 -> 00:57:22,314

Uh-uh. Uh-uh. Tu sei il nostro stallone. Sunteţi armăsar noastre.

596 596

00:57:22,564 --> 00:57:25,025 00:57:22,564 -> 00:57:25,025


Abbiamo pianificato il tuo diario. Noi plan de jurnal.

Faremo i turni per essere Vom face runde care urmează să fie

la tua ragazza, fata ta,

597 597

00:57:25,233 --> 00:57:28,737 00:57:25,233 -> 00:57:28,737

Un giorno alla volta, e la domenica Intr-o zi la un moment dat,


şi duminică

sarà il tuo giorno di riposo. va fi ziua ta off.

598 598

00:57:28,946 --> 00:57:31,156 00:57:28,946 -> 00:57:31,156

Questa partita è solo per decidere Acest joc are doar să decidă

chi sarà la prima questa notte. Cine va fi prima noapte.

599 599

00:57:31,823 --> 00:57:34,743 00:57:31,823 -> 00:57:34,743

Divertente. Amuzant. Parliamo di qualcosa Hai sa vorbim despre


ceva

di più serio. mai grave.

600 600

00:57:35,035 --> 00:57:38,705 00:57:35,035 -> 00:57:38,705

Lo so, Helene. Ştiu, Helene. Pensiamo a come Gândiţi-vă cum

terminare tutte le guerre. capăt tuturor războaielor.

601 601

00:57:38,914 --> 00:57:40,666 00:57:38,914 -> 00:57:40,666

Oh è facile. Oh, uşor.

Dobbiamo solo inventare un modo Trebuie doar să inventeze un mod

602 602

00:57:40,958 --> 00:57:43,669 00:57:40,958 -> 00:57:43,669


per far fare i figli agli uomini. pentru a face tineri.

603 603

00:57:43,960 --> 00:57:45,462 00:57:43,960 -> 00:57:45,462

Voglio che tu ami Helene; Vreau sa te iubesc Helene;

604 604

00:57:45,879 --> 00:57:48,382 00:57:45,879 -> 00:57:48,382

e se lei vuole, puoi sposarla. şi, dacă doriţi, puteţi să se


căsătorească cu ea.

605 605

00:57:48,590 --> 00:57:51,426 00:57:48,590 -> 00:57:51,426

Non sono un Turco. Eu nu sunt un turc. Posso avere Pot avea

solo una moglie, non due. doar o soţie, nu doi.

606 606

00:57:51,635 --> 00:57:54,596 00:57:51,635 -> 00:57:54,596

- Queste sono le regole. - Acestea sunt regulile.

- Non essere così noioso, Phil. - Nu fi atât de plictisitor,


Phil.

607 607

00:57:54,805 --> 00:57:58,433 00:57:54,805 -> 00:57:58,433

Non ci sono regole. Nu există reguli. Non c'è niente Nimic

che possiamo immaginare ne putem imagina

che non sia permesso. care nu este permis.

608 608

00:57:59,059 --> 00:58:00,894 00:57:59,059 -> 00:58:00,894

L'amore è quello che si ama. Dragostea este ceea ce iti place.

609 609

00:58:01,103 --> 00:58:02,896 00:58:01,103 -> 00:58:02,896


L'amore è anche lealtà. Dragostea este loialitatea.

Non ti interessa Tu nu-mi pasă

610 610

00:58:03,105 --> 00:58:04,648 00:58:03,105 -> 00:58:04,648

se adesso vado a letto Acum, dacă mă duc la culcare

con altre donne? cu alte femei?

611 611

00:58:04,856 --> 00:58:07,901 00:58:04,856 -> 00:58:07,901

Puoi anche dormire Poti dormi, de asemenea,

con altri uomini, se ti va. cu alţi bărbaţi, dacă doriţi.

612 612

00:58:08,902 --> 00:58:11,238 00:58:08,902 -> 00:58:11,238

- Sposerai mio marito? - Căsătorit soţul meu?

- Sì. - Da

613 613

00:58:11,863 --> 00:58:14,491 00:58:11,863 -> 00:58:14,491

Perfetto. Perfect. Rende tutto così semplice. A face totul asa de


simplu.

614 614

00:58:14,700 --> 00:58:17,244 00:58:14,700 -> 00:58:17,244

Tutti noi possiamo essere Putem fi toate

sposati l'uno con l'altro. casatoriti intre ei.

615 615

00:58:20,122 --> 00:58:24,543 00:58:20,122 -> 00:58:24,543

- Mi sposeresti veramente? - Mă însor cu adevarat?

- Sì. Me lo chiedi? - Da, te întrebi?


616 616

00:58:27,254 --> 00:58:29,506 00:58:27,254 -> 00:58:29,506

Allora Phil, cosa dici? Phil Deci, ce zici?

617 617

00:58:30,298 --> 00:58:33,552 00:58:30,298 -> 00:58:33,552

Non capite? Nu înţelegi? Non verrà niente Nu va fi nimic

di buono da questo gioco. bun la acest joc.

618 618

00:58:33,760 --> 00:58:35,929 00:58:33,760 -> 00:58:35,929

La teoria sembra carina, Teorie sună frumos,

ma le persone non sono così. dar oamenii nu sunt la fel.

619 619

00:58:36,138 --> 00:58:38,223 00:58:36,138 -> 00:58:38,223

Diventiamo gelosi e distanti Am devenit gelos şi de la distanţă

620 620

00:58:38,432 --> 00:58:39,850 00:58:38,432 -> 00:58:39,850

e cominciamo ad odiarci. şi încep să ne urăsc.

621 621

00:58:40,058 --> 00:58:44,021 00:58:40,058 -> 00:58:44,021

Intendi quando due persone Înseamnă atunci când două persoane

normali si sposano? normale se căsătorească?

622 622

00:58:44,229 --> 00:58:46,815 00:58:44,229 -> 00:58:46,815

Forse è così, Poate că da,

molte volte per molte coppie. de multe ori pentru multe cupluri.
623 623

00:58:47,023 --> 00:58:49,234 00:58:47,023 -> 00:58:49,234

Ma è il modo naturale in cui Dar acesta este modul natural în


care

si svolgono queste cose. aceste lucruri să aibă loc.

624 624

00:58:49,568 --> 00:58:52,988 00:58:49,568 -> 00:58:52,988

Lo vedi Helene, questo è quello Helene Vedeti, asta este ceea ce

che rende Phil un pessimo artista. Phil face un artist rău.

625 625

00:58:53,196 --> 00:58:57,033 00:58:53,196 -> 00:58:57,033

Lui desidera troppo essere apprezzato, Şi el vrea să fie


apreciat,

così dipinge quadri ordinari ordinare vopsele imagini atât de

626 626

00:58:57,242 --> 00:58:59,035 00:58:57,242 -> 00:58:59,035

che gente ordinaria comprerà. că oamenii obişnuiţi cumpere.

627 627

00:59:00,537 --> 00:59:03,415 00:59:00,537 -> 00:59:03,415

- Phil! - Phil! Torna indietro. Du-te înapoi.

- Vado a fare una passeggiata. - Mergem la o plimbare.

628 628

00:59:08,086 --> 00:59:11,089 00:59:08,086 -> 00:59:11,089

Non preoccuparti. Nu vă faceţi griji.

Presto lui tornerà. În curând se va întoarce.

629 629

01:01:00,782 --> 01:01:03,952 01:01:00,782 -> 01:01:03,952


- Mi sono addormentata. - Am adormit.

- Lo so. - Ştiu.

630 630

01:01:05,787 --> 01:01:08,832 01:01:05,787 -> 01:01:08,832

- Che ora è? - Cât e ceasul?

- Siamo fuori tempo massimo. - Suntem în afara timpului.

631 631

01:01:09,332 --> 01:01:10,458 01:01:09,332 -> 01:01:10,458

E' sempre così. Şi "întotdeauna aşa.

632 632

01:01:26,516 --> 01:01:28,268 01:01:26,516 -> 01:01:28,268

Ti amo. Te iubesc.

633 633

01:01:29,186 --> 01:01:30,770 01:01:29,186 -> 01:01:30,770

Perché? De ce?

634 634

01:01:31,563 --> 01:01:34,608 01:01:31,563 -> 01:01:34,608

Serve una ragione? Aveţi nevoie de un motiv? Ti amo e basta. Te


iubesc şi nimic altceva.

635 635

01:01:34,816 --> 01:01:36,484 01:01:34,816 -> 01:01:36,484

Ma non ti importa di Phil? Dar tu nu-mi pasă de Phil?

636 636

01:01:37,360 --> 01:01:39,446 01:01:37,360 -> 01:01:39,446

Certo che mi importa. Desigur, am grijă.

637 637
01:01:39,654 --> 01:01:41,573 01:01:39,654 -> 01:01:41,573

Ma fare l'amore con te Dar a face dragoste cu tine

mi fa sentire così bene. ma face sa ma simt atat de bine.

638 638

01:01:42,407 --> 01:01:44,576 01:01:42,407 -> 01:01:44,576

Ma quello è solo Dar acesta este doar

dove tu hai torto. unde esti gresit.

639 639

01:01:44,784 --> 01:01:47,787 01:01:44,784 -> 01:01:47,787

Così si divertono le ragazze Deci, fetelor distracţie

quando non ci sono uomini nei paraggi. atunci când nu există


oameni în jur.

640 640

01:01:47,996 --> 01:01:50,206 01:01:47,996 -> 01:01:50,206

Con un uomo fare l'amore Cu un om face dragoste

è farlo per davvero. este pentru real.

641 641

01:01:51,333 --> 01:01:52,626 01:01:51,333 -> 01:01:52,626

Non essere così antiquata. Nu fi atât de depăşite.

Come può una donna Cum poate o femeie

642 642

01:01:52,834 --> 01:01:55,629 01:01:52,834 -> 01:01:55,629

che ha fatto l'amore con una donna care a făcut dragoste cu o


femeie

preferire un uomo? prefera un om?

643 643

01:01:55,837 --> 01:01:58,673 01:01:55,837 -> 01:01:58,673


Sono così affamata. Sunt atât de foame.

644 644

01:02:00,842 --> 01:02:05,347 01:02:00,842 -> 01:02:05,347

Torniamo a casa. Să mergem acasă.

Magari Phil ci ha preparato la cena. Poate Phil a pregătit cina.

645 645

01:02:26,409 --> 01:02:27,452 01:02:26,409 -> 01:02:27,452

Buona sera! Bună seara!

646 646

01:02:27,661 --> 01:02:29,955 01:02:27,661 -> 01:02:29,955

Ti abbiamo aspettato fino al tramonto. Am aşteptat până în amurg.

647 647

01:02:30,163 --> 01:02:31,706 01:02:30,163 -> 01:02:31,706

Dov'è Sappho? Unde este Sappho?

648 648

01:02:31,915 --> 01:02:34,209 01:02:31,915 -> 01:02:34,209

Sta sognando di essere Sappho Acesta este visul de a fi Sappho

ritornata in vita. înapoi la viaţă.

649 649

01:02:34,417 --> 01:02:36,169 01:02:34,417 -> 01:02:36,169

Ha detto che mi ama. El a spus că mă iubeşte.

650 650

01:02:36,836 --> 01:02:37,712 01:02:36,836 -> 01:02:37,712

Oh no! Oh, nu!

651 651

01:02:41,716 --> 01:02:45,011 01:02:41,716 -> 01:02:45,011


Perché non te ne vai? De ce nu te duci?

Qui non c'è futuro. Aici nu există nici un viitor.

652 652

01:02:46,137 --> 01:02:48,348 01:02:46,137 -> 01:02:48,348

Perché per ora sono felice. Pentru că de acum sunt fericit.

653 653

01:02:49,224 --> 01:02:51,059 01:02:49,224 -> 01:02:51,059

Anche tu sei matta. Chiar esti nebun.

654 654

01:03:03,196 --> 01:03:04,447 01:03:03,196 -> 01:03:04,447

Chiedile di andarsene. Intreab-o să plece.

655 655

01:03:04,656 --> 01:03:06,908 01:03:04,656 -> 01:03:06,908

Potremmo tornare in America Vom reveni la America

e ricominciare. şi începe din nou.

656 656

01:03:07,826 --> 01:03:10,036 01:03:07,826 -> 01:03:10,036

A casa? Acasă? Questa isola Aceasta insula

è la mia casa, Phil. este casa mea, Phil.

657 657

01:03:10,286 --> 01:03:13,623 01:03:10,286 -> 01:03:13,623

Non posso tornare in America, Nu pot să merg în America,

come non posso essere ca eu nu pot fi

di nuovo vergine. din nou virgin.

658 658

01:03:14,499 --> 01:03:16,835 01:03:14,499 -> 01:03:16,835


Ci sono porte che una volta aperte Există uşi că, odată deschis

non possono più essere chiuse. nu pot fi închise.

659 659

01:03:17,043 --> 01:03:19,129 01:03:17,043 -> 01:03:19,129

Ma tutto quello che voglio è Dar tot ce vreau este

che tu sia la ragazza che ho sposato. tu esti fata m-am


căsătorit.

660 660

01:03:23,466 --> 01:03:26,720 01:03:23,466 -> 01:03:26,720

Guardami come ragazza. Uită-te la mine ca o fată.

Sei felice ora? Eşti fericit acum?

661 661

01:03:27,220 --> 01:03:30,348 01:03:27,220 -> 01:03:30,348

- Sì. - Da

- Allora io sono felice per te, - Deci, eu sunt fericit pentru


tine,

662 662

01:03:33,393 --> 01:03:35,145 01:03:33,393 -> 01:03:35,145

perché io lo odio. pentru că eu îl urăsc.

663 663

01:03:36,730 --> 01:03:37,939 01:03:36,730 -> 01:03:37,939

Allora non esserlo. Deci, să nu fie.

664 664

01:03:38,148 --> 01:03:38,940 01:03:38,148 -> 01:03:38,940

Non hai appena detto Nu ai spus

665 665

01:03:39,149 --> 01:03:40,900 01:03:39,149 -> 01:03:40,900


che mi volevi come ragazza Am vrut ca o fata

e non come un ragazzo? şi nu ca un baiat?

666 666

01:03:41,151 --> 01:03:43,236 01:03:41,151 -> 01:03:43,236

Deciditi, e smettila di Hotărăşte-te, şi se va opri

costringermi a dividermi in due. mă obligă să împartă în două.

667 667

01:03:43,486 --> 01:03:45,196 01:03:43,486 -> 01:03:45,196

Non capisci? Nu înţelegi?

668 668

01:03:46,448 --> 01:03:50,327 01:03:46,448 -> 01:03:50,327

Io ti amo. Te iubesc.

Voglio solo che tu sia te stessa. Vreau doar să fii tu însuţi.

669 669

01:03:55,790 --> 01:03:57,083 01:03:55,790 -> 01:03:57,083

Allora eccomi qui. Deci, iată-mă aici.

670 670

01:04:30,909 --> 01:04:34,746 01:04:30,909 -> 01:04:34,746

Quella è Sappho... Asta e Sappho ...

era Sappho. Sappho a fost.

671 671

01:04:54,390 --> 01:04:58,019 01:04:54,390 -> 01:04:58,019

- Mi farai un ritratto? - I a face un portret?

- Ti piacerebbe? - Îţi place?

672 672

01:06:29,861 --> 01:06:31,446 01:06:29,861 -> 01:06:31,446


Mi ero addormentata. Am fost adormit.

673 673

01:06:32,655 --> 01:06:34,949 01:06:32,655 -> 01:06:34,949

La luce è andata. Lumina este plecat.

Lo finirò domani. Voi termina mâine.

674 674

01:06:37,785 --> 01:06:39,370 01:06:37,785 -> 01:06:39,370

Posso vedere? Pot să văd?

675 675

01:06:48,755 --> 01:06:50,924 01:06:48,755 -> 01:06:50,924

Tu mi vedi veramente così? Tu m-ai vedea într-adevăr aşa?

676 676

01:06:51,758 --> 01:06:52,884 01:06:51,758 -> 01:06:52,884

Sì. Da.

677 677

01:06:59,098 --> 01:07:00,391 01:06:59,098 -> 01:07:00,391

Buona sera. Bună seara.

678 678

01:07:02,185 --> 01:07:04,437 01:07:02,185 -> 01:07:04,437

Vedo che avete passato Văd că ai trecut

una buona giornata. o bună zi.

679 679

01:07:04,687 --> 01:07:06,439 01:07:04,687 -> 01:07:06,439

Che hai fatto ai tuoi capelli? Ce ai facut la par?

680 680

01:07:06,689 --> 01:07:07,982 01:07:06,689 -> 01:07:07,982


Niente. Nimic.

681 681

01:07:11,069 --> 01:07:12,946 01:07:11,069 -> 01:07:12,946

E' così antiquato qui. E aşa de modă veche aici.

682 682

01:07:13,196 --> 01:07:16,032 01:07:13,196 -> 01:07:16,032

Mi aiuteresti con il cappotto, caro? Vrei să mă ajute cu haina


mea, draga mea?

683 683

01:07:21,287 --> 01:07:22,580 01:07:21,287 -> 01:07:22,580

Oddio. Oh, dragă.

684 684

01:07:22,830 --> 01:07:24,082 01:07:22,830 -> 01:07:24,082

Che hai fatto? Ce ai făcut?

685 685

01:07:24,415 --> 01:07:26,376 01:07:24,415 -> 01:07:26,376

Anche io mi sono dipinta. Deşi am pictat.

686 686

01:07:26,626 --> 01:07:29,629 01:07:26,626 -> 01:07:29,629

Inchiostro sulla pelle. Cerneală pe piele.

Questa è vera arte, Acest lucru este adevărat artă

687 687

01:07:29,879 --> 01:07:33,675 01:07:29,879 -> 01:07:33,675

è doloroso e scioccante este dureros şi şocant

e ti cambia per sempre. şi veţi schimba pentru totdeauna.

688 688
01:07:33,883 --> 01:07:35,009 01:07:33,883 -> 01:07:35,009

Ma solo i marinai e le puttane... Dar numai marinari si curve ...

689 689

01:07:35,718 --> 01:07:38,388 01:07:35,718 -> 01:07:38,388

Voglio dire, come potremo mai Adica, cum am putea vreodată

essere benvisti dalla società? fi benvisti de societate?

690 690

01:07:38,596 --> 01:07:41,099 01:07:38,596 -> 01:07:41,099

E' così, non possiamo. E aşa, nu putem.

691 691

01:07:41,516 --> 01:07:43,268 01:07:41,516 -> 01:07:43,268

Ho bruciato le nostre barche. Am ars barci noastre.

692 692

01:07:58,533 --> 01:08:00,618 01:07:58,533 -> 01:08:00,618

L'Ouzo è splendido Ouzo este frumos

693 693

01:08:00,827 --> 01:08:03,329 01:08:00,827 -> 01:08:03,329

è dolce-amaro come la gelosia. este amăruie ca gelozia.

694 694

01:08:06,332 --> 01:08:09,627 01:08:06,332 -> 01:08:09,627

- E uccide i sentimenti. - Se ucide sentimente.

- Non dovresti berlo in quel modo. - Nu trebuie să-l bea în acest


fel.

695 695

01:08:11,754 --> 01:08:13,256 01:08:11,754 -> 01:08:13,256

Perché no? De ce nu?


696 696

01:08:13,464 --> 01:08:16,509 01:08:13,464 -> 01:08:16,509

- O vuoi che io sia gelosa? - Sau vrei să fie gelos?

- Ci siamo solo baciati. - Tocmai am sărutat.

697 697

01:08:16,718 --> 01:08:18,511 01:08:16,718 -> 01:08:18,511

E hai detto che andava bene. Şi aţi spus că a fost bine.

698 698

01:08:18,720 --> 01:08:23,057 01:08:18,720 -> 01:08:23,057

"Fortunata come un dio penso che "Lucky Cred ca un zeu

l'uomo che ti siede accanto, omul care stă lângă tine,

699 699

01:08:23,850 --> 01:08:28,521 01:08:23,850 -> 01:08:28,521

ascoltando, per lui solo, le tue asculta-l în pace, vă

inutili conversazioni conversatii inutile

700 700

01:08:28,938 --> 01:08:31,691 01:08:28,938 -> 01:08:31,691

non sapendo come questo nu ştie modul în care acest

mi spezzi il cuore in due! rupe în două inima mea!

701 701

01:08:33,776 --> 01:08:37,864 01:08:33,776 -> 01:08:37,864

Uno sguardo da te e io O privire de la tine şi am

sono mezza morta dalla paura: Sunt pe jumătate morţi de frică:

702 702

01:08:38,072 --> 01:08:39,574 01:08:38,072 -> 01:08:39,574

la mia voce è spezzata, vocea mea este rupt


703 703

01:08:39,782 --> 01:08:43,536 01:08:39,782 -> 01:08:43,536

il terrore acceca i miei occhi, teroare orb mi ochii,

le mie orecchie non sentono, aud urechile mele,

704 704

01:08:45,121 --> 01:08:46,998 01:08:45,121 -> 01:08:46,998

e le fiamme scorrono nelle mie vene; şi a fluxurilor de incendiu


în venele mele;

705 705

01:08:47,915 --> 01:08:49,959 01:08:47,915 -> 01:08:49,959

un tremore assale le mie membra, un tremur asaltează membrele


mele,

706 706

01:08:51,878 --> 01:08:56,632 01:08:51,878 -> 01:08:56,632

il sudore esce da me, la mia pelle sudoare din mine, pielea mea

è scottata come erba appassita, este ars ca iarba uscată,

707 707

01:08:56,841 --> 01:08:59,552 01:08:56,841 -> 01:08:59,552

e io so, se io non posso averti, si eu stiu daca nu te pot avea,

708 708

01:09:01,095 --> 01:09:02,430 01:09:01,095 -> 01:09:02,430

morirò." Voi muri. "

709 709

01:09:08,645 --> 01:09:09,395 01:09:08,645 -> 01:09:09,395

Cosa era questa? Ce a fost asta?

710 710

01:09:11,564 --> 01:09:12,690 01:09:11,564 -> 01:09:12,690


Poesia. Poezie.

711 711

01:09:13,650 --> 01:09:15,109 01:09:13,650 -> 01:09:15,109

L'ho scritta molto tempo fa, Am scris mult timp în urmă,

712 712

01:09:16,778 --> 01:09:18,029 01:09:16,778 -> 01:09:18,029

in un'altra vita. într-o altă viaţă.

713 713

01:09:18,780 --> 01:09:21,074 01:09:18,780 -> 01:09:21,074

Non crederai davvero di essere Nu cred că este într-adevăr

Sappho reincarnata, vero? Sappho reîncarnaţi, nu?

714 714

01:09:21,282 --> 01:09:22,367 01:09:21,282 -> 01:09:22,367

Certo che sono Sappho. Desigur Sunt Sappho.

715 715

01:09:22,575 --> 01:09:23,910 01:09:22,575 -> 01:09:23,910

Lo sono sempre stata. Întotdeauna au fost.

716 716

01:09:24,494 --> 01:09:26,621 01:09:24,494 -> 01:09:26,621

Ma tutto quello che sappiamo Dar tot ce ştim

storicamente su Sappho istoric pe Sappho

717 717

01:09:26,829 --> 01:09:27,872 01:09:26,829 -> 01:09:27,872

potrebbe essere scritto poate fi scris

su un bigliettino. pe o notă.

718 718
01:09:28,081 --> 01:09:29,457 01:09:28,081 -> 01:09:29,457

La sua storia è solo un mito. Povestea lui este un mit.

719 719

01:09:29,666 --> 01:09:32,210 01:09:29,666 -> 01:09:32,210

Lo sai come un uomo saggio Stii cum un om înţelept

una volta chiamava un mito? odată ce a numit-o un mit?

720 720

01:09:32,710 --> 01:09:35,963 01:09:32,710 -> 01:09:35,963

Una storia mai accaduta, O poveste nu sa întâmplat,

eppure è per sempre. dar este pentru totdeauna.

721 721

01:09:37,048 --> 01:09:40,134 01:09:37,048 -> 01:09:40,134

- Allora, chi scopa con chi, stanotte? - Deci, cine javrelor


care, in seara asta?

- Ti prego, non essere volgare. - Vă rugăm să nu fi vulgar.

722 722

01:09:40,343 --> 01:09:42,553 01:09:40,343 -> 01:09:42,553

Siccome io pago, Aşa cum am plăti,

penso che dovrei decidere io. Cred că ar trebui să mă decid.

723 723

01:09:44,889 --> 01:09:48,726 01:09:44,889 -> 01:09:48,726

Non te l'ha detto, Phil? Nu ti-a spus, Phil?

Economicamente, Punct de vedere economic,

724 724

01:09:48,935 --> 01:09:51,104 01:09:48,935 -> 01:09:51,104

io sono l'uomo, non la donna. Sunt barbat, nu femeie.


725 725

01:09:51,312 --> 01:09:53,231 01:09:51,312 -> 01:09:53,231

Mio marito non ha Soţul meu nu a

il becco di un quattrino. cioc de un penny.

726 726

01:09:53,773 --> 01:09:56,442 01:09:53,773 -> 01:09:56,442

Naturalmente viene da Desigur, vine de la

una buona famiglia, un bun de familie,

727 727

01:09:56,859 --> 01:09:59,195 01:09:56,859 -> 01:09:59,195

ma suo padre era dar tatăl său a fost

un giocatore d'azzardo un jucator

728 728

01:09:59,404 --> 01:10:02,407 01:09:59,404 -> 01:10:02,407

che prese l'eredità care au luat moştenire

a sua madre. mama ei.

729 729

01:10:02,615 --> 01:10:06,244 01:10:02,615 -> 01:10:06,244

Poi, si fece saltare il cervello Apoi, el a spart creierul

in una camera di un albergo di Parigi. într-o cameră a unui hotel


din Paris.

730 730

01:10:07,787 --> 01:10:09,414 01:10:07,787 -> 01:10:09,414

Non essere offeso, Phil; Nu fi jignit, Phil;

731 731

01:10:09,622 --> 01:10:13,292 01:10:09,622 -> 01:10:13,292


Una ragazza ha il diritto di sapere O fată are dreptul de a
cunoaşte

queste cose prima di dormire con te. aceste lucruri înainte de a


merge să se culce cu tine.

732 732

01:10:13,584 --> 01:10:14,710 01:10:13,584 -> 01:10:14,710

Non pensi di aver bevuto abbastanza? Nu credeţi că aţi săturat?

733 733

01:10:14,919 --> 01:10:18,798 01:10:14,919 -> 01:10:18,798

Hai ragione. Ai dreptate. Ne ho abbastanza. M-am săturat.

Questa notte ti puoi scopare Helene. In seara asta puteţi dracu


Helene.

734 734

01:10:19,006 --> 01:10:21,050 01:10:19,006 -> 01:10:21,050

Le dirò che sei un buon amante. Va voi spune ca esti un amant


bun.

735 735

01:10:21,259 --> 01:10:23,010 01:10:21,259 -> 01:10:23,010

Non dire queste cose. Nu spun aceste lucruri.

736 736

01:10:23,219 --> 01:10:24,053 01:10:23,219 -> 01:10:24,053

Perché no? De ce nu?

737 737

01:10:24,262 --> 01:10:27,640 01:10:24,262 -> 01:10:27,640

Sono ricca. Sunt bogat. Sono bella. Ele sunt frumoase.

Qualunque cosa dica, mi perdonerai. Cum spui tu, iarta-ma.

738 738

01:10:27,932 --> 01:10:29,642 01:10:27,932 -> 01:10:29,642


Hey, non è così, ragazzo-pittore? Hei, nu-i asa, baiete-pictor?

739 739

01:10:30,726 --> 01:10:32,478 01:10:30,726 -> 01:10:32,478

Avanti, ti porto a letto. Apoi, te voi duce la pat.

740 740

01:10:54,083 --> 01:10:58,838 01:10:54,083 -> 01:10:58,838

- Buonanotte. - Noapte bună. Cerca di dormire. Incearca sa dormi.

- Mi dispiace, Phil. - Ne pare rau, Phil.

741 741

01:11:01,632 --> 01:11:04,969 01:11:01,632 -> 01:11:04,969

Torniamo a casa. Să mergem acasă. Ci sono persone Există oameni

che possono aiutarti. care vă pot ajuta.

742 742

01:11:05,178 --> 01:11:06,137 01:11:05,178 -> 01:11:06,137

Chi, Phil? Cine, Phil?

743 743

01:11:07,221 --> 01:11:09,599 01:11:07,221 -> 01:11:09,599

Non posso nemmeno Eu chiar nu pot

aiutarmi da sola. ajuta ea.

744 744

01:11:10,558 --> 01:11:13,811 01:11:10,558 -> 01:11:13,811

Non sono neanche io, Nici chiar eu,

è solo la mia natura. este doar meu natura.

745 745

01:11:14,896 --> 01:11:16,606 01:11:14,896 -> 01:11:16,606

Io sono chi sono. Eu sunt Cel ce sunt.


746 746

01:11:18,524 --> 01:11:19,859 01:11:18,524 -> 01:11:19,859

Lo so. Ştiu.

747 747

01:11:55,394 --> 01:11:56,312 01:11:55,394 -> 01:11:56,312

Helene? Helene?

748 748

01:12:01,943 --> 01:12:03,819 01:12:01,943 -> 01:12:03,819

Non potevo dormire. Nu am putut dormi.

749 749

01:12:07,198 --> 01:12:08,616 01:12:07,198 -> 01:12:08,616

Sto prendendo il chiaro di luna. Sunt luaţi lumina lunii.

750 750

01:12:09,784 --> 01:12:12,328 01:12:09,784 -> 01:12:12,328

Nell'isola si dice che è così Insula este declarat a fi atât de

che si impazzisce. că este o nebunie.

751 751

01:12:12,537 --> 01:12:15,331 01:12:12,537 -> 01:12:15,331

- Tu vivi in questa casa; ecco tutto. - Locuiţi în casa asta,


asta e tot.

- Oh Phil! - Oh, Phil!

752 752

01:12:15,832 --> 01:12:18,960 01:12:15,832 -> 01:12:18,960

Sappho è giovane, ricca, Sappho este tanara, bogat,

affascinante e bella, fascinant si frumos

753 753
01:12:19,168 --> 01:12:20,378 01:12:19,168 -> 01:12:20,378

e innamorata di te, si dragoste cu tine,

la moglie perfetta. soţia perfectă.

754 754

01:12:20,586 --> 01:12:22,380 01:12:20,586 -> 01:12:22,380

Devi aver pensato di aver Trebuie să aveţi m-am gândit

vinto la lotteria della vita. a castigat la loterie de viaţă.

755 755

01:12:22,588 --> 01:12:25,633 01:12:22,588 -> 01:12:25,633

Non sono sicuro neanche che Nu sunt sigur că, chiar

abbiano stampato il biglietto au imprimate pe bilet

del primo premio. primul premiu.

756 756

01:12:26,592 --> 01:12:28,844 01:12:26,592 -> 01:12:28,844

E alla fine noi tutti abbiamo Şi în final cu toţii

quello che ci meritiamo. ceea ce merita.

757 757

01:12:31,305 --> 01:12:33,683 01:12:31,305 -> 01:12:33,683

Io sono quello che meriti? Sunt ceea ce merita?

758 758

01:13:10,553 --> 01:13:16,350 01:13:10,553 -> 01:13:16,350

- Sei vergine? - Eşti virgin?

- Naturalmente. - Desigur. Stavo aspettando te. Am fost de


aşteptare pentru tine.

759 759

01:13:40,124 --> 01:13:42,752 01:13:40,124 -> 01:13:42,752


Buongiorno. Bună dimineaţa.

Come va la tua testa? Cum capul tau?

760 760

01:13:45,588 --> 01:13:49,675 01:13:45,588 -> 01:13:49,675

E' una domanda psicologica E o întrebare psihologic

o fisiologica? sau fiziologic?

761 761

01:13:50,509 --> 01:13:52,386 01:13:50,509 -> 01:13:52,386

Solo una cortese domanda. Doar o politicos cerere.

762 762

01:13:53,721 --> 01:13:56,474 01:13:53,721 -> 01:13:56,474

Allora, cortesemente, va bene. Deci, vă rog, bine.

763 763

01:13:59,518 --> 01:14:00,853 01:13:59,518 -> 01:14:00,853

Hai fatto l'amore con Phil? Ai facut dragoste cu Phil?

764 764

01:14:02,647 --> 01:14:03,814 01:14:02,647 -> 01:14:03,814

Sì. Da.

765 765

01:14:04,315 --> 01:14:05,691 01:14:04,315 -> 01:14:05,691

Come è stato? Cum a fost?

766 766

01:14:07,234 --> 01:14:08,694 01:14:07,234 -> 01:14:08,694

Bello. Frumos.

767 767

01:14:09,153 --> 01:14:11,614 01:14:09,153 -> 01:14:11,614


Bene, d'accordo. Ei bine, bine.

Ora possiamo essere tutti felici. Acum putem fi toţi fericiţi.

768 768

01:14:12,907 --> 01:14:14,533 01:14:12,907 -> 01:14:14,533

Tu sei gelosa. Sunteţi gelos.

769 769

01:14:15,284 --> 01:14:17,286 01:14:15,284 -> 01:14:17,286

Va bene, sono gelosa. Bine, eu sunt gelos.

770 770

01:14:18,329 --> 01:14:20,873 01:14:18,329 -> 01:14:20,873

Ma tu hai detto che andava bene. Dar aţi spus că a fost bine.

771 771

01:14:21,999 --> 01:14:24,335 01:14:21,999 -> 01:14:24,335

So io come fare perché vada bene. Ştiu cum pentru a se potrivi.

772 772

01:14:29,340 --> 01:14:31,467 01:14:29,340 -> 01:14:31,467

Mi dispiace, non arrabbiarti. Ne pare rau, nu fi suparat.

773 773

01:14:31,676 --> 01:14:33,386 01:14:31,676 -> 01:14:33,386

Non sono arrabbiata, ma Eu nu sunt supărat, dar

774 774

01:14:33,678 --> 01:14:36,013 01:14:33,678 -> 01:14:36,013

pochi giorni fa tu mi hai corrotta, câteva zile în urmă mi-ai


spus să corupt

775 775

01:14:36,222 --> 01:14:38,683 01:14:36,222 -> 01:14:38,683


e ora ti comporti come se io şi acum va acţiona ca şi cum aş

fossi una pervertita se ti bacio. Am fost un pervers, dacă te


sărut.

776 776

01:14:38,891 --> 01:14:42,436 01:14:38,891 -> 01:14:42,436

- Ti prego, non litighiamo. - Vă rugăm să nu susţin.

- Non stiamo litigando. - Noi nu suntem cearta.

777 777

01:14:42,645 --> 01:14:47,441 01:14:42,645 -> 01:14:47,441

Non capisci? Nu înţelegi?

Tu sei il mio oppio. Sunteţi opiu meu.

778 778

01:14:47,650 --> 01:14:50,152 01:14:47,650 -> 01:14:50,152

Ti amo da morire. Te iubesc pana la moarte.

779 779

01:14:50,736 --> 01:14:52,530 01:14:50,736 -> 01:14:52,530

Non dire così. Nu spune asta.

780 780

01:14:53,864 --> 01:14:55,700 01:14:53,864 -> 01:14:55,700

E' perché Phil è un uomo? Şi ", deoarece Phil este un om?

781 781

01:14:56,367 --> 01:14:59,453 01:14:56,367 -> 01:14:59,453

Non sapevo neanche cosa fosse Eu nu ştiu ce a fost

una lesbica finché non ti ho incontrata. o lesbiană, până când


te-am cunoscut.

782 782

01:14:59,954 --> 01:15:02,039 01:14:59,954 -> 01:15:02,039


Mi dispiace, Sappho. Ne pare rau, Sappho.

783 783

01:15:03,040 --> 01:15:05,459 01:15:03,040 -> 01:15:05,459

Non posso più fare l'amore con te. Nu pot să fac dragoste cu
tine.

784 784

01:15:08,838 --> 01:15:10,214 01:15:08,838 -> 01:15:10,214

Mai? De ce?

785 785

01:15:11,757 --> 01:15:13,050 01:15:11,757 -> 01:15:13,050

Mai. Niciodată.

786 786

01:15:15,761 --> 01:15:20,975 01:15:15,761 -> 01:15:20,975

Ma tu... Dar tu ... hai promesso... Mi-ai promis ...

787 787

01:15:21,517 --> 01:15:23,644 01:15:21,517 -> 01:15:23,644

Non hai mai creduto a una parola Ai crezut niciodată un cuvânt

di quello che mi hai detto, vero? ceea ce mi-ai spus, nu?

788 788

01:15:23,853 --> 01:15:28,024 01:15:23,853 -> 01:15:28,024

Sì, l'ho fatto. Da, am făcut-o.

Solo ora non ci credo più. Abia acum nu mai cred.

789 789

01:15:28,232 --> 01:15:30,943 01:15:28,232 -> 01:15:30,943

Qualche volta dobbiamo avere qualcosa Uneori avem ceva

per capire che non ne abbiamo bisogno. să înţeleagă că nu avem


nevoie.
790 790

01:15:31,235 --> 01:15:32,486 01:15:31,235 -> 01:15:32,486

E qualche volta dobbiamo Şi, uneori, ne

perdere qualcosa pierde ceva

791 791

01:15:32,695 --> 01:15:34,029 01:15:32,695 -> 01:15:34,029

per capire che ne abbiamo bisogno. să se înţeleagă că avem


nevoie.

792 792

01:15:34,238 --> 01:15:35,239 01:15:34,238 -> 01:15:35,239

E' meglio che vada. Şi "Mai bine plec.

793 793

01:15:37,241 --> 01:15:39,201 01:15:37,241 -> 01:15:39,201

Hai sedotto la moglie Ai sedus soţia sa

794 794

01:15:39,410 --> 01:15:43,164 01:15:39,410 -> 01:15:43,164

solo per rubargli il marito, vero? doar pentru a fura soţul ei,
nu?

795 795

01:15:43,456 --> 01:15:47,626 01:15:43,456 -> 01:15:47,626

- E io che pensavo che eri mia amica! - Si am crezut ca esti


prietenul meu!

- Addio, Sappho. - Adio, Sappho.

796 796

01:16:48,020 --> 01:16:50,940 01:16:48,020 -> 01:16:50,940

Ciao Phil, qualcosa non va? Bună ziua Phil, există ceva în
neregulă?

797 797
01:16:51,565 --> 01:16:54,068 01:16:51,565 -> 01:16:54,068

Non lo so. Nu ştiu. Io... Eu ...

798 798

01:16:57,822 --> 01:17:00,908 01:16:57,822 -> 01:17:00,908

- Dov'è Helene? - Unde este Helene?

- E' andata a casa. - Este plecat acasă.

799 799

01:17:04,745 --> 01:17:08,541 01:17:04,745 -> 01:17:08,541

Io non ti amo, Phil. Eu nu te iubesc, Phil.

Ora l'ho detto. Acum ti-am spus.

800 800

01:17:09,708 --> 01:17:11,460 01:17:09,708 -> 01:17:11,460

Mi sento molto meglio adesso. Mă simt mult mai bine acum.

801 801

01:17:11,669 --> 01:17:14,922 01:17:11,669 -> 01:17:14,922

- Sono felice per te. - Sunt fericit pentru tine.

- Io non ti ho mai amato. - N-am iubit.

802 802

01:17:15,256 --> 01:17:17,633 01:17:15,256 -> 01:17:17,633

Questo mi fa impazzire. Acest lucru ma face sa ma supărat.

803 803

01:17:18,509 --> 01:17:21,303 01:17:18,509 -> 01:17:21,303

Bene, ora che l'abbiamo detto, Ei bine, acum că am spus,

possiamo continuare ad amare vom continua sa iubim

la stessa donna. aceeaşi femeie.

804 804
01:17:21,846 --> 01:17:24,807 01:17:21,846 -> 01:17:24,807

Se ti compro uno schiavetto Daca iti cumperi un sclav

che ti fa i pompini ce te face muie

805 805

01:17:25,015 --> 01:17:26,767 01:17:25,015 -> 01:17:26,767

tu la lasci a me? Tu mă părăseşti?

806 806

01:17:27,476 --> 01:17:30,271 01:17:27,476 -> 01:17:30,271

O puoi essermi infedele Sau pot face infidel

solo con una donna? singur cu o femeie?

807 807

01:17:30,479 --> 01:17:33,065 01:17:30,479 -> 01:17:33,065

Sappho, che schiavetto? Sappho, ca sclav?

808 808

01:17:34,191 --> 01:17:36,235 01:17:34,191 -> 01:17:36,235

Sì, Abe Lincoln, l'emancipazione, Da, Abe Lincoln, emanciparea,

mi ricordo... Imi amintesc ...

809 809

01:17:38,529 --> 01:17:41,240 01:17:38,529 -> 01:17:41,240

Dove sono i miei quadri? Unde sunt pozele mele?

Che cosa hai fatto? Ce ai făcut?

810 810

01:17:43,117 --> 01:17:46,829 01:17:43,117 -> 01:17:46,829

Erano così ordinari. Ei erau atât de obişnuite.

Ho dovuto farlo. Am avut de a face.

811 811
01:17:48,205 --> 01:17:51,125 01:17:48,205 -> 01:17:51,125

Stai solo cercando Esti doar încercarea

di spaventarmi, vero? să mă sperie, nu?

812 812

01:17:51,333 --> 01:17:53,210 01:17:51,333 -> 01:17:53,210

Dimmi che non li hai toccati. Spune-mi că nu aţi atins.

813 813

01:17:55,462 --> 01:18:00,009 01:17:55,462 -> 01:18:00,009

Perché fare tante storie per De ce atât de multe poveşti

degli insignificanti pezzi di tela? bucăţi de pânză


nesemnificative?

814 814

01:18:27,870 --> 01:18:30,456 01:18:27,870 -> 01:18:30,456

Non te l'ho detto? Nu am spus?

815 815

01:18:31,373 --> 01:18:35,169 01:18:31,373 -> 01:18:35,169

Non lo capisci? Nu înţelegi?

Quello era il mio lavoro. Asta a fost meseria mea.

816 816

01:18:35,377 --> 01:18:38,839 01:18:35,377 -> 01:18:38,839

- La mia anima. - Sufletul meu.

- Era una misera e comune anima. - A fost o comună săracă şi


suflet.

817 817

01:18:39,506 --> 01:18:41,425 01:18:39,506 -> 01:18:41,425

Tu hai bisogno di un dottore. Ai nevoie de un doctor.

Tu sei pazza! Esti nebun!


818 818

01:18:41,634 --> 01:18:43,469 01:18:41,634 -> 01:18:43,469

No, non lo sono. Nu, acestea nu sunt.

Sono solo diversa. Acestea sunt doar diferite.

819 819

01:18:43,677 --> 01:18:45,930 01:18:43,677 -> 01:18:45,930

E spero che tu non possa Şi sper că nu puteţi

riportarmi in America, înapoi în America,

820 820

01:18:46,138 --> 01:18:48,265 01:18:46,138 -> 01:18:48,265

e mi rinchiudano in un manicomio, închis şi pe mine într-o casă


de nebuni,

e mettano gli elettrodi sulle mie tempie, şi a pus electrozi pe


temple mea,

821 821

01:18:48,474 --> 01:18:49,725 01:18:48,474 -> 01:18:49,725

e friggano il mio cervello. şi de puiet de creierul meu.

822 822

01:18:49,934 --> 01:18:52,061 01:18:49,934 -> 01:18:52,061

Non lascerò che tu prenda Nu te voi lăsa să luaţi

i miei soldi così facilmente. banii mei atât de uşor.

823 823

01:18:53,479 --> 01:18:55,230 01:18:53,479 -> 01:18:55,230

Voglio il divorzio. Vreau un divorţ.

824 824

01:18:55,439 --> 01:18:57,900 01:18:55,439 -> 01:18:57,900

Non è troppo tardi per comportarti Nu e prea târziu să se


comporte

come un vero uomo, Phil? ca un om adevărat, Phil?

825 825

01:18:58,108 --> 01:18:59,860 01:18:58,108 -> 01:18:59,860

Io sono quello che tu hai Sunt ceea ce aţi

lasciato che diventassi. mă las deveni.

826 826

01:19:04,740 --> 01:19:06,617 01:19:04,740 -> 01:19:06,617

Mi dispiace. Imi pare rau.

827 827

01:19:11,247 --> 01:19:13,374 01:19:11,247 -> 01:19:13,374

Se solo sapessi quanto ti ho amata. În cazul în care numai tu sti


cat de mult am iubit-o.

828 828

01:19:39,858 --> 01:19:42,194 01:19:39,858 -> 01:19:42,194

O Afrodite sul tuo trono di arcobaleno, O Afrodita pe tronul tău


de curcubeu

829 829

01:19:42,403 --> 01:19:44,780 01:19:42,403 -> 01:19:44,780

non lasciare che questo dolore nu lăsa această durere

mi spezzi il cuore in due, se rupe inima in doua,

830 830

01:19:44,989 --> 01:19:48,659 01:19:44,989 -> 01:19:48,659

ma vieni a me come facesti prima, dar vin la mine ca ai facut


inainte,

e rendimi completa: si fa-ma complet:

831 831
01:19:48,867 --> 01:19:51,704 01:19:48,867 -> 01:19:51,704

Vieni come il giorno in cui Hai ca a doua zi

lasciasti le nubi, ai plecat de nori

832 832

01:19:51,912 --> 01:19:56,292 01:19:51,912 -> 01:19:56,292

e sul tuo carro trainato da bianche colombe, şi car tras de dvs.


porumbei albi,

plana attraverso l'aria vorticosa alunecă prin vârtejul de aer

833 833

01:19:56,500 --> 01:19:58,335 01:19:56,500 -> 01:19:58,335

giù alla terra oscura. pana la pamant întuneric.

834 834

01:19:58,544 --> 01:20:01,463 01:19:58,544 -> 01:20:01,463

E sorridendo il tuo sorriso immortale, Şi zâmbitor nemuritor


zâmbetul tău,

hai chiesto: Aţi întrebat:

835 835

01:20:01,755 --> 01:20:06,385 01:20:01,755 -> 01:20:06,385

"Allora Sappho, ora cosa non va? "Sappho Deci, acum ce este
greşit?

Sei innamorata o sei ancora fuori? Eşti în dragoste sau sunt tot
afară?

836 836

01:20:06,885 --> 01:20:09,805 01:20:06,885 -> 01:20:09,805

Che ragazza è questa volta? Că fata de data asta?

Cosa devo fare? Ce trebuie să fac?

837 837

01:20:10,055 --> 01:20:12,975 01:20:10,055 -> 01:20:12,975


Per lasciarla voltarsi e correre, Pentru a permite it a activa şi
a alerga,

presto ritornerà, reveni în curând,

838 838

01:20:13,183 --> 01:20:16,812 01:20:13,183 -> 01:20:16,812

a lasciala tormentare, ca să-i chinuie,

presto vedrai delle lacrime, Veţi vedea în curând lacrimi,

839 839

01:20:17,021 --> 01:20:21,692 01:20:17,021 -> 01:20:21,692

perché così o no io farò che pentru că atunci voi face acest


lucru sau nu

ti ami o che ti detesti." te iubesc sau te urăsc. "

840 840

01:20:21,900 --> 01:20:24,695 01:20:21,900 -> 01:20:24,695

O dea immortale, O nemuritoare zeiţă,

torna di nuovo da me te iarăşi la mine

841 841

01:20:24,903 --> 01:20:29,116 01:20:24,903 -> 01:20:29,116

e attenua questo dolore, tutto şi uşurează durerea, toate

quello che il mio cuore spera ceea ce inima mea speră

possa accadere, se poate întâmpla,

842 842

01:20:29,324 --> 01:20:34,121 01:20:29,324 -> 01:20:34,121

fa che succeda, e resti se intampla, şi rămâne

per sempre nell'amore amica mia. pentru totdeauna în dragoste


prietenul meu.

843 843
01:20:56,018 --> 01:20:57,227 01:20:56,018 -> 01:20:57,227

Helene! Helene!

844 844

01:21:01,398 --> 01:21:02,775 01:21:01,398 -> 01:21:02,775

Helene...! Helene ...!

845 845

01:21:16,914 --> 01:21:19,249 01:21:16,914 -> 01:21:19,249

Ti farò vedere quel posto Veţi vedea locul

in cui mi piace restare sola. Îmi place să fie singur.

846 846

01:21:47,027 --> 01:21:49,947 01:21:47,027 -> 01:21:49,947

Kalimera. Kalimera. Vedi? Vezi?

Sto imparando il Greco. Sunt de învăţare greceşti.

847 847

01:21:50,155 --> 01:21:52,449 01:21:50,155 -> 01:21:52,449

Ho portato i dipinti di Phil. Mi-am luat pozele Phil.

848 848

01:21:52,658 --> 01:21:55,410 01:21:52,658 -> 01:21:55,410

Non ho visto tuo marito. Nu am văzut soţul tău.

849 849

01:21:56,036 --> 01:21:58,080 01:21:56,036 -> 01:21:58,080

Sei venuta per dirmi addio? Ai venit să spună la revedere?

850 850

01:21:58,414 --> 01:21:59,373 01:21:58,414 -> 01:21:59,373

Addio? La revedere?

851 851
01:22:03,377 --> 01:22:05,879 01:22:03,377 -> 01:22:05,879

Non torni in America? Nu se întoarcă în America?

852 852

01:22:08,799 --> 01:22:10,217 01:22:08,799 -> 01:22:10,217

Io sono a casa. Sunt acasă.

853 853

01:22:11,677 --> 01:22:12,719 01:22:11,677 -> 01:22:12,719

Questa è Lesbo. Acest lucru este Lesbos.

854 854

01:22:13,679 --> 01:22:15,347 01:22:13,679 -> 01:22:15,347

Io sono una lesbica. Sunt lesbiană.

855 855

01:22:16,056 --> 01:22:17,266 01:22:16,056 -> 01:22:17,266

Questa è la mia casa. Aceasta este casa mea.

856 856

01:22:17,975 --> 01:22:20,811 01:22:17,975 -> 01:22:20,811

E' così noioso. E atât de plictisitor. Benvenuta. Bine ai venit.

857 857

01:22:28,360 --> 01:22:30,279 01:22:28,360 -> 01:22:30,279

E' come sempre e mai, E ca în vecii vecilor,

858 858

01:22:32,739 --> 01:22:34,533 01:22:32,739 -> 01:22:34,533

il mare che si infrange sulle rocce; valurile marii elegant


împotriva pietre;

859 859

01:22:34,741 --> 01:22:38,620 01:22:34,741 -> 01:22:38,620


una che desidera sempre, unul care vrea mereu,

l'altra che nega sempre. alte neagă vreodată.

860 860

01:22:40,664 --> 01:22:43,584 01:22:40,664 -> 01:22:43,584

E' la cosa più dura, amare E cel mai greu lucru, dragostea

qualcuno che non ti ama. cineva care nu te iubesc.

861 861

01:22:44,835 --> 01:22:47,921 01:22:44,835 -> 01:22:47,921

Mi dispiace: Non è colpa mia. Ne pare rau: Nu e vina mea.

862 862

01:22:48,130 --> 01:22:50,674 01:22:48,130 -> 01:22:50,674

Vieni e diventa la mia ragazza. Vino şi să fie prietena mea.

Per sentire i tuoi passi, Pentru a auzi paşii dvs.,

863 863

01:22:50,883 --> 01:22:53,135 01:22:50,883 -> 01:22:53,135

per vedere il tuo viso, pentru a vedea fata ta,

io darei il mondo. Aş da lumea.

864 864

01:22:53,927 --> 01:22:58,348 01:22:53,927 -> 01:22:58,348

Ora sono una donna. Acum, eu sunt o femeie. Voglio un marito,


Vreau un soţ,

bambini, e una casa mia. copii, şi casa mea.

865 865

01:22:58,557 --> 01:23:00,934 01:22:58,557 -> 01:23:00,934

Tu non puoi darmi quello che voglio. Nu poţi să-mi ceea ce vreau.

866 866
01:23:10,944 --> 01:23:16,283 01:23:10,944 -> 01:23:16,283

Ma... Ma .. sei tu! tine! Come può essere? Cum poate fi asta?

867 867

01:23:19,453 --> 01:23:27,419 01:23:19,453 -> 01:23:27,419

Sì, sono Sappho, lo sono davvero. Da, sunt Sappho, într-adevăr


sunt.

E tu sei la mia ragazza, lo sei davvero. Si tu esti fata mea,


eşti cu adevărat.

868 868

01:23:28,587 --> 01:23:30,881 01:23:28,587 -> 01:23:30,881

Mi hai fatto sognare di volare. M-ai făcut visul de a zbura.

869 869

01:23:38,138 --> 01:23:40,182 01:23:38,138 -> 01:23:40,182

No, non possiamo rivivere il passato. Nu putem retrăi trecut.

870 870

01:23:40,390 --> 01:23:47,314 01:23:40,390 -> 01:23:47,314

Ma noi non seguiamo le regole. Dar noi nu respectă regulile.

Io ed io... I şi ... tu e tu... tu şi tu ...

Ancora e ancora e ancora. Din nou şi din nou şi din nou.

871 871

01:23:49,650 --> 01:23:52,778 01:23:49,650 -> 01:23:52,778

Ora capisco. Acum înţeleg.

L'hai fatta da sola. Ce aţi făcut singur.

872 872

01:23:53,028 --> 01:23:55,864 01:23:53,028 -> 01:23:55,864

Non sono stupida. Eu nu sunt prost. Non puoi Nu puteţi

ingannarmi con un falso. prost-ma cu un fals.


873 873

01:23:56,198 --> 01:24:02,120 01:23:56,198 -> 01:24:02,120

Non sono una lesbica. Eu nu sunt o lesbiană. E' finita. S-a


terminat.

Non voglio vederti mai più. Nu vreau să te mai văd.

874 874

01:24:49,418 --> 01:24:52,546 01:24:49,418 -> 01:24:52,546

Davvero. Într-adevăr. E' stato un errore. Este "a fost o greşeală.

875 875

01:24:53,171 --> 01:24:56,341 01:24:53,171 -> 01:24:56,341

L'esimio professore dice che Distins profesor spune

la moneta è molto antica. bani este foarte veche.

876 876

01:24:56,550 --> 01:24:57,884 01:24:56,550 -> 01:24:57,884

risale all'epoca di Sappho. merge înapoi la Sappho.

877 877

01:24:58,093 --> 01:25:01,346 01:24:58,093 -> 01:25:01,346

La metteremo nel museo del paese. Am loc în muzeu din ţară.

878 878

01:25:02,264 --> 01:25:04,474 01:25:02,264 -> 01:25:04,474

No. E' sua. Nr "ei.

879 879

01:25:05,100 --> 01:25:07,978 01:25:05,100 -> 01:25:07,978

Ne avrà bisogno, Aceasta va necesita,

per pagare il traghettatore să plătească barcagiu

per l'altra parte. de cealaltă parte.


880 880

01:25:24,077 --> 01:25:28,874 01:25:24,077 -> 01:25:28,874

Avremmo dovuto seppellirla qui. Noi trebuie să-l îngroape aici.

Lei voleva restare. Ea a vrut să rămână.

881 881

01:25:29,124 --> 01:25:31,710 01:25:29,124 -> 01:25:31,710

La terranno nel ghiaccio Deţinute în gheaţă

fino in America. în America.

882 882

01:25:31,918 --> 01:25:34,671 01:25:31,918 -> 01:25:34,671

E suo padre ha insistito. Şi tatăl său a insistat.

883 883

01:25:35,964 --> 01:25:41,053 01:25:35,964 -> 01:25:41,053

Naturalmente, legalmente lei era Desigur, ea a fost în mod legal

suo marito, Signor Lovell. sotul ei, domnul Lovell.

884 884

01:25:41,261 --> 01:25:43,388 01:25:41,261 -> 01:25:43,388

Sua moglie da parte sua era ricca. Soţia sa a fost de bogat lui.

885 885

01:25:45,849 --> 01:25:47,768 01:25:45,849 -> 01:25:47,768

E' stata colpa mia se si è uccisa. Este "a fost vina mea, dacă sa
sinucis.

886 886

01:25:48,143 --> 01:25:50,479 01:25:48,143 -> 01:25:50,479

Ci dovrebbero essere delle regole Ar trebui să existe reguli

su cose come queste. despre lucruri de genul asta.


887 887

01:25:50,687 --> 01:25:54,358 01:25:50,687 -> 01:25:54,358

Non deve incolparsi. Tu nu ar trebui să vină.

E' stata una tragedia. Este "a fost o tragedie.

888 888

01:25:54,858 --> 01:25:57,361 01:25:54,858 -> 01:25:57,361

Il suo denaro è vostro. Banii dumneavoastră este a ta.

889 889

01:27:02,426 --> 01:27:03,760 01:27:02,426 -> 01:27:03,760

Phil! Phil!

890 890

01:27:07,180 --> 01:27:09,224 01:27:07,180 -> 01:27:09,224

Sappho ha lasciato questi per te. Sappho a lăsat astea pentru


tine.

891 891

01:27:09,766 --> 01:27:11,893 01:27:09,766 -> 01:27:11,893

Non ne ho più bisogno. Eu nu mai au nevoie.

892 892

01:27:12,102 --> 01:27:14,730 01:27:12,102 -> 01:27:14,730

Perché dipingere un quadro De ce un tablou

che poi verrà distrutto? care va fi apoi distrus?

893 893

01:27:15,105 --> 01:27:18,150 01:27:15,105 -> 01:27:18,150

O perché scrivere un poema Sau de ce scrie o poezie

se poi verrà bruciato? dacă el va fi ars?

894 894
01:27:20,652 --> 01:27:25,282 01:27:20,652 -> 01:27:25,282

Tu sei un artista. Esti un artist. Lo sai che quello Stii ce

che importa è quello che dai, contează este ceea ce dai,

895 895

01:27:25,490 --> 01:27:27,200 01:27:25,490 -> 01:27:27,200

e non quello che ricevi. şi nu ceea ce ai.

896 896

01:27:35,834 --> 01:27:39,963 01:27:35,834 -> 01:27:39,963

Fai meglio ad andare. Du-te mai bine.

Perderai il battello. Miss barca.

897 897

01:27:47,762 --> 01:27:49,806 01:27:47,762 -> 01:27:49,806

Non pensi che ne abbiamo Nu credeţi că am

ancora il diritto? încă de lege?

898 898

01:27:51,516 --> 01:27:54,644 01:27:51,516 -> 01:27:54,644

- Quale diritto? - Care lege?

- Di essere felici. - Pentru a fi fericit.

899 899

01:27:55,312 --> 01:27:56,605 01:27:55,312 -> 01:27:56,605

Noi? Noi?

900 900

01:27:56,897 --> 01:27:59,441 01:27:56,897 -> 01:27:59,441

Sì. Noi. Da am.

901 901

01:29:32,576 --> 01:29:41,001 01:29:32,576 -> 01:29:41,001


"Amore, dolceamaro, selvaggio, "Dragostea, amăruie, salbatic,

travolgente copleşitor

902 902

01:29:41,293 --> 01:29:43,587 01:29:41,293 -> 01:29:43,587

hai distrutto le mie membra..." ai distrus membrele mele ... "

903 903

01:29:44,587 --> 01:29:54,587 01:29:44,587 -> 01:29:54,587

Downloaded From www.AllSubs.org Descărcate de pe www.AllSubs.org

00:00:01,000 --> 00:00:04,000 00:00:01,000 -> 00:00:04,000

Downloaded From www.AllSubs.org Descărcate de pe www.AllSubs.org

11

00:01:50,152 --> 00:01:51,278 00:01:50,152 -> 00:01:51,278

Senza zucchero. Fără zahăr.

22

00:01:52,321 --> 00:01:56,867 00:01:52,321 -> 00:01:56,867

- Vedi, comincio a imparare. - A se vedea, încep să înveţe.

- Guarda! - Uită-te! Ci sta dando il benvenuto. Ne sunt foarte


primitori.

33

00:01:57,117 --> 00:01:58,243 00:01:57,117 -> 00:01:58,243

Mi piacerà, lo so. Îmi place, stiu.

44

00:02:00,495 --> 00:02:03,957 00:02:00,495 -> 00:02:03,957

Restiamo e non torniamo più a casa. Rămânem şi nu vin niciodată


acasă.

55
00:02:04,207 --> 00:02:09,338 00:02:04,207 -> 00:02:09,338

Cosa abbiamo dimenticato a New York, Ceea ce am uitat la New York

oa Vensburg, Virginia? sau Vensburg, Virginia?

66

00:02:09,630 --> 00:02:11,632 00:02:09,630 -> 00:02:11,632

Solo due famiglie non molto felici. Doar două familii nu sunt
foarte fericit.

77

00:02:11,882 --> 00:02:18,055 00:02:11,882 -> 00:02:18,055

Forse questa è la felicità che comincia Poate că aceasta este


fericirea care începe

dopo "e vissero felici e contenti, fine". după "şi au trăit


fericiţi mulţi ani după, la sfârşitul anului."

88

00:02:18,305 --> 00:02:21,933 00:02:18,305 -> 00:02:21,933

Il matrimonio è la fine? Căsătoria este sfârşitul?

Io pensavo che fosse l'inizio. Am crezut ca a fost începutul.

99

00:02:22,184 --> 00:02:25,145 00:02:22,184 -> 00:02:25,145

E non sono neanche sicuro Iar eu nu sunt sigur

che la vita sia una favola. că viaţa este o fabula.

10 10

00:02:25,646 --> 00:02:28,607 00:02:25,646 -> 00:02:28,607

Tu sei la mia bella principessa. Sunteti frumoase prinţesa mea.

11 11

00:02:28,899 --> 00:02:31,360 00:02:28,899 -> 00:02:31,360

Penso essere veramente Cred că a fi cu adevărat


una nobile, un nobil,

12 12

00:02:31,610 --> 00:02:34,321 00:02:31,610 -> 00:02:34,321

da quando i giornali chiamano papà atunci când ziarele apel tata

il re del mercato azionario. regele a pieţei de capital.

13 13

00:02:34,571 --> 00:02:38,450 00:02:34,571 -> 00:02:38,450

Baciami, magari ritorno Saruta-ma, eventual se întoarce

ad essere un ranocchio. să fie o broască.

14 14

00:03:22,828 --> 00:03:25,831 00:03:22,828 -> 00:03:25,831

Arrivati Sosit

15 15

00:03:26,081 --> 00:03:27,290 00:03:26,081 -> 00:03:27,290

Benvenuti a Lesbo, Bine ati venit la Lesbos

16 16

00:03:27,541 --> 00:03:31,503 00:03:27,541 -> 00:03:31,503

Mr. e Mrs. Lovell. Domnul şi doamna Lovell.

Io sono Dionisio. Sunt Dionysos.

17 17

00:03:31,920 --> 00:03:35,048 00:03:31,920 -> 00:03:35,048

Mi chiami pure Phil. Sună-mă Phil.

Le posso presentare mia moglie Sappho? Eu pot face soţia mea


Sappho?

18 18

00:03:35,298 --> 00:03:38,051 00:03:35,298 -> 00:03:38,051


Incantato. Enchanted.

19 19

00:03:41,930 --> 00:03:45,809 00:03:41,930 -> 00:03:45,809

Lei è un pittore, vero? Ea este un pictor, nu?

Anche la signora è un artista? Doamna este un artist?

20 20

00:03:46,059 --> 00:03:49,646 00:03:46,059 -> 00:03:49,646

No. La signora è una casalinga. Nu doamna este o gospodina casei.

Lei non si trucca nemmeno Ea a făcut nici măcar nu machiaj

21 21

00:03:51,898 --> 00:03:56,445 00:03:51,898 -> 00:03:56,445

La signora è probabilmente Doamna este, probabil,

una stella del cinema. un film stele.

22 22

00:03:56,695 --> 00:04:00,866 00:03:56,695 -> 00:04:00,866

Come le sembra la luce nella nostra isola, Se pare ca lumina, în


insula noastră,

signor Lovell? Dl Lovell?

23 23

00:04:01,366 --> 00:04:04,453 00:04:01,366 -> 00:04:04,453

Sembra come se solo quella sia reale, Se pare ca în cazul în care


numai una este reală,

ed io sia solo un'ombra. şi eu sunt doar o umbra.

24 24

00:04:05,328 --> 00:04:09,458 00:04:05,328 -> 00:04:09,458

Alas, la nostra luce è tutto quello Din păcate, lumina noastră


este totul
che dobbiamo chiamare nostro. numim propriile noastre.

25 25

00:04:09,708 --> 00:04:13,420 00:04:09,708 -> 00:04:13,420

Lesbos è solo una fabbrica Lesbos este o fabrică

che alleva innamorati Iubitorii de reproducţie

26 26

00:04:13,670 --> 00:04:17,507 00:04:13,670 -> 00:04:17,507

per esportarli nel vostro nuovo mondo. pentru export în noi lumea
ta.

27 27

00:04:17,716 --> 00:04:21,470 00:04:17,716 -> 00:04:21,470

Noi Greci siamo un popolo paradossale. Noi grecii sunt un popor


de paradox.

28 28

00:04:21,720 --> 00:04:27,726 00:04:21,720 -> 00:04:27,726

Diciamo "ne"quando intendiamo "sì", Noi spunem "este", atunci


când ne referim la "da"

e "nod" quando intendiamo "no"; şi "da din cap", atunci când


acestea înseamnă "nu";

29 29

00:04:27,934 --> 00:04:30,896 00:04:27,934 -> 00:04:30,896

Più siamo arrabbiati, più sorridiamo; Suntem mai furios, mai


zâmbet;

30 30

00:04:31,104 --> 00:04:34,649 00:04:31,104 -> 00:04:34,649

e ci vantiamo di aver creato şi ne lăuda de a fi creat

la moderna civilizzazione, civilizaţiei moderne

31 31
00:04:34,858 --> 00:04:38,570 00:04:34,858 -> 00:04:38,570

e noi ancora viviamo nel passato. şi noi încă mai trăiesc în


trecut.

32 32

00:04:39,529 --> 00:04:43,241 00:04:39,529 -> 00:04:43,241

Ecco l'automobile. Iată masina. Vede Vede

quando siamo rimasti indietro. atunci când ne-am intors.

33 33

00:04:46,661 --> 00:04:51,124 00:04:46,661 -> 00:04:51,124

E' l'unica automobile di tutta l'isola. Şi "singura masina de pe


insula.

34 34

00:04:51,625 --> 00:04:55,420 00:04:51,625 -> 00:04:55,420

Ma, signora, guidare Dar, doamnă, unitatea

non è per una signora. nu pentru o doamnă.

35 35

00:04:56,838 --> 00:05:03,136 00:04:56,838 -> 00:05:03,136

Benvenuti nel 1926. Bine aţi venit în 1926.

Se una ragazza può votare, În cazul în care o fată poate vota,

perché lei non può guidare? deoarece ea nu poate conduce?

36 36

00:05:07,933 --> 00:05:11,061 00:05:07,933 -> 00:05:11,061

La prego rallenti, signora Lovell! Vă rugăm să încetinească,


doamna Lovell!

37 37

00:05:11,436 --> 00:05:13,897 00:05:11,436 -> 00:05:13,897

I freni sono per i codardi! Pentru frânele sunt lasi!


38 38

00:05:29,037 --> 00:05:31,498 00:05:29,037 -> 00:05:31,498

Benvenuti a Villa Byron. Bine ati venit la Byron Villa.

39 39

00:05:31,832 --> 00:05:36,044 00:05:31,832 -> 00:05:36,044

Lei è Maria. Ea este Maria.

Lei cucinerà e pulirà. Ea a bucatarii si curata.

40 40

00:05:37,504 --> 00:05:43,593 00:05:37,504 -> 00:05:43,593

Il ragazzo si chiama Christos, Băiatul se numeşte Christos,

perché solo Dio sa chi sia suo padre. pentru că numai Dumnezeu
ştie cine este tatăl său.

41 41

00:05:44,010 --> 00:05:47,639 00:05:44,010 -> 00:05:47,639

- E' il peccato di sua madre. - E păcat al mamei sale.

- Che strano gatto. - Ce o pisica ciudat. Come si chiama? Care e


numele lui?

42 42

00:05:47,889 --> 00:05:51,309 00:05:47,889 -> 00:05:51,309

- Cassandra. - Cassandra.

- Cassandra? - Cassandra?

43 43

00:05:54,646 --> 00:05:57,774 00:05:54,646 -> 00:05:57,774

- Dove posso mettere i pappagalli? - Unde pot pune papagalii?

- Non sono pappagalli, - Nu sunt papagali,

sono lovebirds. sunt porumbei.

44 44
00:05:57,983 --> 00:05:59,818 00:05:57,983 -> 00:05:59,818

Li metta sul tavolo. Pune-le pe masă.

45 45

00:06:12,330 --> 00:06:16,668 00:06:12,330 -> 00:06:16,668

Che fa? Ce funcţionează? Sicuramente scapperanno. Desigur fugă.

46 46

00:06:17,252 --> 00:06:19,379 00:06:17,252 -> 00:06:19,379

La gabbia è la loro casa, Cuşcă este casa lor,

non la loro prigione. lor nu închisoare.

47 47

00:06:19,588 --> 00:06:22,716 00:06:19,588 -> 00:06:22,716

E i lovebirds cantano solo Şi porumbei doar cântă

se sono liberi di volare via. ei sunt liberi să zboare.

48 48

00:06:22,924 --> 00:06:26,595 00:06:22,924 -> 00:06:26,595

- Wow. - Uau. Chi ha costruito questa topaia? Cine a construit


acest dump?

- Un Lord Inglese. - Un domn engleză.

49 49

00:06:26,803 --> 00:06:28,638 00:06:26,803 -> 00:06:28,638

Era un po' matto. A fost un pic "nebun.

50 50

00:06:28,847 --> 00:06:34,394 00:06:28,847 -> 00:06:34,394

Scrisse poesie e amò dei ragazzi, El a scris poezie şi iubit de


copii,

ma come potete vedere, dar după cum puteţi vedea,

51 51
00:06:34,603 --> 00:06:36,229 00:06:34,603 -> 00:06:36,229

era molto ricco. a fost foarte bogată.

52 52

00:06:36,771 --> 00:06:43,486 00:06:36,771 -> 00:06:43,486

Anche i dipinti sono tutti Desi picturile sunt toate

degli originali. originalele.

53 53

00:06:44,946 --> 00:06:46,281 00:06:44,946 -> 00:06:46,281

Guardate. Uită-te.

54 54

00:06:46,489 --> 00:06:48,909 00:06:46,489 -> 00:06:48,909

E' il fantasma del Lord matto. Şi "fantoma Domnului nebun.

55 55

00:06:50,452 --> 00:06:52,746 00:06:50,452 -> 00:06:52,746

Non è una casa splendida? Nu este o casa frumoasa?

56 56

00:06:52,954 --> 00:06:58,918 00:06:52,954 -> 00:06:58,918

Gli ordini di vostro padre erano che Obligă care au fost tatăl
tău

si dovesse avere solo il meglio. ar trebui să aveţi doar cele mai


bune.

57 57

00:06:59,127 --> 00:07:03,506 00:06:59,127 -> 00:07:03,506

Sì, papà calcola che i suoi investimenti Da, tata estimează că


investiţiile sale

fruttino per suo nipote. fructe de padure pentru nepotul său.

58 58
00:07:03,715 --> 00:07:06,343 00:07:03,715 -> 00:07:06,343

Certo. Sigur.

59 59

00:07:08,261 --> 00:07:13,808 00:07:08,261 -> 00:07:13,808

Ora vi lascio. Acum, eu plec.

60 60

00:07:16,853 --> 00:07:20,106 00:07:16,853 -> 00:07:20,106

Allora, ti piace la tua nuova casa, Deci tu ca noi acasă

signora Lovell? Doamna Lovell?

61 61

00:07:22,734 --> 00:07:24,778 00:07:22,734 -> 00:07:24,778

E' bella. Este frumos.

62 62

00:07:25,862 --> 00:07:28,740 00:07:25,862 -> 00:07:28,740

Come il mio nuovo marito. Ca noi sotul meu.

63 63

00:08:10,990 --> 00:08:12,951 00:08:10,990 -> 00:08:12,951

Ti alzi sempre così presto? Ne mereu atat de devreme?

64 64

00:08:13,284 --> 00:08:17,872 00:08:13,284 -> 00:08:17,872

- Uh-ha. - Ah-ha. Dove hai trovato quel gilè? De unde ai luat că


vesta?

- Era appeso nell'armadio. - Este spânzurat în dulap.

65 65

00:08:18,081 --> 00:08:19,791 00:08:18,081 -> 00:08:19,791

Non ti piace? Nu vă place?


66 66

00:08:20,000 --> 00:08:21,084 00:08:20,000 -> 00:08:21,084

Ti sta bene. Serveşte ai dreptate.

67 67

00:08:21,292 --> 00:08:23,712 00:08:21,292 -> 00:08:23,712

- Ma qui è quello che indossano gli uomini. - Dar aici e ceea ce


oamenii uzură.

- Allora? - Ei bine?

68 68

00:08:23,920 --> 00:08:27,507 00:08:23,920 -> 00:08:27,507

Quelli come noi non seguono Oamenii ca noi nu urmaţi

la moda, potremmo seguire moda, am putea urmări

il loro esempio. lor de exemplu.

69 69

00:08:27,716 --> 00:08:29,342 00:08:27,716 -> 00:08:29,342

Ce n'è uno anche per te. Există unul pentru tine.

70 70

00:08:29,551 --> 00:08:32,303 00:08:29,551 -> 00:08:32,303

Ora possiamo sembrare veramente Acum putem privi cu adevărat

come fratello e sorella. ca frate şi soră.

71 71

00:08:32,512 --> 00:08:35,515 00:08:32,512 -> 00:08:35,515

Se tu fossi mia sorella e non mia moglie, Dacă aţi fost sora mea
şi soţia mea

questo sarebbe un incesto. acest lucru ar fi incestul.

72 72

00:08:35,724 --> 00:08:37,976 00:08:35,724 -> 00:08:37,976


Lo sai che "incest" è Ştii că "incest" este

un anagramma di "nicest"? o anagrama a "cea mai frumoasă"?

73 73

00:08:38,184 --> 00:08:40,895 00:08:38,184 -> 00:08:40,895

E non chiamarmi tua "moglie". Şi nu vă apela "soţia".

E' una parola borghese. E un burghez cuvânt.

74 74

00:08:42,230 --> 00:08:44,858 00:08:42,230 -> 00:08:44,858

"Amante per la vita" "Lover pentru viaţă"

suona molto meglio. suna mult mai bine.

75 75

00:08:46,317 --> 00:08:48,028 00:08:46,317 -> 00:08:48,028

Hey, lo stavo dipingendo. Hei, am fost pictura.

76 76

00:08:51,990 --> 00:08:53,992 00:08:51,990 -> 00:08:53,992

Come li vedi tutti questi colori? Cum vedeţi toate aceste culori?

77 77

00:08:55,452 --> 00:08:57,078 00:08:55,452 -> 00:08:57,078

Io sono il creatore. Eu sunt creatorul.

78 78

00:08:58,204 --> 00:08:59,998 00:08:58,204 -> 00:08:59,998

Questo ci rende una coppia perfetta. Acest lucru ne face o


potrivire perfecta.

79 79

00:09:00,206 --> 00:09:03,752 00:09:00,206 -> 00:09:03,752

Perché io sono la distruttrice. Deoarece eu sunt distrugator.


80 80

00:09:03,960 --> 00:09:05,795 00:09:03,960 -> 00:09:05,795

A casa tutti credono che La mine acasă, toată lumea crede că

tu ci hai guadagnato ai castigat

a stare con me, stai cu mine

81 81

00:09:06,004 --> 00:09:08,214 00:09:06,004 -> 00:09:08,214

ma non sai quanto sei sfortunato. dar nu ştiţi ce ghinion.

82 82

00:09:11,468 --> 00:09:14,054 00:09:11,468 -> 00:09:14,054

Resterai annichilito. Veţi fi anihilate.

E tutto quello che resterà di te è Şi tot ce rămâne este pentru


tine

83 83

00:09:14,262 --> 00:09:18,266 00:09:14,262 -> 00:09:18,266

una croce per segnare o cruce pentru a marca

dove si trova la tua tomba. unde este mormântul tău.

84 84

00:09:22,812 --> 00:09:26,357 00:09:22,812 -> 00:09:26,357

- Sto aspettando quel giorno. - Sunt de aşteptare pentru acea zi.

- Andiamo a fare un bagno. - Hai să mergem pentru o baie.

E' un ordine. Este un ordin.

85 85

00:09:58,306 --> 00:10:01,142 00:09:58,306 -> 00:10:01,142

Cosa stai aspettando? Ce mai aştepţi?

Il mare è splendido. Mare este frumos.


86 86

00:10:04,938 --> 00:10:08,900 00:10:04,938 -> 00:10:08,900

Che c'è? Ce? Non hai mai visto un uomo Nu aţi mai văzut un om

in costume da bagno? costume de baie?

87 87

00:10:10,318 --> 00:10:13,530 00:10:10,318 -> 00:10:13,530

Nuotiamo più al largo che possiamo. Putem înota mai departe în


larg.

88 88

00:10:26,709 --> 00:10:29,879 00:10:26,709 -> 00:10:29,879

Basta. Destul. Non posso nuotare ancora. Eu nu pot înota încă.

89 89

00:10:31,422 --> 00:10:34,592 00:10:31,422 -> 00:10:34,592

Andiamo sotto così tanto che dopo Noi mergem în astfel încât,
după

possiamo solo risalire. putem merge numai în sus.

90 90

00:10:34,801 --> 00:10:38,805 00:10:34,801 -> 00:10:38,805

Okay, ma non crederò che tu abbia Bine, dar nu cred că aţi

toccato il fondo se non porti su un ciottolo. hit rock de jos,


dacă nu aduce pe o pietricica.

91 91

00:11:47,874 --> 00:11:49,751 00:11:47,874 -> 00:11:49,751

- Wow! - Uau! Stai bene? Eşti bine?

- Tu cosa hai preso? - Ce-ai luat?

92 92

00:11:49,959 --> 00:11:51,794 00:11:49,959 -> 00:11:51,794


Niente. Nimic. Ero troppo occupato Am fost prea ocupat

a salvarti la vita. pentru a salva viaţa ta.

93 93

00:11:52,003 --> 00:11:54,130 00:11:52,003 -> 00:11:54,130

Lo sai che cosa è? Stii ce?

94 94

00:11:54,923 --> 00:11:57,050 00:11:54,923 -> 00:11:57,050

E' qualche specie di colomba. "Tis un fel de porumbel.

95 95

00:11:57,300 --> 00:11:58,509 00:11:57,300 -> 00:11:58,509

E' una preghiera. Este o rugăciune.

96 96

00:11:58,718 --> 00:12:01,888 00:11:58,718 -> 00:12:01,888

Tanto tempo fa le donne Mult timp în urmă femei

le offrivano ad Afrodite, oferindu-se să Afrodita,

97 97

00:12:02,096 --> 00:12:03,097 00:12:02,096 -> 00:12:03,097

la dea Greca dell'amore. zeita greaca a dragostei.

98 98

00:12:04,307 --> 00:12:08,019 00:12:04,307 -> 00:12:08,019

E' un segno. E un semn. Vuol dire che lei Aceasta înseamnă că


aveţi

approva i mie piani. aprobă planurile mele.

99 99

00:12:08,269 --> 00:12:09,437 00:12:08,269 -> 00:12:09,437

Che piani. Ce planuri.


100 100

00:12:09,687 --> 00:12:16,194 00:12:09,687 -> 00:12:16,194

Non lo so. Nu ştiu. Non li ho ancora fatti. Eu încă nu au făcut


acest lucru.

Avanti, facciamo una corsa fino alla riva. Apoi, vom lua o
plimbare la mal.

101 101

00:12:30,083 --> 00:12:33,169 00:12:30,083 -> 00:12:33,169

Ok, nessuno può vederci. Ok, nimeni nu ne poate vedea.

102 102

00:12:36,047 --> 00:12:37,840 00:12:36,047 -> 00:12:37,840

Non vuoi essere abbronzata Nu vrei sa fi tăbăcite

come un'antilope, ca antilope,

103 103

00:12:38,049 --> 00:12:40,260 00:12:38,049 -> 00:12:40,260

e non a righe come una zebra? şi dungi ca o zebră?

104 104

00:12:40,468 --> 00:12:44,472 00:12:40,468 -> 00:12:44,472

- Sono diffidente. - Sunt precaut.

- Sei bellissima. - Esti frumoasa.

105 105

00:13:00,196 --> 00:13:02,949 00:13:00,196 -> 00:13:02,949

Ho letto sul New York Times che Am citit The New York Times

un fisico Svizzero ha calcolato fizician elveţian a calculat

106 106

00:13:03,157 --> 00:13:04,659 00:13:03,157 -> 00:13:04,659

che il sole diventa più caldo Soarele devine mai fierbinte


ogni anno. în fiecare an.

107 107

00:13:04,867 --> 00:13:07,537 00:13:04,867 -> 00:13:07,537

Un giorno resteremo fritti Intr-o zi ea a fost prajit

come frittelle su una griglia. clatite ca pe un gratar.

108 108

00:13:07,745 --> 00:13:08,830 00:13:07,745 -> 00:13:08,830

Bello. Frumos.

109 109

00:13:09,288 --> 00:13:11,416 00:13:09,288 -> 00:13:11,416

Voglio rosolare finché Vreau să gătesc până la

non divento nera. Eu nu devin negre.

110 110

00:13:12,709 --> 00:13:13,584 00:13:12,709 -> 00:13:13,584

Perché vuoi questo? De ce vrei asta?

111 111

00:13:14,419 --> 00:13:15,712 00:13:14,419 -> 00:13:15,712

Non lo so. Nu ştiu.

112 112

00:13:15,920 --> 00:13:18,840 00:13:15,920 -> 00:13:18,840

Perché vogliamo qualcosa? De ce ne dorim ceva?

Tu sei un artista, dovresti sapere Esti un artist, trebuie să


ştiţi

113 113

00:13:19,048 --> 00:13:20,800 00:13:19,048 -> 00:13:20,800

che il desiderio non ha bisogno că dorinţa nu are nevoie de


di una ragione. mult de un motiv.

114 114

00:13:21,009 --> 00:13:23,803 00:13:21,009 -> 00:13:23,803

E' così. E aşa. Oppure no. Sau nu.

115 115

00:13:24,012 --> 00:13:27,181 00:13:24,012 -> 00:13:27,181

Non ti piace se mi porto Nu vă place, dacă îmi aduc

l'abbronzatura a letto? tăbăcire pat?

116 116

00:13:28,599 --> 00:13:31,102 00:13:28,599 -> 00:13:31,102

Mi piacerebbe. Mi-ar face plăcere.

Ma ti prenderai una scottatura. Dar să luaţi o arsură.

117 117

00:13:31,602 --> 00:13:33,521 00:13:31,602 -> 00:13:33,521

Uh-uh. Uh-uh.

Veramente sono nera dentro. Sunt negre in interiorul într-adevăr.

118 118

00:13:33,730 --> 00:13:36,149 00:13:33,730 -> 00:13:36,149

Il sole la sviluppa solamente, Soarele este singurul dezvoltat,

come una fotografia. ca o fotografie.

119 119

00:13:36,357 --> 00:13:39,819 00:13:36,357 -> 00:13:39,819

Promettimi che ci abbronzeremo Promite-mi că bronz

ogni giorno finché saremo cambiati. în fiecare zi, până când ne-
am schimbat.

120 120
00:13:40,028 --> 00:13:41,195 00:13:40,028 -> 00:13:41,195

Cosa vuoi che diventiamo? Ce vrei sa devenim?

121 121

00:13:42,155 --> 00:13:43,781 00:13:42,155 -> 00:13:43,781

Noi, naturalmente. Noi, desigur.

122 122

00:13:46,200 --> 00:13:49,495 00:13:46,200 -> 00:13:49,495

Solo differenti. Numai diferite. Invertiti. Inversat.

123 123

00:14:18,691 --> 00:14:20,610 00:14:18,691 -> 00:14:20,610

Ti ha fatto male, A durut,

come sulla barca? Ca barca?

124 124

00:14:20,818 --> 00:14:23,613 00:14:20,818 -> 00:14:23,613

Voi uomini siete veramente Sunteţi bărbaţi sunt cu adevărat

così stupidi? atât de prost?

125 125

00:14:28,368 --> 00:14:30,536 00:14:28,368 -> 00:14:30,536

Era come vedere un altro colore A fost place să vadă o altă


culoare

nell'arcobaleno. în curcubeu.

126 126

00:14:30,828 --> 00:14:32,580 00:14:30,828 -> 00:14:32,580

Un nuovo colore per me. O culoare noua pentru mine.

127 127

00:14:33,122 --> 00:14:36,959 00:14:33,122 -> 00:14:36,959


La mia tata non mi ha mai detto asistenta mi-a spus că niciodată
nu a

che "quello" potesse essere così că "care" ar putea fi atât de

per una donna. pentru o femeie.

128 128

00:14:39,087 --> 00:14:41,756 00:14:39,087 -> 00:14:41,756

Una volta, quando Odată, când

il mondo era giovane, lumea era tanara,

129 129

00:14:41,964 --> 00:14:44,175 00:14:41,964 -> 00:14:44,175

gli dei Greci litigarono su Grecii argumentând despre

130 130

00:14:44,384 --> 00:14:47,929 00:14:44,384 -> 00:14:47,929

che prova più piacere a letto, simte placere mai mult în pat

un uomo o una donna. un barbat sau o femeie.

131 131

00:14:48,179 --> 00:14:51,015 00:14:48,179 -> 00:14:51,015

Allora andarono da un indovino cieco Apoi s-au dus la un ghicitor


orb

che si chiamava Tiresias, numit Tiresias,

132 132

00:14:51,224 --> 00:14:54,227 00:14:51,224 -> 00:14:54,227

che un giorno era un uomo, Intr-o zi a fost un om,

e il giorno dopo una donna, şi a doua zi după o femeie

133 133

00:14:54,560 --> 00:14:58,898 00:14:54,560 -> 00:14:58,898

e gli chiesero la sua opinione, şi ia cerut opinia sa,


e Tiresias rispose a răspuns şi Tiresias

134 134

00:14:59,565 --> 00:15:03,569 00:14:59,565 -> 00:15:03,569

che come donna provava simţit că ca o femeie

dieci volte più piacere de zece ori mai mult plăcerea

135 135

00:15:03,778 --> 00:15:05,071 00:15:03,778 -> 00:15:05,071

di quando era uomo. când a fost un om.

136 136

00:15:05,738 --> 00:15:08,908 00:15:05,738 -> 00:15:08,908

- Povero Phil! - Săracul Phil!

- Fortunato Phil! - Lucky Phil!

137 137

00:15:09,117 --> 00:15:14,539 00:15:09,117 -> 00:15:14,539

Ogni artista deve imparare che Fiecare artist trebuie să înveţe


l'importante è quello che si da, Cel mai important lucru este


ceea ce tine de,

non quello che si riceve. nu ceea ce ai.

138 138

00:15:17,792 --> 00:15:25,800 00:15:17,792 -> 00:15:25,800

Perché voi uomini volete sapere De ce crezi oamenii doresc să


ştie

tramite le parole? prin cuvinte? Io sono stanotte. Eu sunt in


seara asta.

Non è abbastanza? Nu este de ajuns?

139 139

00:15:52,118 --> 00:15:57,248 00:15:52,118 -> 00:15:57,248


Ah, ecco la mia musa. Ah, aici este muza mea.

Stai molto bene. Esti foarte bun.

140 140

00:15:59,417 --> 00:16:02,879 00:15:59,417 -> 00:16:02,879

- Non sei ancora stufo di me? - Nu este încă bolnav de mine?

- No, non sono stufo di te. - Nu, eu sunt bolnav de tine.

141 141

00:16:04,463 --> 00:16:06,466 00:16:04,463 -> 00:16:06,466

Voglio invecchiare con te. Vreau să crească vechi cu tine.

142 142

00:16:06,674 --> 00:16:10,303 00:16:06,674 -> 00:16:10,303

E tu mi ami, vero? Şi tu mă iubeşti, nu?

E mi ami per come sono? Şi-mi place ca sunt eu?

143 143

00:16:10,803 --> 00:16:12,180 00:16:10,803 -> 00:16:12,180

Sì. Da.

144 144

00:16:12,388 --> 00:16:15,224 00:16:12,388 -> 00:16:15,224

Certo che sì. Desigur.

Perché me lo chiedi? De ce mă întrebi?

145 145

00:16:17,268 --> 00:16:21,230 00:16:17,268 -> 00:16:21,230

Perché io sono annoiata di me. Pentru că eu sunt plictisit de


mine.

Sono stufa di essere la ragazza carina Sunt obosit de a fi fată


drăguţă
146 146

00:16:21,439 --> 00:16:22,231 00:16:21,439 -> 00:16:22,231

che tutti vogliono che sia. toată lumea vrea să fie.

147 147

00:16:22,440 --> 00:16:24,150 00:16:22,440 -> 00:16:24,150

Io voglio solo che su sia te stessa. Vreau doar să fii tu însuţi.

148 148

00:16:24,358 --> 00:16:26,777 00:16:24,358 -> 00:16:26,777

Bene. Bine. Perché De ce

voglio essere diversa. Vreau să fie diferite.

149 149

00:16:27,653 --> 00:16:29,447 00:16:27,653 -> 00:16:29,447

Che intendi per differente? Ce vrei sa spui diferite?

150 150

00:16:30,323 --> 00:16:32,491 00:16:30,323 -> 00:16:32,491

- E' la mia sorpresa. - E surpriza mea.

- Aspetta. - Stai. Vengo con te. Eu vin cu tine.

151 151

00:16:32,700 --> 00:16:34,911 00:16:32,700 -> 00:16:34,911

No, resta e finisci il mio ritratto. Nu, staţi şi să termin


portretul meu.

152 152

00:17:12,114 --> 00:17:13,491 00:17:12,114 -> 00:17:13,491

Grazie. Mulţumesc.

153 153

00:17:15,284 --> 00:17:16,577 00:17:15,284 -> 00:17:16,577


Salve? Alo?

154 154

00:17:20,873 --> 00:17:24,168 00:17:20,873 -> 00:17:24,168

- Benvenuta. - Bine ai venit.

- Parla Inglese? - Vorbiţi limba engleză?

155 155

00:17:24,377 --> 00:17:27,088 00:17:24,377 -> 00:17:27,088

Ero un marinaio. Am fost un marinar.

L'ho imparato sulle navi. Am învăţat pe nave.

156 156

00:17:27,296 --> 00:17:30,258 00:17:27,296 -> 00:17:30,258

Ma penso che lei abbia fatto uno sbaglio. Dar cred că aţi făcut o
greşeală.

Io taglio i capelli agli uomini. Am tăiat părul pentru bărbaţi.

157 157

00:17:30,466 --> 00:17:32,718 00:17:30,466 -> 00:17:32,718

No, non è un errore. Nu, nu o eroare.

158 158

00:17:32,927 --> 00:17:36,556 00:17:32,927 -> 00:17:36,556

Voglio tagliarmi i capelli corti. Am taiat parul scurt.

Molto corti. Foarte scurt.

159 159

00:17:39,850 --> 00:17:41,102 00:17:39,850 -> 00:17:41,102

Come i ragazzi. Ca băieţi.

160 160

00:17:41,310 --> 00:17:44,146 00:17:41,310 -> 00:17:44,146


Ma, signora, ho letto Dar, doamnă, am citit

161 161

00:17:44,355 --> 00:17:46,274 00:17:44,355 -> 00:17:46,274

che questi esperimenti li fanno că aceste experimente le face

a Parigi oa New York. la Paris sau New York.

162 162

00:17:46,857 --> 00:17:49,151 00:17:46,857 -> 00:17:49,151

Ma è sicura? Dar, în condiţii de siguranţă? Su quest'isola? Pe


această insulă?

163 163

00:17:49,568 --> 00:17:52,822 00:17:49,568 -> 00:17:52,822

Vuol veramente distruggere Într-adevăr nevoie să distrugă

la sua bellezza? frumuseţea ei?

164 164

00:17:53,030 --> 00:17:54,949 00:17:53,030 -> 00:17:54,949

La signora è sicura. Doamnă este în siguranţă.

165 165

00:17:55,157 --> 00:17:57,243 00:17:55,157 -> 00:17:57,243

La signora desidera questo Doamna doresc acest

cambiamento da molto tempo. schimbare pentru o lungă perioadă de


timp.

166 166

00:17:57,451 --> 00:18:00,204 00:17:57,451 -> 00:18:00,204

Ma è impossibile. Dar este imposibil.

La signora è sposata. Doamna este căsătorit.

167 167

00:18:00,413 --> 00:18:02,290 00:18:00,413 -> 00:18:02,290


La signora non è proprietà Doamna nu este proprietatea

di suo marito. de soţul ei.

168 168

00:18:03,541 --> 00:18:05,293 00:18:03,541 -> 00:18:05,293

E pagherà molto bene. Se plăteşte foarte bine.

169 169

00:18:13,843 --> 00:18:15,303 00:18:13,843 -> 00:18:15,303

Non le importa? Ea nu-i pasă?

170 170

00:18:18,306 --> 00:18:20,224 00:18:18,306 -> 00:18:20,224

Sono preoccupato di quello Sunt îngrijorat de faptul că

che dirà la gente. că oamenii vor spune.

171 171

00:18:58,095 --> 00:19:01,682 00:18:58,095 -> 00:19:01,682

Posso disturbarla? Pot să vă deranjez? E' lei quella Şi "că ea

che è arrivata qualche settimana fa care a sosit de câteva


săptămâni în urmă

sulla barca? pe barca?

172 172

00:19:01,891 --> 00:19:04,393 00:19:01,891 -> 00:19:04,393

Lei è così attraente. Ea este atât de atractiv.

Così diversa. Atât de diferite.

173 173

00:19:04,602 --> 00:19:07,813 00:19:04,602 -> 00:19:07,813

Ero un bruco. Am fost o omidă.

Ora sono una farfalla. Eu sunt acum un fluture.


174 174

00:19:08,022 --> 00:19:09,190 00:19:08,022 -> 00:19:09,190

Posso sedermi? Stau jos?

175 175

00:19:13,444 --> 00:19:15,363 00:19:13,444 -> 00:19:15,363

Mi sembra come se Se pare ca în cazul în care

ci fossimo già incontrate. am avut deja întâlnite.

176 176

00:19:15,780 --> 00:19:18,449 00:19:15,780 -> 00:19:18,449

Mai. Niciodată. Almeno non in questa vita. Cel puţin nu în această


viaţă.

177 177

00:19:18,658 --> 00:19:20,034 00:19:18,658 -> 00:19:20,034

Prendiamo un drink. Ia-o băutură.

178 178

00:19:20,242 --> 00:19:23,079 00:19:20,242 -> 00:19:23,079

Due ouzos, con ostriche. Ouzos de două, cu stridii.

179 179

00:19:24,830 --> 00:19:28,584 00:19:24,830 -> 00:19:28,584

- Helene. - Helene. Helene Orlova. Helene Orlova.

- Sappho Lovell. - Sappho Lovell.

180 180

00:19:29,502 --> 00:19:32,505 00:19:29,502 -> 00:19:32,505

Sappho? Sappho? Conosci la storia Stii povestea

del tuo nome? numele tău?

181 181
00:19:33,339 --> 00:19:37,176 00:19:33,339 -> 00:19:37,176

E' il nome che mi diede mia madre. E numele mamei mele i-am dat.

Lei morì dandomi alla luce. Ea a murit să-mi dea lumina.

182 182

00:19:37,385 --> 00:19:41,931 00:19:37,385 -> 00:19:41,931

Hai una omonima, una poetessa Au un omonim, un poet

che visse 2500 anni fa. care a trăit 2500 de ani.

183 183

00:19:42,181 --> 00:19:45,768 00:19:42,181 -> 00:19:45,768

Lei rese quest'isola famosa. Ea a făcut această insulă celebru.

Lascia che ti accompagni al museo. Lasă-mă să vă însoţească la


muzeu.

184 184

00:19:45,976 --> 00:19:47,603 00:19:45,976 -> 00:19:47,603

La puoi incontrare lì. Puteţi întâlni acolo.

185 185

00:19:48,854 --> 00:19:51,565 00:19:48,854 -> 00:19:51,565

Non è troppo presto Nu este prea devreme

per gli alcolici? pentru alcool?

186 186

00:19:52,066 --> 00:19:55,111 00:19:52,066 -> 00:19:55,111

Perché devono divertirsi solo gli uomini? De ce ar trebui să se


bucure numai oameni?

187 187

00:19:56,028 --> 00:19:58,072 00:19:56,028 -> 00:19:58,072

Ai nuovi amici! Noi prieteni!

188 188
00:20:33,149 --> 00:20:35,985 00:20:33,149 -> 00:20:35,985

Quella è Sappho. Asta e Sappho.

O almeno così si dice. Sau cel puţin aşa se spune.

189 189

00:20:36,736 --> 00:20:39,780 00:20:36,736 -> 00:20:39,780

E' stato dipinto Este "a fost pictat

500 anni dopo la sua morte. 500 ani după moartea sa.

190 190

00:20:39,989 --> 00:20:41,615 00:20:39,989 -> 00:20:41,615

Non mi assomiglia neanche un po' Nu-mi place un pic "

191 191

00:20:42,032 --> 00:20:43,742 00:20:42,032 -> 00:20:43,742

Che c'è scritto lì? Ce spune acolo?

192 192

00:20:44,577 --> 00:20:46,203 00:20:44,577 -> 00:20:46,203

E' una strofa della sua poesia. E o strofă din poezia lui.

193 193

00:20:46,412 --> 00:20:50,249 00:20:46,412 -> 00:20:50,249

"Alcuni uomini non dicono nulla "Unii oameni spun nimic

sulla scura e sporca terra întuneric şi murdare la sol

194 194

00:20:50,458 --> 00:20:52,460 00:20:50,458 -> 00:20:52,460

piacevole come una cavalleria frumos ca o cavalerie

in una parata, într-o paradă,

195 195

00:20:52,668 --> 00:20:55,921 00:20:52,668 -> 00:20:55,921


Altri cavalcano, altri navigano; Mai mult de echitatie, navigatie
alte;

196 196

00:20:56,881 --> 00:20:58,257 00:20:56,881 -> 00:20:58,257

ma io dico dar eu spun

197 197

00:20:59,049 --> 00:21:02,052 00:20:59,049 -> 00:21:02,052

che il più bello è quello che ami." este cel mai frumos ceea ce
iti place. "

198 198

00:21:02,470 --> 00:21:03,971 00:21:02,470 -> 00:21:03,971

E' bellissimo. E minunat.

199 199

00:21:04,972 --> 00:21:07,808 00:21:04,972 -> 00:21:07,808

Sappiamo che Sappho scrisse Ştim că Sappho scris

nove libri di poesie, nouă cărţi de poezie,

200 200

00:21:08,017 --> 00:21:09,268 00:21:08,017 -> 00:21:09,268

e che era così famosa che şi care a fost atat de faimos ca

201 201

00:21:09,477 --> 00:21:11,520 00:21:09,477 -> 00:21:11,520

la sua immagine venne coniata imaginea lui a fost inventat de

sulle monete locali. în moneda locală.

202 202

00:21:11,937 --> 00:21:14,356 00:21:11,937 -> 00:21:14,356

Ma i primi Cristiani Dar primii creştini

bruciarono i suoi scritti. ars scrierile sale.


203 203

00:21:14,565 --> 00:21:17,485 00:21:14,565 -> 00:21:17,485

Perché i monaci bruciarono Deoarece călugării ars

i suoi lavori se lei ei de muncă dacă ea

era cos' famosa? a fost "atât de celebru?

204 204

00:21:17,693 --> 00:21:20,654 00:21:17,693 -> 00:21:20,654

Perché era poesia amorosa De ce a fost poezii de dragoste

scritta da una donna per le donne. scrise de femei pentru femei.

205 205

00:21:20,863 --> 00:21:24,784 00:21:20,863 -> 00:21:24,784

Fu Sappho che mise A fost Sappho care a pus

le "lesbiche" a "Lesbos". lesbiene "pentru" Lesbos ".

206 206

00:21:27,286 --> 00:21:29,872 00:21:27,286 -> 00:21:29,872

Come mai sai così tanto su di lei? Cum de ştii atât de mult
despre ea?

207 207

00:21:30,080 --> 00:21:34,168 00:21:30,080 -> 00:21:34,168

Mio padre è professore di archeologia. Tatăl meu este un profesor


de arheologie.

Sta lavorando qui a degli scavi. El este de lucru aici, în


săpături.

208 208

00:21:34,376 --> 00:21:37,963 00:21:34,376 -> 00:21:37,963

A causa di Lenin e della rivoluzione Din cauza lui Lenin şi


revoluţia

non può tornare in Russia. nu se pot întoarce în Rusia.


209 209

00:21:38,839 --> 00:21:42,218 00:21:38,839 -> 00:21:42,218

Vieni, ti faccio vedere cosa altro Vino, voi vedea ce altceva

viene custodito qui. este păstrat aici.

210 210

00:21:53,020 --> 00:21:54,438 00:21:53,020 -> 00:21:54,438

Dove siamo? Unde suntem?

211 211

00:21:54,647 --> 00:21:59,527 00:21:54,647 -> 00:21:59,527

Qui è dove nascondiamo le cose Acesta este locul unde ne-am


ascunde lucruri

più interessanti al pubblico. mai interesant pentru public.

212 212

00:21:59,944 --> 00:22:01,862 00:21:59,944 -> 00:22:01,862

Cosa diavolo è questo? Ce naiba e asta?

213 213

00:22:02,488 --> 00:22:05,115 00:22:02,488 -> 00:22:05,115

E' un priapo, un pene cerimoniale. E un Priapus, un penis


ceremonial.

214 214

00:22:05,324 --> 00:22:09,036 00:22:05,324 -> 00:22:09,036

Nell'antichità li mettevano Pune-le in antichitate

in ogni frutteto în fiecare livada

215 215

00:22:09,245 --> 00:22:12,289 00:22:09,245 -> 00:22:12,289

per spaventare i ladri pentru a speria hoţii

e per fertilizzare gli alberi. fertiliza şi copaci.


216 216

00:22:13,916 --> 00:22:17,002 00:22:13,916 -> 00:22:17,002

Li esponevano pubblicamente? Le expune public?

217 217

00:22:17,211 --> 00:22:19,463 00:22:17,211 -> 00:22:19,463

Gli antichi Greci non erano come noi; Grecii antici nu erau ca
noi;

218 218

00:22:19,672 --> 00:22:22,299 00:22:19,672 -> 00:22:22,299

Non si vergognavano del sesso. Nu le era ruşine de sex.

Per loro erano benedetti. Pentru acestea au fost binecuvântaţi.

219 219

00:22:22,508 --> 00:22:25,678 00:22:22,508 -> 00:22:25,678

Anche la parola "orgia" Chiar şi cuvântul "orgie"

originalmente significava "sacramento". însemna iniţial


"sacrament".

220 220

00:22:25,886 --> 00:22:28,639 00:22:25,886 -> 00:22:28,639

Accarezzalo, ti porterà fortuna. Mangaie vă va aduce noroc.

221 221

00:22:47,658 --> 00:22:49,994 00:22:47,658 -> 00:22:49,994

Chi sono loro? Cine sunt ei?

222 222

00:22:51,203 --> 00:22:53,706 00:22:51,203 -> 00:22:53,706

E' disgustoso. Şi "dezgustătoare.

223 223

00:22:54,123 --> 00:22:57,626 00:22:54,123 -> 00:22:57,626


Davvero? Serios? O è solo quello Sau este doar faptul că

che ci hanno insegnato? care ne-a învăţat?

224 224

00:23:00,212 --> 00:23:03,632 00:23:00,212 -> 00:23:03,632

Non pensavo che una ragazza Eu nu cred că o fată

potesse imparare così tanto ar putea învăţa atât de mult

in un museo. într-un muzeu.

225 225

00:23:16,353 --> 00:23:18,397 00:23:16,353 -> 00:23:18,397

Ciao! Buna ziua! Che hai fatto tutto il giorno? Ce ai facut toata
ziua?

226 226

00:23:19,023 --> 00:23:21,150 00:23:19,023 -> 00:23:21,150

Mi sono fatta una nuova amica. Am făcut un nou prieten.

227 227

00:23:23,360 --> 00:23:24,320 00:23:23,360 -> 00:23:24,320

Bene, Ei bine,

228 228

00:23:25,029 --> 00:23:27,072 00:23:25,029 -> 00:23:27,072

sto bene come nel mio ritratto? Sunt bune ca şi în portretul meu?

229 229

00:23:33,245 --> 00:23:35,205 00:23:33,245 -> 00:23:35,205

Sei bellissima. Esti frumoasa.

230 230

00:24:03,317 --> 00:24:06,654 00:24:03,317 -> 00:24:06,654

Ora sembriamo come due fratelli. Acum ne arata ca fraţi.


Ho fatto bene a farlo? Am fost dreptul de a face acest lucru?

231 231

00:24:06,862 --> 00:24:09,531 00:24:06,862 -> 00:24:09,531

Forse. Poate. Ti prenderai Luaţi

una scottatura sul collo. o arsură pe gât.

232 232

00:24:09,740 --> 00:24:13,285 00:24:09,740 -> 00:24:13,285

Non mentire, Philip Lovell. Nu vă minţiţi, Lovell Filip.

Posso sentire quanto ti piace. Eu pot auzi ce-ţi place.

233 233

00:24:14,995 --> 00:24:17,373 00:24:14,995 -> 00:24:17,373

Ma non sei preoccupata Dar tu nu esti ingrijorata

di quello che dirà la gente? ceea ce va spune lumea?

234 234

00:24:17,581 --> 00:24:20,793 00:24:17,581 -> 00:24:20,793

Qui non è New York. Aici este New York.

Qui non c'è la "gente". Aici nu există nici un "popor".

235 235

00:24:21,001 --> 00:24:25,089 00:24:21,001 -> 00:24:25,089

E poi, perché dobbiamo Şi apoi, pentru că noi

seguire qualsiasi regola? urma orice reguli?

236 236

00:24:25,297 --> 00:24:29,343 00:24:25,297 -> 00:24:29,343

Il piacere è buono Placerea este bun

e il dolore è cattivo. şi durere este rău.

237 237
00:24:29,802 --> 00:24:33,389 00:24:29,802 -> 00:24:33,389

e il peccato è indolore; şi păcatul este nedureros;

questa è la mia nuova filosofia. acest lucru este nou filozofia


mea.

238 238

00:24:40,312 --> 00:24:42,940 00:24:40,312 -> 00:24:42,940

Ciao! Buna ziua! Di qua! Aici!

239 239

00:25:46,754 --> 00:25:49,548 00:25:46,754 -> 00:25:49,548

- Ostorozhno! - Ostorozhno! Ostorozhno! Ostorozhno!

- Otets! - Otets!

240 240

00:25:50,257 --> 00:25:53,719 00:25:50,257 -> 00:25:53,719

Vot ti, Helene. Vot tine, Helene.

Ya bispokoil pro tebya. Ya tebya bispokoil pro.

241 241

00:25:54,011 --> 00:25:55,387 00:25:54,011 -> 00:25:55,387

Papà, ti ho portato un'ospite,. Tata, am adus un musafir.

242 242

00:25:55,596 --> 00:25:59,141 00:25:55,596 -> 00:25:59,141

Sappho. Sappho. Professor Vladimir Orlov. Profesorul Vladimir


Orlov.

243 243

00:25:59,349 --> 00:26:01,268 00:25:59,349 -> 00:26:01,268

Incantato. Enchanted.

244 244

00:26:01,477 --> 00:26:07,483 00:26:01,477 -> 00:26:07,483


Sappho. Sappho. Non ti ricordi Nu vă amintiţi

245 245

00:26:07,691 --> 00:26:09,902 00:26:07,691 -> 00:26:09,902

qualcuna delle tue poesie? unele dintre poeziile dvs.?

246 246

00:26:10,152 --> 00:26:12,654 00:26:10,152 -> 00:26:12,654

Mi spiace, non parlo Ne pare rău, nu vorbesc

una parola di Greco. un cuvânt de greci.

247 247

00:26:13,322 --> 00:26:14,948 00:26:13,322 -> 00:26:14,948

Che peccato. Ce ruşine.

248 248

00:26:15,657 --> 00:26:16,742 00:26:15,657 -> 00:26:16,742

Prego. Cu plăcere.

249 249

00:26:17,159 --> 00:26:19,578 00:26:17,159 -> 00:26:19,578

Cosa stai cercando Ce căutaţi

in mezzo a questa polvere? în mijlocul de acest praf?

250 250

00:26:20,245 --> 00:26:23,499 00:26:20,245 -> 00:26:23,499

Gloria. Glorie. 25 secoli fa 25 de secole în urmă

251 251

00:26:23,707 --> 00:26:27,419 00:26:23,707 -> 00:26:27,419

questa era una delle più grandi aceasta a fost una dintre cele
mai mari

252 252
00:26:27,628 --> 00:26:31,840 00:26:27,628 -> 00:26:31,840

città del mondo civilizzato. oraş al lumii civilizate.

253 253

00:26:33,467 --> 00:26:36,011 00:26:33,467 -> 00:26:36,011

Non ridere. Nu râde. Non ridere. Nu râde.

254 254

00:26:36,929 --> 00:26:40,808 00:26:36,929 -> 00:26:40,808

Un giorno anche la tua New York Într-o zi dvs. din New York

avrà questo aspetto. arată acest lucru.

255 255

00:26:41,016 --> 00:26:44,937 00:26:41,016 -> 00:26:44,937

E gli archeologi scaveranno Arheologi şi sape

256 256

00:26:45,145 --> 00:26:47,272 00:26:45,145 -> 00:26:47,272

tra le rovine printre ruinele

dei suoi grattacieli, de zgârie nori,

257 257

00:26:47,815 --> 00:26:50,776 00:26:47,815 -> 00:26:50,776

e speculeranno sul significato şi speculează pe sensul

258 258

00:26:50,984 --> 00:26:55,114 00:26:50,984 -> 00:26:55,114

di una scheggia di tazza da caffè. o bucată de halbă de cafea.

259 259

00:26:55,614 --> 00:26:57,950 00:26:55,614 -> 00:26:57,950

Papà è un seguace di Pitagora. Tata este un adept al lui


Pitagora.
260 260

00:26:58,158 --> 00:27:01,620 00:26:58,158 -> 00:27:01,620

Hei! Hei! Come il triangolo di Pitagora? Ca triunghi al lui


Pitagora?

261 261

00:27:01,829 --> 00:27:03,705 00:27:01,829 -> 00:27:03,705

Inventò anche la scala musicale. El a inventat, de asemenea,


scara muzicale.

262 262

00:27:04,456 --> 00:27:07,986 00:27:04,456 -> 00:27:07,986

Pitagora credeva che la vita è come Pitagora credea că viaţa este


ca

263 263

00:27:08,169 --> 00:27:13,156 00:27:08,169 -> 00:27:13,156

una ruota che gira e ripete o roată care se transformă şi se


repetă

sempre la stessa storia. mereu aceeaşi poveste.

264 264

00:27:14,383 --> 00:27:15,843 00:27:14,383 -> 00:27:15,843

E tu che ne pensi? Şi ce crezi?

265 265

00:27:16,051 --> 00:27:19,805 00:27:16,051 -> 00:27:19,805

Penso che non possiamo attraversare Cred că nu putem cruce

lo stesso fiume per due volte. acelaşi râu de două ori.

266 266

00:27:20,013 --> 00:27:23,517 00:27:20,013 -> 00:27:23,517

- Lo disse anche Pitagora - El a spus chiar Pitagora

- Grazie. - Multumesc. Grazie. Mulţumesc.


267 267

00:27:23,851 --> 00:27:25,227 00:27:23,851 -> 00:27:25,227

Limonata? Limonada?

268 268

00:27:26,770 --> 00:27:31,316 00:27:26,770 -> 00:27:31,316

No, no papà. Nu, nu tata. Avanti. Următorul.

Voglio farvi vedere Vreau să vezi

269 269

00:27:31,525 --> 00:27:34,444 00:27:31,525 -> 00:27:34,444

dove vado quando voglio unde am merge, atunci când vreau

restare da sola. fie singur.

Ciao, papà. Bună, tată.

270 270

00:27:34,653 --> 00:27:35,737 00:27:34,653 -> 00:27:35,737

Helene! Helene!

271 271

00:27:51,170 --> 00:27:52,629 00:27:51,170 -> 00:27:52,629

Dove siamo? Unde suntem?

272 272

00:27:53,130 --> 00:27:56,300 00:27:53,130 -> 00:27:56,300

Un tempo questo era il tempio Odată ce acest lucru a fost templu

di Apollo, dio del sole. Apollo, zeul soarelui.

273 273

00:27:59,928 --> 00:28:02,014 00:27:59,928 -> 00:28:02,014

Secondo la leggenda, gli amanti Conform legendei, iubitorii de

274 274
00:28:02,222 --> 00:28:04,349 00:28:02,222 -> 00:28:04,349

tormentati da un desiderio chinuit de o dorinţă

non corrisposto neplătit

275 275

00:28:04,558 --> 00:28:06,351 00:28:04,558 -> 00:28:06,351

si sacrificherebbero ad Apollo, tu sacrificiul lui Apollo,

276 276

00:28:06,560 --> 00:28:10,063 00:28:06,560 -> 00:28:10,063

e poi salterebbero da qui şi apoi sari de aici

nel mare di sotto. în mare de mai jos.

277 277

00:28:10,439 --> 00:28:12,774 00:28:10,439 -> 00:28:12,774

Se fossero sopravissuti Dacă ei au supravieţuit

a questo salto, Acest salt

278 278

00:28:13,066 --> 00:28:15,360 00:28:13,066 -> 00:28:15,360

sarebbero stati curati au fost trataţi

per la loro passione, pentru pasiunea lor,

279 279

00:28:15,569 --> 00:28:20,657 00:28:15,569 -> 00:28:20,657

e se non fossero sopravissuti, şi în cazul în care acestea au


supravieţuit,

sarebbero ugualmente stati curati ar fi fost trataţi în mod egal

per il loro amore. pentru dragostea lor.

280 280

00:28:21,158 --> 00:28:23,660 00:28:21,158 -> 00:28:23,660


Ci sono diversi modi Există mai multe modalităţi

di perdere l'amore. de dragoste pierde.

281 281

00:28:24,411 --> 00:28:26,830 00:28:24,411 -> 00:28:26,830

Sappho si uccise qui Sappho sinucis aici

282 282

00:28:27,122 --> 00:28:28,790 00:28:27,122 -> 00:28:28,790

per l'amore verso un pescatore. pentru dragostea de un pescar.

283 283

00:28:29,499 --> 00:28:32,085 00:28:29,499 -> 00:28:32,085

Avevi detto che lei amava le donne. Ai spus că te-a iubit femei.

284 284

00:28:32,294 --> 00:28:35,214 00:28:32,294 -> 00:28:35,214

Qualche volta. Uneori. Se sei abbastanza Dacă sunteţi destul de

fortunato da amare qualcuno, suficient de norocos să iubeşti pe


cineva,

285 285

00:28:35,422 --> 00:28:38,634 00:28:35,422 -> 00:28:38,634

che importa se è un ragazzo cui îi pasă dacă e un băiat

o una ragazza? sau o fată?

286 286

00:28:39,885 --> 00:28:41,803 00:28:39,885 -> 00:28:41,803

L'amore è quello che si ama. Dragostea este ceea ce iti place.

287 287

00:28:53,482 --> 00:28:56,693 00:28:53,482 -> 00:28:56,693

Non hai paura? Oare nu ţi-e frică?


E' un salto molto alto. Este un salt foarte mare.

288 288

00:28:56,902 --> 00:28:59,988 00:28:56,902 -> 00:28:59,988

Voglio sapere come ci si sente Vreau să ştiu cum se simte

ad essere come un uccello să fie ca o pasăre

289 289

00:29:02,115 --> 00:29:03,867 00:29:02,115 -> 00:29:03,867

di fidarsi dell'aria. să aibă încredere în aer.

290 290

00:29:12,209 --> 00:29:14,795 00:29:12,209 -> 00:29:14,795

- Perché l'hai fatto? - De ce ai făcut?

- Perché volevo. - Pentru că am vrut.

291 291

00:29:15,003 --> 00:29:17,381 00:29:15,003 -> 00:29:17,381

E se lo volessi anche tu, Şi dacă am vrut de asemenea,

allora andrebbe bene. atunci ar fi bine.

292 292

00:29:17,589 --> 00:29:19,466 00:29:17,589 -> 00:29:19,466

Non sono mai stata con una ragazza. Nu am fost niciodată cu o


fată.

293 293

00:29:19,675 --> 00:29:22,886 00:29:19,675 -> 00:29:22,886

Neanche quando eri a scuola? Chiar şi atunci când ai fost la


scoala?

Non hai mai fatto pratica Niciodata nu a practicat

con i baci? cu pupici?

294 294
00:29:23,971 --> 00:29:27,266 00:29:23,971 -> 00:29:27,266

Era proibito. A fost interzisă. Noi eravamo Am fost

sempre sorvegliate. întotdeauna monitorizate.

295 295

00:29:27,474 --> 00:29:29,810 00:29:27,474 -> 00:29:29,810

Era proibito anche nella mia scuola, El a fost, de asemenea,


interzise în şcoala mea,

ma tutte noi l'abbiamo fatto. dar tot ce am făcut-o.

296 296

00:29:30,018 --> 00:29:33,188 00:29:30,018 -> 00:29:33,188

Se vuoi, posso essere la tua ragazza. Uite, eu pot fi prietena


ta.

297 297

00:29:33,397 --> 00:29:35,315 00:29:33,397 -> 00:29:35,315

Non sono il tipo. Eu nu sunt genul.

298 298

00:29:35,941 --> 00:29:37,567 00:29:35,941 -> 00:29:37,567

Mi dispiace. Imi pare rau.

299 299

00:30:26,366 --> 00:30:27,951 00:30:26,366 -> 00:30:27,951

Mi amerai ancora quando sarò vecchia Te iubesc încă mă când am


imbatranit

300 300

00:30:28,160 --> 00:30:29,828 00:30:28,160 -> 00:30:29,828

e non potrò fare l'amore? iar eu nu pot face dragoste?

301 301

00:30:30,370 --> 00:30:32,581 00:30:30,370 -> 00:30:32,581


Sarai sempre troppo giovane Veţi fi întotdeauna prea tineri

per essere vecchia. să fie vechi.

302 302

00:30:32,789 --> 00:30:38,503 00:30:32,789 -> 00:30:38,503

No. Sono già vecchia come bellezza Nu eu sunt deja vechi de


frumusete

in se stessa. în sine. Questa carne, sangue e ossa Această carne


şi sânge şi oase

303 303

00:30:38,712 --> 00:30:40,464 00:30:38,712 -> 00:30:40,464

è solo il mio ultimo aspetto. este ultima aspectul meu.

304 304

00:30:40,672 --> 00:30:42,716 00:30:40,672 -> 00:30:42,716

Non hai mai detto di credere Niciodată nu a spus să creadă

nella reincarnazione. în reîncarnare.

305 305

00:30:42,924 --> 00:30:44,426 00:30:42,924 -> 00:30:44,426

Magari lo sono. Poate sunt eu.

306 306

00:30:46,344 --> 00:30:48,680 00:30:46,344 -> 00:30:48,680

Quella falena potrei essere io. Fluture de noapte care ar putea


fi eu.

307 307

00:30:49,139 --> 00:30:51,516 00:30:49,139 -> 00:30:51,516

Lei ha amato così tanto la luce Ea a iubit atât de mult lumina

da non temere la fiamma. Frica nu flacără.

308 308
00:30:52,434 --> 00:30:54,227 00:30:52,434 -> 00:30:54,227

Non essere così tragica. Nu fi atât de pripite.

309 309

00:30:55,228 --> 00:30:59,733 00:30:55,228 -> 00:30:59,733

Ho appena iniziato, ma ormai Tocmai am început, dar acum

è troppo tardi per smettere. este prea târziu să renunţe.

310 310

00:30:59,941 --> 00:31:01,610 00:30:59,941 -> 00:31:01,610

Smettere che cosa? Stop ce?

311 311

00:31:01,818 --> 00:31:07,616 00:31:01,818 -> 00:31:07,616

Tu. Marţi Io. I. Il cambiamento. Modificare.

Non ci posso fare niente. Eu nu pot face nimic.

312 312

00:31:11,870 --> 00:31:13,622 00:31:11,870 -> 00:31:13,622

Cosa cerchi di dimostrare? Ce vrei să dovedească?

313 313

00:31:16,166 --> 00:31:18,627 00:31:16,166 -> 00:31:18,627

Che almeno non sono una codarda. Cel puţin nu un laş.

314 314

00:31:19,961 --> 00:31:25,884 00:31:19,961 -> 00:31:25,884

Tu sei audace e coraggiosa e bella. Sunteţi îndrăzneţ şi curajos


şi frumos.

Non c'è bisogno di farsi del male. Nu este nevoie să fie rănit.

315 315

00:31:29,638 --> 00:31:32,349 00:31:29,638 -> 00:31:32,349


e ho pensato che ogni uomo sognasse şi m-am gândit că fiecare om
vise

di sposare una masochista. să se căsătorească cu un masochist.

316 316

00:31:32,557 --> 00:31:35,435 00:31:32,557 -> 00:31:35,435

Dicono che sarebbero Ei spun că s-ar

le mogli più sottomesse. mai multe neveste supus.

317 317

00:31:35,644 --> 00:31:37,187 00:31:35,644 -> 00:31:37,187

Culetti in su! Fundurile sus!

318 318

00:32:28,655 --> 00:32:29,698 00:32:28,655 -> 00:32:29,698

Salve. Bună ziua.

319 319

00:32:30,699 --> 00:32:32,826 00:32:30,699 -> 00:32:32,826

- Helene? - Helene?

- Shh! - Ssst!

320 320

00:32:42,919 --> 00:32:46,298 00:32:42,919 -> 00:32:46,298

La mamma era una violinista. Mama a fost un violonist.

321 321

00:32:46,923 --> 00:32:50,844 00:32:46,923 -> 00:32:50,844

Un giorno quando la Rivoluzione Într-o zi când Revoluţia

sarà finita, este de peste

322 322

00:32:51,052 --> 00:32:54,848 00:32:51,052 -> 00:32:54,848


torneremo a casa, e anche lei du-te acasă, şi ea

suonerà nei concerti. sunet în concerte.

323 323

00:32:55,056 --> 00:32:57,976 00:32:55,056 -> 00:32:57,976

- Suoni? - De sunet?

- Solo il giradischi. - Numai platan.

324 324

00:33:01,104 --> 00:33:04,483 00:33:01,104 -> 00:33:04,483

Non ho talento per nulla. Nu am talent pentru nimic.

Solo buon gusto. Numai bun gust.

325 325

00:33:04,691 --> 00:33:06,526 00:33:04,691 -> 00:33:06,526

Soddisfatto in modo Satisfăcut astfel

molto dispendioso. foarte scumpe.

326 326

00:33:07,319 --> 00:33:11,072 00:33:07,319 -> 00:33:11,072

Cosa sono questi? Ce sunt astea? Sembrano Părea

delle uova di Pasqua fossilizzate. oua de Paste fosilizate.

327 327

00:33:11,281 --> 00:33:15,368 00:33:11,281 -> 00:33:15,368

Questo è come noi siamo incominciati. Acesta este modul în care


am început.

328 328

00:33:18,455 --> 00:33:20,290 00:33:18,455 -> 00:33:20,290

Fanno l'amore? A face dragoste?

329 329
00:33:20,498 --> 00:33:25,670 00:33:20,498 -> 00:33:25,670

Tanto tempo fa le prime persone Mult timp în urmă primii oameni

erano tutte così. au fost toate bine.

330 330

00:33:25,879 --> 00:33:28,924 00:33:25,879 -> 00:33:28,924

Qualche volta camminavano Uneori au mers

a 4 zampe come gli animali, 4 picioare ca animalele,

331 331

00:33:29,132 --> 00:33:32,594 00:33:29,132 -> 00:33:32,594

ma principalmente loro rotolavano dar mai ales ei rola

attorno agli otto limbi come una palla. în jur de opt uitare ca o
minge.

332 332

00:33:32,928 --> 00:33:34,054 00:33:32,928 -> 00:33:34,054

Poi che successe? Apoi, ceea ce sa întâmplat?

333 333

00:33:34,262 --> 00:33:37,807 00:33:34,262 -> 00:33:37,807

Poi un giorno gli dei Apoi, o zi de zei

decisero di ucciderli tutti. a decis să-i omoare pe toate.

334 334

00:33:38,016 --> 00:33:41,061 00:33:38,016 -> 00:33:41,061

- Perché? - De ce?

- Perché erano troppo felici. - De ce au fost prea fericit.

335 335

00:33:41,269 --> 00:33:44,773 00:33:41,269 -> 00:33:44,773

Comunque, Afrodite disse che sapeva Cu toate acestea, Afrodita a


spus că ştia
336 336

00:33:44,981 --> 00:33:48,026 00:33:44,981 -> 00:33:48,026

come costringere le persone cum la spre force oameni

a chiedere aiuto să ceară ajutor

337 337

00:33:48,235 --> 00:33:50,237 00:33:48,235 -> 00:33:50,237

ed aver bisogno degli dei. şi au nevoie de zei.

338 338

00:33:50,445 --> 00:33:54,032 00:33:50,445 -> 00:33:54,032

Così Afrodite prese una ciocca Deci, Afrodita a luat o blocare

dei suoi capelli d'oro, lui de aur părul,

339 339

00:33:54,241 --> 00:33:55,825 00:33:54,241 -> 00:33:55,825

e tagliò in due tutte le persone. si se taie în două tuturor


oamenilor.

340 340

00:33:56,034 --> 00:34:00,205 00:33:56,034 -> 00:34:00,205

Così una metà divenne uomo, Deci, ea a devenit un om de mijloc

e l'altra una donna. şi cu o femeie.

341 341

00:34:04,417 --> 00:34:06,127 00:34:04,417 -> 00:34:06,127

Ma qui ci sono due donne. Dar aici sunt două femei.

342 342

00:34:06,419 --> 00:34:10,257 00:34:06,419 -> 00:34:10,257

E' come la dea creò le lesbiche. E ca zeita a creat lesbiene.

343 343
00:34:10,465 --> 00:34:13,051 00:34:10,465 -> 00:34:13,051

Noi siamo tutte frutto Suntem cu toţii de fructe

della dea dell'amore. zeiţa dragostei.

344 344

00:34:13,343 --> 00:34:15,554 00:34:13,343 -> 00:34:15,554

E poi la nuova metà delle persone Si apoi, o jumătate de oameni


noi

345 345

00:34:15,971 --> 00:34:19,641 00:34:15,971 -> 00:34:19,641

si abbracciarono al collo îmbrăţişat gât

dell'altra metà delle persone cealaltă jumătate a oamenilor

346 346

00:34:19,849 --> 00:34:23,603 00:34:19,849 -> 00:34:23,603

E chiusero le loro bocche insieme, Şi a închis gurile lor


împreună,

desiderose di essere ancora un tutt'uno. Dorind să fie chiar


unul.

347 347

00:34:23,812 --> 00:34:26,273 00:34:23,812 -> 00:34:26,273

Comunque, non importava quanto Cu toate acestea, indiferent cât


de

facessero l'amore, făcut dragoste

348 348

00:34:26,481 --> 00:34:29,985 00:34:26,481 -> 00:34:29,985

l'altra metà delle persone cealaltă jumătate a oamenilor

si sentiva ancora incompleta. simţit încă incompletă.

349 349

00:34:33,363 --> 00:34:38,326 00:34:33,363 -> 00:34:38,326


Così la nuova metà delle persone Astfel, jumătate din noi oameni

cominciò a dubitare ea non credere a început să se îndoiască şi


neîncredere

350 350

00:34:38,535 --> 00:34:42,205 00:34:38,535 -> 00:34:42,205

che loro avevano un'altra metà au avut o altă jumătate

che poteva renderli un tutt'uno. care ar putea face una.

351 351

00:34:42,706 --> 00:34:47,377 00:34:42,706 -> 00:34:47,377

E come la metà delle persone Şi ca de jumătate din populaţia

pregò gli dei del cielo per un aiuto, sa rugat la zei din cer
pentru a vă ajuta,

352 352

00:34:47,586 --> 00:34:52,340 00:34:47,586 -> 00:34:52,340

gli dei crebbero grassi delle loro zeii lor a crescut de grăsime
în

preghiere e sacrifici. rugăciuni şi sacrificii.

353 353

00:34:52,590 --> 00:34:56,219 00:34:52,590 -> 00:34:56,219

Questo è come l'amore Acest lucru este ca dragostea

entrò nel mondo. a intrat în lume.

354 354

00:34:56,428 --> 00:34:58,805 00:34:56,428 -> 00:34:58,805

Ciao, non pensavo che Bună ziua, eu nu cred că

ti avrei più rivista. Aş vazut-o.

355 355

00:34:59,014 --> 00:35:02,809 00:34:59,014 -> 00:35:02,809


Sono qui. Sunt aici. Ti piaccio come ragazzo? M-ai dori ca un
baiat?

356 356

00:35:03,059 --> 00:35:06,313 00:35:03,059 -> 00:35:06,313

Molto. Foarte. Andiamo a fare Să mergem

un giro in bicicletta? biciclete plimbare?

357 357

00:35:06,521 --> 00:35:09,232 00:35:06,521 -> 00:35:09,232

Hai finito di suonare? Ai terminat joc?

358 358

00:35:09,441 --> 00:35:13,361 00:35:09,441 -> 00:35:13,361

Un arco non può solo essere Un arc de cerc poate fi doar

teso, altrimenti si romperà. întinsă, altfel se va rupe.

359 359

00:35:13,570 --> 00:35:18,408 00:35:13,570 -> 00:35:18,408

"E un uomo non può solo lavorare, "Şi un om nu poate funcţiona


numai,

altrimenti impazzirà." altfel înnebuni. "

360 360

00:35:18,908 --> 00:35:21,036 00:35:18,908 -> 00:35:21,036

Queste sono parole tue, Sappho. Acestea sunt cuvintele tale,


Sappho.

361 361

00:35:27,584 --> 00:35:29,628 00:35:27,584 -> 00:35:29,628

Frena! Frână! Ferma! Opreşte-te!

362 362

00:35:38,136 --> 00:35:40,221 00:35:38,136 -> 00:35:40,221


Devi annoiarti molto Te plictisesti foarte

in questa isola. în această insulă.

363 363

00:35:40,638 --> 00:35:42,891 00:35:40,638 -> 00:35:42,891

Qualche volta. Uneori. Tu no? Nu?

364 364

00:35:43,433 --> 00:35:45,727 00:35:43,433 -> 00:35:45,727

Sonno annoiata di essere Fi plictisit de a dormi

una ragazza, questa è la verità. o fata, asta e adevarul.

365 365

00:35:45,935 --> 00:35:47,771 00:35:45,935 -> 00:35:47,771

Deve essere meraviglioso Trebuie să fie minunat

essere veramente un ragazzo, fi un baiat real

366 366

00:35:47,979 --> 00:35:50,398 00:35:47,979 -> 00:35:50,398

e non preoccuparsi mai şi nu vă faceţi griji vreodată

di restare incinta, rămâneţi gravidă,

367 367

00:35:50,607 --> 00:35:52,942 00:35:50,607 -> 00:35:52,942

o di perdere sangue tutti i mesi. sau pierderea de sânge în


fiecare lună.

368 368

00:35:53,151 --> 00:35:54,444 00:35:53,151 -> 00:35:54,444

Almeno tu hai un uomo. Cel puţin aveţi un om.

369 369

00:35:55,779 --> 00:35:59,866 00:35:55,779 -> 00:35:59,866


- Ma tu hai detto che amavi... - Dar ai spus te-a iubit ...

- Cosa altro deve fare una ragazza? - Ce altceva să facă o fată?

370 370

00:36:00,075 --> 00:36:03,203 00:36:00,075 -> 00:36:03,203

Tutti i nostri uomini si sono uccisi Toate bărbaţi au fost ucişi

nella guerra mondiale. în al doilea război mondial.

371 371

00:36:04,120 --> 00:36:05,538 00:36:04,120 -> 00:36:05,538

Quella sono io. Asta sunt eu.

372 372

00:36:08,291 --> 00:36:12,796 00:36:08,291 -> 00:36:12,796

Quella pera appesa senza speranza Pară că agăţat fără speranţă

alla cima di quel ramo; că partea de sus a sucursalei;

373 373

00:36:13,004 --> 00:36:15,507 00:36:13,004 -> 00:36:15,507

sorvolata, non raccolta. survolate, necules.

374 374

00:36:15,715 --> 00:36:19,135 00:36:15,715 -> 00:36:19,135

No, non sorvolata, non raggiunta. Nu, nu glosat peste, nu a


ajuns.

375 375

00:36:19,344 --> 00:36:21,888 00:36:19,344 -> 00:36:21,888

Bene, arrampichiamoci Ei bine, arrampichiamoci

e prendiamola. şi să ne-l ia.

376 376

00:36:45,995 --> 00:36:47,247 00:36:45,995 -> 00:36:47,247


E' matura? Este cuplu?

377 377

00:37:14,524 --> 00:37:17,652 00:37:14,524 -> 00:37:17,652

- Per cosa? - Pentru ce?

- Mi sentirò più libera. - Mă simt mai liberi.

378 378

00:37:17,861 --> 00:37:22,449 00:37:17,861 -> 00:37:22,449

Ora promettimi che qualunque cosa Acum, promite-mi că, indiferent

io faccia, non dirai una parola Eu nu spun un cuvânt

379 379

00:37:23,158 --> 00:37:24,242 00:37:23,158 -> 00:37:24,242

o muoverai un muscolo. sau care se deplasează un muşchi.

380 380

00:37:24,701 --> 00:37:26,786 00:37:24,701 -> 00:37:26,786

Neanche un muscolo? Nu este un muşchi?

381 381

00:37:27,036 --> 00:37:28,371 00:37:27,036 -> 00:37:28,371

Va bene, Bine,

382 382

00:37:30,290 --> 00:37:31,541 00:37:30,290 -> 00:37:31,541

uno. unul.

383 383

00:37:33,710 --> 00:37:35,545 00:37:33,710 -> 00:37:35,545

Ora cambio. Acum schimbare.

384 384

00:37:39,090 --> 00:37:41,092 00:37:39,090 -> 00:37:41,092


Sono la tua ragazza, ma ora Sunt fata ta, dar acum

sono anche il tuo ragazzo. sunt, de asemenea, prietenul tau.

385 385

00:37:47,015 --> 00:37:49,601 00:37:47,015 -> 00:37:49,601

- No, Sappho! - Nu, Sappho!

- Me lo hai promesso. - Mi-ai promis asta.

386 386

00:38:31,100 --> 00:38:32,268 00:38:31,100 -> 00:38:32,268

L'abbiamo fatto, Phil. Am facut-o, Phil.

387 387

00:38:32,477 --> 00:38:35,396 00:38:32,477 -> 00:38:35,396

- L'abbiamo fatto. - Am făcut-o.

- Sì. Ora la abbiamo veramente fatto. - Da, acum suntem într-


adevăr.

388 388

00:38:35,605 --> 00:38:36,981 00:38:35,605 -> 00:38:36,981

Non essere così codardo, Phil. Nu fi atât de laşă, Phil.

389 389

00:38:37,273 --> 00:38:42,070 00:38:37,273 -> 00:38:42,070

- Ammettilo, ti è piaciuto. - Recunoaste, ti-a placut.

- Sì, mi è piaciuto. - Da, mi-a plăcut.

390 390

00:38:43,279 --> 00:38:45,740 00:38:43,279 -> 00:38:45,740

Allora non importa Apoi, indiferent de

quello che succede ora, ceea ce se întâmplă acum

391 391
00:38:47,951 --> 00:38:50,036 00:38:47,951 -> 00:38:50,036

non dire mai che è stata colpa mia. nu mai spune că a fost vina
mea.

392 392

00:38:56,042 --> 00:39:00,046 00:38:56,042 -> 00:39:00,046

Da quanto pensi di diventare Cum crezi ca vei deveni

un ragazzo così? un tip ca asta?

393 393

00:39:00,255 --> 00:39:01,548 00:39:00,255 -> 00:39:01,548

Da anni. De ani.

394 394

00:39:02,298 --> 00:39:07,720 00:39:02,298 -> 00:39:07,720

E' quello che avrebbe voluto mio padre, Asta e ceea ce a vrut
tatăl meu,

un figlio e non una figlia. un fiu şi o fiică.

395 395

00:39:08,054 --> 00:39:11,599 00:39:08,054 -> 00:39:11,599

Non preoccuparti, non Nu vă faceţi griji,

ti metterò mai in imbarazzo nu veţi fi niciodată jenat

davanti a nessuno. în faţa nimănui.

396 396

00:39:11,850 --> 00:39:15,395 00:39:11,850 -> 00:39:15,395

Sarò solo il tuo ragazzo di notte. Voi fi singur prietenul tau pe


timp de noapte.

397 397

00:39:16,145 --> 00:39:17,438 00:39:16,145 -> 00:39:17,438

Tu sei matta, lo sai? Eşti nebun, ştii?


398 398

00:39:17,647 --> 00:39:20,358 00:39:17,647 -> 00:39:20,358

Allora tu devi essere matto Apoi, trebuie să fi nebun

per amare me. sa ma iubeasca.

399 399

00:39:35,248 --> 00:39:38,209 00:39:35,248 -> 00:39:38,209

- Dove vanno tutti? - Unde sunt toti?

- Oggi è festa. - Astăzi este o zi de sărbătoare.

400 400

00:39:38,543 --> 00:39:40,253 00:39:38,543 -> 00:39:40,253

Tutti i giorni è festa. Fiecare zi este o sărbătoare.

401 401

00:39:40,461 --> 00:39:41,546 00:39:40,461 -> 00:39:41,546

E' la nostra luna di miele. E luna de miere.

402 402

00:39:41,754 --> 00:39:44,007 00:39:41,754 -> 00:39:44,007

Oggi è festa anche per tutti gli altri. Astăzi este, de asemenea,
distractiv pentru oricine altcineva.

403 403

00:39:44,215 --> 00:39:47,010 00:39:44,215 -> 00:39:47,010

E' come il 4 luglio. E ca 07.4.

Cosa festeggiano? Ce suntem noi sărbătorim?

404 404

00:39:47,719 --> 00:39:49,178 00:39:47,719 -> 00:39:49,178

E' la festa della Vergine. Şi "sărbătoarea Maicii Domnului.

405 405
00:39:49,637 --> 00:39:51,973 00:39:49,637 -> 00:39:51,973

Da come viviamo, mi seno dimenticato Din felul în care trăim, am


uitat în termen de

che l'isola è Cristiana. că insula este creştin.

406 406

00:39:52,181 --> 00:39:53,975 00:39:52,181 -> 00:39:53,975

- O che lo siamo anche noi. - Sau aşa suntem noi.

- Tu forse. - Tu poate.

407 407

00:39:54,267 --> 00:39:55,935 00:39:54,267 -> 00:39:55,935

Non ho mai scelto di essere battezzata. Nu am ales să fie


botezat.

408 408

00:39:56,144 --> 00:39:59,439 00:39:56,144 -> 00:39:59,439

Il Cristianesimo ha distrutto più Creştinismul a distrus mai


multe

di quello che abbia mai creato. decât le-a creat vreodată.

409 409

00:40:06,446 --> 00:40:09,949 00:40:06,446 -> 00:40:09,949

Ah, la coppia felice! Ah, cuplu fericit!

410 410

00:40:10,700 --> 00:40:12,201 00:40:10,700 -> 00:40:12,201

Kalispera. Kalispera.

411 411

00:40:12,702 --> 00:40:13,703 00:40:12,702 -> 00:40:13,703

Buon pomeriggio. Bună ziua.

412 412
00:40:20,793 --> 00:40:24,797 00:40:20,793 -> 00:40:24,797

Signore e signora Lovell. Domnul şi doamna Lovell.

413 413

00:40:25,548 --> 00:40:28,593 00:40:25,548 -> 00:40:28,593

Lei sembra così generosa, Pari atât de generoase,

Signora Lovell. D-na Lovell.

414 414

00:40:29,677 --> 00:40:31,429 00:40:29,677 -> 00:40:31,429

Come lo ha indovinato? După cum aţi ghicit?

415 415

00:40:31,971 --> 00:40:34,098 00:40:31,971 -> 00:40:34,098

Mi scusi, cosa ho indovinato? Scuzaţi-mă, ceea ce am ghicit?

416 416

00:40:34,307 --> 00:40:36,851 00:40:34,307 -> 00:40:36,851

Come ha capito che ore sono un ragazzo? Ca a dat seama ce timp


acesta este un baiat?

417 417

00:40:37,101 --> 00:40:40,146 00:40:37,101 -> 00:40:40,146

Era solo un modo di dire. A fost doar o vorbă.

418 418

00:40:40,355 --> 00:40:44,442 00:40:40,355 -> 00:40:44,442

Un pesce non può diventare Un peşte nu poate deveni

un uccello. o pasăre. Tutti noi Toată lumea

siamo quello che siamo. ceea ce suntem.

419 419

00:40:44,651 --> 00:40:46,194 00:40:44,651 -> 00:40:46,194


Perché non posso essere quello che voglio? De ce nu pot fi ceea
ce vreau?

420 420

00:40:46,402 --> 00:40:48,154 00:40:46,402 -> 00:40:48,154

Vorrei essere un ragazzo, Imi doresc sa au fost un băiat

perché non posso diventarlo? De ce nu pot fi?

421 421

00:40:48,363 --> 00:40:50,448 00:40:48,363 -> 00:40:50,448

- Tesoro, l'hai promesso, ricordi? - Iubito, ai promis, îţi


aminteşti?

- Ha capito che sono cambiata. - El a înţeles că m-am schimbat.

422 422

00:40:50,657 --> 00:40:52,158 00:40:50,657 -> 00:40:52,158

Non so come. Nu ştiu cum.

423 423

00:40:53,284 --> 00:40:57,789 00:40:53,284 -> 00:40:57,789

La signora si divertiva Doamna amuzat

a scherzare con me, Signor Lowell. la gluma cu mine, domnul


Lowell.

424 424

00:40:57,997 --> 00:41:00,500 00:40:57,997 -> 00:41:00,500

La signora è più femminile Doamna este mai feminin

di qualsiasi altra donna che io conosca. decât orice altă femeie


ştiu.

425 425

00:41:00,708 --> 00:41:03,544 00:41:00,708 -> 00:41:03,544

Sì, sono sicuro che era uno scherzo. Da, sunt sigur că a fost o
gluma.
426 426

00:41:10,218 --> 00:41:14,889 00:41:10,218 -> 00:41:14,889

Mi saluti suo padre Signora Lowell. Cred sincer tatal doamnei


Lowell.

427 427

00:41:42,834 --> 00:41:45,336 00:41:42,834 -> 00:41:45,336

Quali sono le novità a casa? Ce este nou acasă?

428 428

00:41:48,673 --> 00:41:50,717 00:41:48,673 -> 00:41:50,717

Il mercato azionario sta volando, Bursa de valori este de zbor,

429 429

00:41:50,925 --> 00:41:52,885 00:41:50,925 -> 00:41:52,885

Babe Ruth ha fatto un nuovo record, Babe Ruth a făcut un nou


record,

430 430

00:41:53,094 --> 00:41:55,555 00:41:53,094 -> 00:41:55,555

e il crimine organizzato sta facendo şi a criminalităţii


organizate este de a face

milioni nel contrabbando alcolici milioane de euro în contrabanda


cu alcool

dal Canada, Canada,

431 431

00:41:55,763 --> 00:41:58,307 00:41:55,763 -> 00:41:58,307

perché il Congresso non capisce deoarece Congresul nu înţelege

che non si può proibire care nu pot fi interzise

432 432

00:41:58,516 --> 00:42:00,560 00:41:58,516 -> 00:42:00,560

la natura umana. natura umană. Salute. Sănătate.


433 433

00:42:01,811 --> 00:42:04,147 00:42:01,811 -> 00:42:04,147

Intendevo, che c'era nelle tue lettere? Vroiam să spun că a


existat în scrisorile tale?

434 434

00:42:06,607 --> 00:42:09,736 00:42:06,607 -> 00:42:09,736

La galleria ha venduto due tele. Galeria a vandut doua picturi.

435 435

00:42:10,111 --> 00:42:11,529 00:42:10,111 -> 00:42:11,529

E' meraviglioso. Este minunat.

436 436

00:42:11,738 --> 00:42:16,659 00:42:11,738 -> 00:42:16,659

E' il doppio dei dipinti che Van Gogh Şi "dubla picturi care Van
Gogh

abbia mai venduto nella sua vita. vândute vreodată în viaţa lui.

437 437

00:42:16,868 --> 00:42:18,494 00:42:16,868 -> 00:42:18,494

Come sta tuo padre? Cum e tatal tau?

438 438

00:42:20,163 --> 00:42:21,664 00:42:20,163 -> 00:42:21,664

Vorrebbe che io già avessi un figlio. Ar fi că am avut deja un


copil.

439 439

00:42:21,873 --> 00:42:24,792 00:42:21,873 -> 00:42:24,792

- Lo sei...? - Cele şase ...?

- Certo che no. - Bineînţeles că nu. E non lo sarò. Mai. Şi eu nu


va fi. Niciodată.

440 440
00:42:25,001 --> 00:42:26,210 00:42:25,001 -> 00:42:26,210

Non vorrai che diventi grassa Nu vrei să devină grăsime

441 441

00:42:26,502 --> 00:42:29,255 00:42:26,502 -> 00:42:29,255

e brutta e che ami qualche şi urât şi te iubesc unii

orribile marmocchio, e non te? BRAT oribil, şi nu-i asa?

442 442

00:42:29,464 --> 00:42:30,882 00:42:29,464 -> 00:42:30,882

Magari lo farei, un giorno. Poate mi-ar, o zi.

443 443

00:42:31,924 --> 00:42:32,884 00:42:31,924 -> 00:42:32,884

Mai! Niciodata!

444 444

00:42:55,448 --> 00:42:58,076 00:42:55,448 -> 00:42:58,076

Ciao. Bună ziua. Sono fuggita da mia padre Am fugit de la tatal


meu

all'ultimo momento. ultima clipă.

445 445

00:42:59,285 --> 00:43:01,579 00:42:59,285 -> 00:43:01,579

Helene, mio marito Phil. Helene, soţul meu Phil.

446 446

00:43:01,788 --> 00:43:03,664 00:43:01,788 -> 00:43:03,664

- Salve. - Bună ziua.

- Salve. - Bună ziua.

447 447

00:43:04,082 --> 00:43:06,459 00:43:04,082 -> 00:43:06,459


- Prego. - Te rog.

- Grazie. - Multumesc.

448 448

00:43:06,667 --> 00:43:10,505 00:43:06,667 -> 00:43:10,505

Phil è un pittore, Phil este un pictor,

ha appena venduto i suoi primi due quadri. a vandut doar primele


sale două picturi.

449 449

00:43:10,713 --> 00:43:12,173 00:43:10,713 -> 00:43:12,173

ma pensa di essere un genio, dar crede că el e un geniu

450 450

00:43:12,381 --> 00:43:14,217 00:43:12,381 -> 00:43:14,217

e è determinato a fare in modo şi este determinată să se asigure

che lo pensi anche tutto il mondo. De asemenea, cred că întreaga


lume.

451 451

00:43:14,467 --> 00:43:15,760 00:43:14,467 -> 00:43:15,760

E tu che pensi? Şi ce crezi?

452 452

00:43:16,302 --> 00:43:18,387 00:43:16,302 -> 00:43:18,387

Io penso che lui sia molto bello, Cred că este foarte frumos,

453 453

00:43:18,596 --> 00:43:20,264 00:43:18,596 -> 00:43:20,264

come la pubblicità di un uomo. ca un om de publicitate.

454 454

00:43:20,473 --> 00:43:22,975 00:43:20,473 -> 00:43:22,975

E' anche un purosangue E de asemenea, o rasă


aristocratico Americano. American aristocrat.

455 455

00:43:23,184 --> 00:43:25,436 00:43:23,184 -> 00:43:25,436

Uno dei suoi antenati comprò Manhattan Unul dintre strămoşii săi
cumparat Manhattan

da un Indiano ubriaco de către un indian beat

456 456

00:43:25,645 --> 00:43:27,814 00:43:25,645 -> 00:43:27,814

per 23 dollari d'argento 23 dolari pentru argint

e una bottiglia di whisky. şi o sticlă de whisky.

457 457

00:43:28,648 --> 00:43:30,191 00:43:28,648 -> 00:43:30,191

Così tu sei la nuova amica Deci tu esti nou prieten

di mia moglie? soţia mea?

458 458

00:43:36,072 --> 00:43:37,365 00:43:36,072 -> 00:43:37,365

Come hai fatto? Cum ai făcut?

459 459

00:43:38,407 --> 00:43:41,285 00:43:38,407 -> 00:43:41,285

Pratica. Practică. Lui lo fa sempre El face întotdeauna

quando vuole farsi nuovi amici. atunci când vrea să facă noi
prieteni.

460 460

00:43:41,661 --> 00:43:43,496 00:43:41,661 -> 00:43:43,496

Mi sono innamorata di lui Îl iubesc

la prima volta che ci siamo incontrati. prima dată ne-am


întâlnit.
461 461

00:43:46,874 --> 00:43:48,584 00:43:46,874 -> 00:43:48,584

Ho un regalo per te. Am un cadou pentru tine.

462 462

00:43:49,043 --> 00:43:50,711 00:43:49,043 -> 00:43:50,711

E' una poesia di Sappho. Este o poezie de Sappho.

463 463

00:43:51,087 --> 00:43:52,755 00:43:51,087 -> 00:43:52,755

Tutto quello che rimane. Tot ceea ce rămâne.

464 464

00:43:59,387 --> 00:44:02,014 00:43:59,387 -> 00:44:02,014

"La mia mente è divisa in due. "Mintea mea este împărţită în


două.

Non posso decidere. Eu nu pot decide.

465 465

00:44:02,682 --> 00:44:04,392 00:44:02,682 -> 00:44:04,392

Tu sei venuta, e io ti ho voluta. Veniţi, şi l-am vrut.

466 466

00:44:04,600 --> 00:44:07,979 00:44:04,600 -> 00:44:07,979

hai ingannato la mia mente te lăsa păcălit mintea mea

incendiandola con il desiderio..." focul cu dorinta ... "

467 467

00:44:08,187 --> 00:44:09,939 00:44:08,187 -> 00:44:09,939

E? E?

Poi cosa viene? Atunci ce este?

468 468
00:44:10,148 --> 00:44:12,942 00:44:10,148 -> 00:44:12,942

E' andata persa. Este "a fost pierdut.

Non lo sapremo mai. Nu vom sti niciodata.

469 469

00:44:14,694 --> 00:44:17,446 00:44:14,694 -> 00:44:17,446

Forse potremmo decidere Poate am putea decide,

per conto nostro. în numele nostru.

470 470

00:44:20,408 --> 00:44:24,412 00:44:20,408 -> 00:44:24,412

Guarda! Uite! E' così medievale. E atât de medievale.

471 471

00:44:34,922 --> 00:44:37,508 00:44:34,922 -> 00:44:37,508

E' osceno. Şi "obscene. Gli antichi dei erano Zeii antici au fost

molto più adatti a questa isola mult mai bine adaptate la această
insulă

472 472

00:44:37,717 --> 00:44:39,510 00:44:37,717 -> 00:44:39,510

che questi strani Giudei di importazione. ciudat că aceşti evrei


sunt importate.

473 473

00:44:39,802 --> 00:44:41,637 00:44:39,802 -> 00:44:41,637

Cosa c'è di così strano sul Cristianesimo? Ce e asa de ciudat


despre crestinism?

474 474

00:44:42,221 --> 00:44:44,724 00:44:42,221 -> 00:44:44,724

Cosa c'è di normale di un bambino Ce este normal pentru un copil

475 475
00:44:45,057 --> 00:44:47,184 00:44:45,057 -> 00:44:47,184

che fantastica che sua madre è una vergine fantastic că mama ei


este o fecioară

476 476

00:44:47,435 --> 00:44:49,395 00:44:47,435 -> 00:44:49,395

e il suo padre fuggiasco sia şi tatăl său este un fugar

l'onnipotente e misericordioso Dio? Atotputernic şi milostiv


Dumnezeu?

477 477

00:44:49,645 --> 00:44:53,190 00:44:49,645 -> 00:44:53,190

- Forse hai perso di vista il punto. - Poate că ai pierdut


punctul de vedere.

- E qual'è il punto? - Şi ce-i rostul?

478 478

00:44:55,484 --> 00:44:57,486 00:44:55,484 -> 00:44:57,486

- Amore. - Dragostea.

- Ma che tipo di amore? - Ce fel de dragoste?

479 479

00:44:57,695 --> 00:45:01,157 00:44:57,695 -> 00:45:01,157

L'amore che pensa che il desiderio Dragostea crede că dorinţa de

sia qualcosa di peccaminoso e proibito, este ceva păcătos şi


interzise,

480 480

00:45:01,407 --> 00:45:02,575 00:45:01,407 -> 00:45:02,575

e che fa della sofferenza şi care face suferinţă

il suo significato; sensul său;

481 481
00:45:02,909 --> 00:45:06,329 00:45:02,909 -> 00:45:06,329

o l'amore che sia aperto sau iubirea care este deschisă

e senza paura e libero? şi neînfricat şi gratuit?

482 482

00:45:06,787 --> 00:45:09,749 00:45:06,787 -> 00:45:09,749

E' solo questo, Phil. E doar asta, Phil. Il Cristianesimo


Creştinism

iniziò come religione a început ca o religie

483 483

00:45:09,957 --> 00:45:12,543 00:45:09,957 -> 00:45:12,543

di schiavi, e di donne, sclavi, iar femeile

484 484

00:45:12,752 --> 00:45:14,503 00:45:12,752 -> 00:45:14,503

che a quel tempo la acel moment

erano la stessa cosa. au fost aceleaşi.

485 485

00:45:14,837 --> 00:45:16,672 00:45:14,837 -> 00:45:16,672

Non si adatta a gente come noi. Nu este potrivit pentru oameni ca


noi.

486 486

00:45:16,881 --> 00:45:18,841 00:45:16,881 -> 00:45:18,841

Noi dovremmo credere nel desiderio, Noi ar trebui să credem în


dorinţa,

e non nella verginità; si de virginitate;

487 487

00:45:19,050 --> 00:45:21,928 00:45:19,050 -> 00:45:21,928

e nella vita prima della morte, şi viaţa înainte de moartea


e non il contrario. şi nu invers.

488 488

00:45:46,535 --> 00:45:49,705 00:45:46,535 -> 00:45:49,705

- Facciamoci una foto. - Lasă-o fotografie.

- Phil non si offenderà? - Phil nu va fi ofensat?

489 489

00:45:49,914 --> 00:45:52,250 00:45:49,914 -> 00:45:52,250

Non è come passare al nemico? Nu e ca merg la inamic?

490 490

00:45:52,458 --> 00:45:56,170 00:45:52,458 -> 00:45:56,170

E se gliene importa? Şi dacă îţi pasă? La fotografia Fotografie

renderà comunque obsoleta la pittura. încă mai face pictura


învechite.

491 491

00:45:56,963 --> 00:46:00,049 00:45:56,963 -> 00:46:00,049

Mai. Niciodată. La macchina fotografica Aparat foto

vede solamente; non sente. numai vezi, nu auzi.

492 492

00:46:07,515 --> 00:46:11,644 00:46:07,515 -> 00:46:11,644

Penso che tuo marito Cred că soţul tău

sia così bello. este atât de frumos. Vero? Adevărat?

493 493

00:46:12,061 --> 00:46:14,897 00:46:12,061 -> 00:46:14,897

Quale uomo potrebbe mai obiettare Ce om ar putea argumenta


vreodată

di avere due ragazze? au două fete?

494 494
00:46:15,106 --> 00:46:17,775 00:46:15,106 -> 00:46:17,775

Intendo sul serio, va tutto bene? Adica serios, ok?

Con te. Cu tine.

495 495

00:46:17,984 --> 00:46:19,193 00:46:17,984 -> 00:46:19,193

Perché no? De ce nu?

496 496

00:46:19,402 --> 00:46:23,489 00:46:19,402 -> 00:46:23,489

Noi siamo gente moderna. Suntem oameni moderne. Lasciare Părăsi

che tutti si innamorino di tutti. toate se încadrează în dragoste


cu toată lumea.

Davvero. Într-adevăr.

497 497

00:46:25,282 --> 00:46:26,659 00:46:25,282 -> 00:46:26,659

Mi piacerebbe. Mi-ar face plăcere.

498 498

00:46:47,054 --> 00:46:49,890 00:46:47,054 -> 00:46:49,890

E' così antico, Phil. E atât de vechi, Phil. E' come E ca şi cum

se stessero per fare l'amore. în cazul în care acestea au fost de


a face dragoste.

499 499

00:47:02,028 --> 00:47:04,280 00:47:02,028 -> 00:47:04,280

Posso confessarti qualcosa di terribile? Pot să mărturisesc ceva


groaznic?

500 500

00:47:04,572 --> 00:47:05,781 00:47:04,572 -> 00:47:05,781

Non sono un prete. Eu nu sunt un preot.


501 501

00:47:06,073 --> 00:47:08,617 00:47:06,073 -> 00:47:08,617

Se tu fossi un prete, Dacă aţi fost un preot,

non te lo avrei detto. nu v-ar fi spus.

502 502

00:47:08,826 --> 00:47:10,661 00:47:08,826 -> 00:47:10,661

E' così brutto? Şi "atât de urâtă?

503 503

00:47:12,538 --> 00:47:14,457 00:47:12,538 -> 00:47:14,457

Sono innamorata di tua moglie. Sunt în dragoste cu sotia ta.

504 504

00:47:16,083 --> 00:47:18,336 00:47:16,083 -> 00:47:18,336

Anch'io sono innamorato Eu sunt în dragoste

di mia moglie. soţia mea.

505 505

00:47:19,628 --> 00:47:22,673 00:47:19,628 -> 00:47:22,673

Potrei essere innamorata anche di te. Aş putea fi în dragoste cu


tine.

Ti dispiacerebbe? V-ar deranja?

506 506

00:47:26,677 --> 00:47:29,096 00:47:26,677 -> 00:47:29,096

Come puoi essere innamorata Cum poţi fi în dragoste

di due persone allo stesso tempo? doi oameni la o dată?

507 507

00:47:29,305 --> 00:47:33,142 00:47:29,305 -> 00:47:33,142

Oh, è facile. Oh, este uşor. E' solo nelle favole E doar în basme
che questo non succede. că acest lucru nu se intampla.

508 508

00:47:37,313 --> 00:47:39,190 00:47:37,313 -> 00:47:39,190

Staremo bene insieme. Vom fi bine împreună.

509 509

00:47:42,485 --> 00:47:43,486 00:47:42,485 -> 00:47:43,486

Chi? Cine?

510 510

00:47:44,278 --> 00:47:45,446 00:47:44,278 -> 00:47:45,446

Sappho e io... Sappho şi eu ...

511 511

00:47:47,573 --> 00:47:50,409 00:47:47,573 -> 00:47:50,409

e Sappho e te... şi Sappho, şi tu ...

512 512

00:47:50,826 --> 00:47:52,411 00:47:50,826 -> 00:47:52,411

e tu ed io. şi tu şi cu mine.

513 513

00:47:54,080 --> 00:47:56,540 00:47:54,080 -> 00:47:56,540

Ti sbagli. Ai gresit.

Noi non siamo insieme. Noi nu suntem împreună.

514 514

00:47:56,749 --> 00:47:57,917 00:47:56,749 -> 00:47:57,917

Siamo solo due persone in piedi Noi suntem doar doi oameni în
picioare

in mezzo a una folla. într-o mulţime.

515 515
00:47:58,542 --> 00:48:00,753 00:47:58,542 -> 00:48:00,753

Allora lasciami andare la mano. Apoi, drumul din mâna mea.

516 516

00:48:23,401 --> 00:48:27,279 00:48:23,401 -> 00:48:27,279

- Helene! - Helene!

- Papà! - Tata! Scusa. Scuze.

517 517

00:48:28,656 --> 00:48:30,074 00:48:28,656 -> 00:48:30,074

Allora, ti piace la mia amica? Deci va place prietenul meu?

518 518

00:48:31,033 --> 00:48:31,951 00:48:31,033 -> 00:48:31,951

E' affascinante. E fascinant.

519 519

00:48:32,159 --> 00:48:33,577 00:48:32,159 -> 00:48:33,577

Ma è innamorata di te. Dar este în dragoste cu tine.

520 520

00:48:33,786 --> 00:48:36,205 00:48:33,786 -> 00:48:36,205

Lei è innamorata di tutti e due, Ea este în dragoste cu ambele,

se non mi sbaglio. dacă nu mă înşel.

521 521

00:48:37,790 --> 00:48:39,166 00:48:37,790 -> 00:48:39,166

Phil, l'ho baciata, Phil, am sărutat-o,

522 522

00:48:39,542 --> 00:48:41,669 00:48:39,542 -> 00:48:41,669

ma se la baci anche tu, dar dacă te sărut de asemenea,

non mi sentirò più male. Nu voi simţi dureros.


523 523

00:48:41,961 --> 00:48:43,587 00:48:41,961 -> 00:48:43,587

Ti piace il mio regalo? Iti place darul meu?

524 524

00:48:44,213 --> 00:48:48,759 00:48:44,213 -> 00:48:48,759

- Davvero la desideri? - Chiar vrei asta?

- Non lo so. - Nu ştiu. Sì. Come esperimento. Da Ca un experiment.

525 525

00:48:48,968 --> 00:48:52,304 00:48:48,968 -> 00:48:52,304

Sarebbe strano e pericoloso Ar fi ciudat şi periculoase

e pagano e divertente. şi să plătească şi distracţie.

526 526

00:48:52,513 --> 00:48:54,640 00:48:52,513 -> 00:48:54,640

Ci siamo promessi di essere fedeli, Am promis că va fi


credincios,

ricordi? iti amintesti?

527 527

00:48:54,849 --> 00:48:56,851 00:48:54,849 -> 00:48:56,851

Sono fedele a modo mio. Sunt loiali propriul drum.

528 528

00:48:57,059 --> 00:48:59,770 00:48:57,059 -> 00:48:59,770

Come posso essere sincera con te Cum pot fi sincer cu tine

se non lo sono neanche con me stessa? în cazul în care nu sunt


nici măcar cu mine?

529 529

00:48:59,979 --> 00:49:03,315 00:48:59,979 -> 00:49:03,315

E tu non vuoi che menta, vero? Şi nu doriţi ca menta, nu?


530 530

00:49:03,816 --> 00:49:06,068 00:49:03,816 -> 00:49:06,068

Visto? Vezi? Alla fine În cele din urmă

sono stata ricatturata. au fost recapturat.

531 531

00:49:06,277 --> 00:49:09,113 00:49:06,277 -> 00:49:09,113

Mio padre, Professor Vladimir Orlov. Tatăl meu, profesorul


Vladimir Orlov.

532 532

00:49:09,321 --> 00:49:11,991 00:49:09,321 -> 00:49:11,991

- Mr. Philip Lovell. - Dl Philip Lovell.

- Piacere di conoscerla. - Încântat să vă cunosc.

533 533

00:49:12,199 --> 00:49:13,492 00:49:12,199 -> 00:49:13,492

Salve! Buna ziua!

534 534

00:49:14,034 --> 00:49:15,828 00:49:14,034 -> 00:49:15,828

Cosa sta facendo? Ce faci?

535 535

00:49:17,371 --> 00:49:22,209 00:49:17,371 -> 00:49:22,209

Ora da fuoco al cannone Acum, foc de tun

per mandare via i Turchi pentru a scăpa de turci

per un altro anno. pentru încă un an.

536 536

00:49:22,418 --> 00:49:26,130 00:49:22,418 -> 00:49:26,130

Finisce sempre così la festa della Vergine. Este întotdeauna


sfârşeşte ca sărbătoare a Maicii Domnului.
537 537

00:49:38,058 --> 00:49:39,768 00:49:38,058 -> 00:49:39,768

Vi prego di scusarci. Vă rugăm să ne scuzaţi. Dobbiamo andare.


Trebuie să plecăm.

538 538

00:49:40,019 --> 00:49:43,397 00:49:40,019 -> 00:49:43,397

L'antichità ha aspettato per 25 secoli, Antichitatea a asteptat


timp de 25 de secole,

539 539

00:49:43,606 --> 00:49:45,024 00:49:43,606 -> 00:49:45,024

e non può aspettare un momento di più. şi nu pot să aşteptaţi un


moment mai mult.

540 540

00:49:45,232 --> 00:49:47,109 00:49:45,232 -> 00:49:47,109

- Buonanotte. - Noapte bună.

- Buonanotte. - Noapte bună.

541 541

00:49:47,318 --> 00:49:48,319 00:49:47,318 -> 00:49:48,319

Buonanotte. Noapte bună.

542 542

00:49:52,907 --> 00:49:55,659 00:49:52,907 -> 00:49:55,659

- Vieni a nuotare domani. - Hai să înoate mâine.

- Lo farò. - Voi.

543 543

00:50:01,665 --> 00:50:04,210 00:50:01,665 -> 00:50:04,210

Vieni. Vino. L'acqua è stupenda. Apa este minunat.

544 544
00:50:10,549 --> 00:50:12,510 00:50:10,549 -> 00:50:12,510

Stai ferma. Sta nemişcat.

545 545

00:50:31,820 --> 00:50:33,072 00:50:31,820 -> 00:50:33,072

Ti ho spaventata? Am speriat?

546 546

00:50:33,280 --> 00:50:37,159 00:50:33,280 -> 00:50:37,159

- Sembravi un angelo. - Privit ca un înger.

- Andiamo. - Haide.

547 547

00:51:34,883 --> 00:51:38,095 00:51:34,883 -> 00:51:38,095

Sembra ingiusto che noi Se pare nedrept ca noi

ci divertiamo insieme ne distram impreuna

548 548

00:51:38,304 --> 00:51:40,306 00:51:38,304 -> 00:51:40,306

e che Phil stia lavorando. si Phil este de lucru.

549 549

00:51:40,514 --> 00:51:42,808 00:51:40,514 -> 00:51:42,808

Ogni artista deve imparare Fiecare artist trebuie să înveţe

ad essere solo. să fie singur.

550 550

00:51:43,017 --> 00:51:46,061 00:51:43,017 -> 00:51:46,061

E inoltre, non è da solo. Este, de asemenea, nu singur.

551 551

00:51:46,270 --> 00:51:49,064 00:51:46,270 -> 00:51:49,064

E' circondato da milioni E "înconjurat de milioane


di ammiratori. de admiratori.

552 552

00:51:49,273 --> 00:51:51,734 00:51:49,273 -> 00:51:51,734

Non hai mai voluto essere un artista? Niciodata nu a vrut să fie


un artist?

553 553

00:51:51,942 --> 00:51:54,570 00:51:51,942 -> 00:51:54,570

Perché doveri condividere questo momento De ce trebuie sa imparta


acest moment

con uno sconosciuto cu un străin

554 554

00:51:54,778 --> 00:51:57,197 00:51:54,778 -> 00:51:57,197

in una galleria d'arte o într-o galerie de arta sau

davanti a una platea? în faţa unui public?

555 555

00:51:57,781 --> 00:51:59,867 00:51:57,781 -> 00:51:59,867

Voglio tenermelo tutto per me. Tenermelo vrea totul pentru mine.

556 556

00:52:00,075 --> 00:52:01,827 00:52:00,075 -> 00:52:01,827

Ma cosa sarà quando sarai morta? Dar lucrurile atunci cand esti
mort?

557 557

00:52:02,036 --> 00:52:03,662 00:52:02,036 -> 00:52:03,662

Allora sarò morta. Apoi, eu sunt mort.

558 558

00:52:04,872 --> 00:52:06,373 00:52:04,872 -> 00:52:06,373

Se tuo padre ha ragione, Dacă tatăl tău este drept,


559 559

00:52:06,874 --> 00:52:09,668 00:52:06,874 -> 00:52:09,668

entrambe rivivremo questo momento atât retrăi momentul

in altre vite. în alte vieţi.

560 560

00:52:09,877 --> 00:52:12,087 00:52:09,877 -> 00:52:12,087

E ancora e ancora e ancora... Şi din nou şi din nou şi din


nou ...

561 561

00:52:12,296 --> 00:52:14,840 00:52:12,296 -> 00:52:14,840

Mi piacerebbe. Mi-ar face plăcere. Tantissimo. Lot.

562 562

00:53:50,436 --> 00:53:51,228 00:53:50,436 -> 00:53:51,228

Salve. Bună ziua.

563 563

00:53:51,854 --> 00:53:55,315 00:53:51,854 -> 00:53:55,315

Volete un drink? Vrei o bautura?

Dovete avere sete. Trebuie să fi sete.

564 564

00:53:55,524 --> 00:53:56,900 00:53:55,524 -> 00:53:56,900

Champagne. Champagne.

565 565

00:54:00,779 --> 00:54:03,282 00:54:00,779 -> 00:54:03,282

Come è andato il tuo lavoro? Cum a fost munca ta?

Mi farai vedere? Voi vedea?

566 566
00:54:03,490 --> 00:54:05,284 00:54:03,490 -> 00:54:05,284

Un giorno. Într-o zi.

Quando sarai annoiata. Cand esti plictisit.

567 567

00:54:09,746 --> 00:54:11,165 00:54:09,746 -> 00:54:11,165

Chi vuole fare un brindisi? Cine vrea să facă un toast?

568 568

00:54:11,915 --> 00:54:15,419 00:54:11,915 -> 00:54:15,419

Ad Afrodite, dea della schiuma del mare. Afrodita, zeiţa spuma de


mare.

569 569

00:54:21,091 --> 00:54:23,677 00:54:21,091 -> 00:54:23,677

- Allora cosa festeggiate? - Deci, ce faci sărbători?

- Non puoi dirlo? - Nu se poate spune?

570 570

00:54:23,886 --> 00:54:26,305 00:54:23,886 -> 00:54:26,305

- Non ti sembro cambiata? - Nu mă uit schimbat?

- Sappho! - Sappho!

571 571

00:54:27,139 --> 00:54:31,059 00:54:27,139 -> 00:54:31,059

L'abbiamo fatto, Phil. Am facut-o, Phil. Ora sono veramente Acum,


eu sunt într-adevăr

sia ragazza che ragazzo. băieţi şi fete.

572 572

00:54:32,060 --> 00:54:33,103 00:54:32,060 -> 00:54:33,103

Devo andare. Trebuie să plec.

573 573
00:54:33,312 --> 00:54:35,814 00:54:33,312 -> 00:54:35,814

- Mio padre sarà preoccupato. - Tatăl meu va fi îngrijorată.

- Lui lo sa dove sei. - El ştie unde vă aflaţi.

574 574

00:54:36,023 --> 00:54:38,734 00:54:36,023 -> 00:54:38,734

Resta questa notte. Stai in seara asta.

Ora puoi baciare Phil. Acum poţi săruta Phil.

575 575

00:54:38,942 --> 00:54:43,697 00:54:38,942 -> 00:54:43,697

- Lo so che ti piacerebbe. - Ştiu că v-ar plăcea.

- Sappho no. - Sappho nu. Questo è sbagliato. Acest lucru este


greşit.

Tu sei mia moglie. Tu esti sotia mea.

576 576

00:54:44,031 --> 00:54:46,325 00:54:44,031 -> 00:54:46,325

Non essere così convenzionale, Phil. Nu fi atât de convenţionale,


Phil.

577 577

00:54:46,533 --> 00:54:48,952 00:54:46,533 -> 00:54:48,952

Non è infedeltà se noi non abbiamo Nu este infidelitatea, dacă nu


am

segreti l'uno con l'altro, vero? secrete unii de la alţii, nu?

578 578

00:54:49,161 --> 00:54:52,289 00:54:49,161 -> 00:54:52,289

Saremo solamente generosi Noi doar generos

con i nostri corpi. cu trupurile noastre.

579 579
00:55:02,299 --> 00:55:08,931 00:55:02,299 -> 00:55:08,931

Okay, ora abbiamo condiviso le colpe Bine, acum ne împărtăşim


vina

così possiamo essere di nuovo felici. astfel încât să putem fi


fericiţi din nou.

580 580

00:55:28,700 --> 00:55:32,371 00:55:28,700 -> 00:55:32,371

Vieni a ballare con Helen, Phil. Vino şi dans, cu Helen, Phil.

Mi fanno male i piedi. ma dor picioarele.

581 581

00:55:41,964 --> 00:55:43,799 00:55:41,964 -> 00:55:43,799

Sei ancora arrabbiato Eşti încă supărat

che ti ho baciato, vero? Te-am sarutat, nu?

582 582

00:55:45,092 --> 00:55:47,344 00:55:45,092 -> 00:55:47,344

Perché dovrebbe interessarti come sto? De ce ar trebui să îţi


pasă de mine?

Per te non sono niente. Pentru tine nu sunt nimic.

583 583

00:55:48,887 --> 00:55:52,683 00:55:48,887 -> 00:55:52,683

Te l'ho detto. Ti-am spus.

Sono innamorata di te. Sunt în dragoste cu tine.

584 584

00:55:59,898 --> 00:56:00,899 00:55:59,898 -> 00:56:00,899

Non dire fesserie. Nu vorbi prostii.

585 585

00:56:01,108 --> 00:56:02,401 00:56:01,108 -> 00:56:02,401


L'amore è qualcosa Iubirea este ceva

per cui potresti morire; pe care le pot muri;

586 586

00:56:02,609 --> 00:56:04,611 00:56:02,609 -> 00:56:04,611

non questo jazz e l'egoismo per due, acest lucru nu este de jazz
şi egoismul pentru doi,

587 587

00:56:04,820 --> 00:56:06,113 00:56:04,820 -> 00:56:06,113

o tre, o qualsiasi numero sia. sau trei sau orice număr este.

588 588

00:56:06,321 --> 00:56:09,449 00:56:06,321 -> 00:56:09,449

Allora va bene. Deci, bine. Io ti desidero. Te doresc.

589 589

00:56:11,660 --> 00:56:16,748 00:56:11,660 -> 00:56:16,748

E sto ballando fra le tue braccia. Si eu sunt de dans in bratele


tale.

E' così brutto questo? Şi "atât de urâtă, că?

590 590

00:56:58,248 --> 00:57:00,626 00:56:58,248 -> 00:57:00,626

Helene! Helene!

591 591

00:57:11,637 --> 00:57:12,888 00:57:11,637 -> 00:57:12,888

Qual'è la posta? Ce mail?

592 592

00:57:13,096 --> 00:57:14,765 00:57:13,096 -> 00:57:14,765

Ci stiamo sfidando Suntem o provocare

per condividere il tuo letto. pentru a partaja pat.


593 593

00:57:15,098 --> 00:57:17,601 00:57:15,098 -> 00:57:17,601

Sto cercando di vincere, Am încercat să câştige,

ma lei continua a fare dei doppi. dar ea continuă să facă dublu.

594 594

00:57:18,560 --> 00:57:19,811 00:57:18,560 -> 00:57:19,811

Non posso scegliere io Eu nu pot alege

con chi voglio dormire? Vreau sa ma culc cu cine?

595 595

00:57:20,020 --> 00:57:22,314 00:57:20,020 -> 00:57:22,314

Uh-uh. Uh-uh. Tu sei il nostro stallone. Sunteţi armăsar noastre.

596 596

00:57:22,564 --> 00:57:25,025 00:57:22,564 -> 00:57:25,025

Abbiamo pianificato il tuo diario. Noi plan de jurnal.

Faremo i turni per essere Vom face runde care urmează să fie

la tua ragazza, fata ta,

597 597

00:57:25,233 --> 00:57:28,737 00:57:25,233 -> 00:57:28,737

Un giorno alla volta, e la domenica Intr-o zi la un moment dat,


şi duminică

sarà il tuo giorno di riposo. va fi ziua ta off.

598 598

00:57:28,946 --> 00:57:31,156 00:57:28,946 -> 00:57:31,156

Questa partita è solo per decidere Acest joc are doar să decidă

chi sarà la prima questa notte. Cine va fi prima noapte.

599 599
00:57:31,823 --> 00:57:34,743 00:57:31,823 -> 00:57:34,743

Divertente. Amuzant. Parliamo di qualcosa Hai sa vorbim despre


ceva

di più serio. mai grave.

600 600

00:57:35,035 --> 00:57:38,705 00:57:35,035 -> 00:57:38,705

Lo so, Helene. Ştiu, Helene. Pensiamo a come Gândiţi-vă cum

terminare tutte le guerre. capăt tuturor războaielor.

601 601

00:57:38,914 --> 00:57:40,666 00:57:38,914 -> 00:57:40,666

Oh è facile. Oh, uşor.

Dobbiamo solo inventare un modo Trebuie doar să inventeze un mod

602 602

00:57:40,958 --> 00:57:43,669 00:57:40,958 -> 00:57:43,669

per far fare i figli agli uomini. pentru a face tineri.

603 603

00:57:43,960 --> 00:57:45,462 00:57:43,960 -> 00:57:45,462

Voglio che tu ami Helene; Vreau sa te iubesc Helene;

604 604

00:57:45,879 --> 00:57:48,382 00:57:45,879 -> 00:57:48,382

e se lei vuole, puoi sposarla. şi, dacă doriţi, puteţi să se


căsătorească cu ea.

605 605

00:57:48,590 --> 00:57:51,426 00:57:48,590 -> 00:57:51,426

Non sono un Turco. Eu nu sunt un turc. Posso avere Pot avea

solo una moglie, non due. doar o soţie, nu doi.

606 606
00:57:51,635 --> 00:57:54,596 00:57:51,635 -> 00:57:54,596

- Queste sono le regole. - Acestea sunt regulile.

- Non essere così noioso, Phil. - Nu fi atât de plictisitor,


Phil.

607 607

00:57:54,805 --> 00:57:58,433 00:57:54,805 -> 00:57:58,433

Non ci sono regole. Nu există reguli. Non c'è niente Nimic

che possiamo immaginare ne putem imagina

che non sia permesso. care nu este permis.

608 608

00:57:59,059 --> 00:58:00,894 00:57:59,059 -> 00:58:00,894

L'amore è quello che si ama. Dragostea este ceea ce iti place.

609 609

00:58:01,103 --> 00:58:02,896 00:58:01,103 -> 00:58:02,896

L'amore è anche lealtà. Dragostea este loialitatea.

Non ti interessa Tu nu-mi pasă

610 610

00:58:03,105 --> 00:58:04,648 00:58:03,105 -> 00:58:04,648

se adesso vado a letto Acum, dacă mă duc la culcare

con altre donne? cu alte femei?

611 611

00:58:04,856 --> 00:58:07,901 00:58:04,856 -> 00:58:07,901

Puoi anche dormire Poti dormi, de asemenea,

con altri uomini, se ti va. cu alţi bărbaţi, dacă doriţi.

612 612

00:58:08,902 --> 00:58:11,238 00:58:08,902 -> 00:58:11,238


- Sposerai mio marito? - Căsătorit soţul meu?

- Sì. - Da

613 613

00:58:11,863 --> 00:58:14,491 00:58:11,863 -> 00:58:14,491

Perfetto. Perfect. Rende tutto così semplice. A face totul asa de


simplu.

614 614

00:58:14,700 --> 00:58:17,244 00:58:14,700 -> 00:58:17,244

Tutti noi possiamo essere Putem fi toate

sposati l'uno con l'altro. casatoriti intre ei.

615 615

00:58:20,122 --> 00:58:24,543 00:58:20,122 -> 00:58:24,543

- Mi sposeresti veramente? - Mă însor cu adevarat?

- Sì. Me lo chiedi? - Da, te întrebi?

616 616

00:58:27,254 --> 00:58:29,506 00:58:27,254 -> 00:58:29,506

Allora Phil, cosa dici? Phil Deci, ce zici?

617 617

00:58:30,298 --> 00:58:33,552 00:58:30,298 -> 00:58:33,552

Non capite? Nu înţelegi? Non verrà niente Nu va fi nimic

di buono da questo gioco. bun la acest joc.

618 618

00:58:33,760 --> 00:58:35,929 00:58:33,760 -> 00:58:35,929

La teoria sembra carina, Teorie sună frumos,

ma le persone non sono così. dar oamenii nu sunt la fel.

619 619
00:58:36,138 --> 00:58:38,223 00:58:36,138 -> 00:58:38,223

Diventiamo gelosi e distanti Am devenit gelos şi de la distanţă

620 620

00:58:38,432 --> 00:58:39,850 00:58:38,432 -> 00:58:39,850

e cominciamo ad odiarci. şi încep să ne urăsc.

621 621

00:58:40,058 --> 00:58:44,021 00:58:40,058 -> 00:58:44,021

Intendi quando due persone Înseamnă atunci când două persoane

normali si sposano? normale se căsătorească?

622 622

00:58:44,229 --> 00:58:46,815 00:58:44,229 -> 00:58:46,815

Forse è così, Poate că da,

molte volte per molte coppie. de multe ori pentru multe cupluri.

623 623

00:58:47,023 --> 00:58:49,234 00:58:47,023 -> 00:58:49,234

Ma è il modo naturale in cui Dar acesta este modul natural în


care

si svolgono queste cose. aceste lucruri să aibă loc.

624 624

00:58:49,568 --> 00:58:52,988 00:58:49,568 -> 00:58:52,988

Lo vedi Helene, questo è quello Helene Vedeti, asta este ceea ce

che rende Phil un pessimo artista. Phil face un artist rău.

625 625

00:58:53,196 --> 00:58:57,033 00:58:53,196 -> 00:58:57,033

Lui desidera troppo essere apprezzato, Şi el vrea să fie


apreciat,
così dipinge quadri ordinari ordinare vopsele imagini atât de

626 626

00:58:57,242 --> 00:58:59,035 00:58:57,242 -> 00:58:59,035

che gente ordinaria comprerà. că oamenii obişnuiţi cumpere.

627 627

00:59:00,537 --> 00:59:03,415 00:59:00,537 -> 00:59:03,415

- Phil! - Phil! Torna indietro. Du-te înapoi.

- Vado a fare una passeggiata. - Mergem la o plimbare.

628 628

00:59:08,086 --> 00:59:11,089 00:59:08,086 -> 00:59:11,089

Non preoccuparti. Nu vă faceţi griji.

Presto lui tornerà. În curând se va întoarce.

629 629

01:01:00,782 --> 01:01:03,952 01:01:00,782 -> 01:01:03,952

- Mi sono addormentata. - Am adormit.

- Lo so. - Ştiu.

630 630

01:01:05,787 --> 01:01:08,832 01:01:05,787 -> 01:01:08,832

- Che ora è? - Cât e ceasul?

- Siamo fuori tempo massimo. - Suntem în afara timpului.

631 631

01:01:09,332 --> 01:01:10,458 01:01:09,332 -> 01:01:10,458

E' sempre così. Şi "întotdeauna aşa.

632 632

01:01:26,516 --> 01:01:28,268 01:01:26,516 -> 01:01:28,268

Ti amo. Te iubesc.
633 633

01:01:29,186 --> 01:01:30,770 01:01:29,186 -> 01:01:30,770

Perché? De ce?

634 634

01:01:31,563 --> 01:01:34,608 01:01:31,563 -> 01:01:34,608

Serve una ragione? Aveţi nevoie de un motiv? Ti amo e basta. Te


iubesc şi nimic altceva.

635 635

01:01:34,816 --> 01:01:36,484 01:01:34,816 -> 01:01:36,484

Ma non ti importa di Phil? Dar tu nu-mi pasă de Phil?

636 636

01:01:37,360 --> 01:01:39,446 01:01:37,360 -> 01:01:39,446

Certo che mi importa. Desigur, am grijă.

637 637

01:01:39,654 --> 01:01:41,573 01:01:39,654 -> 01:01:41,573

Ma fare l'amore con te Dar a face dragoste cu tine

mi fa sentire così bene. ma face sa ma simt atat de bine.

638 638

01:01:42,407 --> 01:01:44,576 01:01:42,407 -> 01:01:44,576

Ma quello è solo Dar acesta este doar

dove tu hai torto. unde esti gresit.

639 639

01:01:44,784 --> 01:01:47,787 01:01:44,784 -> 01:01:47,787

Così si divertono le ragazze Deci, fetelor distracţie

quando non ci sono uomini nei paraggi. atunci când nu există


oameni în jur.

640 640
01:01:47,996 --> 01:01:50,206 01:01:47,996 -> 01:01:50,206

Con un uomo fare l'amore Cu un om face dragoste

è farlo per davvero. este pentru real.

641 641

01:01:51,333 --> 01:01:52,626 01:01:51,333 -> 01:01:52,626

Non essere così antiquata. Nu fi atât de depăşite.

Come può una donna Cum poate o femeie

642 642

01:01:52,834 --> 01:01:55,629 01:01:52,834 -> 01:01:55,629

che ha fatto l'amore con una donna care a făcut dragoste cu o


femeie

preferire un uomo? prefera un om?

643 643

01:01:55,837 --> 01:01:58,673 01:01:55,837 -> 01:01:58,673

Sono così affamata. Sunt atât de foame.

644 644

01:02:00,842 --> 01:02:05,347 01:02:00,842 -> 01:02:05,347

Torniamo a casa. Să mergem acasă.

Magari Phil ci ha preparato la cena. Poate Phil a pregătit cina.

645 645

01:02:26,409 --> 01:02:27,452 01:02:26,409 -> 01:02:27,452

Buona sera! Bună seara!

646 646

01:02:27,661 --> 01:02:29,955 01:02:27,661 -> 01:02:29,955

Ti abbiamo aspettato fino al tramonto. Am aşteptat până în amurg.

647 647
01:02:30,163 --> 01:02:31,706 01:02:30,163 -> 01:02:31,706

Dov'è Sappho? Unde este Sappho?

648 648

01:02:31,915 --> 01:02:34,209 01:02:31,915 -> 01:02:34,209

Sta sognando di essere Sappho Acesta este visul de a fi Sappho

ritornata in vita. înapoi la viaţă.

649 649

01:02:34,417 --> 01:02:36,169 01:02:34,417 -> 01:02:36,169

Ha detto che mi ama. El a spus că mă iubeşte.

650 650

01:02:36,836 --> 01:02:37,712 01:02:36,836 -> 01:02:37,712

Oh no! Oh, nu!

651 651

01:02:41,716 --> 01:02:45,011 01:02:41,716 -> 01:02:45,011

Perché non te ne vai? De ce nu te duci?

Qui non c'è futuro. Aici nu există nici un viitor.

652 652

01:02:46,137 --> 01:02:48,348 01:02:46,137 -> 01:02:48,348

Perché per ora sono felice. Pentru că de acum sunt fericit.

653 653

01:02:49,224 --> 01:02:51,059 01:02:49,224 -> 01:02:51,059

Anche tu sei matta. Chiar esti nebun.

654 654

01:03:03,196 --> 01:03:04,447 01:03:03,196 -> 01:03:04,447

Chiedile di andarsene. Intreab-o să plece.

655 655
01:03:04,656 --> 01:03:06,908 01:03:04,656 -> 01:03:06,908

Potremmo tornare in America Vom reveni la America

e ricominciare. şi începe din nou.

656 656

01:03:07,826 --> 01:03:10,036 01:03:07,826 -> 01:03:10,036

A casa? Acasă? Questa isola Aceasta insula

è la mia casa, Phil. este casa mea, Phil.

657 657

01:03:10,286 --> 01:03:13,623 01:03:10,286 -> 01:03:13,623

Non posso tornare in America, Nu pot să merg în America,

come non posso essere ca eu nu pot fi

di nuovo vergine. din nou virgin.

658 658

01:03:14,499 --> 01:03:16,835 01:03:14,499 -> 01:03:16,835

Ci sono porte che una volta aperte Există uşi că, odată deschis

non possono più essere chiuse. nu pot fi închise.

659 659

01:03:17,043 --> 01:03:19,129 01:03:17,043 -> 01:03:19,129

Ma tutto quello che voglio è Dar tot ce vreau este

che tu sia la ragazza che ho sposato. tu esti fata m-am


căsătorit.

660 660

01:03:23,466 --> 01:03:26,720 01:03:23,466 -> 01:03:26,720

Guardami come ragazza. Uită-te la mine ca o fată.

Sei felice ora? Eşti fericit acum?

661 661
01:03:27,220 --> 01:03:30,348 01:03:27,220 -> 01:03:30,348

- Sì. - Da

- Allora io sono felice per te, - Deci, eu sunt fericit pentru


tine,

662 662

01:03:33,393 --> 01:03:35,145 01:03:33,393 -> 01:03:35,145

perché io lo odio. pentru că eu îl urăsc.

663 663

01:03:36,730 --> 01:03:37,939 01:03:36,730 -> 01:03:37,939

Allora non esserlo. Deci, să nu fie.

664 664

01:03:38,148 --> 01:03:38,940 01:03:38,148 -> 01:03:38,940

Non hai appena detto Nu ai spus

665 665

01:03:39,149 --> 01:03:40,900 01:03:39,149 -> 01:03:40,900

che mi volevi come ragazza Am vrut ca o fata

e non come un ragazzo? şi nu ca un baiat?

666 666

01:03:41,151 --> 01:03:43,236 01:03:41,151 -> 01:03:43,236

Deciditi, e smettila di Hotărăşte-te, şi se va opri

costringermi a dividermi in due. mă obligă să împartă în două.

667 667

01:03:43,486 --> 01:03:45,196 01:03:43,486 -> 01:03:45,196

Non capisci? Nu înţelegi?

668 668

01:03:46,448 --> 01:03:50,327 01:03:46,448 -> 01:03:50,327


Io ti amo. Te iubesc.

Voglio solo che tu sia te stessa. Vreau doar să fii tu însuţi.

669 669

01:03:55,790 --> 01:03:57,083 01:03:55,790 -> 01:03:57,083

Allora eccomi qui. Deci, iată-mă aici.

670 670

01:04:30,909 --> 01:04:34,746 01:04:30,909 -> 01:04:34,746

Quella è Sappho... Asta e Sappho ...

era Sappho. Sappho a fost.

671 671

01:04:54,390 --> 01:04:58,019 01:04:54,390 -> 01:04:58,019

- Mi farai un ritratto? - I a face un portret?

- Ti piacerebbe? - Îţi place?

672 672

01:06:29,861 --> 01:06:31,446 01:06:29,861 -> 01:06:31,446

Mi ero addormentata. Am fost adormit.

673 673

01:06:32,655 --> 01:06:34,949 01:06:32,655 -> 01:06:34,949

La luce è andata. Lumina este plecat.

Lo finirò domani. Voi termina mâine.

674 674

01:06:37,785 --> 01:06:39,370 01:06:37,785 -> 01:06:39,370

Posso vedere? Pot să văd?

675 675

01:06:48,755 --> 01:06:50,924 01:06:48,755 -> 01:06:50,924

Tu mi vedi veramente così? Tu m-ai vedea într-adevăr aşa?


676 676

01:06:51,758 --> 01:06:52,884 01:06:51,758 -> 01:06:52,884

Sì. Da.

677 677

01:06:59,098 --> 01:07:00,391 01:06:59,098 -> 01:07:00,391

Buona sera. Bună seara.

678 678

01:07:02,185 --> 01:07:04,437 01:07:02,185 -> 01:07:04,437

Vedo che avete passato Văd că ai trecut

una buona giornata. o bună zi.

679 679

01:07:04,687 --> 01:07:06,439 01:07:04,687 -> 01:07:06,439

Che hai fatto ai tuoi capelli? Ce ai facut la par?

680 680

01:07:06,689 --> 01:07:07,982 01:07:06,689 -> 01:07:07,982

Niente. Nimic.

681 681

01:07:11,069 --> 01:07:12,946 01:07:11,069 -> 01:07:12,946

E' così antiquato qui. E aşa de modă veche aici.

682 682

01:07:13,196 --> 01:07:16,032 01:07:13,196 -> 01:07:16,032

Mi aiuteresti con il cappotto, caro? Vrei să mă ajute cu haina


mea, draga mea?

683 683

01:07:21,287 --> 01:07:22,580 01:07:21,287 -> 01:07:22,580

Oddio. Oh, dragă.


684 684

01:07:22,830 --> 01:07:24,082 01:07:22,830 -> 01:07:24,082

Che hai fatto? Ce ai făcut?

685 685

01:07:24,415 --> 01:07:26,376 01:07:24,415 -> 01:07:26,376

Anche io mi sono dipinta. Deşi am pictat.

686 686

01:07:26,626 --> 01:07:29,629 01:07:26,626 -> 01:07:29,629

Inchiostro sulla pelle. Cerneală pe piele.

Questa è vera arte, Acest lucru este adevărat artă

687 687

01:07:29,879 --> 01:07:33,675 01:07:29,879 -> 01:07:33,675

è doloroso e scioccante este dureros şi şocant

e ti cambia per sempre. şi veţi schimba pentru totdeauna.

688 688

01:07:33,883 --> 01:07:35,009 01:07:33,883 -> 01:07:35,009

Ma solo i marinai e le puttane... Dar numai marinari si curve ...

689 689

01:07:35,718 --> 01:07:38,388 01:07:35,718 -> 01:07:38,388

Voglio dire, come potremo mai Adica, cum am putea vreodată

essere benvisti dalla società? fi benvisti de societate?

690 690

01:07:38,596 --> 01:07:41,099 01:07:38,596 -> 01:07:41,099

E' così, non possiamo. E aşa, nu putem.

691 691
01:07:41,516 --> 01:07:43,268 01:07:41,516 -> 01:07:43,268

Ho bruciato le nostre barche. Am ars barci noastre.

692 692

01:07:58,533 --> 01:08:00,618 01:07:58,533 -> 01:08:00,618

L'Ouzo è splendido Ouzo este frumos

693 693

01:08:00,827 --> 01:08:03,329 01:08:00,827 -> 01:08:03,329

è dolce-amaro come la gelosia. este amăruie ca gelozia.

694 694

01:08:06,332 --> 01:08:09,627 01:08:06,332 -> 01:08:09,627

- E uccide i sentimenti. - Se ucide sentimente.

- Non dovresti berlo in quel modo. - Nu trebuie să-l bea în acest


fel.

695 695

01:08:11,754 --> 01:08:13,256 01:08:11,754 -> 01:08:13,256

Perché no? De ce nu?

696 696

01:08:13,464 --> 01:08:16,509 01:08:13,464 -> 01:08:16,509

- O vuoi che io sia gelosa? - Sau vrei să fie gelos?

- Ci siamo solo baciati. - Tocmai am sărutat.

697 697

01:08:16,718 --> 01:08:18,511 01:08:16,718 -> 01:08:18,511

E hai detto che andava bene. Şi aţi spus că a fost bine.

698 698

01:08:18,720 --> 01:08:23,057 01:08:18,720 -> 01:08:23,057

"Fortunata come un dio penso che "Lucky Cred ca un zeu


l'uomo che ti siede accanto, omul care stă lângă tine,

699 699

01:08:23,850 --> 01:08:28,521 01:08:23,850 -> 01:08:28,521

ascoltando, per lui solo, le tue asculta-l în pace, vă

inutili conversazioni conversatii inutile

700 700

01:08:28,938 --> 01:08:31,691 01:08:28,938 -> 01:08:31,691

non sapendo come questo nu ştie modul în care acest

mi spezzi il cuore in due! rupe în două inima mea!

701 701

01:08:33,776 --> 01:08:37,864 01:08:33,776 -> 01:08:37,864

Uno sguardo da te e io O privire de la tine şi am

sono mezza morta dalla paura: Sunt pe jumătate morţi de frică:

702 702

01:08:38,072 --> 01:08:39,574 01:08:38,072 -> 01:08:39,574

la mia voce è spezzata, vocea mea este rupt

703 703

01:08:39,782 --> 01:08:43,536 01:08:39,782 -> 01:08:43,536

il terrore acceca i miei occhi, teroare orb mi ochii,

le mie orecchie non sentono, aud urechile mele,

704 704

01:08:45,121 --> 01:08:46,998 01:08:45,121 -> 01:08:46,998

e le fiamme scorrono nelle mie vene; şi a fluxurilor de incendiu


în venele mele;

705 705

01:08:47,915 --> 01:08:49,959 01:08:47,915 -> 01:08:49,959


un tremore assale le mie membra, un tremur asaltează membrele
mele,

706 706

01:08:51,878 --> 01:08:56,632 01:08:51,878 -> 01:08:56,632

il sudore esce da me, la mia pelle sudoare din mine, pielea mea

è scottata come erba appassita, este ars ca iarba uscată,

707 707

01:08:56,841 --> 01:08:59,552 01:08:56,841 -> 01:08:59,552

e io so, se io non posso averti, si eu stiu daca nu te pot avea,

708 708

01:09:01,095 --> 01:09:02,430 01:09:01,095 -> 01:09:02,430

morirò." Voi muri. "

709 709

01:09:08,645 --> 01:09:09,395 01:09:08,645 -> 01:09:09,395

Cosa era questa? Ce a fost asta?

710 710

01:09:11,564 --> 01:09:12,690 01:09:11,564 -> 01:09:12,690

Poesia. Poezie.

711 711

01:09:13,650 --> 01:09:15,109 01:09:13,650 -> 01:09:15,109

L'ho scritta molto tempo fa, Am scris mult timp în urmă,

712 712

01:09:16,778 --> 01:09:18,029 01:09:16,778 -> 01:09:18,029

in un'altra vita. într-o altă viaţă.

713 713

01:09:18,780 --> 01:09:21,074 01:09:18,780 -> 01:09:21,074


Non crederai davvero di essere Nu cred că este într-adevăr

Sappho reincarnata, vero? Sappho reîncarnaţi, nu?

714 714

01:09:21,282 --> 01:09:22,367 01:09:21,282 -> 01:09:22,367

Certo che sono Sappho. Desigur Sunt Sappho.

715 715

01:09:22,575 --> 01:09:23,910 01:09:22,575 -> 01:09:23,910

Lo sono sempre stata. Întotdeauna au fost.

716 716

01:09:24,494 --> 01:09:26,621 01:09:24,494 -> 01:09:26,621

Ma tutto quello che sappiamo Dar tot ce ştim

storicamente su Sappho istoric pe Sappho

717 717

01:09:26,829 --> 01:09:27,872 01:09:26,829 -> 01:09:27,872

potrebbe essere scritto poate fi scris

su un bigliettino. pe o notă.

718 718

01:09:28,081 --> 01:09:29,457 01:09:28,081 -> 01:09:29,457

La sua storia è solo un mito. Povestea lui este un mit.

719 719

01:09:29,666 --> 01:09:32,210 01:09:29,666 -> 01:09:32,210

Lo sai come un uomo saggio Stii cum un om înţelept

una volta chiamava un mito? odată ce a numit-o un mit?

720 720

01:09:32,710 --> 01:09:35,963 01:09:32,710 -> 01:09:35,963

Una storia mai accaduta, O poveste nu sa întâmplat,


eppure è per sempre. dar este pentru totdeauna.

721 721

01:09:37,048 --> 01:09:40,134 01:09:37,048 -> 01:09:40,134

- Allora, chi scopa con chi, stanotte? - Deci, cine javrelor


care, in seara asta?

- Ti prego, non essere volgare. - Vă rugăm să nu fi vulgar.

722 722

01:09:40,343 --> 01:09:42,553 01:09:40,343 -> 01:09:42,553

Siccome io pago, Aşa cum am plăti,

penso che dovrei decidere io. Cred că ar trebui să mă decid.

723 723

01:09:44,889 --> 01:09:48,726 01:09:44,889 -> 01:09:48,726

Non te l'ha detto, Phil? Nu ti-a spus, Phil?

Economicamente, Punct de vedere economic,

724 724

01:09:48,935 --> 01:09:51,104 01:09:48,935 -> 01:09:51,104

io sono l'uomo, non la donna. Sunt barbat, nu femeie.

725 725

01:09:51,312 --> 01:09:53,231 01:09:51,312 -> 01:09:53,231

Mio marito non ha Soţul meu nu a

il becco di un quattrino. cioc de un penny.

726 726

01:09:53,773 --> 01:09:56,442 01:09:53,773 -> 01:09:56,442

Naturalmente viene da Desigur, vine de la

una buona famiglia, un bun de familie,

727 727
01:09:56,859 --> 01:09:59,195 01:09:56,859 -> 01:09:59,195

ma suo padre era dar tatăl său a fost

un giocatore d'azzardo un jucator

728 728

01:09:59,404 --> 01:10:02,407 01:09:59,404 -> 01:10:02,407

che prese l'eredità care au luat moştenire

a sua madre. mama ei.

729 729

01:10:02,615 --> 01:10:06,244 01:10:02,615 -> 01:10:06,244

Poi, si fece saltare il cervello Apoi, el a spart creierul

in una camera di un albergo di Parigi. într-o cameră a unui hotel


din Paris.

730 730

01:10:07,787 --> 01:10:09,414 01:10:07,787 -> 01:10:09,414

Non essere offeso, Phil; Nu fi jignit, Phil;

731 731

01:10:09,622 --> 01:10:13,292 01:10:09,622 -> 01:10:13,292

Una ragazza ha il diritto di sapere O fată are dreptul de a


cunoaşte

queste cose prima di dormire con te. aceste lucruri înainte de a


merge să se culce cu tine.

732 732

01:10:13,584 --> 01:10:14,710 01:10:13,584 -> 01:10:14,710

Non pensi di aver bevuto abbastanza? Nu credeţi că aţi săturat?

733 733

01:10:14,919 --> 01:10:18,798 01:10:14,919 -> 01:10:18,798

Hai ragione. Ai dreptate. Ne ho abbastanza. M-am săturat.


Questa notte ti puoi scopare Helene. In seara asta puteţi dracu
Helene.

734 734

01:10:19,006 --> 01:10:21,050 01:10:19,006 -> 01:10:21,050

Le dirò che sei un buon amante. Va voi spune ca esti un amant


bun.

735 735

01:10:21,259 --> 01:10:23,010 01:10:21,259 -> 01:10:23,010

Non dire queste cose. Nu spun aceste lucruri.

736 736

01:10:23,219 --> 01:10:24,053 01:10:23,219 -> 01:10:24,053

Perché no? De ce nu?

737 737

01:10:24,262 --> 01:10:27,640 01:10:24,262 -> 01:10:27,640

Sono ricca. Sunt bogat. Sono bella. Ele sunt frumoase.

Qualunque cosa dica, mi perdonerai. Cum spui tu, iarta-ma.

738 738

01:10:27,932 --> 01:10:29,642 01:10:27,932 -> 01:10:29,642

Hey, non è così, ragazzo-pittore? Hei, nu-i asa, baiete-pictor?

739 739

01:10:30,726 --> 01:10:32,478 01:10:30,726 -> 01:10:32,478

Avanti, ti porto a letto. Apoi, te voi duce la pat.

740 740

01:10:54,083 --> 01:10:58,838 01:10:54,083 -> 01:10:58,838

- Buonanotte. - Noapte bună. Cerca di dormire. Incearca sa dormi.

- Mi dispiace, Phil. - Ne pare rau, Phil.

741 741
01:11:01,632 --> 01:11:04,969 01:11:01,632 -> 01:11:04,969

Torniamo a casa. Să mergem acasă. Ci sono persone Există oameni

che possono aiutarti. care vă pot ajuta.

742 742

01:11:05,178 --> 01:11:06,137 01:11:05,178 -> 01:11:06,137

Chi, Phil? Cine, Phil?

743 743

01:11:07,221 --> 01:11:09,599 01:11:07,221 -> 01:11:09,599

Non posso nemmeno Eu chiar nu pot

aiutarmi da sola. ajuta ea.

744 744

01:11:10,558 --> 01:11:13,811 01:11:10,558 -> 01:11:13,811

Non sono neanche io, Nici chiar eu,

è solo la mia natura. este doar meu natura.

745 745

01:11:14,896 --> 01:11:16,606 01:11:14,896 -> 01:11:16,606

Io sono chi sono. Eu sunt Cel ce sunt.

746 746

01:11:18,524 --> 01:11:19,859 01:11:18,524 -> 01:11:19,859

Lo so. Ştiu.

747 747

01:11:55,394 --> 01:11:56,312 01:11:55,394 -> 01:11:56,312

Helene? Helene?

748 748

01:12:01,943 --> 01:12:03,819 01:12:01,943 -> 01:12:03,819

Non potevo dormire. Nu am putut dormi.


749 749

01:12:07,198 --> 01:12:08,616 01:12:07,198 -> 01:12:08,616

Sto prendendo il chiaro di luna. Sunt luaţi lumina lunii.

750 750

01:12:09,784 --> 01:12:12,328 01:12:09,784 -> 01:12:12,328

Nell'isola si dice che è così Insula este declarat a fi atât de

che si impazzisce. că este o nebunie.

751 751

01:12:12,537 --> 01:12:15,331 01:12:12,537 -> 01:12:15,331

- Tu vivi in questa casa; ecco tutto. - Locuiţi în casa asta,


asta e tot.

- Oh Phil! - Oh, Phil!

752 752

01:12:15,832 --> 01:12:18,960 01:12:15,832 -> 01:12:18,960

Sappho è giovane, ricca, Sappho este tanara, bogat,

affascinante e bella, fascinant si frumos

753 753

01:12:19,168 --> 01:12:20,378 01:12:19,168 -> 01:12:20,378

e innamorata di te, si dragoste cu tine,

la moglie perfetta. soţia perfectă.

754 754

01:12:20,586 --> 01:12:22,380 01:12:20,586 -> 01:12:22,380

Devi aver pensato di aver Trebuie să aveţi m-am gândit

vinto la lotteria della vita. a castigat la loterie de viaţă.

755 755

01:12:22,588 --> 01:12:25,633 01:12:22,588 -> 01:12:25,633


Non sono sicuro neanche che Nu sunt sigur că, chiar

abbiano stampato il biglietto au imprimate pe bilet

del primo premio. primul premiu.

756 756

01:12:26,592 --> 01:12:28,844 01:12:26,592 -> 01:12:28,844

E alla fine noi tutti abbiamo Şi în final cu toţii

quello che ci meritiamo. ceea ce merita.

757 757

01:12:31,305 --> 01:12:33,683 01:12:31,305 -> 01:12:33,683

Io sono quello che meriti? Sunt ceea ce merita?

758 758

01:13:10,553 --> 01:13:16,350 01:13:10,553 -> 01:13:16,350

- Sei vergine? - Eşti virgin?

- Naturalmente. - Desigur. Stavo aspettando te. Am fost de


aşteptare pentru tine.

759 759

01:13:40,124 --> 01:13:42,752 01:13:40,124 -> 01:13:42,752

Buongiorno. Bună dimineaţa.

Come va la tua testa? Cum capul tau?

760 760

01:13:45,588 --> 01:13:49,675 01:13:45,588 -> 01:13:49,675

E' una domanda psicologica E o întrebare psihologic

o fisiologica? sau fiziologic?

761 761

01:13:50,509 --> 01:13:52,386 01:13:50,509 -> 01:13:52,386

Solo una cortese domanda. Doar o politicos cerere.


762 762

01:13:53,721 --> 01:13:56,474 01:13:53,721 -> 01:13:56,474

Allora, cortesemente, va bene. Deci, vă rog, bine.

763 763

01:13:59,518 --> 01:14:00,853 01:13:59,518 -> 01:14:00,853

Hai fatto l'amore con Phil? Ai facut dragoste cu Phil?

764 764

01:14:02,647 --> 01:14:03,814 01:14:02,647 -> 01:14:03,814

Sì. Da.

765 765

01:14:04,315 --> 01:14:05,691 01:14:04,315 -> 01:14:05,691

Come è stato? Cum a fost?

766 766

01:14:07,234 --> 01:14:08,694 01:14:07,234 -> 01:14:08,694

Bello. Frumos.

767 767

01:14:09,153 --> 01:14:11,614 01:14:09,153 -> 01:14:11,614

Bene, d'accordo. Ei bine, bine.

Ora possiamo essere tutti felici. Acum putem fi toţi fericiţi.

768 768

01:14:12,907 --> 01:14:14,533 01:14:12,907 -> 01:14:14,533

Tu sei gelosa. Sunteţi gelos.

769 769

01:14:15,284 --> 01:14:17,286 01:14:15,284 -> 01:14:17,286

Va bene, sono gelosa. Bine, eu sunt gelos.

770 770
01:14:18,329 --> 01:14:20,873 01:14:18,329 -> 01:14:20,873

Ma tu hai detto che andava bene. Dar aţi spus că a fost bine.

771 771

01:14:21,999 --> 01:14:24,335 01:14:21,999 -> 01:14:24,335

So io come fare perché vada bene. Ştiu cum pentru a se potrivi.

772 772

01:14:29,340 --> 01:14:31,467 01:14:29,340 -> 01:14:31,467

Mi dispiace, non arrabbiarti. Ne pare rau, nu fi suparat.

773 773

01:14:31,676 --> 01:14:33,386 01:14:31,676 -> 01:14:33,386

Non sono arrabbiata, ma Eu nu sunt supărat, dar

774 774

01:14:33,678 --> 01:14:36,013 01:14:33,678 -> 01:14:36,013

pochi giorni fa tu mi hai corrotta, câteva zile în urmă mi-ai


spus să corupt

775 775

01:14:36,222 --> 01:14:38,683 01:14:36,222 -> 01:14:38,683

e ora ti comporti come se io şi acum va acţiona ca şi cum aş

fossi una pervertita se ti bacio. Am fost un pervers, dacă te


sărut.

776 776

01:14:38,891 --> 01:14:42,436 01:14:38,891 -> 01:14:42,436

- Ti prego, non litighiamo. - Vă rugăm să nu susţin.

- Non stiamo litigando. - Noi nu suntem cearta.

777 777

01:14:42,645 --> 01:14:47,441 01:14:42,645 -> 01:14:47,441

Non capisci? Nu înţelegi?


Tu sei il mio oppio. Sunteţi opiu meu.

778 778

01:14:47,650 --> 01:14:50,152 01:14:47,650 -> 01:14:50,152

Ti amo da morire. Te iubesc pana la moarte.

779 779

01:14:50,736 --> 01:14:52,530 01:14:50,736 -> 01:14:52,530

Non dire così. Nu spune asta.

780 780

01:14:53,864 --> 01:14:55,700 01:14:53,864 -> 01:14:55,700

E' perché Phil è un uomo? Şi ", deoarece Phil este un om?

781 781

01:14:56,367 --> 01:14:59,453 01:14:56,367 -> 01:14:59,453

Non sapevo neanche cosa fosse Eu nu ştiu ce a fost

una lesbica finché non ti ho incontrata. o lesbiană, până când


te-am cunoscut.

782 782

01:14:59,954 --> 01:15:02,039 01:14:59,954 -> 01:15:02,039

Mi dispiace, Sappho. Ne pare rau, Sappho.

783 783

01:15:03,040 --> 01:15:05,459 01:15:03,040 -> 01:15:05,459

Non posso più fare l'amore con te. Nu pot să fac dragoste cu
tine.

784 784

01:15:08,838 --> 01:15:10,214 01:15:08,838 -> 01:15:10,214

Mai? De ce?

785 785

01:15:11,757 --> 01:15:13,050 01:15:11,757 -> 01:15:13,050


Mai. Niciodată.

786 786

01:15:15,761 --> 01:15:20,975 01:15:15,761 -> 01:15:20,975

Ma tu... Dar tu ... hai promesso... Mi-ai promis ...

787 787

01:15:21,517 --> 01:15:23,644 01:15:21,517 -> 01:15:23,644

Non hai mai creduto a una parola Ai crezut niciodată un cuvânt

di quello che mi hai detto, vero? ceea ce mi-ai spus, nu?

788 788

01:15:23,853 --> 01:15:28,024 01:15:23,853 -> 01:15:28,024

Sì, l'ho fatto. Da, am făcut-o.

Solo ora non ci credo più. Abia acum nu mai cred.

789 789

01:15:28,232 --> 01:15:30,943 01:15:28,232 -> 01:15:30,943

Qualche volta dobbiamo avere qualcosa Uneori avem ceva

per capire che non ne abbiamo bisogno. să înţeleagă că nu avem


nevoie.

790 790

01:15:31,235 --> 01:15:32,486 01:15:31,235 -> 01:15:32,486

E qualche volta dobbiamo Şi, uneori, ne

perdere qualcosa pierde ceva

791 791

01:15:32,695 --> 01:15:34,029 01:15:32,695 -> 01:15:34,029

per capire che ne abbiamo bisogno. să se înţeleagă că avem


nevoie.

792 792

01:15:34,238 --> 01:15:35,239 01:15:34,238 -> 01:15:35,239


E' meglio che vada. Şi "Mai bine plec.

793 793

01:15:37,241 --> 01:15:39,201 01:15:37,241 -> 01:15:39,201

Hai sedotto la moglie Ai sedus soţia sa

794 794

01:15:39,410 --> 01:15:43,164 01:15:39,410 -> 01:15:43,164

solo per rubargli il marito, vero? doar pentru a fura soţul ei,
nu?

795 795

01:15:43,456 --> 01:15:47,626 01:15:43,456 -> 01:15:47,626

- E io che pensavo che eri mia amica! - Si am crezut ca esti


prietenul meu!

- Addio, Sappho. - Adio, Sappho.

796 796

01:16:48,020 --> 01:16:50,940 01:16:48,020 -> 01:16:50,940

Ciao Phil, qualcosa non va? Bună ziua Phil, există ceva în
neregulă?

797 797

01:16:51,565 --> 01:16:54,068 01:16:51,565 -> 01:16:54,068

Non lo so. Nu ştiu. Io... Eu ...

798 798

01:16:57,822 --> 01:17:00,908 01:16:57,822 -> 01:17:00,908

- Dov'è Helene? - Unde este Helene?

- E' andata a casa. - Este plecat acasă.

799 799

01:17:04,745 --> 01:17:08,541 01:17:04,745 -> 01:17:08,541

Io non ti amo, Phil. Eu nu te iubesc, Phil.


Ora l'ho detto. Acum ti-am spus.

800 800

01:17:09,708 --> 01:17:11,460 01:17:09,708 -> 01:17:11,460

Mi sento molto meglio adesso. Mă simt mult mai bine acum.

801 801

01:17:11,669 --> 01:17:14,922 01:17:11,669 -> 01:17:14,922

- Sono felice per te. - Sunt fericit pentru tine.

- Io non ti ho mai amato. - N-am iubit.

802 802

01:17:15,256 --> 01:17:17,633 01:17:15,256 -> 01:17:17,633

Questo mi fa impazzire. Acest lucru ma face sa ma supărat.

803 803

01:17:18,509 --> 01:17:21,303 01:17:18,509 -> 01:17:21,303

Bene, ora che l'abbiamo detto, Ei bine, acum că am spus,

possiamo continuare ad amare vom continua sa iubim

la stessa donna. aceeaşi femeie.

804 804

01:17:21,846 --> 01:17:24,807 01:17:21,846 -> 01:17:24,807

Se ti compro uno schiavetto Daca iti cumperi un sclav

che ti fa i pompini ce te face muie

805 805

01:17:25,015 --> 01:17:26,767 01:17:25,015 -> 01:17:26,767

tu la lasci a me? Tu mă părăseşti?

806 806

01:17:27,476 --> 01:17:30,271 01:17:27,476 -> 01:17:30,271

O puoi essermi infedele Sau pot face infidel


solo con una donna? singur cu o femeie?

807 807

01:17:30,479 --> 01:17:33,065 01:17:30,479 -> 01:17:33,065

Sappho, che schiavetto? Sappho, ca sclav?

808 808

01:17:34,191 --> 01:17:36,235 01:17:34,191 -> 01:17:36,235

Sì, Abe Lincoln, l'emancipazione, Da, Abe Lincoln, emanciparea,

mi ricordo... Imi amintesc ...

809 809

01:17:38,529 --> 01:17:41,240 01:17:38,529 -> 01:17:41,240

Dove sono i miei quadri? Unde sunt pozele mele?

Che cosa hai fatto? Ce ai făcut?

810 810

01:17:43,117 --> 01:17:46,829 01:17:43,117 -> 01:17:46,829

Erano così ordinari. Ei erau atât de obişnuite.

Ho dovuto farlo. Am avut de a face.

811 811

01:17:48,205 --> 01:17:51,125 01:17:48,205 -> 01:17:51,125

Stai solo cercando Esti doar încercarea

di spaventarmi, vero? să mă sperie, nu?

812 812

01:17:51,333 --> 01:17:53,210 01:17:51,333 -> 01:17:53,210

Dimmi che non li hai toccati. Spune-mi că nu aţi atins.

813 813

01:17:55,462 --> 01:18:00,009 01:17:55,462 -> 01:18:00,009

Perché fare tante storie per De ce atât de multe poveşti


degli insignificanti pezzi di tela? bucăţi de pânză
nesemnificative?

814 814

01:18:27,870 --> 01:18:30,456 01:18:27,870 -> 01:18:30,456

Non te l'ho detto? Nu am spus?

815 815

01:18:31,373 --> 01:18:35,169 01:18:31,373 -> 01:18:35,169

Non lo capisci? Nu înţelegi?

Quello era il mio lavoro. Asta a fost meseria mea.

816 816

01:18:35,377 --> 01:18:38,839 01:18:35,377 -> 01:18:38,839

- La mia anima. - Sufletul meu.

- Era una misera e comune anima. - A fost o comună săracă şi


suflet.

817 817

01:18:39,506 --> 01:18:41,425 01:18:39,506 -> 01:18:41,425

Tu hai bisogno di un dottore. Ai nevoie de un doctor.

Tu sei pazza! Esti nebun!

818 818

01:18:41,634 --> 01:18:43,469 01:18:41,634 -> 01:18:43,469

No, non lo sono. Nu, acestea nu sunt.

Sono solo diversa. Acestea sunt doar diferite.

819 819

01:18:43,677 --> 01:18:45,930 01:18:43,677 -> 01:18:45,930

E spero che tu non possa Şi sper că nu puteţi

riportarmi in America, înapoi în America,

820 820
01:18:46,138 --> 01:18:48,265 01:18:46,138 -> 01:18:48,265

e mi rinchiudano in un manicomio, închis şi pe mine într-o casă


de nebuni,

e mettano gli elettrodi sulle mie tempie, şi a pus electrozi pe


temple mea,

821 821

01:18:48,474 --> 01:18:49,725 01:18:48,474 -> 01:18:49,725

e friggano il mio cervello. şi de puiet de creierul meu.

822 822

01:18:49,934 --> 01:18:52,061 01:18:49,934 -> 01:18:52,061

Non lascerò che tu prenda Nu te voi lăsa să luaţi

i miei soldi così facilmente. banii mei atât de uşor.

823 823

01:18:53,479 --> 01:18:55,230 01:18:53,479 -> 01:18:55,230

Voglio il divorzio. Vreau un divorţ.

824 824

01:18:55,439 --> 01:18:57,900 01:18:55,439 -> 01:18:57,900

Non è troppo tardi per comportarti Nu e prea târziu să se


comporte

come un vero uomo, Phil? ca un om adevărat, Phil?

825 825

01:18:58,108 --> 01:18:59,860 01:18:58,108 -> 01:18:59,860

Io sono quello che tu hai Sunt ceea ce aţi

lasciato che diventassi. mă las deveni.

826 826

01:19:04,740 --> 01:19:06,617 01:19:04,740 -> 01:19:06,617

Mi dispiace. Imi pare rau.


827 827

01:19:11,247 --> 01:19:13,374 01:19:11,247 -> 01:19:13,374

Se solo sapessi quanto ti ho amata. În cazul în care numai tu sti


cat de mult am iubit-o.

828 828

01:19:39,858 --> 01:19:42,194 01:19:39,858 -> 01:19:42,194

O Afrodite sul tuo trono di arcobaleno, O Afrodita pe tronul tău


de curcubeu

829 829

01:19:42,403 --> 01:19:44,780 01:19:42,403 -> 01:19:44,780

non lasciare che questo dolore nu lăsa această durere

mi spezzi il cuore in due, se rupe inima in doua,

830 830

01:19:44,989 --> 01:19:48,659 01:19:44,989 -> 01:19:48,659

ma vieni a me come facesti prima, dar vin la mine ca ai facut


inainte,

e rendimi completa: si fa-ma complet:

831 831

01:19:48,867 --> 01:19:51,704 01:19:48,867 -> 01:19:51,704

Vieni come il giorno in cui Hai ca a doua zi

lasciasti le nubi, ai plecat de nori

832 832

01:19:51,912 --> 01:19:56,292 01:19:51,912 -> 01:19:56,292

e sul tuo carro trainato da bianche colombe, şi car tras de dvs.


porumbei albi,

plana attraverso l'aria vorticosa alunecă prin vârtejul de aer

833 833

01:19:56,500 --> 01:19:58,335 01:19:56,500 -> 01:19:58,335


giù alla terra oscura. pana la pamant întuneric.

834 834

01:19:58,544 --> 01:20:01,463 01:19:58,544 -> 01:20:01,463

E sorridendo il tuo sorriso immortale, Şi zâmbitor nemuritor


zâmbetul tău,

hai chiesto: Aţi întrebat:

835 835

01:20:01,755 --> 01:20:06,385 01:20:01,755 -> 01:20:06,385

"Allora Sappho, ora cosa non va? "Sappho Deci, acum ce este
greşit?

Sei innamorata o sei ancora fuori? Eşti în dragoste sau sunt tot
afară?

836 836

01:20:06,885 --> 01:20:09,805 01:20:06,885 -> 01:20:09,805

Che ragazza è questa volta? Că fata de data asta?

Cosa devo fare? Ce trebuie să fac?

837 837

01:20:10,055 --> 01:20:12,975 01:20:10,055 -> 01:20:12,975

Per lasciarla voltarsi e correre, Pentru a permite it a activa şi


a alerga,

presto ritornerà, reveni în curând,

838 838

01:20:13,183 --> 01:20:16,812 01:20:13,183 -> 01:20:16,812

a lasciala tormentare, ca să-i chinuie,

presto vedrai delle lacrime, Veţi vedea în curând lacrimi,

839 839

01:20:17,021 --> 01:20:21,692 01:20:17,021 -> 01:20:21,692

perché così o no io farò che pentru că atunci voi face acest


lucru sau nu

ti ami o che ti detesti." te iubesc sau te urăsc. "

840 840

01:20:21,900 --> 01:20:24,695 01:20:21,900 -> 01:20:24,695

O dea immortale, O nemuritoare zeiţă,

torna di nuovo da me te iarăşi la mine

841 841

01:20:24,903 --> 01:20:29,116 01:20:24,903 -> 01:20:29,116

e attenua questo dolore, tutto şi uşurează durerea, toate

quello che il mio cuore spera ceea ce inima mea speră

possa accadere, se poate întâmpla,

842 842

01:20:29,324 --> 01:20:34,121 01:20:29,324 -> 01:20:34,121

fa che succeda, e resti se intampla, şi rămâne

per sempre nell'amore amica mia. pentru totdeauna în dragoste


prietenul meu.

843 843

01:20:56,018 --> 01:20:57,227 01:20:56,018 -> 01:20:57,227

Helene! Helene!

844 844

01:21:01,398 --> 01:21:02,775 01:21:01,398 -> 01:21:02,775

Helene...! Helene ...!

845 845

01:21:16,914 --> 01:21:19,249 01:21:16,914 -> 01:21:19,249

Ti farò vedere quel posto Veţi vedea locul

in cui mi piace restare sola. Îmi place să fie singur.


846 846

01:21:47,027 --> 01:21:49,947 01:21:47,027 -> 01:21:49,947

Kalimera. Kalimera. Vedi? Vezi?

Sto imparando il Greco. Sunt de învăţare greceşti.

847 847

01:21:50,155 --> 01:21:52,449 01:21:50,155 -> 01:21:52,449

Ho portato i dipinti di Phil. Mi-am luat pozele Phil.

848 848

01:21:52,658 --> 01:21:55,410 01:21:52,658 -> 01:21:55,410

Non ho visto tuo marito. Nu am văzut soţul tău.

849 849

01:21:56,036 --> 01:21:58,080 01:21:56,036 -> 01:21:58,080

Sei venuta per dirmi addio? Ai venit să spună la revedere?

850 850

01:21:58,414 --> 01:21:59,373 01:21:58,414 -> 01:21:59,373

Addio? La revedere?

851 851

01:22:03,377 --> 01:22:05,879 01:22:03,377 -> 01:22:05,879

Non torni in America? Nu se întoarcă în America?

852 852

01:22:08,799 --> 01:22:10,217 01:22:08,799 -> 01:22:10,217

Io sono a casa. Sunt acasă.

853 853

01:22:11,677 --> 01:22:12,719 01:22:11,677 -> 01:22:12,719

Questa è Lesbo. Acest lucru este Lesbos.

854 854
01:22:13,679 --> 01:22:15,347 01:22:13,679 -> 01:22:15,347

Io sono una lesbica. Sunt lesbiană.

855 855

01:22:16,056 --> 01:22:17,266 01:22:16,056 -> 01:22:17,266

Questa è la mia casa. Aceasta este casa mea.

856 856

01:22:17,975 --> 01:22:20,811 01:22:17,975 -> 01:22:20,811

E' così noioso. E atât de plictisitor. Benvenuta. Bine ai venit.

857 857

01:22:28,360 --> 01:22:30,279 01:22:28,360 -> 01:22:30,279

E' come sempre e mai, E ca în vecii vecilor,

858 858

01:22:32,739 --> 01:22:34,533 01:22:32,739 -> 01:22:34,533

il mare che si infrange sulle rocce; valurile marii elegant


împotriva pietre;

859 859

01:22:34,741 --> 01:22:38,620 01:22:34,741 -> 01:22:38,620

una che desidera sempre, unul care vrea mereu,

l'altra che nega sempre. alte neagă vreodată.

860 860

01:22:40,664 --> 01:22:43,584 01:22:40,664 -> 01:22:43,584

E' la cosa più dura, amare E cel mai greu lucru, dragostea

qualcuno che non ti ama. cineva care nu te iubesc.

861 861

01:22:44,835 --> 01:22:47,921 01:22:44,835 -> 01:22:47,921

Mi dispiace: Non è colpa mia. Ne pare rau: Nu e vina mea.


862 862

01:22:48,130 --> 01:22:50,674 01:22:48,130 -> 01:22:50,674

Vieni e diventa la mia ragazza. Vino şi să fie prietena mea.

Per sentire i tuoi passi, Pentru a auzi paşii dvs.,

863 863

01:22:50,883 --> 01:22:53,135 01:22:50,883 -> 01:22:53,135

per vedere il tuo viso, pentru a vedea fata ta,

io darei il mondo. Aş da lumea.

864 864

01:22:53,927 --> 01:22:58,348 01:22:53,927 -> 01:22:58,348

Ora sono una donna. Acum, eu sunt o femeie. Voglio un marito,


Vreau un soţ,

bambini, e una casa mia. copii, şi casa mea.

865 865

01:22:58,557 --> 01:23:00,934 01:22:58,557 -> 01:23:00,934

Tu non puoi darmi quello che voglio. Nu poţi să-mi ceea ce vreau.

866 866

01:23:10,944 --> 01:23:16,283 01:23:10,944 -> 01:23:16,283

Ma... Ma .. sei tu! tine! Come può essere? Cum poate fi asta?

867 867

01:23:19,453 --> 01:23:27,419 01:23:19,453 -> 01:23:27,419

Sì, sono Sappho, lo sono davvero. Da, sunt Sappho, într-adevăr


sunt.

E tu sei la mia ragazza, lo sei davvero. Si tu esti fata mea,


eşti cu adevărat.

868 868

01:23:28,587 --> 01:23:30,881 01:23:28,587 -> 01:23:30,881


Mi hai fatto sognare di volare. M-ai făcut visul de a zbura.

869 869

01:23:38,138 --> 01:23:40,182 01:23:38,138 -> 01:23:40,182

No, non possiamo rivivere il passato. Nu putem retrăi trecut.

870 870

01:23:40,390 --> 01:23:47,314 01:23:40,390 -> 01:23:47,314

Ma noi non seguiamo le regole. Dar noi nu respectă regulile.

Io ed io... I şi ... tu e tu... tu şi tu ...

Ancora e ancora e ancora. Din nou şi din nou şi din nou.

871 871

01:23:49,650 --> 01:23:52,778 01:23:49,650 -> 01:23:52,778

Ora capisco. Acum înţeleg.

L'hai fatta da sola. Ce aţi făcut singur.

872 872

01:23:53,028 --> 01:23:55,864 01:23:53,028 -> 01:23:55,864

Non sono stupida. Eu nu sunt prost. Non puoi Nu puteţi

ingannarmi con un falso. prost-ma cu un fals.

873 873

01:23:56,198 --> 01:24:02,120 01:23:56,198 -> 01:24:02,120

Non sono una lesbica. Eu nu sunt o lesbiană. E' finita. S-a


terminat.

Non voglio vederti mai più. Nu vreau să te mai văd.

874 874

01:24:49,418 --> 01:24:52,546 01:24:49,418 -> 01:24:52,546

Davvero. Într-adevăr. E' stato un errore. Este "a fost o greşeală.

875 875
01:24:53,171 --> 01:24:56,341 01:24:53,171 -> 01:24:56,341

L'esimio professore dice che Distins profesor spune

la moneta è molto antica. bani este foarte veche.

876 876

01:24:56,550 --> 01:24:57,884 01:24:56,550 -> 01:24:57,884

risale all'epoca di Sappho. merge înapoi la Sappho.

877 877

01:24:58,093 --> 01:25:01,346 01:24:58,093 -> 01:25:01,346

La metteremo nel museo del paese. Am loc în muzeu din ţară.

878 878

01:25:02,264 --> 01:25:04,474 01:25:02,264 -> 01:25:04,474

No. E' sua. Nr "ei.

879 879

01:25:05,100 --> 01:25:07,978 01:25:05,100 -> 01:25:07,978

Ne avrà bisogno, Aceasta va necesita,

per pagare il traghettatore să plătească barcagiu

per l'altra parte. de cealaltă parte.

880 880

01:25:24,077 --> 01:25:28,874 01:25:24,077 -> 01:25:28,874

Avremmo dovuto seppellirla qui. Noi trebuie să-l îngroape aici.

Lei voleva restare. Ea a vrut să rămână.

881 881

01:25:29,124 --> 01:25:31,710 01:25:29,124 -> 01:25:31,710

La terranno nel ghiaccio Deţinute în gheaţă

fino in America. în America.

882 882
01:25:31,918 --> 01:25:34,671 01:25:31,918 -> 01:25:34,671

E suo padre ha insistito. Şi tatăl său a insistat.

883 883

01:25:35,964 --> 01:25:41,053 01:25:35,964 -> 01:25:41,053

Naturalmente, legalmente lei era Desigur, ea a fost în mod legal

suo marito, Signor Lovell. sotul ei, domnul Lovell.

884 884

01:25:41,261 --> 01:25:43,388 01:25:41,261 -> 01:25:43,388

Sua moglie da parte sua era ricca. Soţia sa a fost de bogat lui.

885 885

01:25:45,849 --> 01:25:47,768 01:25:45,849 -> 01:25:47,768

E' stata colpa mia se si è uccisa. Este "a fost vina mea, dacă sa
sinucis.

886 886

01:25:48,143 --> 01:25:50,479 01:25:48,143 -> 01:25:50,479

Ci dovrebbero essere delle regole Ar trebui să existe reguli

su cose come queste. despre lucruri de genul asta.

887 887

01:25:50,687 --> 01:25:54,358 01:25:50,687 -> 01:25:54,358

Non deve incolparsi. Tu nu ar trebui să vină.

E' stata una tragedia. Este "a fost o tragedie.

888 888

01:25:54,858 --> 01:25:57,361 01:25:54,858 -> 01:25:57,361

Il suo denaro è vostro. Banii dumneavoastră este a ta.

889 889

01:27:02,426 --> 01:27:03,760 01:27:02,426 -> 01:27:03,760


Phil! Phil!

890 890

01:27:07,180 --> 01:27:09,224 01:27:07,180 -> 01:27:09,224

Sappho ha lasciato questi per te. Sappho a lăsat astea pentru


tine.

891 891

01:27:09,766 --> 01:27:11,893 01:27:09,766 -> 01:27:11,893

Non ne ho più bisogno. Eu nu mai au nevoie.

892 892

01:27:12,102 --> 01:27:14,730 01:27:12,102 -> 01:27:14,730

Perché dipingere un quadro De ce un tablou

che poi verrà distrutto? care va fi apoi distrus?

893 893

01:27:15,105 --> 01:27:18,150 01:27:15,105 -> 01:27:18,150

O perché scrivere un poema Sau de ce scrie o poezie

se poi verrà bruciato? dacă el va fi ars?

894 894

01:27:20,652 --> 01:27:25,282 01:27:20,652 -> 01:27:25,282

Tu sei un artista. Esti un artist. Lo sai che quello Stii ce

che importa è quello che dai, contează este ceea ce dai,

895 895

01:27:25,490 --> 01:27:27,200 01:27:25,490 -> 01:27:27,200

e non quello che ricevi. şi nu ceea ce ai.

896 896

01:27:35,834 --> 01:27:39,963 01:27:35,834 -> 01:27:39,963

Fai meglio ad andare. Du-te mai bine.


Perderai il battello. Miss barca.

897 897

01:27:47,762 --> 01:27:49,806 01:27:47,762 -> 01:27:49,806

Non pensi che ne abbiamo Nu credeţi că am

ancora il diritto? încă de lege?

898 898

01:27:51,516 --> 01:27:54,644 01:27:51,516 -> 01:27:54,644

- Quale diritto? - Care lege?

- Di essere felici. - Pentru a fi fericit.

899 899

01:27:55,312 --> 01:27:56,605 01:27:55,312 -> 01:27:56,605

Noi? Noi?

900 900

01:27:56,897 --> 01:27:59,441 01:27:56,897 -> 01:27:59,441

Sì. Noi. Da am.

901 901

01:29:32,576 --> 01:29:41,001 01:29:32,576 -> 01:29:41,001

"Amore, dolceamaro, selvaggio, "Dragostea, amăruie, salbatic,

travolgente copleşitor

902 902

01:29:41,293 --> 01:29:43,587 01:29:41,293 -> 01:29:43,587

hai distrutto le mie membra..." ai distrus membrele mele ... "

903 903

01:29:44,587 --> 01:29:54,587 01:29:44,587 -> 01:29:54,587

Downloaded From www.AllSubs.org Descărcate de pe www.AllSubs.org

0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000 00:00:01,000 -> 00:00:04,000

Downloaded From www.AllSubs.org Descărcate de pe www.AllSubs.org

11

00:01:50,152 --> 00:01:51,278 00:01:50,152 -> 00:01:51,278

Senza zucchero. Fără zahăr.

22

00:01:52,321 --> 00:01:56,867 00:01:52,321 -> 00:01:56,867

- Vedi, comincio a imparare. - A se vedea, încep să înveţe.

- Guarda! - Uită-te! Ci sta dando il benvenuto. Ne sunt foarte


primitori.

33

00:01:57,117 --> 00:01:58,243 00:01:57,117 -> 00:01:58,243

Mi piacerà, lo so. Îmi place, stiu.

44

00:02:00,495 --> 00:02:03,957 00:02:00,495 -> 00:02:03,957

Restiamo e non torniamo più a casa. Rămânem şi nu vin niciodată


acasă.

55

00:02:04,207 --> 00:02:09,338 00:02:04,207 -> 00:02:09,338

Cosa abbiamo dimenticato a New York, Ceea ce am uitat la New York

oa Vensburg, Virginia? sau Vensburg, Virginia?

66

00:02:09,630 --> 00:02:11,632 00:02:09,630 -> 00:02:11,632

Solo due famiglie non molto felici. Doar două familii nu sunt
foarte fericit.

77

00:02:11,882 --> 00:02:18,055 00:02:11,882 -> 00:02:18,055


Forse questa è la felicità che comincia Poate că aceasta este
fericirea care începe

dopo "e vissero felici e contenti, fine". după "şi au trăit


fericiţi mulţi ani după, la sfârşitul anului."

88

00:02:18,305 --> 00:02:21,933 00:02:18,305 -> 00:02:21,933

Il matrimonio è la fine? Căsătoria este sfârşitul?

Io pensavo che fosse l'inizio. Am crezut ca a fost începutul.

99

00:02:22,184 --> 00:02:25,145 00:02:22,184 -> 00:02:25,145

E non sono neanche sicuro Iar eu nu sunt sigur

che la vita sia una favola. că viaţa este o fabula.

10 10

00:02:25,646 --> 00:02:28,607 00:02:25,646 -> 00:02:28,607

Tu sei la mia bella principessa. Sunteti frumoase prinţesa mea.

11 11

00:02:28,899 --> 00:02:31,360 00:02:28,899 -> 00:02:31,360

Penso essere veramente Cred că a fi cu adevărat

una nobile, un nobil,

12 12

00:02:31,610 --> 00:02:34,321 00:02:31,610 -> 00:02:34,321

da quando i giornali chiamano papà atunci când ziarele apel tata

il re del mercato azionario. regele a pieţei de capital.

13 13

00:02:34,571 --> 00:02:38,450 00:02:34,571 -> 00:02:38,450

Baciami, magari ritorno Saruta-ma, eventual se întoarce

ad essere un ranocchio. să fie o broască.


14 14

00:03:22,828 --> 00:03:25,831 00:03:22,828 -> 00:03:25,831

Arrivati Sosit

15 15

00:03:26,081 --> 00:03:27,290 00:03:26,081 -> 00:03:27,290

Benvenuti a Lesbo, Bine ati venit la Lesbos

16 16

00:03:27,541 --> 00:03:31,503 00:03:27,541 -> 00:03:31,503

Mr. e Mrs. Lovell. Domnul şi doamna Lovell.

Io sono Dionisio. Sunt Dionysos.

17 17

00:03:31,920 --> 00:03:35,048 00:03:31,920 -> 00:03:35,048

Mi chiami pure Phil. Sună-mă Phil.

Le posso presentare mia moglie Sappho? Eu pot face soţia mea


Sappho?

18 18

00:03:35,298 --> 00:03:38,051 00:03:35,298 -> 00:03:38,051

Incantato. Enchanted.

19 19

00:03:41,930 --> 00:03:45,809 00:03:41,930 -> 00:03:45,809

Lei è un pittore, vero? Ea este un pictor, nu?

Anche la signora è un artista? Doamna este un artist?

20 20

00:03:46,059 --> 00:03:49,646 00:03:46,059 -> 00:03:49,646

No. La signora è una casalinga. Nu doamna este o gospodina casei.

Lei non si trucca nemmeno Ea a făcut nici măcar nu machiaj


21 21

00:03:51,898 --> 00:03:56,445 00:03:51,898 -> 00:03:56,445

La signora è probabilmente Doamna este, probabil,

una stella del cinema. un film stele.

22 22

00:03:56,695 --> 00:04:00,866 00:03:56,695 -> 00:04:00,866

Come le sembra la luce nella nostra isola, Se pare ca lumina, în


insula noastră,

signor Lovell? Dl Lovell?

23 23

00:04:01,366 --> 00:04:04,453 00:04:01,366 -> 00:04:04,453

Sembra come se solo quella sia reale, Se pare ca în cazul în care


numai una este reală,

ed io sia solo un'ombra. şi eu sunt doar o umbra.

24 24

00:04:05,328 --> 00:04:09,458 00:04:05,328 -> 00:04:09,458

Alas, la nostra luce è tutto quello Din păcate, lumina noastră


este totul

che dobbiamo chiamare nostro. numim propriile noastre.

25 25

00:04:09,708 --> 00:04:13,420 00:04:09,708 -> 00:04:13,420

Lesbos è solo una fabbrica Lesbos este o fabrică

che alleva innamorati Iubitorii de reproducţie

26 26

00:04:13,670 --> 00:04:17,507 00:04:13,670 -> 00:04:17,507

per esportarli nel vostro nuovo mondo. pentru export în noi lumea
ta.

27 27
00:04:17,716 --> 00:04:21,470 00:04:17,716 -> 00:04:21,470

Noi Greci siamo un popolo paradossale. Noi grecii sunt un popor


de paradox.

28 28

00:04:21,720 --> 00:04:27,726 00:04:21,720 -> 00:04:27,726

Diciamo "ne"quando intendiamo "sì", Noi spunem "este", atunci


când ne referim la "da"

e "nod" quando intendiamo "no"; şi "da din cap", atunci când


acestea înseamnă "nu";

29 29

00:04:27,934 --> 00:04:30,896 00:04:27,934 -> 00:04:30,896

Più siamo arrabbiati, più sorridiamo; Suntem mai furios, mai


zâmbet;

30 30

00:04:31,104 --> 00:04:34,649 00:04:31,104 -> 00:04:34,649

e ci vantiamo di aver creato şi ne lăuda de a fi creat

la moderna civilizzazione, civilizaţiei moderne

31 31

00:04:34,858 --> 00:04:38,570 00:04:34,858 -> 00:04:38,570

e noi ancora viviamo nel passato. şi noi încă mai trăiesc în


trecut.

32 32

00:04:39,529 --> 00:04:43,241 00:04:39,529 -> 00:04:43,241

Ecco l'automobile. Iată masina. Vede Vede

quando siamo rimasti indietro. atunci când ne-am intors.

33 33

00:04:46,661 --> 00:04:51,124 00:04:46,661 -> 00:04:51,124

E' l'unica automobile di tutta l'isola. Şi "singura masina de pe


insula.

34 34

00:04:51,625 --> 00:04:55,420 00:04:51,625 -> 00:04:55,420

Ma, signora, guidare Dar, doamnă, unitatea

non è per una signora. nu pentru o doamnă.

35 35

00:04:56,838 --> 00:05:03,136 00:04:56,838 -> 00:05:03,136

Benvenuti nel 1926. Bine aţi venit în 1926.

Se una ragazza può votare, În cazul în care o fată poate vota,

perché lei non può guidare? deoarece ea nu poate conduce?

36 36

00:05:07,933 --> 00:05:11,061 00:05:07,933 -> 00:05:11,061

La prego rallenti, signora Lovell! Vă rugăm să încetinească,


doamna Lovell!

37 37

00:05:11,436 --> 00:05:13,897 00:05:11,436 -> 00:05:13,897

I freni sono per i codardi! Pentru frânele sunt lasi!

38 38

00:05:29,037 --> 00:05:31,498 00:05:29,037 -> 00:05:31,498

Benvenuti a Villa Byron. Bine ati venit la Byron Villa.

39 39

00:05:31,832 --> 00:05:36,044 00:05:31,832 -> 00:05:36,044

Lei è Maria. Ea este Maria.

Lei cucinerà e pulirà. Ea a bucatarii si curata.

40 40

00:05:37,504 --> 00:05:43,593 00:05:37,504 -> 00:05:43,593


Il ragazzo si chiama Christos, Băiatul se numeşte Christos,

perché solo Dio sa chi sia suo padre. pentru că numai Dumnezeu
ştie cine este tatăl său.

41 41

00:05:44,010 --> 00:05:47,639 00:05:44,010 -> 00:05:47,639

- E' il peccato di sua madre. - E păcat al mamei sale.

- Che strano gatto. - Ce o pisica ciudat. Come si chiama? Care e


numele lui?

42 42

00:05:47,889 --> 00:05:51,309 00:05:47,889 -> 00:05:51,309

- Cassandra. - Cassandra.

- Cassandra? - Cassandra?

43 43

00:05:54,646 --> 00:05:57,774 00:05:54,646 -> 00:05:57,774

- Dove posso mettere i pappagalli? - Unde pot pune papagalii?

- Non sono pappagalli, - Nu sunt papagali,

sono lovebirds. sunt porumbei.

44 44

00:05:57,983 --> 00:05:59,818 00:05:57,983 -> 00:05:59,818

Li metta sul tavolo. Pune-le pe masă.

45 45

00:06:12,330 --> 00:06:16,668 00:06:12,330 -> 00:06:16,668

Che fa? Ce funcţionează? Sicuramente scapperanno. Desigur fugă.

46 46

00:06:17,252 --> 00:06:19,379 00:06:17,252 -> 00:06:19,379

La gabbia è la loro casa, Cuşcă este casa lor,

non la loro prigione. lor nu închisoare.


47 47

00:06:19,588 --> 00:06:22,716 00:06:19,588 -> 00:06:22,716

E i lovebirds cantano solo Şi porumbei doar cântă

se sono liberi di volare via. ei sunt liberi să zboare.

48 48

00:06:22,924 --> 00:06:26,595 00:06:22,924 -> 00:06:26,595

- Wow. - Uau. Chi ha costruito questa topaia? Cine a construit


acest dump?

- Un Lord Inglese. - Un domn engleză.

49 49

00:06:26,803 --> 00:06:28,638 00:06:26,803 -> 00:06:28,638

Era un po' matto. A fost un pic "nebun.

50 50

00:06:28,847 --> 00:06:34,394 00:06:28,847 -> 00:06:34,394

Scrisse poesie e amò dei ragazzi, El a scris poezie şi iubit de


copii,

ma come potete vedere, dar după cum puteţi vedea,

51 51

00:06:34,603 --> 00:06:36,229 00:06:34,603 -> 00:06:36,229

era molto ricco. a fost foarte bogată.

52 52

00:06:36,771 --> 00:06:43,486 00:06:36,771 -> 00:06:43,486

Anche i dipinti sono tutti Desi picturile sunt toate

degli originali. originalele.

53 53

00:06:44,946 --> 00:06:46,281 00:06:44,946 -> 00:06:46,281

Guardate. Uită-te.
54 54

00:06:46,489 --> 00:06:48,909 00:06:46,489 -> 00:06:48,909

E' il fantasma del Lord matto. Şi "fantoma Domnului nebun.

55 55

00:06:50,452 --> 00:06:52,746 00:06:50,452 -> 00:06:52,746

Non è una casa splendida? Nu este o casa frumoasa?

56 56

00:06:52,954 --> 00:06:58,918 00:06:52,954 -> 00:06:58,918

Gli ordini di vostro padre erano che Obligă care au fost tatăl
tău

si dovesse avere solo il meglio. ar trebui să aveţi doar cele mai


bune.

57 57

00:06:59,127 --> 00:07:03,506 00:06:59,127 -> 00:07:03,506

Sì, papà calcola che i suoi investimenti Da, tata estimează că


investiţiile sale

fruttino per suo nipote. fructe de padure pentru nepotul său.

58 58

00:07:03,715 --> 00:07:06,343 00:07:03,715 -> 00:07:06,343

Certo. Sigur.

59 59

00:07:08,261 --> 00:07:13,808 00:07:08,261 -> 00:07:13,808

Ora vi lascio. Acum, eu plec.

60 60

00:07:16,853 --> 00:07:20,106 00:07:16,853 -> 00:07:20,106

Allora, ti piace la tua nuova casa, Deci tu ca noi acasă

signora Lovell? Doamna Lovell?


61 61

00:07:22,734 --> 00:07:24,778 00:07:22,734 -> 00:07:24,778

E' bella. Este frumos.

62 62

00:07:25,862 --> 00:07:28,740 00:07:25,862 -> 00:07:28,740

Come il mio nuovo marito. Ca noi sotul meu.

63 63

00:08:10,990 --> 00:08:12,951 00:08:10,990 -> 00:08:12,951

Ti alzi sempre così presto? Ne mereu atat de devreme?

64 64

00:08:13,284 --> 00:08:17,872 00:08:13,284 -> 00:08:17,872

- Uh-ha. - Ah-ha. Dove hai trovato quel gilè? De unde ai luat că


vesta?

- Era appeso nell'armadio. - Este spânzurat în dulap.

65 65

00:08:18,081 --> 00:08:19,791 00:08:18,081 -> 00:08:19,791

Non ti piace? Nu vă place?

66 66

00:08:20,000 --> 00:08:21,084 00:08:20,000 -> 00:08:21,084

Ti sta bene. Serveşte ai dreptate.

67 67

00:08:21,292 --> 00:08:23,712 00:08:21,292 -> 00:08:23,712

- Ma qui è quello che indossano gli uomini. - Dar aici e ceea ce


oamenii uzură.

- Allora? - Ei bine?

68 68

00:08:23,920 --> 00:08:27,507 00:08:23,920 -> 00:08:27,507


Quelli come noi non seguono Oamenii ca noi nu urmaţi

la moda, potremmo seguire moda, am putea urmări

il loro esempio. lor de exemplu.

69 69

00:08:27,716 --> 00:08:29,342 00:08:27,716 -> 00:08:29,342

Ce n'è uno anche per te. Există unul pentru tine.

70 70

00:08:29,551 --> 00:08:32,303 00:08:29,551 -> 00:08:32,303

Ora possiamo sembrare veramente Acum putem privi cu adevărat

come fratello e sorella. ca frate şi soră.

71 71

00:08:32,512 --> 00:08:35,515 00:08:32,512 -> 00:08:35,515

Se tu fossi mia sorella e non mia moglie, Dacă aţi fost sora mea
şi soţia mea

questo sarebbe un incesto. acest lucru ar fi incestul.

72 72

00:08:35,724 --> 00:08:37,976 00:08:35,724 -> 00:08:37,976

Lo sai che "incest" è Ştii că "incest" este

un anagramma di "nicest"? o anagrama a "cea mai frumoasă"?

73 73

00:08:38,184 --> 00:08:40,895 00:08:38,184 -> 00:08:40,895

E non chiamarmi tua "moglie". Şi nu vă apela "soţia".

E' una parola borghese. E un burghez cuvânt.

74 74

00:08:42,230 --> 00:08:44,858 00:08:42,230 -> 00:08:44,858

"Amante per la vita" "Lover pentru viaţă"


suona molto meglio. suna mult mai bine.

75 75

00:08:46,317 --> 00:08:48,028 00:08:46,317 -> 00:08:48,028

Hey, lo stavo dipingendo. Hei, am fost pictura.

76 76

00:08:51,990 --> 00:08:53,992 00:08:51,990 -> 00:08:53,992

Come li vedi tutti questi colori? Cum vedeţi toate aceste culori?

77 77

00:08:55,452 --> 00:08:57,078 00:08:55,452 -> 00:08:57,078

Io sono il creatore. Eu sunt creatorul.

78 78

00:08:58,204 --> 00:08:59,998 00:08:58,204 -> 00:08:59,998

Questo ci rende una coppia perfetta. Acest lucru ne face o


potrivire perfecta.

79 79

00:09:00,206 --> 00:09:03,752 00:09:00,206 -> 00:09:03,752

Perché io sono la distruttrice. Deoarece eu sunt distrugator.

80 80

00:09:03,960 --> 00:09:05,795 00:09:03,960 -> 00:09:05,795

A casa tutti credono che La mine acasă, toată lumea crede că

tu ci hai guadagnato ai castigat

a stare con me, stai cu mine

81 81

00:09:06,004 --> 00:09:08,214 00:09:06,004 -> 00:09:08,214

ma non sai quanto sei sfortunato. dar nu ştiţi ce ghinion.

82 82
00:09:11,468 --> 00:09:14,054 00:09:11,468 -> 00:09:14,054

Resterai annichilito. Veţi fi anihilate.

E tutto quello che resterà di te è Şi tot ce rămâne este pentru


tine

83 83

00:09:14,262 --> 00:09:18,266 00:09:14,262 -> 00:09:18,266

una croce per segnare o cruce pentru a marca

dove si trova la tua tomba. unde este mormântul tău.

84 84

00:09:22,812 --> 00:09:26,357 00:09:22,812 -> 00:09:26,357

- Sto aspettando quel giorno. - Sunt de aşteptare pentru acea zi.

- Andiamo a fare un bagno. - Hai să mergem pentru o baie.

E' un ordine. Este un ordin.

85 85

00:09:58,306 --> 00:10:01,142 00:09:58,306 -> 00:10:01,142

Cosa stai aspettando? Ce mai aştepţi?

Il mare è splendido. Mare este frumos.

86 86

00:10:04,938 --> 00:10:08,900 00:10:04,938 -> 00:10:08,900

Che c'è? Ce? Non hai mai visto un uomo Nu aţi mai văzut un om

in costume da bagno? costume de baie?

87 87

00:10:10,318 --> 00:10:13,530 00:10:10,318 -> 00:10:13,530

Nuotiamo più al largo che possiamo. Putem înota mai departe în


larg.

88 88

00:10:26,709 --> 00:10:29,879 00:10:26,709 -> 00:10:29,879


Basta. Destul. Non posso nuotare ancora. Eu nu pot înota încă.

89 89

00:10:31,422 --> 00:10:34,592 00:10:31,422 -> 00:10:34,592

Andiamo sotto così tanto che dopo Noi mergem în astfel încât,
după

possiamo solo risalire. putem merge numai în sus.

90 90

00:10:34,801 --> 00:10:38,805 00:10:34,801 -> 00:10:38,805

Okay, ma non crederò che tu abbia Bine, dar nu cred că aţi

toccato il fondo se non porti su un ciottolo. hit rock de jos,


dacă nu aduce pe o pietricica.

91 91

00:11:47,874 --> 00:11:49,751 00:11:47,874 -> 00:11:49,751

- Wow! - Uau! Stai bene? Eşti bine?

- Tu cosa hai preso? - Ce-ai luat?

92 92

00:11:49,959 --> 00:11:51,794 00:11:49,959 -> 00:11:51,794

Niente. Nimic. Ero troppo occupato Am fost prea ocupat

a salvarti la vita. pentru a salva viaţa ta.

93 93

00:11:52,003 --> 00:11:54,130 00:11:52,003 -> 00:11:54,130

Lo sai che cosa è? Stii ce?

94 94

00:11:54,923 --> 00:11:57,050 00:11:54,923 -> 00:11:57,050

E' qualche specie di colomba. "Tis un fel de porumbel.

95 95

00:11:57,300 --> 00:11:58,509 00:11:57,300 -> 00:11:58,509


E' una preghiera. Este o rugăciune.

96 96

00:11:58,718 --> 00:12:01,888 00:11:58,718 -> 00:12:01,888

Tanto tempo fa le donne Mult timp în urmă femei

le offrivano ad Afrodite, oferindu-se să Afrodita,

97 97

00:12:02,096 --> 00:12:03,097 00:12:02,096 -> 00:12:03,097

la dea Greca dell'amore. zeita greaca a dragostei.

98 98

00:12:04,307 --> 00:12:08,019 00:12:04,307 -> 00:12:08,019

E' un segno. E un semn. Vuol dire che lei Aceasta înseamnă că


aveţi

approva i mie piani. aprobă planurile mele.

99 99

00:12:08,269 --> 00:12:09,437 00:12:08,269 -> 00:12:09,437

Che piani. Ce planuri.

100 100

00:12:09,687 --> 00:12:16,194 00:12:09,687 -> 00:12:16,194

Non lo so. Nu ştiu. Non li ho ancora fatti. Eu încă nu au făcut


acest lucru.

Avanti, facciamo una corsa fino alla riva. Apoi, vom lua o
plimbare la mal.

101 101

00:12:30,083 --> 00:12:33,169 00:12:30,083 -> 00:12:33,169

Ok, nessuno può vederci. Ok, nimeni nu ne poate vedea.

102 102

00:12:36,047 --> 00:12:37,840 00:12:36,047 -> 00:12:37,840


Non vuoi essere abbronzata Nu vrei sa fi tăbăcite

come un'antilope, ca antilope,

103 103

00:12:38,049 --> 00:12:40,260 00:12:38,049 -> 00:12:40,260

e non a righe come una zebra? şi dungi ca o zebră?

104 104

00:12:40,468 --> 00:12:44,472 00:12:40,468 -> 00:12:44,472

- Sono diffidente. - Sunt precaut.

- Sei bellissima. - Esti frumoasa.

105 105

00:13:00,196 --> 00:13:02,949 00:13:00,196 -> 00:13:02,949

Ho letto sul New York Times che Am citit The New York Times

un fisico Svizzero ha calcolato fizician elveţian a calculat

106 106

00:13:03,157 --> 00:13:04,659 00:13:03,157 -> 00:13:04,659

che il sole diventa più caldo Soarele devine mai fierbinte

ogni anno. în fiecare an.

107 107

00:13:04,867 --> 00:13:07,537 00:13:04,867 -> 00:13:07,537

Un giorno resteremo fritti Intr-o zi ea a fost prajit

come frittelle su una griglia. clatite ca pe un gratar.

108 108

00:13:07,745 --> 00:13:08,830 00:13:07,745 -> 00:13:08,830

Bello. Frumos.

109 109

00:13:09,288 --> 00:13:11,416 00:13:09,288 -> 00:13:11,416


Voglio rosolare finché Vreau să gătesc până la

non divento nera. Eu nu devin negre.

110 110

00:13:12,709 --> 00:13:13,584 00:13:12,709 -> 00:13:13,584

Perché vuoi questo? De ce vrei asta?

111 111

00:13:14,419 --> 00:13:15,712 00:13:14,419 -> 00:13:15,712

Non lo so. Nu ştiu.

112 112

00:13:15,920 --> 00:13:18,840 00:13:15,920 -> 00:13:18,840

Perché vogliamo qualcosa? De ce ne dorim ceva?

Tu sei un artista, dovresti sapere Esti un artist, trebuie să


ştiţi

113 113

00:13:19,048 --> 00:13:20,800 00:13:19,048 -> 00:13:20,800

che il desiderio non ha bisogno că dorinţa nu are nevoie de

di una ragione. mult de un motiv.

114 114

00:13:21,009 --> 00:13:23,803 00:13:21,009 -> 00:13:23,803

E' così. E aşa. Oppure no. Sau nu.

115 115

00:13:24,012 --> 00:13:27,181 00:13:24,012 -> 00:13:27,181

Non ti piace se mi porto Nu vă place, dacă îmi aduc

l'abbronzatura a letto? tăbăcire pat?

116 116

00:13:28,599 --> 00:13:31,102 00:13:28,599 -> 00:13:31,102


Mi piacerebbe. Mi-ar face plăcere.

Ma ti prenderai una scottatura. Dar să luaţi o arsură.

117 117

00:13:31,602 --> 00:13:33,521 00:13:31,602 -> 00:13:33,521

Uh-uh. Uh-uh.

Veramente sono nera dentro. Sunt negre in interiorul într-adevăr.

118 118

00:13:33,730 --> 00:13:36,149 00:13:33,730 -> 00:13:36,149

Il sole la sviluppa solamente, Soarele este singurul dezvoltat,

come una fotografia. ca o fotografie.

119 119

00:13:36,357 --> 00:13:39,819 00:13:36,357 -> 00:13:39,819

Promettimi che ci abbronzeremo Promite-mi că bronz

ogni giorno finché saremo cambiati. în fiecare zi, până când ne-
am schimbat.

120 120

00:13:40,028 --> 00:13:41,195 00:13:40,028 -> 00:13:41,195

Cosa vuoi che diventiamo? Ce vrei sa devenim?

121 121

00:13:42,155 --> 00:13:43,781 00:13:42,155 -> 00:13:43,781

Noi, naturalmente. Noi, desigur.

122 122

00:13:46,200 --> 00:13:49,495 00:13:46,200 -> 00:13:49,495

Solo differenti. Numai diferite. Invertiti. Inversat.

123 123

00:14:18,691 --> 00:14:20,610 00:14:18,691 -> 00:14:20,610


Ti ha fatto male, A durut,

come sulla barca? Ca barca?

124 124

00:14:20,818 --> 00:14:23,613 00:14:20,818 -> 00:14:23,613

Voi uomini siete veramente Sunteţi bărbaţi sunt cu adevărat

così stupidi? atât de prost?

125 125

00:14:28,368 --> 00:14:30,536 00:14:28,368 -> 00:14:30,536

Era come vedere un altro colore A fost place să vadă o altă


culoare

nell'arcobaleno. în curcubeu.

126 126

00:14:30,828 --> 00:14:32,580 00:14:30,828 -> 00:14:32,580

Un nuovo colore per me. O culoare noua pentru mine.

127 127

00:14:33,122 --> 00:14:36,959 00:14:33,122 -> 00:14:36,959

La mia tata non mi ha mai detto asistenta mi-a spus că niciodată


nu a

che "quello" potesse essere così că "care" ar putea fi atât de

per una donna. pentru o femeie.

128 128

00:14:39,087 --> 00:14:41,756 00:14:39,087 -> 00:14:41,756

Una volta, quando Odată, când

il mondo era giovane, lumea era tanara,

129 129

00:14:41,964 --> 00:14:44,175 00:14:41,964 -> 00:14:44,175

gli dei Greci litigarono su Grecii argumentând despre


130 130

00:14:44,384 --> 00:14:47,929 00:14:44,384 -> 00:14:47,929

che prova più piacere a letto, simte placere mai mult în pat

un uomo o una donna. un barbat sau o femeie.

131 131

00:14:48,179 --> 00:14:51,015 00:14:48,179 -> 00:14:51,015

Allora andarono da un indovino cieco Apoi s-au dus la un ghicitor


orb

che si chiamava Tiresias, numit Tiresias,

132 132

00:14:51,224 --> 00:14:54,227 00:14:51,224 -> 00:14:54,227

che un giorno era un uomo, Intr-o zi a fost un om,

e il giorno dopo una donna, şi a doua zi după o femeie

133 133

00:14:54,560 --> 00:14:58,898 00:14:54,560 -> 00:14:58,898

e gli chiesero la sua opinione, şi ia cerut opinia sa,

e Tiresias rispose a răspuns şi Tiresias

134 134

00:14:59,565 --> 00:15:03,569 00:14:59,565 -> 00:15:03,569

che come donna provava simţit că ca o femeie

dieci volte più piacere de zece ori mai mult plăcerea

135 135

00:15:03,778 --> 00:15:05,071 00:15:03,778 -> 00:15:05,071

di quando era uomo. când a fost un om.

136 136

00:15:05,738 --> 00:15:08,908 00:15:05,738 -> 00:15:08,908


- Povero Phil! - Săracul Phil!

- Fortunato Phil! - Lucky Phil!

137 137

00:15:09,117 --> 00:15:14,539 00:15:09,117 -> 00:15:14,539

Ogni artista deve imparare che Fiecare artist trebuie să înveţe


l'importante è quello che si da, Cel mai important lucru este


ceea ce tine de,

non quello che si riceve. nu ceea ce ai.

138 138

00:15:17,792 --> 00:15:25,800 00:15:17,792 -> 00:15:25,800

Perché voi uomini volete sapere De ce crezi oamenii doresc să


ştie

tramite le parole? prin cuvinte? Io sono stanotte. Eu sunt in


seara asta.

Non è abbastanza? Nu este de ajuns?

139 139

00:15:52,118 --> 00:15:57,248 00:15:52,118 -> 00:15:57,248

Ah, ecco la mia musa. Ah, aici este muza mea.

Stai molto bene. Esti foarte bun.

140 140

00:15:59,417 --> 00:16:02,879 00:15:59,417 -> 00:16:02,879

- Non sei ancora stufo di me? - Nu este încă bolnav de mine?

- No, non sono stufo di te. - Nu, eu sunt bolnav de tine.

141 141

00:16:04,463 --> 00:16:06,466 00:16:04,463 -> 00:16:06,466

Voglio invecchiare con te. Vreau să crească vechi cu tine.

142 142
00:16:06,674 --> 00:16:10,303 00:16:06,674 -> 00:16:10,303

E tu mi ami, vero? Şi tu mă iubeşti, nu?

E mi ami per come sono? Şi-mi place ca sunt eu?

143 143

00:16:10,803 --> 00:16:12,180 00:16:10,803 -> 00:16:12,180

Sì. Da.

144 144

00:16:12,388 --> 00:16:15,224 00:16:12,388 -> 00:16:15,224

Certo che sì. Desigur.

Perché me lo chiedi? De ce mă întrebi?

145 145

00:16:17,268 --> 00:16:21,230 00:16:17,268 -> 00:16:21,230

Perché io sono annoiata di me. Pentru că eu sunt plictisit de


mine.

Sono stufa di essere la ragazza carina Sunt obosit de a fi fată


drăguţă

146 146

00:16:21,439 --> 00:16:22,231 00:16:21,439 -> 00:16:22,231

che tutti vogliono che sia. toată lumea vrea să fie.

147 147

00:16:22,440 --> 00:16:24,150 00:16:22,440 -> 00:16:24,150

Io voglio solo che su sia te stessa. Vreau doar să fii tu însuţi.

148 148

00:16:24,358 --> 00:16:26,777 00:16:24,358 -> 00:16:26,777

Bene. Bine. Perché De ce

voglio essere diversa. Vreau să fie diferite.


149 149

00:16:27,653 --> 00:16:29,447 00:16:27,653 -> 00:16:29,447

Che intendi per differente? Ce vrei sa spui diferite?

150 150

00:16:30,323 --> 00:16:32,491 00:16:30,323 -> 00:16:32,491

- E' la mia sorpresa. - E surpriza mea.

- Aspetta. - Stai. Vengo con te. Eu vin cu tine.

151 151

00:16:32,700 --> 00:16:34,911 00:16:32,700 -> 00:16:34,911

No, resta e finisci il mio ritratto. Nu, staţi şi să termin


portretul meu.

152 152

00:17:12,114 --> 00:17:13,491 00:17:12,114 -> 00:17:13,491

Grazie. Mulţumesc.

153 153

00:17:15,284 --> 00:17:16,577 00:17:15,284 -> 00:17:16,577

Salve? Alo?

154 154

00:17:20,873 --> 00:17:24,168 00:17:20,873 -> 00:17:24,168

- Benvenuta. - Bine ai venit.

- Parla Inglese? - Vorbiţi limba engleză?

155 155

00:17:24,377 --> 00:17:27,088 00:17:24,377 -> 00:17:27,088

Ero un marinaio. Am fost un marinar.

L'ho imparato sulle navi. Am învăţat pe nave.

156 156
00:17:27,296 --> 00:17:30,258 00:17:27,296 -> 00:17:30,258

Ma penso che lei abbia fatto uno sbaglio. Dar cred că aţi făcut o
greşeală.

Io taglio i capelli agli uomini. Am tăiat părul pentru bărbaţi.

157 157

00:17:30,466 --> 00:17:32,718 00:17:30,466 -> 00:17:32,718

No, non è un errore. Nu, nu o eroare.

158 158

00:17:32,927 --> 00:17:36,556 00:17:32,927 -> 00:17:36,556

Voglio tagliarmi i capelli corti. Am taiat parul scurt.

Molto corti. Foarte scurt.

159 159

00:17:39,850 --> 00:17:41,102 00:17:39,850 -> 00:17:41,102

Come i ragazzi. Ca băieţi.

160 160

00:17:41,310 --> 00:17:44,146 00:17:41,310 -> 00:17:44,146

Ma, signora, ho letto Dar, doamnă, am citit

161 161

00:17:44,355 --> 00:17:46,274 00:17:44,355 -> 00:17:46,274

che questi esperimenti li fanno că aceste experimente le face

a Parigi oa New York. la Paris sau New York.

162 162

00:17:46,857 --> 00:17:49,151 00:17:46,857 -> 00:17:49,151

Ma è sicura? Dar, în condiţii de siguranţă? Su quest'isola? Pe


această insulă?

163 163

00:17:49,568 --> 00:17:52,822 00:17:49,568 -> 00:17:52,822


Vuol veramente distruggere Într-adevăr nevoie să distrugă

la sua bellezza? frumuseţea ei?

164 164

00:17:53,030 --> 00:17:54,949 00:17:53,030 -> 00:17:54,949

La signora è sicura. Doamnă este în siguranţă.

165 165

00:17:55,157 --> 00:17:57,243 00:17:55,157 -> 00:17:57,243

La signora desidera questo Doamna doresc acest

cambiamento da molto tempo. schimbare pentru o lungă perioadă de


timp.

166 166

00:17:57,451 --> 00:18:00,204 00:17:57,451 -> 00:18:00,204

Ma è impossibile. Dar este imposibil.

La signora è sposata. Doamna este căsătorit.

167 167

00:18:00,413 --> 00:18:02,290 00:18:00,413 -> 00:18:02,290

La signora non è proprietà Doamna nu este proprietatea

di suo marito. de soţul ei.

168 168

00:18:03,541 --> 00:18:05,293 00:18:03,541 -> 00:18:05,293

E pagherà molto bene. Se plăteşte foarte bine.

169 169

00:18:13,843 --> 00:18:15,303 00:18:13,843 -> 00:18:15,303

Non le importa? Ea nu-i pasă?

170 170

00:18:18,306 --> 00:18:20,224 00:18:18,306 -> 00:18:20,224


Sono preoccupato di quello Sunt îngrijorat de faptul că

che dirà la gente. că oamenii vor spune.

171 171

00:18:58,095 --> 00:19:01,682 00:18:58,095 -> 00:19:01,682

Posso disturbarla? Pot să vă deranjez? E' lei quella Şi "că ea

che è arrivata qualche settimana fa care a sosit de câteva


săptămâni în urmă

sulla barca? pe barca?

172 172

00:19:01,891 --> 00:19:04,393 00:19:01,891 -> 00:19:04,393

Lei è così attraente. Ea este atât de atractiv.

Così diversa. Atât de diferite.

173 173

00:19:04,602 --> 00:19:07,813 00:19:04,602 -> 00:19:07,813

Ero un bruco. Am fost o omidă.

Ora sono una farfalla. Eu sunt acum un fluture.

174 174

00:19:08,022 --> 00:19:09,190 00:19:08,022 -> 00:19:09,190

Posso sedermi? Stau jos?

175 175

00:19:13,444 --> 00:19:15,363 00:19:13,444 -> 00:19:15,363

Mi sembra come se Se pare ca în cazul în care

ci fossimo già incontrate. am avut deja întâlnite.

176 176

00:19:15,780 --> 00:19:18,449 00:19:15,780 -> 00:19:18,449

Mai. Niciodată. Almeno non in questa vita. Cel puţin nu în această


viaţă.
177 177

00:19:18,658 --> 00:19:20,034 00:19:18,658 -> 00:19:20,034

Prendiamo un drink. Ia-o băutură.

178 178

00:19:20,242 --> 00:19:23,079 00:19:20,242 -> 00:19:23,079

Due ouzos, con ostriche. Ouzos de două, cu stridii.

179 179

00:19:24,830 --> 00:19:28,584 00:19:24,830 -> 00:19:28,584

- Helene. - Helene. Helene Orlova. Helene Orlova.

- Sappho Lovell. - Sappho Lovell.

180 180

00:19:29,502 --> 00:19:32,505 00:19:29,502 -> 00:19:32,505

Sappho? Sappho? Conosci la storia Stii povestea

del tuo nome? numele tău?

181 181

00:19:33,339 --> 00:19:37,176 00:19:33,339 -> 00:19:37,176

E' il nome che mi diede mia madre. E numele mamei mele i-am dat.

Lei morì dandomi alla luce. Ea a murit să-mi dea lumina.

182 182

00:19:37,385 --> 00:19:41,931 00:19:37,385 -> 00:19:41,931

Hai una omonima, una poetessa Au un omonim, un poet

che visse 2500 anni fa. care a trăit 2500 de ani.

183 183

00:19:42,181 --> 00:19:45,768 00:19:42,181 -> 00:19:45,768

Lei rese quest'isola famosa. Ea a făcut această insulă celebru.

Lascia che ti accompagni al museo. Lasă-mă să vă însoţească la


muzeu.

184 184

00:19:45,976 --> 00:19:47,603 00:19:45,976 -> 00:19:47,603

La puoi incontrare lì. Puteţi întâlni acolo.

185 185

00:19:48,854 --> 00:19:51,565 00:19:48,854 -> 00:19:51,565

Non è troppo presto Nu este prea devreme

per gli alcolici? pentru alcool?

186 186

00:19:52,066 --> 00:19:55,111 00:19:52,066 -> 00:19:55,111

Perché devono divertirsi solo gli uomini? De ce ar trebui să se


bucure numai oameni?

187 187

00:19:56,028 --> 00:19:58,072 00:19:56,028 -> 00:19:58,072

Ai nuovi amici! Noi prieteni!

188 188

00:20:33,149 --> 00:20:35,985 00:20:33,149 -> 00:20:35,985

Quella è Sappho. Asta e Sappho.

O almeno così si dice. Sau cel puţin aşa se spune.

189 189

00:20:36,736 --> 00:20:39,780 00:20:36,736 -> 00:20:39,780

E' stato dipinto Este "a fost pictat

500 anni dopo la sua morte. 500 ani după moartea sa.

190 190

00:20:39,989 --> 00:20:41,615 00:20:39,989 -> 00:20:41,615

Non mi assomiglia neanche un po' Nu-mi place un pic "


191 191

00:20:42,032 --> 00:20:43,742 00:20:42,032 -> 00:20:43,742

Che c'è scritto lì? Ce spune acolo?

192 192

00:20:44,577 --> 00:20:46,203 00:20:44,577 -> 00:20:46,203

E' una strofa della sua poesia. E o strofă din poezia lui.

193 193

00:20:46,412 --> 00:20:50,249 00:20:46,412 -> 00:20:50,249

"Alcuni uomini non dicono nulla "Unii oameni spun nimic

sulla scura e sporca terra întuneric şi murdare la sol

194 194

00:20:50,458 --> 00:20:52,460 00:20:50,458 -> 00:20:52,460

piacevole come una cavalleria frumos ca o cavalerie

in una parata, într-o paradă,

195 195

00:20:52,668 --> 00:20:55,921 00:20:52,668 -> 00:20:55,921

Altri cavalcano, altri navigano; Mai mult de echitatie, navigatie


alte;

196 196

00:20:56,881 --> 00:20:58,257 00:20:56,881 -> 00:20:58,257

ma io dico dar eu spun

197 197

00:20:59,049 --> 00:21:02,052 00:20:59,049 -> 00:21:02,052

che il più bello è quello che ami." este cel mai frumos ceea ce
iti place. "

198 198

00:21:02,470 --> 00:21:03,971 00:21:02,470 -> 00:21:03,971


E' bellissimo. E minunat.

199 199

00:21:04,972 --> 00:21:07,808 00:21:04,972 -> 00:21:07,808

Sappiamo che Sappho scrisse Ştim că Sappho scris

nove libri di poesie, nouă cărţi de poezie,

200 200

00:21:08,017 --> 00:21:09,268 00:21:08,017 -> 00:21:09,268

e che era così famosa che şi care a fost atat de faimos ca

201 201

00:21:09,477 --> 00:21:11,520 00:21:09,477 -> 00:21:11,520

la sua immagine venne coniata imaginea lui a fost inventat de

sulle monete locali. în moneda locală.

202 202

00:21:11,937 --> 00:21:14,356 00:21:11,937 -> 00:21:14,356

Ma i primi Cristiani Dar primii creştini

bruciarono i suoi scritti. ars scrierile sale.

203 203

00:21:14,565 --> 00:21:17,485 00:21:14,565 -> 00:21:17,485

Perché i monaci bruciarono Deoarece călugării ars

i suoi lavori se lei ei de muncă dacă ea

era cos' famosa? a fost "atât de celebru?

204 204

00:21:17,693 --> 00:21:20,654 00:21:17,693 -> 00:21:20,654

Perché era poesia amorosa De ce a fost poezii de dragoste

scritta da una donna per le donne. scrise de femei pentru femei.

205 205
00:21:20,863 --> 00:21:24,784 00:21:20,863 -> 00:21:24,784

Fu Sappho che mise A fost Sappho care a pus

le "lesbiche" a "Lesbos". lesbiene "pentru" Lesbos ".

206 206

00:21:27,286 --> 00:21:29,872 00:21:27,286 -> 00:21:29,872

Come mai sai così tanto su di lei? Cum de ştii atât de mult
despre ea?

207 207

00:21:30,080 --> 00:21:34,168 00:21:30,080 -> 00:21:34,168

Mio padre è professore di archeologia. Tatăl meu este un profesor


de arheologie.

Sta lavorando qui a degli scavi. El este de lucru aici, în


săpături.

208 208

00:21:34,376 --> 00:21:37,963 00:21:34,376 -> 00:21:37,963

A causa di Lenin e della rivoluzione Din cauza lui Lenin şi


revoluţia

non può tornare in Russia. nu se pot întoarce în Rusia.

209 209

00:21:38,839 --> 00:21:42,218 00:21:38,839 -> 00:21:42,218

Vieni, ti faccio vedere cosa altro Vino, voi vedea ce altceva

viene custodito qui. este păstrat aici.

210 210

00:21:53,020 --> 00:21:54,438 00:21:53,020 -> 00:21:54,438

Dove siamo? Unde suntem?

211 211

00:21:54,647 --> 00:21:59,527 00:21:54,647 -> 00:21:59,527

Qui è dove nascondiamo le cose Acesta este locul unde ne-am


ascunde lucruri

più interessanti al pubblico. mai interesant pentru public.

212 212

00:21:59,944 --> 00:22:01,862 00:21:59,944 -> 00:22:01,862

Cosa diavolo è questo? Ce naiba e asta?

213 213

00:22:02,488 --> 00:22:05,115 00:22:02,488 -> 00:22:05,115

E' un priapo, un pene cerimoniale. E un Priapus, un penis


ceremonial.

214 214

00:22:05,324 --> 00:22:09,036 00:22:05,324 -> 00:22:09,036

Nell'antichità li mettevano Pune-le in antichitate

in ogni frutteto în fiecare livada

215 215

00:22:09,245 --> 00:22:12,289 00:22:09,245 -> 00:22:12,289

per spaventare i ladri pentru a speria hoţii

e per fertilizzare gli alberi. fertiliza şi copaci.

216 216

00:22:13,916 --> 00:22:17,002 00:22:13,916 -> 00:22:17,002

Li esponevano pubblicamente? Le expune public?

217 217

00:22:17,211 --> 00:22:19,463 00:22:17,211 -> 00:22:19,463

Gli antichi Greci non erano come noi; Grecii antici nu erau ca
noi;

218 218

00:22:19,672 --> 00:22:22,299 00:22:19,672 -> 00:22:22,299

Non si vergognavano del sesso. Nu le era ruşine de sex.


Per loro erano benedetti. Pentru acestea au fost binecuvântaţi.

219 219

00:22:22,508 --> 00:22:25,678 00:22:22,508 -> 00:22:25,678

Anche la parola "orgia" Chiar şi cuvântul "orgie"

originalmente significava "sacramento". însemna iniţial


"sacrament".

220 220

00:22:25,886 --> 00:22:28,639 00:22:25,886 -> 00:22:28,639

Accarezzalo, ti porterà fortuna. Mangaie vă va aduce noroc.

221 221

00:22:47,658 --> 00:22:49,994 00:22:47,658 -> 00:22:49,994

Chi sono loro? Cine sunt ei?

222 222

00:22:51,203 --> 00:22:53,706 00:22:51,203 -> 00:22:53,706

E' disgustoso. Şi "dezgustătoare.

223 223

00:22:54,123 --> 00:22:57,626 00:22:54,123 -> 00:22:57,626

Davvero? Serios? O è solo quello Sau este doar faptul că

che ci hanno insegnato? care ne-a învăţat?

224 224

00:23:00,212 --> 00:23:03,632 00:23:00,212 -> 00:23:03,632

Non pensavo che una ragazza Eu nu cred că o fată

potesse imparare così tanto ar putea învăţa atât de mult

in un museo. într-un muzeu.

225 225

00:23:16,353 --> 00:23:18,397 00:23:16,353 -> 00:23:18,397


Ciao! Buna ziua! Che hai fatto tutto il giorno? Ce ai facut toata
ziua?

226 226

00:23:19,023 --> 00:23:21,150 00:23:19,023 -> 00:23:21,150

Mi sono fatta una nuova amica. Am făcut un nou prieten.

227 227

00:23:23,360 --> 00:23:24,320 00:23:23,360 -> 00:23:24,320

Bene, Ei bine,

228 228

00:23:25,029 --> 00:23:27,072 00:23:25,029 -> 00:23:27,072

sto bene come nel mio ritratto? Sunt bune ca şi în portretul meu?

229 229

00:23:33,245 --> 00:23:35,205 00:23:33,245 -> 00:23:35,205

Sei bellissima. Esti frumoasa.

230 230

00:24:03,317 --> 00:24:06,654 00:24:03,317 -> 00:24:06,654

Ora sembriamo come due fratelli. Acum ne arata ca fraţi.

Ho fatto bene a farlo? Am fost dreptul de a face acest lucru?

231 231

00:24:06,862 --> 00:24:09,531 00:24:06,862 -> 00:24:09,531

Forse. Poate. Ti prenderai Luaţi

una scottatura sul collo. o arsură pe gât.

232 232

00:24:09,740 --> 00:24:13,285 00:24:09,740 -> 00:24:13,285

Non mentire, Philip Lovell. Nu vă minţiţi, Lovell Filip.

Posso sentire quanto ti piace. Eu pot auzi ce-ţi place.


233 233

00:24:14,995 --> 00:24:17,373 00:24:14,995 -> 00:24:17,373

Ma non sei preoccupata Dar tu nu esti ingrijorata

di quello che dirà la gente? ceea ce va spune lumea?

234 234

00:24:17,581 --> 00:24:20,793 00:24:17,581 -> 00:24:20,793

Qui non è New York. Aici este New York.

Qui non c'è la "gente". Aici nu există nici un "popor".

235 235

00:24:21,001 --> 00:24:25,089 00:24:21,001 -> 00:24:25,089

E poi, perché dobbiamo Şi apoi, pentru că noi

seguire qualsiasi regola? urma orice reguli?

236 236

00:24:25,297 --> 00:24:29,343 00:24:25,297 -> 00:24:29,343

Il piacere è buono Placerea este bun

e il dolore è cattivo. şi durere este rău.

237 237

00:24:29,802 --> 00:24:33,389 00:24:29,802 -> 00:24:33,389

e il peccato è indolore; şi păcatul este nedureros;

questa è la mia nuova filosofia. acest lucru este nou filozofia


mea.

238 238

00:24:40,312 --> 00:24:42,940 00:24:40,312 -> 00:24:42,940

Ciao! Buna ziua! Di qua! Aici!

239 239

00:25:46,754 --> 00:25:49,548 00:25:46,754 -> 00:25:49,548


- Ostorozhno! - Ostorozhno! Ostorozhno! Ostorozhno!

- Otets! - Otets!

240 240

00:25:50,257 --> 00:25:53,719 00:25:50,257 -> 00:25:53,719

Vot ti, Helene. Vot tine, Helene.

Ya bispokoil pro tebya. Ya tebya bispokoil pro.

241 241

00:25:54,011 --> 00:25:55,387 00:25:54,011 -> 00:25:55,387

Papà, ti ho portato un'ospite,. Tata, am adus un musafir.

242 242

00:25:55,596 --> 00:25:59,141 00:25:55,596 -> 00:25:59,141

Sappho. Sappho. Professor Vladimir Orlov. Profesorul Vladimir


Orlov.

243 243

00:25:59,349 --> 00:26:01,268 00:25:59,349 -> 00:26:01,268

Incantato. Enchanted.

244 244

00:26:01,477 --> 00:26:07,483 00:26:01,477 -> 00:26:07,483

Sappho. Sappho. Non ti ricordi Nu vă amintiţi

245 245

00:26:07,691 --> 00:26:09,902 00:26:07,691 -> 00:26:09,902

qualcuna delle tue poesie? unele dintre poeziile dvs.?

246 246

00:26:10,152 --> 00:26:12,654 00:26:10,152 -> 00:26:12,654

Mi spiace, non parlo Ne pare rău, nu vorbesc

una parola di Greco. un cuvânt de greci.


247 247

00:26:13,322 --> 00:26:14,948 00:26:13,322 -> 00:26:14,948

Che peccato. Ce ruşine.

248 248

00:26:15,657 --> 00:26:16,742 00:26:15,657 -> 00:26:16,742

Prego. Cu plăcere.

249 249

00:26:17,159 --> 00:26:19,578 00:26:17,159 -> 00:26:19,578

Cosa stai cercando Ce căutaţi

in mezzo a questa polvere? în mijlocul de acest praf?

250 250

00:26:20,245 --> 00:26:23,499 00:26:20,245 -> 00:26:23,499

Gloria. Glorie. 25 secoli fa 25 de secole în urmă

251 251

00:26:23,707 --> 00:26:27,419 00:26:23,707 -> 00:26:27,419

questa era una delle più grandi aceasta a fost una dintre cele
mai mari

252 252

00:26:27,628 --> 00:26:31,840 00:26:27,628 -> 00:26:31,840

città del mondo civilizzato. oraş al lumii civilizate.

253 253

00:26:33,467 --> 00:26:36,011 00:26:33,467 -> 00:26:36,011

Non ridere. Nu râde. Non ridere. Nu râde.

254 254

00:26:36,929 --> 00:26:40,808 00:26:36,929 -> 00:26:40,808

Un giorno anche la tua New York Într-o zi dvs. din New York
avrà questo aspetto. arată acest lucru.

255 255

00:26:41,016 --> 00:26:44,937 00:26:41,016 -> 00:26:44,937

E gli archeologi scaveranno Arheologi şi sape

256 256

00:26:45,145 --> 00:26:47,272 00:26:45,145 -> 00:26:47,272

tra le rovine printre ruinele

dei suoi grattacieli, de zgârie nori,

257 257

00:26:47,815 --> 00:26:50,776 00:26:47,815 -> 00:26:50,776

e speculeranno sul significato şi speculează pe sensul

258 258

00:26:50,984 --> 00:26:55,114 00:26:50,984 -> 00:26:55,114

di una scheggia di tazza da caffè. o bucată de halbă de cafea.

259 259

00:26:55,614 --> 00:26:57,950 00:26:55,614 -> 00:26:57,950

Papà è un seguace di Pitagora. Tata este un adept al lui


Pitagora.

260 260

00:26:58,158 --> 00:27:01,620 00:26:58,158 -> 00:27:01,620

Hei! Hei! Come il triangolo di Pitagora? Ca triunghi al lui


Pitagora?

261 261

00:27:01,829 --> 00:27:03,705 00:27:01,829 -> 00:27:03,705

Inventò anche la scala musicale. El a inventat, de asemenea,


scara muzicale.

262 262
00:27:04,456 --> 00:27:07,986 00:27:04,456 -> 00:27:07,986

Pitagora credeva che la vita è come Pitagora credea că viaţa este


ca

263 263

00:27:08,169 --> 00:27:13,156 00:27:08,169 -> 00:27:13,156

una ruota che gira e ripete o roată care se transformă şi se


repetă

sempre la stessa storia. mereu aceeaşi poveste.

264 264

00:27:14,383 --> 00:27:15,843 00:27:14,383 -> 00:27:15,843

E tu che ne pensi? Şi ce crezi?

265 265

00:27:16,051 --> 00:27:19,805 00:27:16,051 -> 00:27:19,805

Penso che non possiamo attraversare Cred că nu putem cruce

lo stesso fiume per due volte. acelaşi râu de două ori.

266 266

00:27:20,013 --> 00:27:23,517 00:27:20,013 -> 00:27:23,517

- Lo disse anche Pitagora - El a spus chiar Pitagora

- Grazie. - Multumesc. Grazie. Mulţumesc.

267 267

00:27:23,851 --> 00:27:25,227 00:27:23,851 -> 00:27:25,227

Limonata? Limonada?

268 268

00:27:26,770 --> 00:27:31,316 00:27:26,770 -> 00:27:31,316

No, no papà. Nu, nu tata. Avanti. Următorul.

Voglio farvi vedere Vreau să vezi

269 269
00:27:31,525 --> 00:27:34,444 00:27:31,525 -> 00:27:34,444

dove vado quando voglio unde am merge, atunci când vreau

restare da sola. fie singur.

Ciao, papà. Bună, tată.

270 270

00:27:34,653 --> 00:27:35,737 00:27:34,653 -> 00:27:35,737

Helene! Helene!

271 271

00:27:51,170 --> 00:27:52,629 00:27:51,170 -> 00:27:52,629

Dove siamo? Unde suntem?

272 272

00:27:53,130 --> 00:27:56,300 00:27:53,130 -> 00:27:56,300

Un tempo questo era il tempio Odată ce acest lucru a fost templu

di Apollo, dio del sole. Apollo, zeul soarelui.

273 273

00:27:59,928 --> 00:28:02,014 00:27:59,928 -> 00:28:02,014

Secondo la leggenda, gli amanti Conform legendei, iubitorii de

274 274

00:28:02,222 --> 00:28:04,349 00:28:02,222 -> 00:28:04,349

tormentati da un desiderio chinuit de o dorinţă

non corrisposto neplătit

275 275

00:28:04,558 --> 00:28:06,351 00:28:04,558 -> 00:28:06,351

si sacrificherebbero ad Apollo, tu sacrificiul lui Apollo,

276 276

00:28:06,560 --> 00:28:10,063 00:28:06,560 -> 00:28:10,063


e poi salterebbero da qui şi apoi sari de aici

nel mare di sotto. în mare de mai jos.

277 277

00:28:10,439 --> 00:28:12,774 00:28:10,439 -> 00:28:12,774

Se fossero sopravissuti Dacă ei au supravieţuit

a questo salto, Acest salt

278 278

00:28:13,066 --> 00:28:15,360 00:28:13,066 -> 00:28:15,360

sarebbero stati curati au fost trataţi

per la loro passione, pentru pasiunea lor,

279 279

00:28:15,569 --> 00:28:20,657 00:28:15,569 -> 00:28:20,657

e se non fossero sopravissuti, şi în cazul în care acestea au


supravieţuit,

sarebbero ugualmente stati curati ar fi fost trataţi în mod egal

per il loro amore. pentru dragostea lor.

280 280

00:28:21,158 --> 00:28:23,660 00:28:21,158 -> 00:28:23,660

Ci sono diversi modi Există mai multe modalităţi

di perdere l'amore. de dragoste pierde.

281 281

00:28:24,411 --> 00:28:26,830 00:28:24,411 -> 00:28:26,830

Sappho si uccise qui Sappho sinucis aici

282 282

00:28:27,122 --> 00:28:28,790 00:28:27,122 -> 00:28:28,790

per l'amore verso un pescatore. pentru dragostea de un pescar.


283 283

00:28:29,499 --> 00:28:32,085 00:28:29,499 -> 00:28:32,085

Avevi detto che lei amava le donne. Ai spus că te-a iubit femei.

284 284

00:28:32,294 --> 00:28:35,214 00:28:32,294 -> 00:28:35,214

Qualche volta. Uneori. Se sei abbastanza Dacă sunteţi destul de

fortunato da amare qualcuno, suficient de norocos să iubeşti pe


cineva,

285 285

00:28:35,422 --> 00:28:38,634 00:28:35,422 -> 00:28:38,634

che importa se è un ragazzo cui îi pasă dacă e un băiat

o una ragazza? sau o fată?

286 286

00:28:39,885 --> 00:28:41,803 00:28:39,885 -> 00:28:41,803

L'amore è quello che si ama. Dragostea este ceea ce iti place.

287 287

00:28:53,482 --> 00:28:56,693 00:28:53,482 -> 00:28:56,693

Non hai paura? Oare nu ţi-e frică?

E' un salto molto alto. Este un salt foarte mare.

288 288

00:28:56,902 --> 00:28:59,988 00:28:56,902 -> 00:28:59,988

Voglio sapere come ci si sente Vreau să ştiu cum se simte

ad essere come un uccello să fie ca o pasăre

289 289

00:29:02,115 --> 00:29:03,867 00:29:02,115 -> 00:29:03,867

di fidarsi dell'aria. să aibă încredere în aer.


290 290

00:29:12,209 --> 00:29:14,795 00:29:12,209 -> 00:29:14,795

- Perché l'hai fatto? - De ce ai făcut?

- Perché volevo. - Pentru că am vrut.

291 291

00:29:15,003 --> 00:29:17,381 00:29:15,003 -> 00:29:17,381

E se lo volessi anche tu, Şi dacă am vrut de asemenea,

allora andrebbe bene. atunci ar fi bine.

292 292

00:29:17,589 --> 00:29:19,466 00:29:17,589 -> 00:29:19,466

Non sono mai stata con una ragazza. Nu am fost niciodată cu o


fată.

293 293

00:29:19,675 --> 00:29:22,886 00:29:19,675 -> 00:29:22,886

Neanche quando eri a scuola? Chiar şi atunci când ai fost la


scoala?

Non hai mai fatto pratica Niciodata nu a practicat

con i baci? cu pupici?

294 294

00:29:23,971 --> 00:29:27,266 00:29:23,971 -> 00:29:27,266

Era proibito. A fost interzisă. Noi eravamo Am fost

sempre sorvegliate. întotdeauna monitorizate.

295 295

00:29:27,474 --> 00:29:29,810 00:29:27,474 -> 00:29:29,810

Era proibito anche nella mia scuola, El a fost, de asemenea,


interzise în şcoala mea,

ma tutte noi l'abbiamo fatto. dar tot ce am făcut-o.


296 296

00:29:30,018 --> 00:29:33,188 00:29:30,018 -> 00:29:33,188

Se vuoi, posso essere la tua ragazza. Uite, eu pot fi prietena


ta.

297 297

00:29:33,397 --> 00:29:35,315 00:29:33,397 -> 00:29:35,315

Non sono il tipo. Eu nu sunt genul.

298 298

00:29:35,941 --> 00:29:37,567 00:29:35,941 -> 00:29:37,567

Mi dispiace. Imi pare rau.

299 299

00:30:26,366 --> 00:30:27,951 00:30:26,366 -> 00:30:27,951

Mi amerai ancora quando sarò vecchia Te iubesc încă mă când am


imbatranit

300 300

00:30:28,160 --> 00:30:29,828 00:30:28,160 -> 00:30:29,828

e non potrò fare l'amore? iar eu nu pot face dragoste?

301 301

00:30:30,370 --> 00:30:32,581 00:30:30,370 -> 00:30:32,581

Sarai sempre troppo giovane Veţi fi întotdeauna prea tineri

per essere vecchia. să fie vechi.

302 302

00:30:32,789 --> 00:30:38,503 00:30:32,789 -> 00:30:38,503

No. Sono già vecchia come bellezza Nu eu sunt deja vechi de


frumusete

in se stessa. în sine. Questa carne, sangue e ossa Această carne


şi sânge şi oase

303 303
00:30:38,712 --> 00:30:40,464 00:30:38,712 -> 00:30:40,464

è solo il mio ultimo aspetto. este ultima aspectul meu.

304 304

00:30:40,672 --> 00:30:42,716 00:30:40,672 -> 00:30:42,716

Non hai mai detto di credere Niciodată nu a spus să creadă

nella reincarnazione. în reîncarnare.

305 305

00:30:42,924 --> 00:30:44,426 00:30:42,924 -> 00:30:44,426

Magari lo sono. Poate sunt eu.

306 306

00:30:46,344 --> 00:30:48,680 00:30:46,344 -> 00:30:48,680

Quella falena potrei essere io. Fluture de noapte care ar putea


fi eu.

307 307

00:30:49,139 --> 00:30:51,516 00:30:49,139 -> 00:30:51,516

Lei ha amato così tanto la luce Ea a iubit atât de mult lumina

da non temere la fiamma. Frica nu flacără.

308 308

00:30:52,434 --> 00:30:54,227 00:30:52,434 -> 00:30:54,227

Non essere così tragica. Nu fi atât de pripite.

309 309

00:30:55,228 --> 00:30:59,733 00:30:55,228 -> 00:30:59,733

Ho appena iniziato, ma ormai Tocmai am început, dar acum

è troppo tardi per smettere. este prea târziu să renunţe.

310 310

00:30:59,941 --> 00:31:01,610 00:30:59,941 -> 00:31:01,610


Smettere che cosa? Stop ce?

311 311

00:31:01,818 --> 00:31:07,616 00:31:01,818 -> 00:31:07,616

Tu. Marţi Io. I. Il cambiamento. Modificare.

Non ci posso fare niente. Eu nu pot face nimic.

312 312

00:31:11,870 --> 00:31:13,622 00:31:11,870 -> 00:31:13,622

Cosa cerchi di dimostrare? Ce vrei să dovedească?

313 313

00:31:16,166 --> 00:31:18,627 00:31:16,166 -> 00:31:18,627

Che almeno non sono una codarda. Cel puţin nu un laş.

314 314

00:31:19,961 --> 00:31:25,884 00:31:19,961 -> 00:31:25,884

Tu sei audace e coraggiosa e bella. Sunteţi îndrăzneţ şi curajos


şi frumos.

Non c'è bisogno di farsi del male. Nu este nevoie să fie rănit.

315 315

00:31:29,638 --> 00:31:32,349 00:31:29,638 -> 00:31:32,349

e ho pensato che ogni uomo sognasse şi m-am gândit că fiecare om


vise

di sposare una masochista. să se căsătorească cu un masochist.

316 316

00:31:32,557 --> 00:31:35,435 00:31:32,557 -> 00:31:35,435

Dicono che sarebbero Ei spun că s-ar

le mogli più sottomesse. mai multe neveste supus.

317 317

00:31:35,644 --> 00:31:37,187 00:31:35,644 -> 00:31:37,187


Culetti in su! Fundurile sus!

318 318

00:32:28,655 --> 00:32:29,698 00:32:28,655 -> 00:32:29,698

Salve. Bună ziua.

319 319

00:32:30,699 --> 00:32:32,826 00:32:30,699 -> 00:32:32,826

- Helene? - Helene?

- Shh! - Ssst!

320 320

00:32:42,919 --> 00:32:46,298 00:32:42,919 -> 00:32:46,298

La mamma era una violinista. Mama a fost un violonist.

321 321

00:32:46,923 --> 00:32:50,844 00:32:46,923 -> 00:32:50,844

Un giorno quando la Rivoluzione Într-o zi când Revoluţia

sarà finita, este de peste

322 322

00:32:51,052 --> 00:32:54,848 00:32:51,052 -> 00:32:54,848

torneremo a casa, e anche lei du-te acasă, şi ea

suonerà nei concerti. sunet în concerte.

323 323

00:32:55,056 --> 00:32:57,976 00:32:55,056 -> 00:32:57,976

- Suoni? - De sunet?

- Solo il giradischi. - Numai platan.

324 324

00:33:01,104 --> 00:33:04,483 00:33:01,104 -> 00:33:04,483

Non ho talento per nulla. Nu am talent pentru nimic.


Solo buon gusto. Numai bun gust.

325 325

00:33:04,691 --> 00:33:06,526 00:33:04,691 -> 00:33:06,526

Soddisfatto in modo Satisfăcut astfel

molto dispendioso. foarte scumpe.

326 326

00:33:07,319 --> 00:33:11,072 00:33:07,319 -> 00:33:11,072

Cosa sono questi? Ce sunt astea? Sembrano Părea

delle uova di Pasqua fossilizzate. oua de Paste fosilizate.

327 327

00:33:11,281 --> 00:33:15,368 00:33:11,281 -> 00:33:15,368

Questo è come noi siamo incominciati. Acesta este modul în care


am început.

328 328

00:33:18,455 --> 00:33:20,290 00:33:18,455 -> 00:33:20,290

Fanno l'amore? A face dragoste?

329 329

00:33:20,498 --> 00:33:25,670 00:33:20,498 -> 00:33:25,670

Tanto tempo fa le prime persone Mult timp în urmă primii oameni

erano tutte così. au fost toate bine.

330 330

00:33:25,879 --> 00:33:28,924 00:33:25,879 -> 00:33:28,924

Qualche volta camminavano Uneori au mers

a 4 zampe come gli animali, 4 picioare ca animalele,

331 331

00:33:29,132 --> 00:33:32,594 00:33:29,132 -> 00:33:32,594


ma principalmente loro rotolavano dar mai ales ei rola

attorno agli otto limbi come una palla. în jur de opt uitare ca o
minge.

332 332

00:33:32,928 --> 00:33:34,054 00:33:32,928 -> 00:33:34,054

Poi che successe? Apoi, ceea ce sa întâmplat?

333 333

00:33:34,262 --> 00:33:37,807 00:33:34,262 -> 00:33:37,807

Poi un giorno gli dei Apoi, o zi de zei

decisero di ucciderli tutti. a decis să-i omoare pe toate.

334 334

00:33:38,016 --> 00:33:41,061 00:33:38,016 -> 00:33:41,061

- Perché? - De ce?

- Perché erano troppo felici. - De ce au fost prea fericit.

335 335

00:33:41,269 --> 00:33:44,773 00:33:41,269 -> 00:33:44,773

Comunque, Afrodite disse che sapeva Cu toate acestea, Afrodita a


spus că ştia

336 336

00:33:44,981 --> 00:33:48,026 00:33:44,981 -> 00:33:48,026

come costringere le persone cum la spre force oameni

a chiedere aiuto să ceară ajutor

337 337

00:33:48,235 --> 00:33:50,237 00:33:48,235 -> 00:33:50,237

ed aver bisogno degli dei. şi au nevoie de zei.

338 338

00:33:50,445 --> 00:33:54,032 00:33:50,445 -> 00:33:54,032


Così Afrodite prese una ciocca Deci, Afrodita a luat o blocare

dei suoi capelli d'oro, lui de aur părul,

339 339

00:33:54,241 --> 00:33:55,825 00:33:54,241 -> 00:33:55,825

e tagliò in due tutte le persone. si se taie în două tuturor


oamenilor.

340 340

00:33:56,034 --> 00:34:00,205 00:33:56,034 -> 00:34:00,205

Così una metà divenne uomo, Deci, ea a devenit un om de mijloc

e l'altra una donna. şi cu o femeie.

341 341

00:34:04,417 --> 00:34:06,127 00:34:04,417 -> 00:34:06,127

Ma qui ci sono due donne. Dar aici sunt două femei.

342 342

00:34:06,419 --> 00:34:10,257 00:34:06,419 -> 00:34:10,257

E' come la dea creò le lesbiche. E ca zeita a creat lesbiene.

343 343

00:34:10,465 --> 00:34:13,051 00:34:10,465 -> 00:34:13,051

Noi siamo tutte frutto Suntem cu toţii de fructe

della dea dell'amore. zeiţa dragostei.

344 344

00:34:13,343 --> 00:34:15,554 00:34:13,343 -> 00:34:15,554

E poi la nuova metà delle persone Si apoi, o jumătate de oameni


noi

345 345

00:34:15,971 --> 00:34:19,641 00:34:15,971 -> 00:34:19,641

si abbracciarono al collo îmbrăţişat gât


dell'altra metà delle persone cealaltă jumătate a oamenilor

346 346

00:34:19,849 --> 00:34:23,603 00:34:19,849 -> 00:34:23,603

E chiusero le loro bocche insieme, Şi a închis gurile lor


împreună,

desiderose di essere ancora un tutt'uno. Dorind să fie chiar


unul.

347 347

00:34:23,812 --> 00:34:26,273 00:34:23,812 -> 00:34:26,273

Comunque, non importava quanto Cu toate acestea, indiferent cât


de

facessero l'amore, făcut dragoste

348 348

00:34:26,481 --> 00:34:29,985 00:34:26,481 -> 00:34:29,985

l'altra metà delle persone cealaltă jumătate a oamenilor

si sentiva ancora incompleta. simţit încă incompletă.

349 349

00:34:33,363 --> 00:34:38,326 00:34:33,363 -> 00:34:38,326

Così la nuova metà delle persone Astfel, jumătate din noi oameni

cominciò a dubitare ea non credere a început să se îndoiască şi


neîncredere

350 350

00:34:38,535 --> 00:34:42,205 00:34:38,535 -> 00:34:42,205

che loro avevano un'altra metà au avut o altă jumătate

che poteva renderli un tutt'uno. care ar putea face una.

351 351

00:34:42,706 --> 00:34:47,377 00:34:42,706 -> 00:34:47,377

E come la metà delle persone Şi ca de jumătate din populaţia


pregò gli dei del cielo per un aiuto, sa rugat la zei din cer
pentru a vă ajuta,

352 352

00:34:47,586 --> 00:34:52,340 00:34:47,586 -> 00:34:52,340

gli dei crebbero grassi delle loro zeii lor a crescut de grăsime
în

preghiere e sacrifici. rugăciuni şi sacrificii.

353 353

00:34:52,590 --> 00:34:56,219 00:34:52,590 -> 00:34:56,219

Questo è come l'amore Acest lucru este ca dragostea

entrò nel mondo. a intrat în lume.

354 354

00:34:56,428 --> 00:34:58,805 00:34:56,428 -> 00:34:58,805

Ciao, non pensavo che Bună ziua, eu nu cred că

ti avrei più rivista. Aş vazut-o.

355 355

00:34:59,014 --> 00:35:02,809 00:34:59,014 -> 00:35:02,809

Sono qui. Sunt aici. Ti piaccio come ragazzo? M-ai dori ca un


baiat?

356 356

00:35:03,059 --> 00:35:06,313 00:35:03,059 -> 00:35:06,313

Molto. Foarte. Andiamo a fare Să mergem

un giro in bicicletta? biciclete plimbare?

357 357

00:35:06,521 --> 00:35:09,232 00:35:06,521 -> 00:35:09,232

Hai finito di suonare? Ai terminat joc?

358 358
00:35:09,441 --> 00:35:13,361 00:35:09,441 -> 00:35:13,361

Un arco non può solo essere Un arc de cerc poate fi doar

teso, altrimenti si romperà. întinsă, altfel se va rupe.

359 359

00:35:13,570 --> 00:35:18,408 00:35:13,570 -> 00:35:18,408

"E un uomo non può solo lavorare, "Şi un om nu poate funcţiona


numai,

altrimenti impazzirà." altfel înnebuni. "

360 360

00:35:18,908 --> 00:35:21,036 00:35:18,908 -> 00:35:21,036

Queste sono parole tue, Sappho. Acestea sunt cuvintele tale,


Sappho.

361 361

00:35:27,584 --> 00:35:29,628 00:35:27,584 -> 00:35:29,628

Frena! Frână! Ferma! Opreşte-te!

362 362

00:35:38,136 --> 00:35:40,221 00:35:38,136 -> 00:35:40,221

Devi annoiarti molto Te plictisesti foarte

in questa isola. în această insulă.

363 363

00:35:40,638 --> 00:35:42,891 00:35:40,638 -> 00:35:42,891

Qualche volta. Uneori. Tu no? Nu?

364 364

00:35:43,433 --> 00:35:45,727 00:35:43,433 -> 00:35:45,727

Sonno annoiata di essere Fi plictisit de a dormi

una ragazza, questa è la verità. o fata, asta e adevarul.

365 365
00:35:45,935 --> 00:35:47,771 00:35:45,935 -> 00:35:47,771

Deve essere meraviglioso Trebuie să fie minunat

essere veramente un ragazzo, fi un baiat real

366 366

00:35:47,979 --> 00:35:50,398 00:35:47,979 -> 00:35:50,398

e non preoccuparsi mai şi nu vă faceţi griji vreodată

di restare incinta, rămâneţi gravidă,

367 367

00:35:50,607 --> 00:35:52,942 00:35:50,607 -> 00:35:52,942

o di perdere sangue tutti i mesi. sau pierderea de sânge în


fiecare lună.

368 368

00:35:53,151 --> 00:35:54,444 00:35:53,151 -> 00:35:54,444

Almeno tu hai un uomo. Cel puţin aveţi un om.

369 369

00:35:55,779 --> 00:35:59,866 00:35:55,779 -> 00:35:59,866

- Ma tu hai detto che amavi... - Dar ai spus te-a iubit ...

- Cosa altro deve fare una ragazza? - Ce altceva să facă o fată?

370 370

00:36:00,075 --> 00:36:03,203 00:36:00,075 -> 00:36:03,203

Tutti i nostri uomini si sono uccisi Toate bărbaţi au fost ucişi

nella guerra mondiale. în al doilea război mondial.

371 371

00:36:04,120 --> 00:36:05,538 00:36:04,120 -> 00:36:05,538

Quella sono io. Asta sunt eu.

372 372
00:36:08,291 --> 00:36:12,796 00:36:08,291 -> 00:36:12,796

Quella pera appesa senza speranza Pară că agăţat fără speranţă

alla cima di quel ramo; că partea de sus a sucursalei;

373 373

00:36:13,004 --> 00:36:15,507 00:36:13,004 -> 00:36:15,507

sorvolata, non raccolta. survolate, necules.

374 374

00:36:15,715 --> 00:36:19,135 00:36:15,715 -> 00:36:19,135

No, non sorvolata, non raggiunta. Nu, nu glosat peste, nu a


ajuns.

375 375

00:36:19,344 --> 00:36:21,888 00:36:19,344 -> 00:36:21,888

Bene, arrampichiamoci Ei bine, arrampichiamoci

e prendiamola. şi să ne-l ia.

376 376

00:36:45,995 --> 00:36:47,247 00:36:45,995 -> 00:36:47,247

E' matura? Este cuplu?

377 377

00:37:14,524 --> 00:37:17,652 00:37:14,524 -> 00:37:17,652

- Per cosa? - Pentru ce?

- Mi sentirò più libera. - Mă simt mai liberi.

378 378

00:37:17,861 --> 00:37:22,449 00:37:17,861 -> 00:37:22,449

Ora promettimi che qualunque cosa Acum, promite-mi că, indiferent

io faccia, non dirai una parola Eu nu spun un cuvânt

379 379
00:37:23,158 --> 00:37:24,242 00:37:23,158 -> 00:37:24,242

o muoverai un muscolo. sau care se deplasează un muşchi.

380 380

00:37:24,701 --> 00:37:26,786 00:37:24,701 -> 00:37:26,786

Neanche un muscolo? Nu este un muşchi?

381 381

00:37:27,036 --> 00:37:28,371 00:37:27,036 -> 00:37:28,371

Va bene, Bine,

382 382

00:37:30,290 --> 00:37:31,541 00:37:30,290 -> 00:37:31,541

uno. unul.

383 383

00:37:33,710 --> 00:37:35,545 00:37:33,710 -> 00:37:35,545

Ora cambio. Acum schimbare.

384 384

00:37:39,090 --> 00:37:41,092 00:37:39,090 -> 00:37:41,092

Sono la tua ragazza, ma ora Sunt fata ta, dar acum

sono anche il tuo ragazzo. sunt, de asemenea, prietenul tau.

385 385

00:37:47,015 --> 00:37:49,601 00:37:47,015 -> 00:37:49,601

- No, Sappho! - Nu, Sappho!

- Me lo hai promesso. - Mi-ai promis asta.

386 386

00:38:31,100 --> 00:38:32,268 00:38:31,100 -> 00:38:32,268

L'abbiamo fatto, Phil. Am facut-o, Phil.

387 387
00:38:32,477 --> 00:38:35,396 00:38:32,477 -> 00:38:35,396

- L'abbiamo fatto. - Am făcut-o.

- Sì. Ora la abbiamo veramente fatto. - Da, acum suntem într-


adevăr.

388 388

00:38:35,605 --> 00:38:36,981 00:38:35,605 -> 00:38:36,981

Non essere così codardo, Phil. Nu fi atât de laşă, Phil.

389 389

00:38:37,273 --> 00:38:42,070 00:38:37,273 -> 00:38:42,070

- Ammettilo, ti è piaciuto. - Recunoaste, ti-a placut.

- Sì, mi è piaciuto. - Da, mi-a plăcut.

390 390

00:38:43,279 --> 00:38:45,740 00:38:43,279 -> 00:38:45,740

Allora non importa Apoi, indiferent de

quello che succede ora, ceea ce se întâmplă acum

391 391

00:38:47,951 --> 00:38:50,036 00:38:47,951 -> 00:38:50,036

non dire mai che è stata colpa mia. nu mai spune că a fost vina
mea.

392 392

00:38:56,042 --> 00:39:00,046 00:38:56,042 -> 00:39:00,046

Da quanto pensi di diventare Cum crezi ca vei deveni

un ragazzo così? un tip ca asta?

393 393

00:39:00,255 --> 00:39:01,548 00:39:00,255 -> 00:39:01,548

Da anni. De ani.

394 394
00:39:02,298 --> 00:39:07,720 00:39:02,298 -> 00:39:07,720

E' quello che avrebbe voluto mio padre, Asta e ceea ce a vrut
tatăl meu,

un figlio e non una figlia. un fiu şi o fiică.

395 395

00:39:08,054 --> 00:39:11,599 00:39:08,054 -> 00:39:11,599

Non preoccuparti, non Nu vă faceţi griji,

ti metterò mai in imbarazzo nu veţi fi niciodată jenat

davanti a nessuno. în faţa nimănui.

396 396

00:39:11,850 --> 00:39:15,395 00:39:11,850 -> 00:39:15,395

Sarò solo il tuo ragazzo di notte. Voi fi singur prietenul tau pe


timp de noapte.

397 397

00:39:16,145 --> 00:39:17,438 00:39:16,145 -> 00:39:17,438

Tu sei matta, lo sai? Eşti nebun, ştii?

398 398

00:39:17,647 --> 00:39:20,358 00:39:17,647 -> 00:39:20,358

Allora tu devi essere matto Apoi, trebuie să fi nebun

per amare me. sa ma iubeasca.

399 399

00:39:35,248 --> 00:39:38,209 00:39:35,248 -> 00:39:38,209

- Dove vanno tutti? - Unde sunt toti?

- Oggi è festa. - Astăzi este o zi de sărbătoare.

400 400

00:39:38,543 --> 00:39:40,253 00:39:38,543 -> 00:39:40,253

Tutti i giorni è festa. Fiecare zi este o sărbătoare.


401 401

00:39:40,461 --> 00:39:41,546 00:39:40,461 -> 00:39:41,546

E' la nostra luna di miele. E luna de miere.

402 402

00:39:41,754 --> 00:39:44,007 00:39:41,754 -> 00:39:44,007

Oggi è festa anche per tutti gli altri. Astăzi este, de asemenea,
distractiv pentru oricine altcineva.

403 403

00:39:44,215 --> 00:39:47,010 00:39:44,215 -> 00:39:47,010

E' come il 4 luglio. E ca 07.4.

Cosa festeggiano? Ce suntem noi sărbătorim?

404 404

00:39:47,719 --> 00:39:49,178 00:39:47,719 -> 00:39:49,178

E' la festa della Vergine. Şi "sărbătoarea Maicii Domnului.

405 405

00:39:49,637 --> 00:39:51,973 00:39:49,637 -> 00:39:51,973

Da come viviamo, mi seno dimenticato Din felul în care trăim, am


uitat în termen de

che l'isola è Cristiana. că insula este creştin.

406 406

00:39:52,181 --> 00:39:53,975 00:39:52,181 -> 00:39:53,975

- O che lo siamo anche noi. - Sau aşa suntem noi.

- Tu forse. - Tu poate.

407 407

00:39:54,267 --> 00:39:55,935 00:39:54,267 -> 00:39:55,935

Non ho mai scelto di essere battezzata. Nu am ales să fie


botezat.
408 408

00:39:56,144 --> 00:39:59,439 00:39:56,144 -> 00:39:59,439

Il Cristianesimo ha distrutto più Creştinismul a distrus mai


multe

di quello che abbia mai creato. decât le-a creat vreodată.

409 409

00:40:06,446 --> 00:40:09,949 00:40:06,446 -> 00:40:09,949

Ah, la coppia felice! Ah, cuplu fericit!

410 410

00:40:10,700 --> 00:40:12,201 00:40:10,700 -> 00:40:12,201

Kalispera. Kalispera.

411 411

00:40:12,702 --> 00:40:13,703 00:40:12,702 -> 00:40:13,703

Buon pomeriggio. Bună ziua.

412 412

00:40:20,793 --> 00:40:24,797 00:40:20,793 -> 00:40:24,797

Signore e signora Lovell. Domnul şi doamna Lovell.

413 413

00:40:25,548 --> 00:40:28,593 00:40:25,548 -> 00:40:28,593

Lei sembra così generosa, Pari atât de generoase,

Signora Lovell. D-na Lovell.

414 414

00:40:29,677 --> 00:40:31,429 00:40:29,677 -> 00:40:31,429

Come lo ha indovinato? După cum aţi ghicit?

415 415

00:40:31,971 --> 00:40:34,098 00:40:31,971 -> 00:40:34,098


Mi scusi, cosa ho indovinato? Scuzaţi-mă, ceea ce am ghicit?

416 416

00:40:34,307 --> 00:40:36,851 00:40:34,307 -> 00:40:36,851

Come ha capito che ore sono un ragazzo? Ca a dat seama ce timp


acesta este un baiat?

417 417

00:40:37,101 --> 00:40:40,146 00:40:37,101 -> 00:40:40,146

Era solo un modo di dire. A fost doar o vorbă.

418 418

00:40:40,355 --> 00:40:44,442 00:40:40,355 -> 00:40:44,442

Un pesce non può diventare Un peşte nu poate deveni

un uccello. o pasăre. Tutti noi Toată lumea

siamo quello che siamo. ceea ce suntem.

419 419

00:40:44,651 --> 00:40:46,194 00:40:44,651 -> 00:40:46,194

Perché non posso essere quello che voglio? De ce nu pot fi ceea


ce vreau?

420 420

00:40:46,402 --> 00:40:48,154 00:40:46,402 -> 00:40:48,154

Vorrei essere un ragazzo, Imi doresc sa au fost un băiat

perché non posso diventarlo? De ce nu pot fi?

421 421

00:40:48,363 --> 00:40:50,448 00:40:48,363 -> 00:40:50,448

- Tesoro, l'hai promesso, ricordi? - Iubito, ai promis, îţi


aminteşti?

- Ha capito che sono cambiata. - El a înţeles că m-am schimbat.

422 422
00:40:50,657 --> 00:40:52,158 00:40:50,657 -> 00:40:52,158

Non so come. Nu ştiu cum.

423 423

00:40:53,284 --> 00:40:57,789 00:40:53,284 -> 00:40:57,789

La signora si divertiva Doamna amuzat

a scherzare con me, Signor Lowell. la gluma cu mine, domnul


Lowell.

424 424

00:40:57,997 --> 00:41:00,500 00:40:57,997 -> 00:41:00,500

La signora è più femminile Doamna este mai feminin

di qualsiasi altra donna che io conosca. decât orice altă femeie


ştiu.

425 425

00:41:00,708 --> 00:41:03,544 00:41:00,708 -> 00:41:03,544

Sì, sono sicuro che era uno scherzo. Da, sunt sigur că a fost o
gluma.

426 426

00:41:10,218 --> 00:41:14,889 00:41:10,218 -> 00:41:14,889

Mi saluti suo padre Signora Lowell. Cred sincer tatal doamnei


Lowell.

427 427

00:41:42,834 --> 00:41:45,336 00:41:42,834 -> 00:41:45,336

Quali sono le novità a casa? Ce este nou acasă?

428 428

00:41:48,673 --> 00:41:50,717 00:41:48,673 -> 00:41:50,717

Il mercato azionario sta volando, Bursa de valori este de zbor,

429 429

00:41:50,925 --> 00:41:52,885 00:41:50,925 -> 00:41:52,885


Babe Ruth ha fatto un nuovo record, Babe Ruth a făcut un nou
record,

430 430

00:41:53,094 --> 00:41:55,555 00:41:53,094 -> 00:41:55,555

e il crimine organizzato sta facendo şi a criminalităţii


organizate este de a face

milioni nel contrabbando alcolici milioane de euro în contrabanda


cu alcool

dal Canada, Canada,

431 431

00:41:55,763 --> 00:41:58,307 00:41:55,763 -> 00:41:58,307

perché il Congresso non capisce deoarece Congresul nu înţelege

che non si può proibire care nu pot fi interzise

432 432

00:41:58,516 --> 00:42:00,560 00:41:58,516 -> 00:42:00,560

la natura umana. natura umană. Salute. Sănătate.

433 433

00:42:01,811 --> 00:42:04,147 00:42:01,811 -> 00:42:04,147

Intendevo, che c'era nelle tue lettere? Vroiam să spun că a


existat în scrisorile tale?

434 434

00:42:06,607 --> 00:42:09,736 00:42:06,607 -> 00:42:09,736

La galleria ha venduto due tele. Galeria a vandut doua picturi.

435 435

00:42:10,111 --> 00:42:11,529 00:42:10,111 -> 00:42:11,529

E' meraviglioso. Este minunat.

436 436

00:42:11,738 --> 00:42:16,659 00:42:11,738 -> 00:42:16,659


E' il doppio dei dipinti che Van Gogh Şi "dubla picturi care Van
Gogh

abbia mai venduto nella sua vita. vândute vreodată în viaţa lui.

437 437

00:42:16,868 --> 00:42:18,494 00:42:16,868 -> 00:42:18,494

Come sta tuo padre? Cum e tatal tau?

438 438

00:42:20,163 --> 00:42:21,664 00:42:20,163 -> 00:42:21,664

Vorrebbe che io già avessi un figlio. Ar fi că am avut deja un


copil.

439 439

00:42:21,873 --> 00:42:24,792 00:42:21,873 -> 00:42:24,792

- Lo sei...? - Cele şase ...?

- Certo che no. - Bineînţeles că nu. E non lo sarò. Mai. Şi eu nu


va fi. Niciodată.

440 440

00:42:25,001 --> 00:42:26,210 00:42:25,001 -> 00:42:26,210

Non vorrai che diventi grassa Nu vrei să devină grăsime

441 441

00:42:26,502 --> 00:42:29,255 00:42:26,502 -> 00:42:29,255

e brutta e che ami qualche şi urât şi te iubesc unii

orribile marmocchio, e non te? BRAT oribil, şi nu-i asa?

442 442

00:42:29,464 --> 00:42:30,882 00:42:29,464 -> 00:42:30,882

Magari lo farei, un giorno. Poate mi-ar, o zi.

443 443

00:42:31,924 --> 00:42:32,884 00:42:31,924 -> 00:42:32,884


Mai! Niciodata!

444 444

00:42:55,448 --> 00:42:58,076 00:42:55,448 -> 00:42:58,076

Ciao. Bună ziua. Sono fuggita da mia padre Am fugit de la tatal


meu

all'ultimo momento. ultima clipă.

445 445

00:42:59,285 --> 00:43:01,579 00:42:59,285 -> 00:43:01,579

Helene, mio marito Phil. Helene, soţul meu Phil.

446 446

00:43:01,788 --> 00:43:03,664 00:43:01,788 -> 00:43:03,664

- Salve. - Bună ziua.

- Salve. - Bună ziua.

447 447

00:43:04,082 --> 00:43:06,459 00:43:04,082 -> 00:43:06,459

- Prego. - Te rog.

- Grazie. - Multumesc.

448 448

00:43:06,667 --> 00:43:10,505 00:43:06,667 -> 00:43:10,505

Phil è un pittore, Phil este un pictor,

ha appena venduto i suoi primi due quadri. a vandut doar primele


sale două picturi.

449 449

00:43:10,713 --> 00:43:12,173 00:43:10,713 -> 00:43:12,173

ma pensa di essere un genio, dar crede că el e un geniu

450 450

00:43:12,381 --> 00:43:14,217 00:43:12,381 -> 00:43:14,217


e è determinato a fare in modo şi este determinată să se asigure

che lo pensi anche tutto il mondo. De asemenea, cred că întreaga


lume.

451 451

00:43:14,467 --> 00:43:15,760 00:43:14,467 -> 00:43:15,760

E tu che pensi? Şi ce crezi?

452 452

00:43:16,302 --> 00:43:18,387 00:43:16,302 -> 00:43:18,387

Io penso che lui sia molto bello, Cred că este foarte frumos,

453 453

00:43:18,596 --> 00:43:20,264 00:43:18,596 -> 00:43:20,264

come la pubblicità di un uomo. ca un om de publicitate.

454 454

00:43:20,473 --> 00:43:22,975 00:43:20,473 -> 00:43:22,975

E' anche un purosangue E de asemenea, o rasă

aristocratico Americano. American aristocrat.

455 455

00:43:23,184 --> 00:43:25,436 00:43:23,184 -> 00:43:25,436

Uno dei suoi antenati comprò Manhattan Unul dintre strămoşii săi
cumparat Manhattan

da un Indiano ubriaco de către un indian beat

456 456

00:43:25,645 --> 00:43:27,814 00:43:25,645 -> 00:43:27,814

per 23 dollari d'argento 23 dolari pentru argint

e una bottiglia di whisky. şi o sticlă de whisky.

457 457

00:43:28,648 --> 00:43:30,191 00:43:28,648 -> 00:43:30,191


Così tu sei la nuova amica Deci tu esti nou prieten

di mia moglie? soţia mea?

458 458

00:43:36,072 --> 00:43:37,365 00:43:36,072 -> 00:43:37,365

Come hai fatto? Cum ai făcut?

459 459

00:43:38,407 --> 00:43:41,285 00:43:38,407 -> 00:43:41,285

Pratica. Practică. Lui lo fa sempre El face întotdeauna

quando vuole farsi nuovi amici. atunci când vrea să facă noi
prieteni.

460 460

00:43:41,661 --> 00:43:43,496 00:43:41,661 -> 00:43:43,496

Mi sono innamorata di lui Îl iubesc

la prima volta che ci siamo incontrati. prima dată ne-am


întâlnit.

461 461

00:43:46,874 --> 00:43:48,584 00:43:46,874 -> 00:43:48,584

Ho un regalo per te. Am un cadou pentru tine.

462 462

00:43:49,043 --> 00:43:50,711 00:43:49,043 -> 00:43:50,711

E' una poesia di Sappho. Este o poezie de Sappho.

463 463

00:43:51,087 --> 00:43:52,755 00:43:51,087 -> 00:43:52,755

Tutto quello che rimane. Tot ceea ce rămâne.

464 464

00:43:59,387 --> 00:44:02,014 00:43:59,387 -> 00:44:02,014

"La mia mente è divisa in due. "Mintea mea este împărţită în


două.

Non posso decidere. Eu nu pot decide.

465 465

00:44:02,682 --> 00:44:04,392 00:44:02,682 -> 00:44:04,392

Tu sei venuta, e io ti ho voluta. Veniţi, şi l-am vrut.

466 466

00:44:04,600 --> 00:44:07,979 00:44:04,600 -> 00:44:07,979

hai ingannato la mia mente te lăsa păcălit mintea mea

incendiandola con il desiderio..." focul cu dorinta ... "

467 467

00:44:08,187 --> 00:44:09,939 00:44:08,187 -> 00:44:09,939

E? E?

Poi cosa viene? Atunci ce este?

468 468

00:44:10,148 --> 00:44:12,942 00:44:10,148 -> 00:44:12,942

E' andata persa. Este "a fost pierdut.

Non lo sapremo mai. Nu vom sti niciodata.

469 469

00:44:14,694 --> 00:44:17,446 00:44:14,694 -> 00:44:17,446

Forse potremmo decidere Poate am putea decide,

per conto nostro. în numele nostru.

470 470

00:44:20,408 --> 00:44:24,412 00:44:20,408 -> 00:44:24,412

Guarda! Uite! E' così medievale. E atât de medievale.

471 471

00:44:34,922 --> 00:44:37,508 00:44:34,922 -> 00:44:37,508


E' osceno. Şi "obscene. Gli antichi dei erano Zeii antici au fost

molto più adatti a questa isola mult mai bine adaptate la această
insulă

472 472

00:44:37,717 --> 00:44:39,510 00:44:37,717 -> 00:44:39,510

che questi strani Giudei di importazione. ciudat că aceşti evrei


sunt importate.

473 473

00:44:39,802 --> 00:44:41,637 00:44:39,802 -> 00:44:41,637

Cosa c'è di così strano sul Cristianesimo? Ce e asa de ciudat


despre crestinism?

474 474

00:44:42,221 --> 00:44:44,724 00:44:42,221 -> 00:44:44,724

Cosa c'è di normale di un bambino Ce este normal pentru un copil

475 475

00:44:45,057 --> 00:44:47,184 00:44:45,057 -> 00:44:47,184

che fantastica che sua madre è una vergine fantastic că mama ei


este o fecioară

476 476

00:44:47,435 --> 00:44:49,395 00:44:47,435 -> 00:44:49,395

e il suo padre fuggiasco sia şi tatăl său este un fugar

l'onnipotente e misericordioso Dio? Atotputernic şi milostiv


Dumnezeu?

477 477

00:44:49,645 --> 00:44:53,190 00:44:49,645 -> 00:44:53,190

- Forse hai perso di vista il punto. - Poate că ai pierdut


punctul de vedere.
- E qual'è il punto? - Şi ce-i rostul?

478 478

00:44:55,484 --> 00:44:57,486 00:44:55,484 -> 00:44:57,486

- Amore. - Dragostea.

- Ma che tipo di amore? - Ce fel de dragoste?

479 479

00:44:57,695 --> 00:45:01,157 00:44:57,695 -> 00:45:01,157

L'amore che pensa che il desiderio Dragostea crede că dorinţa de

sia qualcosa di peccaminoso e proibito, este ceva păcătos şi


interzise,

480 480

00:45:01,407 --> 00:45:02,575 00:45:01,407 -> 00:45:02,575

e che fa della sofferenza şi care face suferinţă

il suo significato; sensul său;

481 481

00:45:02,909 --> 00:45:06,329 00:45:02,909 -> 00:45:06,329

o l'amore che sia aperto sau iubirea care este deschisă

e senza paura e libero? şi neînfricat şi gratuit?

482 482

00:45:06,787 --> 00:45:09,749 00:45:06,787 -> 00:45:09,749

E' solo questo, Phil. E doar asta, Phil. Il Cristianesimo


Creştinism

iniziò come religione a început ca o religie

483 483

00:45:09,957 --> 00:45:12,543 00:45:09,957 -> 00:45:12,543

di schiavi, e di donne, sclavi, iar femeile

484 484
00:45:12,752 --> 00:45:14,503 00:45:12,752 -> 00:45:14,503

che a quel tempo la acel moment

erano la stessa cosa. au fost aceleaşi.

485 485

00:45:14,837 --> 00:45:16,672 00:45:14,837 -> 00:45:16,672

Non si adatta a gente come noi. Nu este potrivit pentru oameni ca


noi.

486 486

00:45:16,881 --> 00:45:18,841 00:45:16,881 -> 00:45:18,841

Noi dovremmo credere nel desiderio, Noi ar trebui să credem în


dorinţa,

e non nella verginità; si de virginitate;

487 487

00:45:19,050 --> 00:45:21,928 00:45:19,050 -> 00:45:21,928

e nella vita prima della morte, şi viaţa înainte de moartea

e non il contrario. şi nu invers.

488 488

00:45:46,535 --> 00:45:49,705 00:45:46,535 -> 00:45:49,705

- Facciamoci una foto. - Lasă-o fotografie.

- Phil non si offenderà? - Phil nu va fi ofensat?

489 489

00:45:49,914 --> 00:45:52,250 00:45:49,914 -> 00:45:52,250

Non è come passare al nemico? Nu e ca merg la inamic?

490 490

00:45:52,458 --> 00:45:56,170 00:45:52,458 -> 00:45:56,170

E se gliene importa? Şi dacă îţi pasă? La fotografia Fotografie

renderà comunque obsoleta la pittura. încă mai face pictura


învechite.

491 491

00:45:56,963 --> 00:46:00,049 00:45:56,963 -> 00:46:00,049

Mai. Niciodată. La macchina fotografica Aparat foto

vede solamente; non sente. numai vezi, nu auzi.

492 492

00:46:07,515 --> 00:46:11,644 00:46:07,515 -> 00:46:11,644

Penso che tuo marito Cred că soţul tău

sia così bello. este atât de frumos. Vero? Adevărat?

493 493

00:46:12,061 --> 00:46:14,897 00:46:12,061 -> 00:46:14,897

Quale uomo potrebbe mai obiettare Ce om ar putea argumenta


vreodată

di avere due ragazze? au două fete?

494 494

00:46:15,106 --> 00:46:17,775 00:46:15,106 -> 00:46:17,775

Intendo sul serio, va tutto bene? Adica serios, ok?

Con te. Cu tine.

495 495

00:46:17,984 --> 00:46:19,193 00:46:17,984 -> 00:46:19,193

Perché no? De ce nu?

496 496

00:46:19,402 --> 00:46:23,489 00:46:19,402 -> 00:46:23,489

Noi siamo gente moderna. Suntem oameni moderne. Lasciare Părăsi

che tutti si innamorino di tutti. toate se încadrează în dragoste


cu toată lumea.

Davvero. Într-adevăr.
497 497

00:46:25,282 --> 00:46:26,659 00:46:25,282 -> 00:46:26,659

Mi piacerebbe. Mi-ar face plăcere.

498 498

00:46:47,054 --> 00:46:49,890 00:46:47,054 -> 00:46:49,890

E' così antico, Phil. E atât de vechi, Phil. E' come E ca şi cum

se stessero per fare l'amore. în cazul în care acestea au fost de


a face dragoste.

499 499

00:47:02,028 --> 00:47:04,280 00:47:02,028 -> 00:47:04,280

Posso confessarti qualcosa di terribile? Pot să mărturisesc ceva


groaznic?

500 500

00:47:04,572 --> 00:47:05,781 00:47:04,572 -> 00:47:05,781

Non sono un prete. Eu nu sunt un preot.

501 501

00:47:06,073 --> 00:47:08,617 00:47:06,073 -> 00:47:08,617

Se tu fossi un prete, Dacă aţi fost un preot,

non te lo avrei detto. nu v-ar fi spus.

502 502

00:47:08,826 --> 00:47:10,661 00:47:08,826 -> 00:47:10,661

E' così brutto? Şi "atât de urâtă?

503 503

00:47:12,538 --> 00:47:14,457 00:47:12,538 -> 00:47:14,457

Sono innamorata di tua moglie. Sunt în dragoste cu sotia ta.

504 504

00:47:16,083 --> 00:47:18,336 00:47:16,083 -> 00:47:18,336


Anch'io sono innamorato Eu sunt în dragoste

di mia moglie. soţia mea.

505 505

00:47:19,628 --> 00:47:22,673 00:47:19,628 -> 00:47:22,673

Potrei essere innamorata anche di te. Aş putea fi în dragoste cu


tine.

Ti dispiacerebbe? V-ar deranja?

506 506

00:47:26,677 --> 00:47:29,096 00:47:26,677 -> 00:47:29,096

Come puoi essere innamorata Cum poţi fi în dragoste

di due persone allo stesso tempo? doi oameni la o dată?

507 507

00:47:29,305 --> 00:47:33,142 00:47:29,305 -> 00:47:33,142

Oh, è facile. Oh, este uşor. E' solo nelle favole E doar în basme

che questo non succede. că acest lucru nu se intampla.

508 508

00:47:37,313 --> 00:47:39,190 00:47:37,313 -> 00:47:39,190

Staremo bene insieme. Vom fi bine împreună.

509 509

00:47:42,485 --> 00:47:43,486 00:47:42,485 -> 00:47:43,486

Chi? Cine?

510 510

00:47:44,278 --> 00:47:45,446 00:47:44,278 -> 00:47:45,446

Sappho e io... Sappho şi eu ...

511 511

00:47:47,573 --> 00:47:50,409 00:47:47,573 -> 00:47:50,409


e Sappho e te... şi Sappho, şi tu ...

512 512

00:47:50,826 --> 00:47:52,411 00:47:50,826 -> 00:47:52,411

e tu ed io. şi tu şi cu mine.

513 513

00:47:54,080 --> 00:47:56,540 00:47:54,080 -> 00:47:56,540

Ti sbagli. Ai gresit.

Noi non siamo insieme. Noi nu suntem împreună.

514 514

00:47:56,749 --> 00:47:57,917 00:47:56,749 -> 00:47:57,917

Siamo solo due persone in piedi Noi suntem doar doi oameni în
picioare

in mezzo a una folla. într-o mulţime.

515 515

00:47:58,542 --> 00:48:00,753 00:47:58,542 -> 00:48:00,753

Allora lasciami andare la mano. Apoi, drumul din mâna mea.

516 516

00:48:23,401 --> 00:48:27,279 00:48:23,401 -> 00:48:27,279

- Helene! - Helene!

- Papà! - Tata! Scusa. Scuze.

517 517

00:48:28,656 --> 00:48:30,074 00:48:28,656 -> 00:48:30,074

Allora, ti piace la mia amica? Deci va place prietenul meu?

518 518

00:48:31,033 --> 00:48:31,951 00:48:31,033 -> 00:48:31,951

E' affascinante. E fascinant.


519 519

00:48:32,159 --> 00:48:33,577 00:48:32,159 -> 00:48:33,577

Ma è innamorata di te. Dar este în dragoste cu tine.

520 520

00:48:33,786 --> 00:48:36,205 00:48:33,786 -> 00:48:36,205

Lei è innamorata di tutti e due, Ea este în dragoste cu ambele,

se non mi sbaglio. dacă nu mă înşel.

521 521

00:48:37,790 --> 00:48:39,166 00:48:37,790 -> 00:48:39,166

Phil, l'ho baciata, Phil, am sărutat-o,

522 522

00:48:39,542 --> 00:48:41,669 00:48:39,542 -> 00:48:41,669

ma se la baci anche tu, dar dacă te sărut de asemenea,

non mi sentirò più male. Nu voi simţi dureros.

523 523

00:48:41,961 --> 00:48:43,587 00:48:41,961 -> 00:48:43,587

Ti piace il mio regalo? Iti place darul meu?

524 524

00:48:44,213 --> 00:48:48,759 00:48:44,213 -> 00:48:48,759

- Davvero la desideri? - Chiar vrei asta?

- Non lo so. - Nu ştiu. Sì. Come esperimento. Da Ca un experiment.

525 525

00:48:48,968 --> 00:48:52,304 00:48:48,968 -> 00:48:52,304

Sarebbe strano e pericoloso Ar fi ciudat şi periculoase

e pagano e divertente. şi să plătească şi distracţie.

526 526
00:48:52,513 --> 00:48:54,640 00:48:52,513 -> 00:48:54,640

Ci siamo promessi di essere fedeli, Am promis că va fi


credincios,

ricordi? iti amintesti?

527 527

00:48:54,849 --> 00:48:56,851 00:48:54,849 -> 00:48:56,851

Sono fedele a modo mio. Sunt loiali propriul drum.

528 528

00:48:57,059 --> 00:48:59,770 00:48:57,059 -> 00:48:59,770

Come posso essere sincera con te Cum pot fi sincer cu tine

se non lo sono neanche con me stessa? în cazul în care nu sunt


nici măcar cu mine?

529 529

00:48:59,979 --> 00:49:03,315 00:48:59,979 -> 00:49:03,315

E tu non vuoi che menta, vero? Şi nu doriţi ca menta, nu?

530 530

00:49:03,816 --> 00:49:06,068 00:49:03,816 -> 00:49:06,068

Visto? Vezi? Alla fine În cele din urmă

sono stata ricatturata. au fost recapturat.

531 531

00:49:06,277 --> 00:49:09,113 00:49:06,277 -> 00:49:09,113

Mio padre, Professor Vladimir Orlov. Tatăl meu, profesorul


Vladimir Orlov.

532 532

00:49:09,321 --> 00:49:11,991 00:49:09,321 -> 00:49:11,991

- Mr. Philip Lovell. - Dl Philip Lovell.

- Piacere di conoscerla. - Încântat să vă cunosc.


533 533

00:49:12,199 --> 00:49:13,492 00:49:12,199 -> 00:49:13,492

Salve! Buna ziua!

534 534

00:49:14,034 --> 00:49:15,828 00:49:14,034 -> 00:49:15,828

Cosa sta facendo? Ce faci?

535 535

00:49:17,371 --> 00:49:22,209 00:49:17,371 -> 00:49:22,209

Ora da fuoco al cannone Acum, foc de tun

per mandare via i Turchi pentru a scăpa de turci

per un altro anno. pentru încă un an.

536 536

00:49:22,418 --> 00:49:26,130 00:49:22,418 -> 00:49:26,130

Finisce sempre così la festa della Vergine. Este întotdeauna


sfârşeşte ca sărbătoare a Maicii Domnului.

537 537

00:49:38,058 --> 00:49:39,768 00:49:38,058 -> 00:49:39,768

Vi prego di scusarci. Vă rugăm să ne scuzaţi. Dobbiamo andare.


Trebuie să plecăm.

538 538

00:49:40,019 --> 00:49:43,397 00:49:40,019 -> 00:49:43,397

L'antichità ha aspettato per 25 secoli, Antichitatea a asteptat


timp de 25 de secole,

539 539

00:49:43,606 --> 00:49:45,024 00:49:43,606 -> 00:49:45,024

e non può aspettare un momento di più. şi nu pot să aşteptaţi un


moment mai mult.

540 540
00:49:45,232 --> 00:49:47,109 00:49:45,232 -> 00:49:47,109

- Buonanotte. - Noapte bună.

- Buonanotte. - Noapte bună.

541 541

00:49:47,318 --> 00:49:48,319 00:49:47,318 -> 00:49:48,319

Buonanotte. Noapte bună.

542 542

00:49:52,907 --> 00:49:55,659 00:49:52,907 -> 00:49:55,659

- Vieni a nuotare domani. - Hai să înoate mâine.

- Lo farò. - Voi.

543 543

00:50:01,665 --> 00:50:04,210 00:50:01,665 -> 00:50:04,210

Vieni. Vino. L'acqua è stupenda. Apa este minunat.

544 544

00:50:10,549 --> 00:50:12,510 00:50:10,549 -> 00:50:12,510

Stai ferma. Sta nemişcat.

545 545

00:50:31,820 --> 00:50:33,072 00:50:31,820 -> 00:50:33,072

Ti ho spaventata? Am speriat?

546 546

00:50:33,280 --> 00:50:37,159 00:50:33,280 -> 00:50:37,159

- Sembravi un angelo. - Privit ca un înger.

- Andiamo. - Haide.

547 547

00:51:34,883 --> 00:51:38,095 00:51:34,883 -> 00:51:38,095

Sembra ingiusto che noi Se pare nedrept ca noi


ci divertiamo insieme ne distram impreuna

548 548

00:51:38,304 --> 00:51:40,306 00:51:38,304 -> 00:51:40,306

e che Phil stia lavorando. si Phil este de lucru.

549 549

00:51:40,514 --> 00:51:42,808 00:51:40,514 -> 00:51:42,808

Ogni artista deve imparare Fiecare artist trebuie să înveţe

ad essere solo. să fie singur.

550 550

00:51:43,017 --> 00:51:46,061 00:51:43,017 -> 00:51:46,061

E inoltre, non è da solo. Este, de asemenea, nu singur.

551 551

00:51:46,270 --> 00:51:49,064 00:51:46,270 -> 00:51:49,064

E' circondato da milioni E "înconjurat de milioane

di ammiratori. de admiratori.

552 552

00:51:49,273 --> 00:51:51,734 00:51:49,273 -> 00:51:51,734

Non hai mai voluto essere un artista? Niciodata nu a vrut să fie


un artist?

553 553

00:51:51,942 --> 00:51:54,570 00:51:51,942 -> 00:51:54,570

Perché doveri condividere questo momento De ce trebuie sa imparta


acest moment

con uno sconosciuto cu un străin

554 554

00:51:54,778 --> 00:51:57,197 00:51:54,778 -> 00:51:57,197

in una galleria d'arte o într-o galerie de arta sau


davanti a una platea? în faţa unui public?

555 555

00:51:57,781 --> 00:51:59,867 00:51:57,781 -> 00:51:59,867

Voglio tenermelo tutto per me. Tenermelo vrea totul pentru mine.

556 556

00:52:00,075 --> 00:52:01,827 00:52:00,075 -> 00:52:01,827

Ma cosa sarà quando sarai morta? Dar lucrurile atunci cand esti
mort?

557 557

00:52:02,036 --> 00:52:03,662 00:52:02,036 -> 00:52:03,662

Allora sarò morta. Apoi, eu sunt mort.

558 558

00:52:04,872 --> 00:52:06,373 00:52:04,872 -> 00:52:06,373

Se tuo padre ha ragione, Dacă tatăl tău este drept,

559 559

00:52:06,874 --> 00:52:09,668 00:52:06,874 -> 00:52:09,668

entrambe rivivremo questo momento atât retrăi momentul

in altre vite. în alte vieţi.

560 560

00:52:09,877 --> 00:52:12,087 00:52:09,877 -> 00:52:12,087

E ancora e ancora e ancora... Şi din nou şi din nou şi din


nou ...

561 561

00:52:12,296 --> 00:52:14,840 00:52:12,296 -> 00:52:14,840

Mi piacerebbe. Mi-ar face plăcere. Tantissimo. Lot.

562 562

00:53:50,436 --> 00:53:51,228 00:53:50,436 -> 00:53:51,228


Salve. Bună ziua.

563 563

00:53:51,854 --> 00:53:55,315 00:53:51,854 -> 00:53:55,315

Volete un drink? Vrei o bautura?

Dovete avere sete. Trebuie să fi sete.

564 564

00:53:55,524 --> 00:53:56,900 00:53:55,524 -> 00:53:56,900

Champagne. Champagne.

565 565

00:54:00,779 --> 00:54:03,282 00:54:00,779 -> 00:54:03,282

Come è andato il tuo lavoro? Cum a fost munca ta?

Mi farai vedere? Voi vedea?

566 566

00:54:03,490 --> 00:54:05,284 00:54:03,490 -> 00:54:05,284

Un giorno. Într-o zi.

Quando sarai annoiata. Cand esti plictisit.

567 567

00:54:09,746 --> 00:54:11,165 00:54:09,746 -> 00:54:11,165

Chi vuole fare un brindisi? Cine vrea să facă un toast?

568 568

00:54:11,915 --> 00:54:15,419 00:54:11,915 -> 00:54:15,419

Ad Afrodite, dea della schiuma del mare. Afrodita, zeiţa spuma de


mare.

569 569

00:54:21,091 --> 00:54:23,677 00:54:21,091 -> 00:54:23,677

- Allora cosa festeggiate? - Deci, ce faci sărbători?


- Non puoi dirlo? - Nu se poate spune?

570 570

00:54:23,886 --> 00:54:26,305 00:54:23,886 -> 00:54:26,305

- Non ti sembro cambiata? - Nu mă uit schimbat?

- Sappho! - Sappho!

571 571

00:54:27,139 --> 00:54:31,059 00:54:27,139 -> 00:54:31,059

L'abbiamo fatto, Phil. Am facut-o, Phil. Ora sono veramente Acum,


eu sunt într-adevăr

sia ragazza che ragazzo. băieţi şi fete.

572 572

00:54:32,060 --> 00:54:33,103 00:54:32,060 -> 00:54:33,103

Devo andare. Trebuie să plec.

573 573

00:54:33,312 --> 00:54:35,814 00:54:33,312 -> 00:54:35,814

- Mio padre sarà preoccupato. - Tatăl meu va fi îngrijorată.

- Lui lo sa dove sei. - El ştie unde vă aflaţi.

574 574

00:54:36,023 --> 00:54:38,734 00:54:36,023 -> 00:54:38,734

Resta questa notte. Stai in seara asta.

Ora puoi baciare Phil. Acum poţi săruta Phil.

575 575

00:54:38,942 --> 00:54:43,697 00:54:38,942 -> 00:54:43,697

- Lo so che ti piacerebbe. - Ştiu că v-ar plăcea.

- Sappho no. - Sappho nu. Questo è sbagliato. Acest lucru este


greşit.

Tu sei mia moglie. Tu esti sotia mea.


576 576

00:54:44,031 --> 00:54:46,325 00:54:44,031 -> 00:54:46,325

Non essere così convenzionale, Phil. Nu fi atât de convenţionale,


Phil.

577 577

00:54:46,533 --> 00:54:48,952 00:54:46,533 -> 00:54:48,952

Non è infedeltà se noi non abbiamo Nu este infidelitatea, dacă nu


am

segreti l'uno con l'altro, vero? secrete unii de la alţii, nu?

578 578

00:54:49,161 --> 00:54:52,289 00:54:49,161 -> 00:54:52,289

Saremo solamente generosi Noi doar generos

con i nostri corpi. cu trupurile noastre.

579 579

00:55:02,299 --> 00:55:08,931 00:55:02,299 -> 00:55:08,931

Okay, ora abbiamo condiviso le colpe Bine, acum ne împărtăşim


vina

così possiamo essere di nuovo felici. astfel încât să putem fi


fericiţi din nou.

580 580

00:55:28,700 --> 00:55:32,371 00:55:28,700 -> 00:55:32,371

Vieni a ballare con Helen, Phil. Vino şi dans, cu Helen, Phil.

Mi fanno male i piedi. ma dor picioarele.

581 581

00:55:41,964 --> 00:55:43,799 00:55:41,964 -> 00:55:43,799

Sei ancora arrabbiato Eşti încă supărat

che ti ho baciato, vero? Te-am sarutat, nu?

582 582
00:55:45,092 --> 00:55:47,344 00:55:45,092 -> 00:55:47,344

Perché dovrebbe interessarti come sto? De ce ar trebui să îţi


pasă de mine?

Per te non sono niente. Pentru tine nu sunt nimic.

583 583

00:55:48,887 --> 00:55:52,683 00:55:48,887 -> 00:55:52,683

Te l'ho detto. Ti-am spus.

Sono innamorata di te. Sunt în dragoste cu tine.

584 584

00:55:59,898 --> 00:56:00,899 00:55:59,898 -> 00:56:00,899

Non dire fesserie. Nu vorbi prostii.

585 585

00:56:01,108 --> 00:56:02,401 00:56:01,108 -> 00:56:02,401

L'amore è qualcosa Iubirea este ceva

per cui potresti morire; pe care le pot muri;

586 586

00:56:02,609 --> 00:56:04,611 00:56:02,609 -> 00:56:04,611

non questo jazz e l'egoismo per due, acest lucru nu este de jazz
şi egoismul pentru doi,

587 587

00:56:04,820 --> 00:56:06,113 00:56:04,820 -> 00:56:06,113

o tre, o qualsiasi numero sia. sau trei sau orice număr este.

588 588

00:56:06,321 --> 00:56:09,449 00:56:06,321 -> 00:56:09,449

Allora va bene. Deci, bine. Io ti desidero. Te doresc.

589 589

00:56:11,660 --> 00:56:16,748 00:56:11,660 -> 00:56:16,748


E sto ballando fra le tue braccia. Si eu sunt de dans in bratele
tale.

E' così brutto questo? Şi "atât de urâtă, că?

590 590

00:56:58,248 --> 00:57:00,626 00:56:58,248 -> 00:57:00,626

Helene! Helene!

591 591

00:57:11,637 --> 00:57:12,888 00:57:11,637 -> 00:57:12,888

Qual'è la posta? Ce mail?

592 592

00:57:13,096 --> 00:57:14,765 00:57:13,096 -> 00:57:14,765

Ci stiamo sfidando Suntem o provocare

per condividere il tuo letto. pentru a partaja pat.

593 593

00:57:15,098 --> 00:57:17,601 00:57:15,098 -> 00:57:17,601

Sto cercando di vincere, Am încercat să câştige,

ma lei continua a fare dei doppi. dar ea continuă să facă dublu.

594 594

00:57:18,560 --> 00:57:19,811 00:57:18,560 -> 00:57:19,811

Non posso scegliere io Eu nu pot alege

con chi voglio dormire? Vreau sa ma culc cu cine?

595 595

00:57:20,020 --> 00:57:22,314 00:57:20,020 -> 00:57:22,314

Uh-uh. Uh-uh. Tu sei il nostro stallone. Sunteţi armăsar noastre.

596 596

00:57:22,564 --> 00:57:25,025 00:57:22,564 -> 00:57:25,025


Abbiamo pianificato il tuo diario. Noi plan de jurnal.

Faremo i turni per essere Vom face runde care urmează să fie

la tua ragazza, fata ta,

597 597

00:57:25,233 --> 00:57:28,737 00:57:25,233 -> 00:57:28,737

Un giorno alla volta, e la domenica Intr-o zi la un moment dat,


şi duminică

sarà il tuo giorno di riposo. va fi ziua ta off.

598 598

00:57:28,946 --> 00:57:31,156 00:57:28,946 -> 00:57:31,156

Questa partita è solo per decidere Acest joc are doar să decidă

chi sarà la prima questa notte. Cine va fi prima noapte.

599 599

00:57:31,823 --> 00:57:34,743 00:57:31,823 -> 00:57:34,743

Divertente. Amuzant. Parliamo di qualcosa Hai sa vorbim despre


ceva

di più serio. mai grave.

600 600

00:57:35,035 --> 00:57:38,705 00:57:35,035 -> 00:57:38,705

Lo so, Helene. Ştiu, Helene. Pensiamo a come Gândiţi-vă cum

terminare tutte le guerre. capăt tuturor războaielor.

601 601

00:57:38,914 --> 00:57:40,666 00:57:38,914 -> 00:57:40,666

Oh è facile. Oh, uşor.

Dobbiamo solo inventare un modo Trebuie doar să inventeze un mod

602 602

00:57:40,958 --> 00:57:43,669 00:57:40,958 -> 00:57:43,669


per far fare i figli agli uomini. pentru a face tineri.

603 603

00:57:43,960 --> 00:57:45,462 00:57:43,960 -> 00:57:45,462

Voglio che tu ami Helene; Vreau sa te iubesc Helene;

604 604

00:57:45,879 --> 00:57:48,382 00:57:45,879 -> 00:57:48,382

e se lei vuole, puoi sposarla. şi, dacă doriţi, puteţi să se


căsătorească cu ea.

605 605

00:57:48,590 --> 00:57:51,426 00:57:48,590 -> 00:57:51,426

Non sono un Turco. Eu nu sunt un turc. Posso avere Pot avea

solo una moglie, non due. doar o soţie, nu doi.

606 606

00:57:51,635 --> 00:57:54,596 00:57:51,635 -> 00:57:54,596

- Queste sono le regole. - Acestea sunt regulile.

- Non essere così noioso, Phil. - Nu fi atât de plictisitor,


Phil.

607 607

00:57:54,805 --> 00:57:58,433 00:57:54,805 -> 00:57:58,433

Non ci sono regole. Nu există reguli. Non c'è niente Nimic

che possiamo immaginare ne putem imagina

che non sia permesso. care nu este permis.

608 608

00:57:59,059 --> 00:58:00,894 00:57:59,059 -> 00:58:00,894

L'amore è quello che si ama. Dragostea este ceea ce iti place.

609 609

00:58:01,103 --> 00:58:02,896 00:58:01,103 -> 00:58:02,896


L'amore è anche lealtà. Dragostea este loialitatea.

Non ti interessa Tu nu-mi pasă

610 610

00:58:03,105 --> 00:58:04,648 00:58:03,105 -> 00:58:04,648

se adesso vado a letto Acum, dacă mă duc la culcare

con altre donne? cu alte femei?

611 611

00:58:04,856 --> 00:58:07,901 00:58:04,856 -> 00:58:07,901

Puoi anche dormire Poti dormi, de asemenea,

con altri uomini, se ti va. cu alţi bărbaţi, dacă doriţi.

612 612

00:58:08,902 --> 00:58:11,238 00:58:08,902 -> 00:58:11,238

- Sposerai mio marito? - Căsătorit soţul meu?

- Sì. - Da

613 613

00:58:11,863 --> 00:58:14,491 00:58:11,863 -> 00:58:14,491

Perfetto. Perfect. Rende tutto così semplice. A face totul asa de


simplu.

614 614

00:58:14,700 --> 00:58:17,244 00:58:14,700 -> 00:58:17,244

Tutti noi possiamo essere Putem fi toate

sposati l'uno con l'altro. casatoriti intre ei.

615 615

00:58:20,122 --> 00:58:24,543 00:58:20,122 -> 00:58:24,543

- Mi sposeresti veramente? - Mă însor cu adevarat?

- Sì. Me lo chiedi? - Da, te întrebi?


616 616

00:58:27,254 --> 00:58:29,506 00:58:27,254 -> 00:58:29,506

Allora Phil, cosa dici? Phil Deci, ce zici?

617 617

00:58:30,298 --> 00:58:33,552 00:58:30,298 -> 00:58:33,552

Non capite? Nu înţelegi? Non verrà niente Nu va fi nimic

di buono da questo gioco. bun la acest joc.

618 618

00:58:33,760 --> 00:58:35,929 00:58:33,760 -> 00:58:35,929

La teoria sembra carina, Teorie sună frumos,

ma le persone non sono così. dar oamenii nu sunt la fel.

619 619

00:58:36,138 --> 00:58:38,223 00:58:36,138 -> 00:58:38,223

Diventiamo gelosi e distanti Am devenit gelos şi de la distanţă

620 620

00:58:38,432 --> 00:58:39,850 00:58:38,432 -> 00:58:39,850

e cominciamo ad odiarci. şi încep să ne urăsc.

621 621

00:58:40,058 --> 00:58:44,021 00:58:40,058 -> 00:58:44,021

Intendi quando due persone Înseamnă atunci când două persoane

normali si sposano? normale se căsătorească?

622 622

00:58:44,229 --> 00:58:46,815 00:58:44,229 -> 00:58:46,815

Forse è così, Poate că da,

molte volte per molte coppie. de multe ori pentru multe cupluri.
623 623

00:58:47,023 --> 00:58:49,234 00:58:47,023 -> 00:58:49,234

Ma è il modo naturale in cui Dar acesta este modul natural în


care

si svolgono queste cose. aceste lucruri să aibă loc.

624 624

00:58:49,568 --> 00:58:52,988 00:58:49,568 -> 00:58:52,988

Lo vedi Helene, questo è quello Helene Vedeti, asta este ceea ce

che rende Phil un pessimo artista. Phil face un artist rău.

625 625

00:58:53,196 --> 00:58:57,033 00:58:53,196 -> 00:58:57,033

Lui desidera troppo essere apprezzato, Şi el vrea să fie


apreciat,

così dipinge quadri ordinari ordinare vopsele imagini atât de

626 626

00:58:57,242 --> 00:58:59,035 00:58:57,242 -> 00:58:59,035

che gente ordinaria comprerà. că oamenii obişnuiţi cumpere.

627 627

00:59:00,537 --> 00:59:03,415 00:59:00,537 -> 00:59:03,415

- Phil! - Phil! Torna indietro. Du-te înapoi.

- Vado a fare una passeggiata. - Mergem la o plimbare.

628 628

00:59:08,086 --> 00:59:11,089 00:59:08,086 -> 00:59:11,089

Non preoccuparti. Nu vă faceţi griji.

Presto lui tornerà. În curând se va întoarce.

629 629

01:01:00,782 --> 01:01:03,952 01:01:00,782 -> 01:01:03,952


- Mi sono addormentata. - Am adormit.

- Lo so. - Ştiu.

630 630

01:01:05,787 --> 01:01:08,832 01:01:05,787 -> 01:01:08,832

- Che ora è? - Cât e ceasul?

- Siamo fuori tempo massimo. - Suntem în afara timpului.

631 631

01:01:09,332 --> 01:01:10,458 01:01:09,332 -> 01:01:10,458

E' sempre così. Şi "întotdeauna aşa.

632 632

01:01:26,516 --> 01:01:28,268 01:01:26,516 -> 01:01:28,268

Ti amo. Te iubesc.

633 633

01:01:29,186 --> 01:01:30,770 01:01:29,186 -> 01:01:30,770

Perché? De ce?

634 634

01:01:31,563 --> 01:01:34,608 01:01:31,563 -> 01:01:34,608

Serve una ragione? Aveţi nevoie de un motiv? Ti amo e basta. Te


iubesc şi nimic altceva.

635 635

01:01:34,816 --> 01:01:36,484 01:01:34,816 -> 01:01:36,484

Ma non ti importa di Phil? Dar tu nu-mi pasă de Phil?

636 636

01:01:37,360 --> 01:01:39,446 01:01:37,360 -> 01:01:39,446

Certo che mi importa. Desigur, am grijă.

637 637
01:01:39,654 --> 01:01:41,573 01:01:39,654 -> 01:01:41,573

Ma fare l'amore con te Dar a face dragoste cu tine

mi fa sentire così bene. ma face sa ma simt atat de bine.

638 638

01:01:42,407 --> 01:01:44,576 01:01:42,407 -> 01:01:44,576

Ma quello è solo Dar acesta este doar

dove tu hai torto. unde esti gresit.

639 639

01:01:44,784 --> 01:01:47,787 01:01:44,784 -> 01:01:47,787

Così si divertono le ragazze Deci, fetelor distracţie

quando non ci sono uomini nei paraggi. atunci când nu există


oameni în jur.

640 640

01:01:47,996 --> 01:01:50,206 01:01:47,996 -> 01:01:50,206

Con un uomo fare l'amore Cu un om face dragoste

è farlo per davvero. este pentru real.

641 641

01:01:51,333 --> 01:01:52,626 01:01:51,333 -> 01:01:52,626

Non essere così antiquata. Nu fi atât de depăşite.

Come può una donna Cum poate o femeie

642 642

01:01:52,834 --> 01:01:55,629 01:01:52,834 -> 01:01:55,629

che ha fatto l'amore con una donna care a făcut dragoste cu o


femeie

preferire un uomo? prefera un om?

643 643

01:01:55,837 --> 01:01:58,673 01:01:55,837 -> 01:01:58,673


Sono così affamata. Sunt atât de foame.

644 644

01:02:00,842 --> 01:02:05,347 01:02:00,842 -> 01:02:05,347

Torniamo a casa. Să mergem acasă.

Magari Phil ci ha preparato la cena. Poate Phil a pregătit cina.

645 645

01:02:26,409 --> 01:02:27,452 01:02:26,409 -> 01:02:27,452

Buona sera! Bună seara!

646 646

01:02:27,661 --> 01:02:29,955 01:02:27,661 -> 01:02:29,955

Ti abbiamo aspettato fino al tramonto. Am aşteptat până în amurg.

647 647

01:02:30,163 --> 01:02:31,706 01:02:30,163 -> 01:02:31,706

Dov'è Sappho? Unde este Sappho?

648 648

01:02:31,915 --> 01:02:34,209 01:02:31,915 -> 01:02:34,209

Sta sognando di essere Sappho Acesta este visul de a fi Sappho

ritornata in vita. înapoi la viaţă.

649 649

01:02:34,417 --> 01:02:36,169 01:02:34,417 -> 01:02:36,169

Ha detto che mi ama. El a spus că mă iubeşte.

650 650

01:02:36,836 --> 01:02:37,712 01:02:36,836 -> 01:02:37,712

Oh no! Oh, nu!

651 651

01:02:41,716 --> 01:02:45,011 01:02:41,716 -> 01:02:45,011


Perché non te ne vai? De ce nu te duci?

Qui non c'è futuro. Aici nu există nici un viitor.

652 652

01:02:46,137 --> 01:02:48,348 01:02:46,137 -> 01:02:48,348

Perché per ora sono felice. Pentru că de acum sunt fericit.

653 653

01:02:49,224 --> 01:02:51,059 01:02:49,224 -> 01:02:51,059

Anche tu sei matta. Chiar esti nebun.

654 654

01:03:03,196 --> 01:03:04,447 01:03:03,196 -> 01:03:04,447

Chiedile di andarsene. Intreab-o să plece.

655 655

01:03:04,656 --> 01:03:06,908 01:03:04,656 -> 01:03:06,908

Potremmo tornare in America Vom reveni la America

e ricominciare. şi începe din nou.

656 656

01:03:07,826 --> 01:03:10,036 01:03:07,826 -> 01:03:10,036

A casa? Acasă? Questa isola Aceasta insula

è la mia casa, Phil. este casa mea, Phil.

657 657

01:03:10,286 --> 01:03:13,623 01:03:10,286 -> 01:03:13,623

Non posso tornare in America, Nu pot să merg în America,

come non posso essere ca eu nu pot fi

di nuovo vergine. din nou virgin.

658 658

01:03:14,499 --> 01:03:16,835 01:03:14,499 -> 01:03:16,835


Ci sono porte che una volta aperte Există uşi că, odată deschis

non possono più essere chiuse. nu pot fi închise.

659 659

01:03:17,043 --> 01:03:19,129 01:03:17,043 -> 01:03:19,129

Ma tutto quello che voglio è Dar tot ce vreau este

che tu sia la ragazza che ho sposato. tu esti fata m-am


căsătorit.

660 660

01:03:23,466 --> 01:03:26,720 01:03:23,466 -> 01:03:26,720

Guardami come ragazza. Uită-te la mine ca o fată.

Sei felice ora? Eşti fericit acum?

661 661

01:03:27,220 --> 01:03:30,348 01:03:27,220 -> 01:03:30,348

- Sì. - Da

- Allora io sono felice per te, - Deci, eu sunt fericit pentru


tine,

662 662

01:03:33,393 --> 01:03:35,145 01:03:33,393 -> 01:03:35,145

perché io lo odio. pentru că eu îl urăsc.

663 663

01:03:36,730 --> 01:03:37,939 01:03:36,730 -> 01:03:37,939

Allora non esserlo. Deci, să nu fie.

664 664

01:03:38,148 --> 01:03:38,940 01:03:38,148 -> 01:03:38,940

Non hai appena detto Nu ai spus

665 665

01:03:39,149 --> 01:03:40,900 01:03:39,149 -> 01:03:40,900


che mi volevi come ragazza Am vrut ca o fata

e non come un ragazzo? şi nu ca un baiat?

666 666

01:03:41,151 --> 01:03:43,236 01:03:41,151 -> 01:03:43,236

Deciditi, e smettila di Hotărăşte-te, şi se va opri

costringermi a dividermi in due. mă obligă să împartă în două.

667 667

01:03:43,486 --> 01:03:45,196 01:03:43,486 -> 01:03:45,196

Non capisci? Nu înţelegi?

668 668

01:03:46,448 --> 01:03:50,327 01:03:46,448 -> 01:03:50,327

Io ti amo. Te iubesc.

Voglio solo che tu sia te stessa. Vreau doar să fii tu însuţi.

669 669

01:03:55,790 --> 01:03:57,083 01:03:55,790 -> 01:03:57,083

Allora eccomi qui. Deci, iată-mă aici.

670 670

01:04:30,909 --> 01:04:34,746 01:04:30,909 -> 01:04:34,746

Quella è Sappho... Asta e Sappho ...

era Sappho. Sappho a fost.

671 671

01:04:54,390 --> 01:04:58,019 01:04:54,390 -> 01:04:58,019

- Mi farai un ritratto? - I a face un portret?

- Ti piacerebbe? - Îţi place?

672 672

01:06:29,861 --> 01:06:31,446 01:06:29,861 -> 01:06:31,446


Mi ero addormentata. Am fost adormit.

673 673

01:06:32,655 --> 01:06:34,949 01:06:32,655 -> 01:06:34,949

La luce è andata. Lumina este plecat.

Lo finirò domani. Voi termina mâine.

674 674

01:06:37,785 --> 01:06:39,370 01:06:37,785 -> 01:06:39,370

Posso vedere? Pot să văd?

675 675

01:06:48,755 --> 01:06:50,924 01:06:48,755 -> 01:06:50,924

Tu mi vedi veramente così? Tu m-ai vedea într-adevăr aşa?

676 676

01:06:51,758 --> 01:06:52,884 01:06:51,758 -> 01:06:52,884

Sì. Da.

677 677

01:06:59,098 --> 01:07:00,391 01:06:59,098 -> 01:07:00,391

Buona sera. Bună seara.

678 678

01:07:02,185 --> 01:07:04,437 01:07:02,185 -> 01:07:04,437

Vedo che avete passato Văd că ai trecut

una buona giornata. o bună zi.

679 679

01:07:04,687 --> 01:07:06,439 01:07:04,687 -> 01:07:06,439

Che hai fatto ai tuoi capelli? Ce ai facut la par?

680 680

01:07:06,689 --> 01:07:07,982 01:07:06,689 -> 01:07:07,982


Niente. Nimic.

681 681

01:07:11,069 --> 01:07:12,946 01:07:11,069 -> 01:07:12,946

E' così antiquato qui. E aşa de modă veche aici.

682 682

01:07:13,196 --> 01:07:16,032 01:07:13,196 -> 01:07:16,032

Mi aiuteresti con il cappotto, caro? Vrei să mă ajute cu haina


mea, draga mea?

683 683

01:07:21,287 --> 01:07:22,580 01:07:21,287 -> 01:07:22,580

Oddio. Oh, dragă.

684 684

01:07:22,830 --> 01:07:24,082 01:07:22,830 -> 01:07:24,082

Che hai fatto? Ce ai făcut?

685 685

01:07:24,415 --> 01:07:26,376 01:07:24,415 -> 01:07:26,376

Anche io mi sono dipinta. Deşi am pictat.

686 686

01:07:26,626 --> 01:07:29,629 01:07:26,626 -> 01:07:29,629

Inchiostro sulla pelle. Cerneală pe piele.

Questa è vera arte, Acest lucru este adevărat artă

687 687

01:07:29,879 --> 01:07:33,675 01:07:29,879 -> 01:07:33,675

è doloroso e scioccante este dureros şi şocant

e ti cambia per sempre. şi veţi schimba pentru totdeauna.

688 688
01:07:33,883 --> 01:07:35,009 01:07:33,883 -> 01:07:35,009

Ma solo i marinai e le puttane... Dar numai marinari si curve ...

689 689

01:07:35,718 --> 01:07:38,388 01:07:35,718 -> 01:07:38,388

Voglio dire, come potremo mai Adica, cum am putea vreodată

essere benvisti dalla società? fi benvisti de societate?

690 690

01:07:38,596 --> 01:07:41,099 01:07:38,596 -> 01:07:41,099

E' così, non possiamo. E aşa, nu putem.

691 691

01:07:41,516 --> 01:07:43,268 01:07:41,516 -> 01:07:43,268

Ho bruciato le nostre barche. Am ars barci noastre.

692 692

01:07:58,533 --> 01:08:00,618 01:07:58,533 -> 01:08:00,618

L'Ouzo è splendido Ouzo este frumos

693 693

01:08:00,827 --> 01:08:03,329 01:08:00,827 -> 01:08:03,329

è dolce-amaro come la gelosia. este amăruie ca gelozia.

694 694

01:08:06,332 --> 01:08:09,627 01:08:06,332 -> 01:08:09,627

- E uccide i sentimenti. - Se ucide sentimente.

- Non dovresti berlo in quel modo. - Nu trebuie să-l bea în acest


fel.

695 695

01:08:11,754 --> 01:08:13,256 01:08:11,754 -> 01:08:13,256

Perché no? De ce nu?


696 696

01:08:13,464 --> 01:08:16,509 01:08:13,464 -> 01:08:16,509

- O vuoi che io sia gelosa? - Sau vrei să fie gelos?

- Ci siamo solo baciati. - Tocmai am sărutat.

697 697

01:08:16,718 --> 01:08:18,511 01:08:16,718 -> 01:08:18,511

E hai detto che andava bene. Şi aţi spus că a fost bine.

698 698

01:08:18,720 --> 01:08:23,057 01:08:18,720 -> 01:08:23,057

"Fortunata come un dio penso che "Lucky Cred ca un zeu

l'uomo che ti siede accanto, omul care stă lângă tine,

699 699

01:08:23,850 --> 01:08:28,521 01:08:23,850 -> 01:08:28,521

ascoltando, per lui solo, le tue asculta-l în pace, vă

inutili conversazioni conversatii inutile

700 700

01:08:28,938 --> 01:08:31,691 01:08:28,938 -> 01:08:31,691

non sapendo come questo nu ştie modul în care acest

mi spezzi il cuore in due! rupe în două inima mea!

701 701

01:08:33,776 --> 01:08:37,864 01:08:33,776 -> 01:08:37,864

Uno sguardo da te e io O privire de la tine şi am

sono mezza morta dalla paura: Sunt pe jumătate morţi de frică:

702 702

01:08:38,072 --> 01:08:39,574 01:08:38,072 -> 01:08:39,574

la mia voce è spezzata, vocea mea este rupt


703 703

01:08:39,782 --> 01:08:43,536 01:08:39,782 -> 01:08:43,536

il terrore acceca i miei occhi, teroare orb mi ochii,

le mie orecchie non sentono, aud urechile mele,

704 704

01:08:45,121 --> 01:08:46,998 01:08:45,121 -> 01:08:46,998

e le fiamme scorrono nelle mie vene; şi a fluxurilor de incendiu


în venele mele;

705 705

01:08:47,915 --> 01:08:49,959 01:08:47,915 -> 01:08:49,959

un tremore assale le mie membra, un tremur asaltează membrele


mele,

706 706

01:08:51,878 --> 01:08:56,632 01:08:51,878 -> 01:08:56,632

il sudore esce da me, la mia pelle sudoare din mine, pielea mea

è scottata come erba appassita, este ars ca iarba uscată,

707 707

01:08:56,841 --> 01:08:59,552 01:08:56,841 -> 01:08:59,552

e io so, se io non posso averti, si eu stiu daca nu te pot avea,

708 708

01:09:01,095 --> 01:09:02,430 01:09:01,095 -> 01:09:02,430

morirò." Voi muri. "

709 709

01:09:08,645 --> 01:09:09,395 01:09:08,645 -> 01:09:09,395

Cosa era questa? Ce a fost asta?

710 710

01:09:11,564 --> 01:09:12,690 01:09:11,564 -> 01:09:12,690


Poesia. Poezie.

711 711

01:09:13,650 --> 01:09:15,109 01:09:13,650 -> 01:09:15,109

L'ho scritta molto tempo fa, Am scris mult timp în urmă,

712 712

01:09:16,778 --> 01:09:18,029 01:09:16,778 -> 01:09:18,029

in un'altra vita. într-o altă viaţă.

713 713

01:09:18,780 --> 01:09:21,074 01:09:18,780 -> 01:09:21,074

Non crederai davvero di essere Nu cred că este într-adevăr

Sappho reincarnata, vero? Sappho reîncarnaţi, nu?

714 714

01:09:21,282 --> 01:09:22,367 01:09:21,282 -> 01:09:22,367

Certo che sono Sappho. Desigur Sunt Sappho.

715 715

01:09:22,575 --> 01:09:23,910 01:09:22,575 -> 01:09:23,910

Lo sono sempre stata. Întotdeauna au fost.

716 716

01:09:24,494 --> 01:09:26,621 01:09:24,494 -> 01:09:26,621

Ma tutto quello che sappiamo Dar tot ce ştim

storicamente su Sappho istoric pe Sappho

717 717

01:09:26,829 --> 01:09:27,872 01:09:26,829 -> 01:09:27,872

potrebbe essere scritto poate fi scris

su un bigliettino. pe o notă.

718 718
01:09:28,081 --> 01:09:29,457 01:09:28,081 -> 01:09:29,457

La sua storia è solo un mito. Povestea lui este un mit.

719 719

01:09:29,666 --> 01:09:32,210 01:09:29,666 -> 01:09:32,210

Lo sai come un uomo saggio Stii cum un om înţelept

una volta chiamava un mito? odată ce a numit-o un mit?

720 720

01:09:32,710 --> 01:09:35,963 01:09:32,710 -> 01:09:35,963

Una storia mai accaduta, O poveste nu sa întâmplat,

eppure è per sempre. dar este pentru totdeauna.

721 721

01:09:37,048 --> 01:09:40,134 01:09:37,048 -> 01:09:40,134

- Allora, chi scopa con chi, stanotte? - Deci, cine javrelor


care, in seara asta?

- Ti prego, non essere volgare. - Vă rugăm să nu fi vulgar.

722 722

01:09:40,343 --> 01:09:42,553 01:09:40,343 -> 01:09:42,553

Siccome io pago, Aşa cum am plăti,

penso che dovrei decidere io. Cred că ar trebui să mă decid.

723 723

01:09:44,889 --> 01:09:48,726 01:09:44,889 -> 01:09:48,726

Non te l'ha detto, Phil? Nu ti-a spus, Phil?

Economicamente, Punct de vedere economic,

724 724

01:09:48,935 --> 01:09:51,104 01:09:48,935 -> 01:09:51,104

io sono l'uomo, non la donna. Sunt barbat, nu femeie.


725 725

01:09:51,312 --> 01:09:53,231 01:09:51,312 -> 01:09:53,231

Mio marito non ha Soţul meu nu a

il becco di un quattrino. cioc de un penny.

726 726

01:09:53,773 --> 01:09:56,442 01:09:53,773 -> 01:09:56,442

Naturalmente viene da Desigur, vine de la

una buona famiglia, un bun de familie,

727 727

01:09:56,859 --> 01:09:59,195 01:09:56,859 -> 01:09:59,195

ma suo padre era dar tatăl său a fost

un giocatore d'azzardo un jucator

728 728

01:09:59,404 --> 01:10:02,407 01:09:59,404 -> 01:10:02,407

che prese l'eredità care au luat moştenire

a sua madre. mama ei.

729 729

01:10:02,615 --> 01:10:06,244 01:10:02,615 -> 01:10:06,244

Poi, si fece saltare il cervello Apoi, el a spart creierul

in una camera di un albergo di Parigi. într-o cameră a unui hotel


din Paris.

730 730

01:10:07,787 --> 01:10:09,414 01:10:07,787 -> 01:10:09,414

Non essere offeso, Phil; Nu fi jignit, Phil;

731 731

01:10:09,622 --> 01:10:13,292 01:10:09,622 -> 01:10:13,292


Una ragazza ha il diritto di sapere O fată are dreptul de a
cunoaşte

queste cose prima di dormire con te. aceste lucruri înainte de a


merge să se culce cu tine.

732 732

01:10:13,584 --> 01:10:14,710 01:10:13,584 -> 01:10:14,710

Non pensi di aver bevuto abbastanza? Nu credeţi că aţi săturat?

733 733

01:10:14,919 --> 01:10:18,798 01:10:14,919 -> 01:10:18,798

Hai ragione. Ai dreptate. Ne ho abbastanza. M-am săturat.

Questa notte ti puoi scopare Helene. In seara asta puteţi dracu


Helene.

734 734

01:10:19,006 --> 01:10:21,050 01:10:19,006 -> 01:10:21,050

Le dirò che sei un buon amante. Va voi spune ca esti un amant


bun.

735 735

01:10:21,259 --> 01:10:23,010 01:10:21,259 -> 01:10:23,010

Non dire queste cose. Nu spun aceste lucruri.

736 736

01:10:23,219 --> 01:10:24,053 01:10:23,219 -> 01:10:24,053

Perché no? De ce nu?

737 737

01:10:24,262 --> 01:10:27,640 01:10:24,262 -> 01:10:27,640

Sono ricca. Sunt bogat. Sono bella. Ele sunt frumoase.

Qualunque cosa dica, mi perdonerai. Cum spui tu, iarta-ma.

738 738

01:10:27,932 --> 01:10:29,642 01:10:27,932 -> 01:10:29,642


Hey, non è così, ragazzo-pittore? Hei, nu-i asa, baiete-pictor?

739 739

01:10:30,726 --> 01:10:32,478 01:10:30,726 -> 01:10:32,478

Avanti, ti porto a letto. Apoi, te voi duce la pat.

740 740

01:10:54,083 --> 01:10:58,838 01:10:54,083 -> 01:10:58,838

- Buonanotte. - Noapte bună. Cerca di dormire. Incearca sa dormi.

- Mi dispiace, Phil. - Ne pare rau, Phil.

741 741

01:11:01,632 --> 01:11:04,969 01:11:01,632 -> 01:11:04,969

Torniamo a casa. Să mergem acasă. Ci sono persone Există oameni

che possono aiutarti. care vă pot ajuta.

742 742

01:11:05,178 --> 01:11:06,137 01:11:05,178 -> 01:11:06,137

Chi, Phil? Cine, Phil?

743 743

01:11:07,221 --> 01:11:09,599 01:11:07,221 -> 01:11:09,599

Non posso nemmeno Eu chiar nu pot

aiutarmi da sola. ajuta ea.

744 744

01:11:10,558 --> 01:11:13,811 01:11:10,558 -> 01:11:13,811

Non sono neanche io, Nici chiar eu,

è solo la mia natura. este doar meu natura.

745 745

01:11:14,896 --> 01:11:16,606 01:11:14,896 -> 01:11:16,606

Io sono chi sono. Eu sunt Cel ce sunt.


746 746

01:11:18,524 --> 01:11:19,859 01:11:18,524 -> 01:11:19,859

Lo so. Ştiu.

747 747

01:11:55,394 --> 01:11:56,312 01:11:55,394 -> 01:11:56,312

Helene? Helene?

748 748

01:12:01,943 --> 01:12:03,819 01:12:01,943 -> 01:12:03,819

Non potevo dormire. Nu am putut dormi.

749 749

01:12:07,198 --> 01:12:08,616 01:12:07,198 -> 01:12:08,616

Sto prendendo il chiaro di luna. Sunt luaţi lumina lunii.

750 750

01:12:09,784 --> 01:12:12,328 01:12:09,784 -> 01:12:12,328

Nell'isola si dice che è così Insula este declarat a fi atât de

che si impazzisce. că este o nebunie.

751 751

01:12:12,537 --> 01:12:15,331 01:12:12,537 -> 01:12:15,331

- Tu vivi in questa casa; ecco tutto. - Locuiţi în casa asta,


asta e tot.

- Oh Phil! - Oh, Phil!

752 752

01:12:15,832 --> 01:12:18,960 01:12:15,832 -> 01:12:18,960

Sappho è giovane, ricca, Sappho este tanara, bogat,

affascinante e bella, fascinant si frumos

753 753
01:12:19,168 --> 01:12:20,378 01:12:19,168 -> 01:12:20,378

e innamorata di te, si dragoste cu tine,

la moglie perfetta. soţia perfectă.

754 754

01:12:20,586 --> 01:12:22,380 01:12:20,586 -> 01:12:22,380

Devi aver pensato di aver Trebuie să aveţi m-am gândit

vinto la lotteria della vita. a castigat la loterie de viaţă.

755 755

01:12:22,588 --> 01:12:25,633 01:12:22,588 -> 01:12:25,633

Non sono sicuro neanche che Nu sunt sigur că, chiar

abbiano stampato il biglietto au imprimate pe bilet

del primo premio. primul premiu.

756 756

01:12:26,592 --> 01:12:28,844 01:12:26,592 -> 01:12:28,844

E alla fine noi tutti abbiamo Şi în final cu toţii

quello che ci meritiamo. ceea ce merita.

757 757

01:12:31,305 --> 01:12:33,683 01:12:31,305 -> 01:12:33,683

Io sono quello che meriti? Sunt ceea ce merita?

758 758

01:13:10,553 --> 01:13:16,350 01:13:10,553 -> 01:13:16,350

- Sei vergine? - Eşti virgin?

- Naturalmente. - Desigur. Stavo aspettando te. Am fost de


aşteptare pentru tine.

759 759

01:13:40,124 --> 01:13:42,752 01:13:40,124 -> 01:13:42,752


Buongiorno. Bună dimineaţa.

Come va la tua testa? Cum capul tau?

760 760

01:13:45,588 --> 01:13:49,675 01:13:45,588 -> 01:13:49,675

E' una domanda psicologica E o întrebare psihologic

o fisiologica? sau fiziologic?

761 761

01:13:50,509 --> 01:13:52,386 01:13:50,509 -> 01:13:52,386

Solo una cortese domanda. Doar o politicos cerere.

762 762

01:13:53,721 --> 01:13:56,474 01:13:53,721 -> 01:13:56,474

Allora, cortesemente, va bene. Deci, vă rog, bine.

763 763

01:13:59,518 --> 01:14:00,853 01:13:59,518 -> 01:14:00,853

Hai fatto l'amore con Phil? Ai facut dragoste cu Phil?

764 764

01:14:02,647 --> 01:14:03,814 01:14:02,647 -> 01:14:03,814

Sì. Da.

765 765

01:14:04,315 --> 01:14:05,691 01:14:04,315 -> 01:14:05,691

Come è stato? Cum a fost?

766 766

01:14:07,234 --> 01:14:08,694 01:14:07,234 -> 01:14:08,694

Bello. Frumos.

767 767

01:14:09,153 --> 01:14:11,614 01:14:09,153 -> 01:14:11,614


Bene, d'accordo. Ei bine, bine.

Ora possiamo essere tutti felici. Acum putem fi toţi fericiţi.

768 768

01:14:12,907 --> 01:14:14,533 01:14:12,907 -> 01:14:14,533

Tu sei gelosa. Sunteţi gelos.

769 769

01:14:15,284 --> 01:14:17,286 01:14:15,284 -> 01:14:17,286

Va bene, sono gelosa. Bine, eu sunt gelos.

770 770

01:14:18,329 --> 01:14:20,873 01:14:18,329 -> 01:14:20,873

Ma tu hai detto che andava bene. Dar aţi spus că a fost bine.

771 771

01:14:21,999 --> 01:14:24,335 01:14:21,999 -> 01:14:24,335

So io come fare perché vada bene. Ştiu cum pentru a se potrivi.

772 772

01:14:29,340 --> 01:14:31,467 01:14:29,340 -> 01:14:31,467

Mi dispiace, non arrabbiarti. Ne pare rau, nu fi suparat.

773 773

01:14:31,676 --> 01:14:33,386 01:14:31,676 -> 01:14:33,386

Non sono arrabbiata, ma Eu nu sunt supărat, dar

774 774

01:14:33,678 --> 01:14:36,013 01:14:33,678 -> 01:14:36,013

pochi giorni fa tu mi hai corrotta, câteva zile în urmă mi-ai


spus să corupt

775 775

01:14:36,222 --> 01:14:38,683 01:14:36,222 -> 01:14:38,683


e ora ti comporti come se io şi acum va acţiona ca şi cum aş

fossi una pervertita se ti bacio. Am fost un pervers, dacă te


sărut.

776 776

01:14:38,891 --> 01:14:42,436 01:14:38,891 -> 01:14:42,436

- Ti prego, non litighiamo. - Vă rugăm să nu susţin.

- Non stiamo litigando. - Noi nu suntem cearta.

777 777

01:14:42,645 --> 01:14:47,441 01:14:42,645 -> 01:14:47,441

Non capisci? Nu înţelegi?

Tu sei il mio oppio. Sunteţi opiu meu.

778 778

01:14:47,650 --> 01:14:50,152 01:14:47,650 -> 01:14:50,152

Ti amo da morire. Te iubesc pana la moarte.

779 779

01:14:50,736 --> 01:14:52,530 01:14:50,736 -> 01:14:52,530

Non dire così. Nu spune asta.

780 780

01:14:53,864 --> 01:14:55,700 01:14:53,864 -> 01:14:55,700

E' perché Phil è un uomo? Şi ", deoarece Phil este un om?

781 781

01:14:56,367 --> 01:14:59,453 01:14:56,367 -> 01:14:59,453

Non sapevo neanche cosa fosse Eu nu ştiu ce a fost

una lesbica finché non ti ho incontrata. o lesbiană, până când


te-am cunoscut.

782 782

01:14:59,954 --> 01:15:02,039 01:14:59,954 -> 01:15:02,039


Mi dispiace, Sappho. Ne pare rau, Sappho.

783 783

01:15:03,040 --> 01:15:05,459 01:15:03,040 -> 01:15:05,459

Non posso più fare l'amore con te. Nu pot să fac dragoste cu
tine.

784 784

01:15:08,838 --> 01:15:10,214 01:15:08,838 -> 01:15:10,214

Mai? De ce?

785 785

01:15:11,757 --> 01:15:13,050 01:15:11,757 -> 01:15:13,050

Mai. Niciodată.

786 786

01:15:15,761 --> 01:15:20,975 01:15:15,761 -> 01:15:20,975

Ma tu... Dar tu ... hai promesso... Mi-ai promis ...

787 787

01:15:21,517 --> 01:15:23,644 01:15:21,517 -> 01:15:23,644

Non hai mai creduto a una parola Ai crezut niciodată un cuvânt

di quello che mi hai detto, vero? ceea ce mi-ai spus, nu?

788 788

01:15:23,853 --> 01:15:28,024 01:15:23,853 -> 01:15:28,024

Sì, l'ho fatto. Da, am făcut-o.

Solo ora non ci credo più. Abia acum nu mai cred.

789 789

01:15:28,232 --> 01:15:30,943 01:15:28,232 -> 01:15:30,943

Qualche volta dobbiamo avere qualcosa Uneori avem ceva

per capire che non ne abbiamo bisogno. să înţeleagă că nu avem


nevoie.
790 790

01:15:31,235 --> 01:15:32,486 01:15:31,235 -> 01:15:32,486

E qualche volta dobbiamo Şi, uneori, ne

perdere qualcosa pierde ceva

791 791

01:15:32,695 --> 01:15:34,029 01:15:32,695 -> 01:15:34,029

per capire che ne abbiamo bisogno. să se înţeleagă că avem


nevoie.

792 792

01:15:34,238 --> 01:15:35,239 01:15:34,238 -> 01:15:35,239

E' meglio che vada. Şi "Mai bine plec.

793 793

01:15:37,241 --> 01:15:39,201 01:15:37,241 -> 01:15:39,201

Hai sedotto la moglie Ai sedus soţia sa

794 794

01:15:39,410 --> 01:15:43,164 01:15:39,410 -> 01:15:43,164

solo per rubargli il marito, vero? doar pentru a fura soţul ei,
nu?

795 795

01:15:43,456 --> 01:15:47,626 01:15:43,456 -> 01:15:47,626

- E io che pensavo che eri mia amica! - Si am crezut ca esti


prietenul meu!

- Addio, Sappho. - Adio, Sappho.

796 796

01:16:48,020 --> 01:16:50,940 01:16:48,020 -> 01:16:50,940

Ciao Phil, qualcosa non va? Bună ziua Phil, există ceva în
neregulă?

797 797
01:16:51,565 --> 01:16:54,068 01:16:51,565 -> 01:16:54,068

Non lo so. Nu ştiu. Io... Eu ...

798 798

01:16:57,822 --> 01:17:00,908 01:16:57,822 -> 01:17:00,908

- Dov'è Helene? - Unde este Helene?

- E' andata a casa. - Este plecat acasă.

799 799

01:17:04,745 --> 01:17:08,541 01:17:04,745 -> 01:17:08,541

Io non ti amo, Phil. Eu nu te iubesc, Phil.

Ora l'ho detto. Acum ti-am spus.

800 800

01:17:09,708 --> 01:17:11,460 01:17:09,708 -> 01:17:11,460

Mi sento molto meglio adesso. Mă simt mult mai bine acum.

801 801

01:17:11,669 --> 01:17:14,922 01:17:11,669 -> 01:17:14,922

- Sono felice per te. - Sunt fericit pentru tine.

- Io non ti ho mai amato. - N-am iubit.

802 802

01:17:15,256 --> 01:17:17,633 01:17:15,256 -> 01:17:17,633

Questo mi fa impazzire. Acest lucru ma face sa ma supărat.

803 803

01:17:18,509 --> 01:17:21,303 01:17:18,509 -> 01:17:21,303

Bene, ora che l'abbiamo detto, Ei bine, acum că am spus,

possiamo continuare ad amare vom continua sa iubim

la stessa donna. aceeaşi femeie.

804 804
01:17:21,846 --> 01:17:24,807 01:17:21,846 -> 01:17:24,807

Se ti compro uno schiavetto Daca iti cumperi un sclav

che ti fa i pompini ce te face muie

805 805

01:17:25,015 --> 01:17:26,767 01:17:25,015 -> 01:17:26,767

tu la lasci a me? Tu mă părăseşti?

806 806

01:17:27,476 --> 01:17:30,271 01:17:27,476 -> 01:17:30,271

O puoi essermi infedele Sau pot face infidel

solo con una donna? singur cu o femeie?

807 807

01:17:30,479 --> 01:17:33,065 01:17:30,479 -> 01:17:33,065

Sappho, che schiavetto? Sappho, ca sclav?

808 808

01:17:34,191 --> 01:17:36,235 01:17:34,191 -> 01:17:36,235

Sì, Abe Lincoln, l'emancipazione, Da, Abe Lincoln, emanciparea,

mi ricordo... Imi amintesc ...

809 809

01:17:38,529 --> 01:17:41,240 01:17:38,529 -> 01:17:41,240

Dove sono i miei quadri? Unde sunt pozele mele?

Che cosa hai fatto? Ce ai făcut?

810 810

01:17:43,117 --> 01:17:46,829 01:17:43,117 -> 01:17:46,829

Erano così ordinari. Ei erau atât de obişnuite.

Ho dovuto farlo. Am avut de a face.

811 811
01:17:48,205 --> 01:17:51,125 01:17:48,205 -> 01:17:51,125

Stai solo cercando Esti doar încercarea

di spaventarmi, vero? să mă sperie, nu?

812 812

01:17:51,333 --> 01:17:53,210 01:17:51,333 -> 01:17:53,210

Dimmi che non li hai toccati. Spune-mi că nu aţi atins.

813 813

01:17:55,462 --> 01:18:00,009 01:17:55,462 -> 01:18:00,009

Perché fare tante storie per De ce atât de multe poveşti

degli insignificanti pezzi di tela? bucăţi de pânză


nesemnificative?

814 814

01:18:27,870 --> 01:18:30,456 01:18:27,870 -> 01:18:30,456

Non te l'ho detto? Nu am spus?

815 815

01:18:31,373 --> 01:18:35,169 01:18:31,373 -> 01:18:35,169

Non lo capisci? Nu înţelegi?

Quello era il mio lavoro. Asta a fost meseria mea.

816 816

01:18:35,377 --> 01:18:38,839 01:18:35,377 -> 01:18:38,839

- La mia anima. - Sufletul meu.

- Era una misera e comune anima. - A fost o comună săracă şi


suflet.

817 817

01:18:39,506 --> 01:18:41,425 01:18:39,506 -> 01:18:41,425

Tu hai bisogno di un dottore. Ai nevoie de un doctor.

Tu sei pazza! Esti nebun!


818 818

01:18:41,634 --> 01:18:43,469 01:18:41,634 -> 01:18:43,469

No, non lo sono. Nu, acestea nu sunt.

Sono solo diversa. Acestea sunt doar diferite.

819 819

01:18:43,677 --> 01:18:45,930 01:18:43,677 -> 01:18:45,930

E spero che tu non possa Şi sper că nu puteţi

riportarmi in America, înapoi în America,

820 820

01:18:46,138 --> 01:18:48,265 01:18:46,138 -> 01:18:48,265

e mi rinchiudano in un manicomio, închis şi pe mine într-o casă


de nebuni,

e mettano gli elettrodi sulle mie tempie, şi a pus electrozi pe


temple mea,

821 821

01:18:48,474 --> 01:18:49,725 01:18:48,474 -> 01:18:49,725

e friggano il mio cervello. şi de puiet de creierul meu.

822 822

01:18:49,934 --> 01:18:52,061 01:18:49,934 -> 01:18:52,061

Non lascerò che tu prenda Nu te voi lăsa să luaţi

i miei soldi così facilmente. banii mei atât de uşor.

823 823

01:18:53,479 --> 01:18:55,230 01:18:53,479 -> 01:18:55,230

Voglio il divorzio. Vreau un divorţ.

824 824

01:18:55,439 --> 01:18:57,900 01:18:55,439 -> 01:18:57,900

Non è troppo tardi per comportarti Nu e prea târziu să se


comporte

come un vero uomo, Phil? ca un om adevărat, Phil?

825 825

01:18:58,108 --> 01:18:59,860 01:18:58,108 -> 01:18:59,860

Io sono quello che tu hai Sunt ceea ce aţi

lasciato che diventassi. mă las deveni.

826 826

01:19:04,740 --> 01:19:06,617 01:19:04,740 -> 01:19:06,617

Mi dispiace. Imi pare rau.

827 827

01:19:11,247 --> 01:19:13,374 01:19:11,247 -> 01:19:13,374

Se solo sapessi quanto ti ho amata. În cazul în care numai tu sti


cat de mult am iubit-o.

828 828

01:19:39,858 --> 01:19:42,194 01:19:39,858 -> 01:19:42,194

O Afrodite sul tuo trono di arcobaleno, O Afrodita pe tronul tău


de curcubeu

829 829

01:19:42,403 --> 01:19:44,780 01:19:42,403 -> 01:19:44,780

non lasciare che questo dolore nu lăsa această durere

mi spezzi il cuore in due, se rupe inima in doua,

830 830

01:19:44,989 --> 01:19:48,659 01:19:44,989 -> 01:19:48,659

ma vieni a me come facesti prima, dar vin la mine ca ai facut


inainte,

e rendimi completa: si fa-ma complet:

831 831
01:19:48,867 --> 01:19:51,704 01:19:48,867 -> 01:19:51,704

Vieni come il giorno in cui Hai ca a doua zi

lasciasti le nubi, ai plecat de nori

832 832

01:19:51,912 --> 01:19:56,292 01:19:51,912 -> 01:19:56,292

e sul tuo carro trainato da bianche colombe, şi car tras de dvs.


porumbei albi,

plana attraverso l'aria vorticosa alunecă prin vârtejul de aer

833 833

01:19:56,500 --> 01:19:58,335 01:19:56,500 -> 01:19:58,335

giù alla terra oscura. pana la pamant întuneric.

834 834

01:19:58,544 --> 01:20:01,463 01:19:58,544 -> 01:20:01,463

E sorridendo il tuo sorriso immortale, Şi zâmbitor nemuritor


zâmbetul tău,

hai chiesto: Aţi întrebat:

835 835

01:20:01,755 --> 01:20:06,385 01:20:01,755 -> 01:20:06,385

"Allora Sappho, ora cosa non va? "Sappho Deci, acum ce este
greşit?

Sei innamorata o sei ancora fuori? Eşti în dragoste sau sunt tot
afară?

836 836

01:20:06,885 --> 01:20:09,805 01:20:06,885 -> 01:20:09,805

Che ragazza è questa volta? Că fata de data asta?

Cosa devo fare? Ce trebuie să fac?

837 837

01:20:10,055 --> 01:20:12,975 01:20:10,055 -> 01:20:12,975


Per lasciarla voltarsi e correre, Pentru a permite it a activa şi
a alerga,

presto ritornerà, reveni în curând,

838 838

01:20:13,183 --> 01:20:16,812 01:20:13,183 -> 01:20:16,812

a lasciala tormentare, ca să-i chinuie,

presto vedrai delle lacrime, Veţi vedea în curând lacrimi,

839 839

01:20:17,021 --> 01:20:21,692 01:20:17,021 -> 01:20:21,692

perché così o no io farò che pentru că atunci voi face acest


lucru sau nu

ti ami o che ti detesti." te iubesc sau te urăsc. "

840 840

01:20:21,900 --> 01:20:24,695 01:20:21,900 -> 01:20:24,695

O dea immortale, O nemuritoare zeiţă,

torna di nuovo da me te iarăşi la mine

841 841

01:20:24,903 --> 01:20:29,116 01:20:24,903 -> 01:20:29,116

e attenua questo dolore, tutto şi uşurează durerea, toate

quello che il mio cuore spera ceea ce inima mea speră

possa accadere, se poate întâmpla,

842 842

01:20:29,324 --> 01:20:34,121 01:20:29,324 -> 01:20:34,121

fa che succeda, e resti se intampla, şi rămâne

per sempre nell'amore amica mia. pentru totdeauna în dragoste


prietenul meu.

843 843
01:20:56,018 --> 01:20:57,227 01:20:56,018 -> 01:20:57,227

Helene! Helene!

844 844

01:21:01,398 --> 01:21:02,775 01:21:01,398 -> 01:21:02,775

Helene...! Helene ...!

845 845

01:21:16,914 --> 01:21:19,249 01:21:16,914 -> 01:21:19,249

Ti farò vedere quel posto Veţi vedea locul

in cui mi piace restare sola. Îmi place să fie singur.

846 846

01:21:47,027 --> 01:21:49,947 01:21:47,027 -> 01:21:49,947

Kalimera. Kalimera. Vedi? Vezi?

Sto imparando il Greco. Sunt de învăţare greceşti.

847 847

01:21:50,155 --> 01:21:52,449 01:21:50,155 -> 01:21:52,449

Ho portato i dipinti di Phil. Mi-am luat pozele Phil.

848 848

01:21:52,658 --> 01:21:55,410 01:21:52,658 -> 01:21:55,410

Non ho visto tuo marito. Nu am văzut soţul tău.

849 849

01:21:56,036 --> 01:21:58,080 01:21:56,036 -> 01:21:58,080

Sei venuta per dirmi addio? Ai venit să spună la revedere?

850 850

01:21:58,414 --> 01:21:59,373 01:21:58,414 -> 01:21:59,373

Addio? La revedere?

851 851
01:22:03,377 --> 01:22:05,879 01:22:03,377 -> 01:22:05,879

Non torni in America? Nu se întoarcă în America?

852 852

01:22:08,799 --> 01:22:10,217 01:22:08,799 -> 01:22:10,217

Io sono a casa. Sunt acasă.

853 853

01:22:11,677 --> 01:22:12,719 01:22:11,677 -> 01:22:12,719

Questa è Lesbo. Acest lucru este Lesbos.

854 854

01:22:13,679 --> 01:22:15,347 01:22:13,679 -> 01:22:15,347

Io sono una lesbica. Sunt lesbiană.

855 855

01:22:16,056 --> 01:22:17,266 01:22:16,056 -> 01:22:17,266

Questa è la mia casa. Aceasta este casa mea.

856 856

01:22:17,975 --> 01:22:20,811 01:22:17,975 -> 01:22:20,811

E' così noioso. E atât de plictisitor. Benvenuta. Bine ai venit.

857 857

01:22:28,360 --> 01:22:30,279 01:22:28,360 -> 01:22:30,279

E' come sempre e mai, E ca în vecii vecilor,

858 858

01:22:32,739 --> 01:22:34,533 01:22:32,739 -> 01:22:34,533

il mare che si infrange sulle rocce; valurile marii elegant


împotriva pietre;

859 859

01:22:34,741 --> 01:22:38,620 01:22:34,741 -> 01:22:38,620


una che desidera sempre, unul care vrea mereu,

l'altra che nega sempre. alte neagă vreodată.

860 860

01:22:40,664 --> 01:22:43,584 01:22:40,664 -> 01:22:43,584

E' la cosa più dura, amare E cel mai greu lucru, dragostea

qualcuno che non ti ama. cineva care nu te iubesc.

861 861

01:22:44,835 --> 01:22:47,921 01:22:44,835 -> 01:22:47,921

Mi dispiace: Non è colpa mia. Ne pare rau: Nu e vina mea.

862 862

01:22:48,130 --> 01:22:50,674 01:22:48,130 -> 01:22:50,674

Vieni e diventa la mia ragazza. Vino şi să fie prietena mea.

Per sentire i tuoi passi, Pentru a auzi paşii dvs.,

863 863

01:22:50,883 --> 01:22:53,135 01:22:50,883 -> 01:22:53,135

per vedere il tuo viso, pentru a vedea fata ta,

io darei il mondo. Aş da lumea.

864 864

01:22:53,927 --> 01:22:58,348 01:22:53,927 -> 01:22:58,348

Ora sono una donna. Acum, eu sunt o femeie. Voglio un marito,


Vreau un soţ,

bambini, e una casa mia. copii, şi casa mea.

865 865

01:22:58,557 --> 01:23:00,934 01:22:58,557 -> 01:23:00,934

Tu non puoi darmi quello che voglio. Nu poţi să-mi ceea ce vreau.

866 866
01:23:10,944 --> 01:23:16,283 01:23:10,944 -> 01:23:16,283

Ma... Ma .. sei tu! tine! Come può essere? Cum poate fi asta?

867 867

01:23:19,453 --> 01:23:27,419 01:23:19,453 -> 01:23:27,419

Sì, sono Sappho, lo sono davvero. Da, sunt Sappho, într-adevăr


sunt.

E tu sei la mia ragazza, lo sei davvero. Si tu esti fata mea,


eşti cu adevărat.

868 868

01:23:28,587 --> 01:23:30,881 01:23:28,587 -> 01:23:30,881

Mi hai fatto sognare di volare. M-ai făcut visul de a zbura.

869 869

01:23:38,138 --> 01:23:40,182 01:23:38,138 -> 01:23:40,182

No, non possiamo rivivere il passato. Nu putem retrăi trecut.

870 870

01:23:40,390 --> 01:23:47,314 01:23:40,390 -> 01:23:47,314

Ma noi non seguiamo le regole. Dar noi nu respectă regulile.

Io ed io... I şi ... tu e tu... tu şi tu ...

Ancora e ancora e ancora. Din nou şi din nou şi din nou.

871 871

01:23:49,650 --> 01:23:52,778 01:23:49,650 -> 01:23:52,778

Ora capisco. Acum înţeleg.

L'hai fatta da sola. Ce aţi făcut singur.

872 872

01:23:53,028 --> 01:23:55,864 01:23:53,028 -> 01:23:55,864

Non sono stupida. Eu nu sunt prost. Non puoi Nu puteţi

ingannarmi con un falso. prost-ma cu un fals.


873 873

01:23:56,198 --> 01:24:02,120 01:23:56,198 -> 01:24:02,120

Non sono una lesbica. Eu nu sunt o lesbiană. E' finita. S-a


terminat.

Non voglio vederti mai più. Nu vreau să te mai văd.

874 874

01:24:49,418 --> 01:24:52,546 01:24:49,418 -> 01:24:52,546

Davvero. Într-adevăr. E' stato un errore. Este "a fost o greşeală.

875 875

01:24:53,171 --> 01:24:56,341 01:24:53,171 -> 01:24:56,341

L'esimio professore dice che Distins profesor spune

la moneta è molto antica. bani este foarte veche.

876 876

01:24:56,550 --> 01:24:57,884 01:24:56,550 -> 01:24:57,884

risale all'epoca di Sappho. merge înapoi la Sappho.

877 877

01:24:58,093 --> 01:25:01,346 01:24:58,093 -> 01:25:01,346

La metteremo nel museo del paese. Am loc în muzeu din ţară.

878 878

01:25:02,264 --> 01:25:04,474 01:25:02,264 -> 01:25:04,474

No. E' sua. Nr "ei.

879 879

01:25:05,100 --> 01:25:07,978 01:25:05,100 -> 01:25:07,978

Ne avrà bisogno, Aceasta va necesita,

per pagare il traghettatore să plătească barcagiu

per l'altra parte. de cealaltă parte.


880 880

01:25:24,077 --> 01:25:28,874 01:25:24,077 -> 01:25:28,874

Avremmo dovuto seppellirla qui. Noi trebuie să-l îngroape aici.

Lei voleva restare. Ea a vrut să rămână.

881 881

01:25:29,124 --> 01:25:31,710 01:25:29,124 -> 01:25:31,710

La terranno nel ghiaccio Deţinute în gheaţă

fino in America. în America.

882 882

01:25:31,918 --> 01:25:34,671 01:25:31,918 -> 01:25:34,671

E suo padre ha insistito. Şi tatăl său a insistat.

883 883

01:25:35,964 --> 01:25:41,053 01:25:35,964 -> 01:25:41,053

Naturalmente, legalmente lei era Desigur, ea a fost în mod legal

suo marito, Signor Lovell. sotul ei, domnul Lovell.

884 884

01:25:41,261 --> 01:25:43,388 01:25:41,261 -> 01:25:43,388

Sua moglie da parte sua era ricca. Soţia sa a fost de bogat lui.

885 885

01:25:45,849 --> 01:25:47,768 01:25:45,849 -> 01:25:47,768

E' stata colpa mia se si è uccisa. Este "a fost vina mea, dacă sa
sinucis.

886 886

01:25:48,143 --> 01:25:50,479 01:25:48,143 -> 01:25:50,479

Ci dovrebbero essere delle regole Ar trebui să existe reguli

su cose come queste. despre lucruri de genul asta.


887 887

01:25:50,687 --> 01:25:54,358 01:25:50,687 -> 01:25:54,358

Non deve incolparsi. Tu nu ar trebui să vină.

E' stata una tragedia. Este "a fost o tragedie.

888 888

01:25:54,858 --> 01:25:57,361 01:25:54,858 -> 01:25:57,361

Il suo denaro è vostro. Banii dumneavoastră este a ta.

889 889

01:27:02,426 --> 01:27:03,760 01:27:02,426 -> 01:27:03,760

Phil! Phil!

890 890

01:27:07,180 --> 01:27:09,224 01:27:07,180 -> 01:27:09,224

Sappho ha lasciato questi per te. Sappho a lăsat astea pentru


tine.

891 891

01:27:09,766 --> 01:27:11,893 01:27:09,766 -> 01:27:11,893

Non ne ho più bisogno. Eu nu mai au nevoie.

892 892

01:27:12,102 --> 01:27:14,730 01:27:12,102 -> 01:27:14,730

Perché dipingere un quadro De ce un tablou

che poi verrà distrutto? care va fi apoi distrus?

893 893

01:27:15,105 --> 01:27:18,150 01:27:15,105 -> 01:27:18,150

O perché scrivere un poema Sau de ce scrie o poezie

se poi verrà bruciato? dacă el va fi ars?

894 894
01:27:20,652 --> 01:27:25,282 01:27:20,652 -> 01:27:25,282

Tu sei un artista. Esti un artist. Lo sai che quello Stii ce

che importa è quello che dai, contează este ceea ce dai,

895 895

01:27:25,490 --> 01:27:27,200 01:27:25,490 -> 01:27:27,200

e non quello che ricevi. şi nu ceea ce ai.

896 896

01:27:35,834 --> 01:27:39,963 01:27:35,834 -> 01:27:39,963

Fai meglio ad andare. Du-te mai bine.

Perderai il battello. Miss barca.

897 897

01:27:47,762 --> 01:27:49,806 01:27:47,762 -> 01:27:49,806

Non pensi che ne abbiamo Nu credeţi că am

ancora il diritto? încă de lege?

898 898

01:27:51,516 --> 01:27:54,644 01:27:51,516 -> 01:27:54,644

- Quale diritto? - Care lege?

- Di essere felici. - Pentru a fi fericit.

899 899

01:27:55,312 --> 01:27:56,605 01:27:55,312 -> 01:27:56,605

Noi? Noi?

900 900

01:27:56,897 --> 01:27:59,441 01:27:56,897 -> 01:27:59,441

Sì. Noi. Da am.

901 901

01:29:32,576 --> 01:29:41,001 01:29:32,576 -> 01:29:41,001


"Amore, dolceamaro, selvaggio, "Dragostea, amăruie, salbatic,

travolgente copleşitor

902 902

01:29:41,293 --> 01:29:43,587 01:29:41,293 -> 01:29:43,587

hai distrutto le mie membra..." ai distrus membrele mele ... "

903 903

01:29:44,587 --> 01:29:54,587 01:29:44,587 -> 01:29:54,587

Downloaded From www.AllSubs.org Descărcate de pe www.AllSubs.org

S-ar putea să vă placă și