Sunteți pe pagina 1din 119

1

00:00:50,900 --> 00:00:51,985


În picioare!

2
00:00:56,531 --> 00:01:00,410
INDIANA JONES
ȘI CADRANUL DESTINULUI

3
00:01:13,089 --> 00:01:14,299
Un american, colonele.

4
00:01:14,591 --> 00:01:16,593
Era la poartă, se dădea drept ofițer.

5
00:01:23,141 --> 00:01:24,267
Erai singur?

6
00:01:25,894 --> 00:01:28,813
Spionule, erai singur?

7
00:01:28,980 --> 00:01:30,398
Îmi place să fiu singur.

8
00:01:31,775 --> 00:01:33,485
Pentru ce ai venit aici?

9
00:01:34,319 --> 00:01:36,780
Ai multe lucruri frumoase.

10
00:01:36,946 --> 00:01:38,281
Lucrurile altora.

11
00:01:39,991 --> 00:01:42,077
„Învingătorului îi revine prada. ”

12
00:01:43,328 --> 00:01:44,496
„Învingătorului”?

13
00:01:45,497 --> 00:01:46,998
Berlinul e sub moloz.

14
00:01:47,165 --> 00:01:48,792
Führerul se ascunde.

15
00:01:50,001 --> 00:01:51,753
Ați pierdut.

16
00:01:55,632 --> 00:01:57,092
Duceți-l sus!

17
00:01:57,675 --> 00:01:58,675
Ce? Ce?

18
00:01:59,803 --> 00:02:00,887
Stați o secundă! Băieți!

19
00:02:01,054 --> 00:02:02,347
Un moment. Vă rog!

20
00:02:03,139 --> 00:02:04,779
Stați! Trebuie să vorbesc cu comandantul.

21
00:02:04,933 --> 00:02:06,810
Colonele. Am găsit-o!

22
00:02:08,895 --> 00:02:10,271
Fă ce spune! Deschide-o!

23
00:02:24,661 --> 00:02:26,663
Lancea lui Longhin.

24
00:02:28,206 --> 00:02:30,500
Lancea care a vărsat sângele lui Hristos.

25
00:02:31,376 --> 00:02:32,627
Lancea Sfântă.

26
00:02:42,929 --> 00:02:45,098
Dublați paza!
Ăsta e trofeul căutat de Führer.

27
00:02:45,265 --> 00:02:46,283
Colonele, trebuie să vorbim.

28
00:02:46,307 --> 00:02:47,475
Nu e timp, doctore.

29
00:02:47,725 --> 00:02:49,102
Trenul spre Berlin așteaptă.
30
00:02:50,603 --> 00:02:51,603
Căutați în pădure!

31
00:02:51,729 --> 00:02:52,729
Luați câinii!

32
00:02:53,606 --> 00:02:54,983
Credeți că spionul era singur?

33
00:02:55,608 --> 00:02:57,110
Hai, hai, hai! Plecăm!

34
00:02:57,402 --> 00:02:58,402
Grăbiți-vă!

35
00:03:24,220 --> 00:03:26,598
Se pare că pleacă fără voi, băieți.

36
00:03:27,891 --> 00:03:30,018
Spune-ne povestea ta sau mori.

37
00:03:30,810 --> 00:03:31,810
Povestea.

38
00:03:33,021 --> 00:03:34,856
Bine, bine.

39
00:03:35,023 --> 00:03:36,023
Ei bine...

40
00:03:36,858 --> 00:03:38,359
Totul a început

41
00:03:39,027 --> 00:03:43,114
odată ca niciodată, când un sat

42
00:03:43,281 --> 00:03:47,702
de băieți proști cu ochi albaștri
s-au hotărât să se unească

43
00:03:47,869 --> 00:03:51,164
și să urmeze un flautist micuț
și slinos pe nume Adolf...

44
00:04:11,434 --> 00:04:12,434
Nu.

45
00:05:30,972 --> 00:05:33,057
Omul ăsta era cu americanul.

46
00:05:34,809 --> 00:05:35,893
Asta e geanta americanului.

47
00:05:37,770 --> 00:05:38,770
Ce am făcut?

48
00:05:43,318 --> 00:05:44,652
Aduceți-l în vagonul meu.

49
00:05:52,535 --> 00:05:55,330
Cu grijă! E relicva specială a Führerului!

50
00:06:24,901 --> 00:06:26,194
Nu te ridica!

51
00:06:27,070 --> 00:06:28,404
Deci...

52
00:06:31,282 --> 00:06:33,201
Ești ornitolog?

53
00:06:36,871 --> 00:06:38,748
Da. Din cauza bombardamentelor,

54
00:06:39,040 --> 00:06:41,668
codobaturile urmează
un traseu complet diferit.

55
00:06:45,630 --> 00:06:47,340
Ți-am prins complicele.

56
00:06:48,549 --> 00:06:50,051
Pe american.

57
00:07:55,700 --> 00:07:56,700
Vai mie!

58
00:08:22,852 --> 00:08:24,061
Dă-te de pe mine!
59
00:08:52,423 --> 00:08:55,009
Pentru un motiv
mai ești în viață, ornitologule.

60
00:08:57,678 --> 00:08:59,222
Cine te-a trimis?

61
00:08:59,388 --> 00:09:00,556
Care era misiunea ta?

62
00:09:00,723 --> 00:09:02,725
Vă rog, colonele, nu! Vă implor.

63
00:09:02,892 --> 00:09:05,186
Numele meu e Basil Shaw.

64
00:09:06,437 --> 00:09:08,105
Sunt profesor la Oxford.

65
00:09:08,272 --> 00:09:09,899
Arheolog.

66
00:09:17,490 --> 00:09:18,574
Aici erai.

67
00:09:22,662 --> 00:09:24,747
E o problemă.

68
00:09:25,790 --> 00:09:27,083
Trebuie să vorbesc cu colonelul.

69
00:09:27,583 --> 00:09:29,377
E urgent.

70
00:09:31,754 --> 00:09:33,673
Am o fiică. Vă implor...

71
00:09:34,298 --> 00:09:37,009
Îți garantez că n-o să-ți mai vezi
copilul, dle Shaw...

72
00:09:40,346 --> 00:09:43,307
dacă nu explici
de ce complicele tău avea ăsta.
73
00:10:05,872 --> 00:10:10,001
Ni s-a spus că Lancea lui Longhin
ar putea fi la fortăreață.

74
00:10:10,918 --> 00:10:11,918
O căutam.

75
00:10:12,837 --> 00:10:13,838
De ce?

76
00:10:15,423 --> 00:10:16,465
Pentru puterea ei?

77
00:10:17,592 --> 00:10:20,303
N-are nicio putere.

78
00:10:22,930 --> 00:10:25,558
Eu și prietenul meu încercam
să salvăm istoria.

79
00:10:28,185 --> 00:10:29,645
Trebuie să vorbesc cu colonelul.

80
00:10:30,938 --> 00:10:31,981
E vorba de Lance.

81
00:11:18,736 --> 00:11:20,296
Am avut doar un moment să mă uit la ea.

82
00:11:20,321 --> 00:11:22,031
Desigur, pregătirea mea este în fizică.

83
00:11:22,531 --> 00:11:24,492
Pentru numele lui Dumnezeu, vorbește!

84
00:11:26,577 --> 00:11:27,577
Lancea...

85
00:11:29,997 --> 00:11:31,707
E un fals.

86
00:11:32,333 --> 00:11:33,333
E un fals.
87
00:11:33,584 --> 00:11:34,710
Un fals?

88
00:11:36,963 --> 00:11:38,506
Lama e dintr-un aliaj.

89
00:11:38,673 --> 00:11:40,007
Vechi de 50 de ani,

90
00:11:40,216 --> 00:11:42,343
gravurile sunt recente. E o copie.

91
00:11:42,551 --> 00:11:43,551
Suntem morți.

92
00:11:46,347 --> 00:11:48,599
Secolul al XII-lea. Secolul al XIII-lea.

93
00:11:49,350 --> 00:11:50,893
Ramses al II-lea.

94
00:11:52,311 --> 00:11:54,021
Astea nu sunt false.

95
00:11:56,857 --> 00:11:58,442
Trebuie să opresc trenul ăsta.

96
00:11:58,776 --> 00:12:00,111
Mai e o relicvă în trenul ăsta.

97
00:12:01,278 --> 00:12:02,697
Una cu o putere reală.

98
00:12:03,155 --> 00:12:04,281
Despre ce vorbești?

99
00:12:06,325 --> 00:12:07,325
Antikythera.

100
00:12:07,852 --> 00:12:08,819
Antikythera?!

101
00:12:08,869 --> 00:12:10,871
Lăsați-mă cu cadranul ăla vechi!
102
00:12:11,122 --> 00:12:13,290
Colonele, Führerul a pierdut războiul...

103
00:12:13,708 --> 00:12:15,084
și și-a pierdut și mințile!

104
00:12:17,420 --> 00:12:18,629
Pot să explic?

105
00:12:20,631 --> 00:12:23,092
Puterea Antikytherei nu e supranaturală.

106
00:12:23,551 --> 00:12:25,428
E matematică.

107
00:12:27,138 --> 00:12:28,639
Cine o stăpânește...

108
00:12:30,725 --> 00:12:32,226
nu va fi rege...

109
00:12:32,977 --> 00:12:33,978
nici împărat...

110
00:12:35,354 --> 00:12:36,564
nici Führer.

111
00:12:40,067 --> 00:12:41,861
Va fi Dumnezeu.

112
00:13:00,379 --> 00:13:01,922
Prea mulți naziști.

113
00:13:05,760 --> 00:13:08,387
Și cum propui să-i spunem asta?

114
00:13:09,055 --> 00:13:10,055
Führerul meu,

115
00:13:10,431 --> 00:13:12,475
îmi pare rău
că Lancea Sfântă e un fals.

116
00:13:12,725 --> 00:13:13,893
Dar uite aici e...

117
00:13:15,311 --> 00:13:18,064
jumătate din ceva
de care n-ai auzit niciodată.

118
00:13:19,607 --> 00:13:20,607
Spune-mi,

119
00:13:21,025 --> 00:13:22,526
l-ai întâlnit vreodată pe Hitler?!

120
00:13:25,112 --> 00:13:26,197
E un sabotor la bord.

121
00:13:26,405 --> 00:13:27,698
Și Lancea lui Hitler a dispărut.

122
00:14:09,073 --> 00:14:10,282
Pe acolo!

123
00:14:13,953 --> 00:14:15,246
Ce faci aici?!

124
00:14:22,545 --> 00:14:23,545
Ce naiba?

125
00:14:24,880 --> 00:14:26,257
Indy?

126
00:14:26,423 --> 00:14:27,423
Baz?

127
00:14:27,758 --> 00:14:28,758
Ești în viață!

128
00:14:29,301 --> 00:14:30,302
Până acum.

129
00:14:31,178 --> 00:14:33,389
Parcă ți-am spus
să stai în pădure, Baz.

130
00:14:33,556 --> 00:14:37,643
Ce fel de bărbat se ascunde în tufișuri
când prietenul lui înfruntă moartea?

131
00:14:50,823 --> 00:14:54,577
Ăștia transportă
jumătate din antichitățile lumii.

132
00:14:54,743 --> 00:14:57,788
Urma să-i opresc,
dar acum trebuie să te salvez pe tine.

133
00:14:58,414 --> 00:14:59,874
Măcar ai găsit Lancea?

134
00:15:00,291 --> 00:15:02,126
- „Măcar”?
- Ce? O ai?

135
00:15:02,626 --> 00:15:03,460
E un fals.

136
00:15:03,627 --> 00:15:04,627
Ce?

137
00:15:05,171 --> 00:15:06,463
O reproducere.

138
00:15:09,300 --> 00:15:10,300
Cine ești tu?

139
00:15:14,680 --> 00:15:15,680
Indy?

140
00:15:24,607 --> 00:15:25,900
Antikythera.

141
00:15:27,067 --> 00:15:28,736
Cadranul lui Arhimede.

142
00:15:30,279 --> 00:15:31,280
Ia-l!

143
00:15:49,006 --> 00:15:50,132
Grăbește-te, Baz!

144
00:15:53,052 --> 00:15:54,428
Dă-mi ăla!

145
00:15:54,595 --> 00:15:55,721
Haide!

146
00:16:10,361 --> 00:16:11,946
Sus, Baz!

147
00:16:12,112 --> 00:16:13,322
Hai după mine!

148
00:16:13,989 --> 00:16:15,282
Spre tun?

149
00:16:15,449 --> 00:16:16,742
Departe de naziști!

150
00:16:17,159 --> 00:16:19,119
Ăia sunt naziști!

151
00:16:19,662 --> 00:16:21,664
Stai jos! Jos! Jos!

152
00:17:10,921 --> 00:17:12,089
Pe aici. Haide!

153
00:17:12,756 --> 00:17:13,756
Nu pot să fac asta!

154
00:17:13,841 --> 00:17:15,759
Vrei să te întinzi puțin?

155
00:17:19,555 --> 00:17:20,931
Au Antikythera!

156
00:17:22,349 --> 00:17:23,350
Ușor!

157
00:17:54,423 --> 00:17:55,423
Tunel!

158
00:18:06,060 --> 00:18:07,603
Te-am prins! Nu!
159
00:18:48,018 --> 00:18:49,269
Indy!

160
00:18:57,444 --> 00:18:58,529
Ia pistolul!

161
00:19:07,704 --> 00:19:09,123
Împușcă-l!

162
00:19:12,042 --> 00:19:13,127
Nu pe mine!

163
00:19:14,253 --> 00:19:15,254
Scuze!

164
00:19:34,565 --> 00:19:36,567
Învingătorului îi revine prada.

165
00:20:07,556 --> 00:20:09,266
Aruncă arma!

166
00:20:12,019 --> 00:20:13,562
Dă-mi Antikythera!

167
00:20:24,615 --> 00:20:26,033
Indy!

168
00:20:40,923 --> 00:20:43,258
- Aici!
- Nu te aud, Baz.

169
00:20:43,800 --> 00:20:45,177
Trebuie să sărim!

170
00:20:45,344 --> 00:20:46,678
Și genunchiul meu șubred?

171
00:20:53,644 --> 00:20:54,645
Baz!

172
00:20:55,562 --> 00:20:56,563
Baz!

173
00:20:58,398 --> 00:20:59,441
Baz!

174
00:21:00,776 --> 00:21:02,444
- Indy!
- Baz!

175
00:21:07,741 --> 00:21:09,243
Hai! Mișcați-vă! Mișcați-vă!

176
00:21:10,994 --> 00:21:13,872
E păcat că mergem acasă cu mâna goală
după toate astea.

177
00:21:14,456 --> 00:21:15,666
Cu mâna goală?

178
00:21:15,832 --> 00:21:17,209
Nu chiar.

179
00:21:19,962 --> 00:21:22,297
- Cadranul lui Arhimede.
- Ei, jumătate din el.

180
00:21:22,464 --> 00:21:24,675
Hai, Baz, să mergem acasă!

181
00:22:30,032 --> 00:22:32,659
Larry! Dați mai încet!

182
00:22:33,702 --> 00:22:34,953
Dați mai încet!

183
00:22:35,120 --> 00:22:36,955
Hei! Larry!

184
00:22:51,678 --> 00:22:52,679
Larry!

185
00:22:54,181 --> 00:22:55,181
Larry!

186
00:22:55,223 --> 00:22:56,808
- Bună, dle Jones!
- Unde e Larry?

187
00:22:58,143 --> 00:23:00,145
- Cine e ăsta?
- E bătrânul de alături.

188
00:23:00,312 --> 00:23:01,938
Larry, e 8 dimineața.

189
00:23:02,105 --> 00:23:04,483
- „E 8 dimineața. ”
- Am vorbit despre asta, Larry.

190
00:23:04,650 --> 00:23:08,236
- Da, dar aia a fost zi de muncă.
- Și asta e zi de muncă, Larry!

191
00:23:09,613 --> 00:23:10,781
Uitați-vă la știri!

192
00:23:10,947 --> 00:23:12,324
E ziua Lunii, dle Jones.

193
00:23:13,450 --> 00:23:14,660
Ziua Lunii?

194
00:23:42,104 --> 00:23:44,147
STATUL NEW YORK
ACORD DE SEPARARE ÎNTRE:

195
00:23:44,314 --> 00:23:46,584
MARION RAVENWOOD, RECLAMANT,
- și-DR. HENRY WALTON JONES JR., PÂRÂT

196
00:23:46,608 --> 00:23:48,128
NOTĂ DE EMISIUNE:
SEPARARE NECONTESTATĂ

197
00:24:08,046 --> 00:24:09,046
Mersi.

198
00:24:22,477 --> 00:24:24,312
Tot ce trebuie să țineți minte

199
00:24:24,479 --> 00:24:28,066
e că ceramica asiriană din perioada asta
e caracterizată

200
00:24:28,233 --> 00:24:32,195
de acest model complex
de linii albastre.

201
00:24:32,362 --> 00:24:33,363
Bine?

202
00:24:34,448 --> 00:24:37,826
V-am dat paginile de la 131 la 171

203
00:24:37,993 --> 00:24:39,619
din Winford pentru azi.

204
00:24:39,786 --> 00:24:41,288
Le-a citit cineva?

205
00:24:43,749 --> 00:24:44,749
Nimeni?

206
00:24:47,377 --> 00:24:49,421
Doamne, asta e la test.

207
00:24:49,588 --> 00:24:50,797
Bine.

208
00:24:52,007 --> 00:24:54,009
Presupun că vi-l dau cu lingurița.

209
00:24:56,887 --> 00:24:59,514
În 213 î. Hr.,

210
00:24:59,681 --> 00:25:01,683
forțe romane conduse de Marcellus

211
00:25:01,850 --> 00:25:04,686
au asediat orașul Siracuza.

212
00:25:04,853 --> 00:25:06,521
„Siracuza”.

213
00:25:07,981 --> 00:25:10,567
Nu Siracuza din New York, Tonya.

214
00:25:10,734 --> 00:25:12,319
Cea din Sicilia.
215
00:25:13,111 --> 00:25:15,489
Printre apărătorii orașului,

216
00:25:15,655 --> 00:25:18,742
era cel mai faimos rezident al acestuia,
care a fost...

217
00:25:20,952 --> 00:25:22,662
Hai, copii, asta e la examen.

218
00:25:23,371 --> 00:25:24,956
Arhimede.

219
00:25:25,832 --> 00:25:26,875
Arhimede.

220
00:25:27,042 --> 00:25:28,376
Arhimede, care era...

221
00:25:28,543 --> 00:25:29,669
Matematician.

222
00:25:29,836 --> 00:25:31,004
Matematician.

223
00:25:31,171 --> 00:25:33,757
Dar mai mult de-atât. Un inventator.

224
00:25:33,924 --> 00:25:36,426
Un inginer genial,

225
00:25:36,593 --> 00:25:40,931
care a conceput un mod de a aduna
energia soarelui mediteraneean

226
00:25:41,097 --> 00:25:43,809
pe oglinzi concave pentru a o concentra

227
00:25:43,975 --> 00:25:46,645
să atace navele romane de război
și să le incendieze.

228
00:25:46,812 --> 00:25:50,273
A conceput gheare uriașe de fier
229
00:25:50,440 --> 00:25:53,026
care puteau smulge dușmani din mare.

230
00:25:55,612 --> 00:25:58,490
Dar de unde știm
că s-a întâmplat cu adevărat?

231
00:25:59,616 --> 00:26:03,620
Ce dovezi fizice
arheologice irefutabile...

232
00:26:03,787 --> 00:26:07,123
- există despre aceste invenții?
- Antikythera.

233
00:26:08,500 --> 00:26:10,669
- Antikythera.
- Pentru început.

234
00:26:10,836 --> 00:26:12,838
Sunt aici! Sunt în centru!

235
00:26:14,798 --> 00:26:16,132
Astronauții.

236
00:26:16,299 --> 00:26:18,635
O paradă uriașă de dimineață va fi văzută

237
00:26:18,802 --> 00:26:21,930
de aproximativ 2,5 milioane de oameni
adunați pe trotuare...

238
00:26:24,975 --> 00:26:26,393
Vine! Vine! Vezi?

239
00:26:26,560 --> 00:26:27,978
O, uitați-l că vine!

240
00:26:29,020 --> 00:26:30,020
Ascundeți tortul!

241
00:26:31,648 --> 00:26:33,733
- Surpriză!
- Surpriză!
242
00:26:37,863 --> 00:26:39,030
De mai bine de un deceniu,

243
00:26:39,197 --> 00:26:43,702
colegul nostru, doctor Jones,
a fost un slujitor loial la Hunter.

244
00:26:45,120 --> 00:26:46,705
Un semn al recunoștinței noastre.

245
00:26:58,049 --> 00:26:59,217
PENSIONARE FERICITĂ

246
00:26:59,384 --> 00:27:01,303
Mersi că m-ați suportat.

247
00:27:15,692 --> 00:27:16,692
Poftim!

248
00:27:25,243 --> 00:27:28,288
Astronauții Neil Armstrong,
Mike Collins și Buzz Aldrin

249
00:27:28,455 --> 00:27:30,415
nu vor putea evita lumina reflectoarelor.

250
00:27:30,582 --> 00:27:34,294
La 11, ora de vară de pe coasta de est,
națiunea recunoscătoare va aduce un omagiu

251
00:27:34,461 --> 00:27:37,088
cu o paradă în New York și una în Chicago,

252
00:27:37,255 --> 00:27:38,900
care va culmina
cu o cină în Los Angeles...

253
00:27:38,924 --> 00:27:40,258
Ce ar spune anticii?

254
00:27:40,717 --> 00:27:42,510
Neil, Buzz și Mike...

255
00:27:42,677 --> 00:27:45,430
Dacă ar ști că am pășit pe Lună?
256
00:27:45,597 --> 00:27:47,140
Vorbind ca un antic,

257
00:27:47,307 --> 00:27:49,768
a merge pe Lună e ca a merge la Reno.

258
00:27:49,935 --> 00:27:51,227
E pustiu

259
00:27:52,437 --> 00:27:53,897
și nu au blackjack.

260
00:27:54,940 --> 00:27:56,566
Nu mă recunoști, nu-i așa?

261
00:27:58,902 --> 00:28:00,946
Orice am făcut, îmi cer scuze.

262
00:28:01,905 --> 00:28:02,948
Sunt Helena.

263
00:28:04,532 --> 00:28:05,575
Helena Shaw.

264
00:28:07,452 --> 00:28:08,620
Wombat?

265
00:28:08,787 --> 00:28:10,455
N-am mai auzit asta de mult.

266
00:28:11,122 --> 00:28:12,707
- Te-ai făcut înaltă.
- Așa e.

267
00:28:12,874 --> 00:28:14,167
Se poate spune asta.

268
00:28:16,294 --> 00:28:17,379
Eu sărbătoresc.

269
00:28:18,505 --> 00:28:20,715
Ies la pensie.

270
00:28:21,216 --> 00:28:22,717
Păi, în cazul ăsta, ce bem?

271
00:28:28,139 --> 00:28:29,891
Room-service pentru dl Schmidt.

272
00:28:42,404 --> 00:28:43,404
Lasă aia!

273
00:28:43,530 --> 00:28:45,365
Te întrebam cum ți-ai rupt glezna.

274
00:28:46,157 --> 00:28:47,157
Nu te privește.

275
00:28:47,242 --> 00:28:50,453
- Dv sunteți dl Schmidt?
- „Doctor” Schmidt. E acolo.

276
00:28:50,620 --> 00:28:53,415
Și nu mănâncă nimic pe roți,
așa că pune-le pe o masă!

277
00:28:54,874 --> 00:28:56,167
Când eram băiețel,

278
00:28:56,668 --> 00:28:57,836
îmi imaginam mereu

279
00:28:58,003 --> 00:29:01,715
că într-o zi omul va merge pe Lună.

280
00:29:02,257 --> 00:29:03,383
Și, ca să vezi...

281
00:29:10,015 --> 00:29:11,725
O sărbătoare pe cinste acolo.

282
00:29:15,145 --> 00:29:16,604
Omul pe care-l servești...

283
00:29:16,771 --> 00:29:20,275
El a dus astronauții pe Lună.
A construit rachetele lor.

284
00:29:21,693 --> 00:29:22,944
Felicitări!

285
00:29:23,403 --> 00:29:24,403
De unde ești?

286
00:29:25,021 --> 00:29:26,214
Din Bronx, dle.

287
00:29:26,281 --> 00:29:28,241
Nu, vreau să spun inițial, semenii tăi.

288
00:29:28,408 --> 00:29:29,409
Știi?

289
00:29:34,039 --> 00:29:36,416
M-am născut lângă stadionul Yankee, dle.

290
00:29:38,334 --> 00:29:40,170
Și ai luptat pentru țara ta.

291
00:29:41,129 --> 00:29:42,547
Batalionul 320.

292
00:29:42,714 --> 00:29:46,426
Lansam baloane pentru a opri avioanele
să bombardeze Normandia.

293
00:29:50,597 --> 00:29:52,432
Și te bucuri de victoria ta?

294
00:30:00,315 --> 00:30:01,316
Mai doriți ceva?

295
00:30:03,860 --> 00:30:05,070
Nu ați câștigat războiul.

296
00:30:06,738 --> 00:30:07,864
Hitler l-a pierdut.

297
00:30:13,495 --> 00:30:14,495
Da.

298
00:30:15,622 --> 00:30:18,291
Agenta mea de teren a găsit-o pe Shaw.
299
00:30:19,292 --> 00:30:20,502
Da, vin.

300
00:30:20,668 --> 00:30:21,669
Haide, Hauke!

301
00:30:25,006 --> 00:30:26,257
Unde suntem aici?

302
00:30:27,342 --> 00:30:29,260
La Oxford. În grădină.

303
00:30:31,137 --> 00:30:32,430
Era un original.

304
00:30:34,849 --> 00:30:36,267
Eu tocmai am absolvit.

305
00:30:36,434 --> 00:30:37,435
La Arheologie.

306
00:30:38,394 --> 00:30:40,522
Arheologie. Uau!

307
00:30:40,688 --> 00:30:42,232
Așchia n-a sărit departe.

308
00:30:42,398 --> 00:30:45,110
Acum fac cercetări pentru un doctorat.

309
00:30:46,319 --> 00:30:47,320
Care e subiectul?

310
00:30:48,113 --> 00:30:50,115
Cadranul lui Arhimede.

311
00:30:50,782 --> 00:30:52,200
Antikythera.

312
00:30:55,161 --> 00:30:56,496
Ce știi despre asta?

313
00:30:57,038 --> 00:30:58,373
Pentru început,

314
00:30:58,540 --> 00:31:01,918
în 1902, scafandri greci de bureți
au găsit epava unui vas roman de război,

315
00:31:02,085 --> 00:31:03,461
uriaș, pe coasta Greciei.

316
00:31:04,087 --> 00:31:05,797
Sub punte, sigilat în ceară,

317
00:31:05,964 --> 00:31:07,507
era un mecanism ca un ceas,

318
00:31:07,674 --> 00:31:10,468
meșterit cu precizie, scop necunoscut.

319
00:31:10,635 --> 00:31:14,597
Nimic la fel de complex n-a mai apărut
în lume timp de o mie de ani.

320
00:31:15,765 --> 00:31:17,892
- Ți-ai făcut temele.
- Nu eu, tata.

321
00:31:18,059 --> 00:31:21,062
Avea mormane de jurnale
și notițe despre asta.

322
00:31:21,229 --> 00:31:23,064
A fost obsedat până la sfârșit.

323
00:31:26,734 --> 00:31:28,903
Mi-a spus că l-ați găsit
într-un tren nazist de prăzi.

324
00:31:30,363 --> 00:31:33,449
Și apoi l-ați pierdut într-un râu
din Alpii francezi.

325
00:31:36,244 --> 00:31:39,038
Asta a fost cu mult timp în urmă.
Și era doar jumătate de cadran.

326
00:31:39,205 --> 00:31:41,875
- Arhimede l-a demontat.
- L-a rupt și a ascuns jumătățile...

327
00:31:42,041 --> 00:31:44,043
de romani
în timpul asediului de la Siracuza.

328
00:31:44,210 --> 00:31:45,420
Știu. Uite!

329
00:31:46,588 --> 00:31:48,508
Nu-ți amintești ultima dată
când te-am văzut, nu?

330
00:31:50,049 --> 00:31:51,176
Ce să-mi amintesc?

331
00:31:51,342 --> 00:31:52,342
Ăștia sunt Alpii.

332
00:31:53,720 --> 00:31:55,305
Da, văd.

333
00:31:55,471 --> 00:31:59,434
Și ăsta e traseul urmat de tren
de la fortăreața nazistă, în '44.

334
00:31:59,601 --> 00:32:03,062
A trecut prin acest pas din munte
și-apoi aici.

335
00:32:03,229 --> 00:32:05,440
- Aici e singurul râu de pe traseu.
- Da.

336
00:32:05,607 --> 00:32:06,691
Sub un pod.

337
00:32:06,858 --> 00:32:08,234
E acolo jos. Trebuie să fie.

338
00:32:08,401 --> 00:32:10,820
- Și nimeni nu știe, în afară de noi.
- Noi?

339
00:32:11,112 --> 00:32:12,614
Adică tu.

340
00:32:12,780 --> 00:32:14,324
Și eu, deci da...

341
00:32:14,490 --> 00:32:16,326
- Noi.
- Noi.

342
00:32:17,327 --> 00:32:19,829
Și la ce te gândeai, mai exact?

343
00:32:21,289 --> 00:32:22,373
Păi, că poate...

344
00:32:24,209 --> 00:32:25,752
am putea merge acolo.

345
00:32:25,919 --> 00:32:26,961
Și?

346
00:32:27,128 --> 00:32:28,213
Și l-am găsi.

347
00:32:29,130 --> 00:32:30,757
Și aș deveni...

348
00:32:32,383 --> 00:32:33,551
faimoasă.

349
00:32:33,718 --> 00:32:35,011
Eh, nu faimoasă.

350
00:32:35,178 --> 00:32:36,178
Renumită. Celebrată.

351
00:32:36,596 --> 00:32:38,389
Un arheolog celebrat.

352
00:32:38,556 --> 00:32:40,308
Iar tu, un ultim triumf!

353
00:32:40,475 --> 00:32:43,603
Indiana Jones!
Se retrage în forță! Din nou pe val!
354
00:32:46,648 --> 00:32:48,066
Nu te conving, nu-i așa?

355
00:32:50,568 --> 00:32:51,778
Wombat...

356
00:32:53,905 --> 00:32:55,740
De ce urmărești lucrul...

357
00:32:57,492 --> 00:32:59,577
care l-a înnebunit pe tatăl tău?

358
00:33:05,541 --> 00:33:06,960
Tu n-ai face-o?

359
00:33:25,311 --> 00:33:27,272
- Mă descurc!
- Parada vine în curând.

360
00:33:28,481 --> 00:33:29,481
Deci, ce avem?

361
00:33:31,067 --> 00:33:33,444
E acolo. Etajul 3. Cu un tip bătrân.

362
00:33:33,611 --> 00:33:34,737
Cine e? Un rus?

363
00:33:34,904 --> 00:33:36,823
Nu. Un profesor. Dr Henry Jones.

364
00:33:38,074 --> 00:33:39,074
Klaber!

365
00:33:39,409 --> 00:33:41,494
Klaber, treci înapoi! Nu ești agent!

366
00:33:41,661 --> 00:33:42,954
Fir-ar să fie! Du-te!

367
00:33:43,121 --> 00:33:46,499
Eu o să aduc ajutoare
și-o să caut un dosar despre Jones.
368
00:34:06,352 --> 00:34:07,603
Pe aici.

369
00:34:43,765 --> 00:34:46,851
Basil a devenit obsedat
de o teorie germană.

370
00:34:48,394 --> 00:34:49,771
Prezumție, de fapt.

371
00:34:52,315 --> 00:34:54,609
Arhimede își dăduse seama

372
00:34:54,776 --> 00:34:57,028
că mișcările Lunii și ale planetelor

373
00:34:57,904 --> 00:34:59,113
nu erau perfecte.

374
00:35:00,365 --> 00:35:02,867
Erau variații în rotațiile lor.

375
00:35:04,035 --> 00:35:06,329
S-a gândit că aceste variații ar putea

376
00:35:06,496 --> 00:35:09,874
explica fluctuațiile
de temperatură, mareele.

377
00:35:12,001 --> 00:35:13,294
Chiar și furtunile.

378
00:35:14,670 --> 00:35:18,549
Așa că s-a apucat să construiască
un dispozitiv care să le prezică.

379
00:35:19,258 --> 00:35:23,179
Dar apoi a dat peste o metodă
de a prezice perturbări

380
00:35:23,930 --> 00:35:24,931
și mai mari.

381
00:35:26,808 --> 00:35:28,226
Perturbări mai mari?
382
00:35:28,851 --> 00:35:31,062
Tatăl tău credea că ăsta putea

383
00:35:31,771 --> 00:35:34,023
prezice fisuri în timp.

384
00:35:51,040 --> 00:35:52,542
Hauke, dacă nu...

385
00:35:54,961 --> 00:35:56,045
I-am găsit.

386
00:36:04,720 --> 00:36:05,720
Bună ziua!

387
00:36:06,848 --> 00:36:09,058
Îl căutați pe...

388
00:36:09,225 --> 00:36:10,393
Dr Jones?

389
00:36:14,063 --> 00:36:15,314
Scuzați-mă, vă pot ajuta?

390
00:36:15,940 --> 00:36:16,940
Nu, mulțumesc.

391
00:36:16,983 --> 00:36:18,693
E doar o investigație de rutină, dnă.

392
00:36:19,777 --> 00:36:22,280
Sunteți poliția?

393
00:36:22,447 --> 00:36:23,781
Va dura doar câteva momente.

394
00:36:23,948 --> 00:36:25,783
- Dle profesor Plimpton.
- Doamnă!

395
00:36:25,950 --> 00:36:27,270
- Dle profesor Plimpton.
- Doamnă!
396
00:36:31,622 --> 00:36:32,622
Lasă arma!

397
00:36:32,832 --> 00:36:33,833
Ce naiba faci?

398
00:36:35,126 --> 00:36:37,211
Ce îmi spune doctorul, dră Mason.

399
00:36:37,378 --> 00:36:38,378
Mandy?

400
00:36:43,009 --> 00:36:45,052
Da, fără martori.

401
00:36:49,432 --> 00:36:51,517
Dumnezeule! Ce naiba?

402
00:36:51,809 --> 00:36:55,104
Tatăl tău a scris atâtea scrisori despre
Cadran, că am încetat să le mai citesc.

403
00:36:58,232 --> 00:37:00,943
Chiar nu-ți amintești ultima dată
când am fost la voi acasă?

404
00:37:02,904 --> 00:37:04,780
Atunci i-am luat ăla.

405
00:37:06,407 --> 00:37:08,117
Am crezut
că n-o să se mai gândească la el.

406
00:37:08,284 --> 00:37:12,163
Dar tatăl tău era convins
că e real și periculos.

407
00:37:12,330 --> 00:37:14,290
Nu trage!

408
00:37:14,707 --> 00:37:18,127
Era îngrozit că cineva
a găsit o tăbliță legendară,

409
00:37:18,294 --> 00:37:19,420
Grafikosul...

410
00:37:19,587 --> 00:37:21,756
Tăblița cu indicațiile
pentru restul Cadranului.

411
00:37:21,923 --> 00:37:24,759
Și, dacă au găsit-o, ar putea să ia
cealaltă jumătate a Cadranului

412
00:37:24,926 --> 00:37:25,926
și să-l asambleze.

413
00:37:27,428 --> 00:37:28,638
Am știut că nu l-ai distruge.

414
00:37:32,266 --> 00:37:34,101
De unde știi că mi-a cerut să-l distrug?

415
00:37:34,602 --> 00:37:35,436
Ce?

416
00:37:35,603 --> 00:37:39,440
- Deci îți amintești seara aia.
- Aveam 12 ani, Indy.

417
00:37:39,607 --> 00:37:43,069
Știai că nu l-am aruncat într-un râu.
Baz nu ți-a spus asta.

418
00:37:43,236 --> 00:37:45,238
- Ascultă, eu nu...
- El nu mințea.

419
00:37:45,780 --> 00:37:48,157
- Nu. Tu...
- Ce-au fost prostiile alea despre hartă?

420
00:37:48,324 --> 00:37:51,160
- Ai băut prea mult whisky.
- Ce faci, Wombat?

421
00:37:51,327 --> 00:37:52,495
Rămâneți pe loc!

422
00:37:54,038 --> 00:37:55,038
Nu vă mișcați!

423
00:37:55,623 --> 00:37:57,143
- Cine sunt ăștia?
- Trebuie să plecăm.

424
00:37:57,250 --> 00:37:59,418
- Sunt cu tine?
- Nu mișca, dră Shaw!

425
00:38:00,753 --> 00:38:01,754
Dră Shaw, stai!

426
00:38:05,132 --> 00:38:06,132
Helena!

427
00:38:11,389 --> 00:38:12,389
Stai!

428
00:38:14,183 --> 00:38:15,226
Îmi pare rău.

429
00:38:15,293 --> 00:38:16,285
Helena!

430
00:38:16,352 --> 00:38:18,229
Dr Jones. S-a terminat.

431
00:38:18,396 --> 00:38:19,605
Cine sunteți?

432
00:38:19,772 --> 00:38:20,856
Ce vreți?

433
00:38:22,858 --> 00:38:23,858
Stați!

434
00:38:25,861 --> 00:38:26,696
Helena Shaw!

435
00:38:26,862 --> 00:38:29,115
- E pe acoperiș. Găsiți altă urcare!
- Dr Jones!

436
00:38:29,949 --> 00:38:31,325
Dr Jones, n-o să vă facem rău.

437
00:38:57,852 --> 00:39:00,354
- Mișcă! Trebuie să-i urmărim.
- Du-te! Repede!

438
00:39:27,923 --> 00:39:28,923
Răspândiți-vă!

439
00:39:41,937 --> 00:39:44,315
- Să mergem! Hai, hai!
- Hai, ia totul!

440
00:39:44,482 --> 00:39:45,608
Am găsit-o!

441
00:40:14,053 --> 00:40:16,347
- Centrala.
- Vreau cu poliția.

442
00:40:16,514 --> 00:40:18,808
Colegiul Hunter. Sunt oameni morți.

443
00:40:18,974 --> 00:40:20,094
- Vă rog...
- Închide, omule!

444
00:40:25,940 --> 00:40:26,940
Ridică-te!

445
00:40:32,488 --> 00:40:33,488
Bine, bine.

446
00:40:57,930 --> 00:41:00,808
A fugit. Ai dat-o-n bară, pistolar alb!

447
00:41:00,975 --> 00:41:03,436
- Îl avea în mână.
- Îl avem pe profesor.

448
00:41:07,022 --> 00:41:09,275
- Uite dosarul despre Jones.
- Da.

449
00:41:27,543 --> 00:41:28,586
Cine ești tu?
450
00:41:28,753 --> 00:41:30,212
Asta e întrebarea mea.

451
00:41:40,723 --> 00:41:42,183
Sunteți de la CIA.

452
00:41:42,349 --> 00:41:44,101
Nu eu, omule.

453
00:41:44,268 --> 00:41:46,228
Eu nu lucrez pentru guvern.

454
00:41:46,395 --> 00:41:47,395
Bine.

455
00:41:48,773 --> 00:41:50,941
De unde o știi pe dra Shaw?

456
00:41:51,317 --> 00:41:52,568
E fina mea.

457
00:41:53,319 --> 00:41:54,945
N-am văzut-o de 18 ani!

458
00:41:55,112 --> 00:41:57,281
De ce te-ai întâlnit azi cu ea?
Ca să-i dai Cadranul?

459
00:41:58,657 --> 00:42:03,037
Dnă, e o grămadă antică de mecanisme.
Jumătate de grămadă.

460
00:42:03,204 --> 00:42:04,914
E mult mai mult de-atât.

461
00:42:07,875 --> 00:42:10,669
Unde crezi că mergi?
E o paradă aici!

462
00:42:10,836 --> 00:42:12,296
Și vine și o demonstrație.

463
00:42:12,463 --> 00:42:13,506
Hei! Hei, hei!
464
00:42:14,173 --> 00:42:15,216
- Hei...
- Taci din gură!

465
00:42:15,382 --> 00:42:17,802
Nu pot s-o iau pe-aici.
Trebuie să întorc.

466
00:42:22,807 --> 00:42:24,558
Nu, la naiba! Ce naiba e cu tine?

467
00:42:24,725 --> 00:42:27,353
- La naiba! Hai pe jos!
- Ați auzit-o.

468
00:42:29,396 --> 00:42:30,396
La ce naiba te gândeai?

469
00:42:30,439 --> 00:42:31,875
- Mergi! Haide!
- Care e problema ta?

470
00:42:31,899 --> 00:42:33,543
- Nu te uiți când dai înapoi?
- Ocupă-te de ăla!

471
00:42:33,567 --> 00:42:35,694
- Cine o să plătească pentru asta?
- Calm, frate!

472
00:42:35,695 --> 00:42:36,712
Mergi!

473
00:42:36,779 --> 00:42:38,489
Nu-mi vezi taxiul? E galben.

474
00:42:38,656 --> 00:42:40,658
Va trebui să plătești
pentru reparație. Eu nu...

475
00:42:43,202 --> 00:42:45,496
Pace acum! Pace acum!

476
00:42:46,914 --> 00:42:49,750
Opriți războiul! Opriți lupta!
477
00:42:49,917 --> 00:42:51,669
- Unde mergem, Mason?
- Pe aici.

478
00:42:53,712 --> 00:42:55,297
- Nu, la naiba, nu plecăm!
- Taci!

479
00:42:55,464 --> 00:42:57,104
- Nu, la naiba, nu plecăm!
- Nu, la naiba!

480
00:42:57,216 --> 00:42:59,802
- Nu, la naiba, nu plecăm!
- Nu, la naiba, nu plecăm!

481
00:42:59,969 --> 00:43:00,969
Nu plecăm!

482
00:43:01,011 --> 00:43:03,389
- Nu, la naiba, nu plecăm!
- Nu, la naiba, nu plecăm!

483
00:43:03,973 --> 00:43:05,391
- Nu, la naiba...
- Gura!

484
00:43:05,724 --> 00:43:06,724
Da, la naiba!

485
00:43:16,610 --> 00:43:17,611
Nu, la naiba...

486
00:43:30,291 --> 00:43:32,293
Dle agent! Ajutați-mă!

487
00:43:33,043 --> 00:43:34,545
Dle agent, s-a tras...

488
00:43:34,712 --> 00:43:36,547
- Bine, bine.
- De dimineață, la Hunter.

489
00:43:36,714 --> 00:43:38,465
Au murit oameni. Fir-ar să fie!
490
00:43:38,632 --> 00:43:41,969
- Niște maniaci răzvrătiți au intrat și...
- Dle, trebuie să vă calmați.

491
00:43:42,136 --> 00:43:43,345
Te rog, ascultă-mă!

492
00:43:43,512 --> 00:43:45,639
S-a tras de dimineață și...

493
00:43:45,806 --> 00:43:49,226
Sunt într-o dubă Con Ed chiar după colț!

494
00:43:51,812 --> 00:43:53,439
Hei! Ce crezi că faci?

495
00:44:05,618 --> 00:44:06,952
- Păzea!
- Ce face?

496
00:44:27,765 --> 00:44:28,849
Ați reușit!

497
00:44:56,168 --> 00:44:57,169
Dați-vă! Dați-vă!

498
00:45:05,344 --> 00:45:06,344
Aveți grijă!

499
00:45:08,514 --> 00:45:09,682
Dați-vă! Repede!

500
00:45:24,446 --> 00:45:25,446
Dați-vă! Dați-vă!

501
00:45:35,958 --> 00:45:37,334
Hai, hai, hai!

502
00:45:57,938 --> 00:46:00,607
Haide! Asta e ridicol! Ăla e un cal.

503
00:46:00,774 --> 00:46:01,774
Haide!
504
00:46:04,111 --> 00:46:05,946
- Hei, domnule...
- Dați-vă! La o parte!

505
00:46:06,280 --> 00:46:07,114
Ține-mi calul!

506
00:46:07,281 --> 00:46:08,407
Dați-vă! Dați-vă!

507
00:46:08,574 --> 00:46:11,285
Transferul e disponibil
pentru bulevardul IND Queens.

508
00:46:20,753 --> 00:46:23,756
Urmează stația: bulevardul Lexington 59.

509
00:46:25,632 --> 00:46:26,884
Metroul e mai rapid.

510
00:46:28,427 --> 00:46:32,222
Oamenii tind să romantizeze știința,
când, de fapt, e chiar rece.

511
00:46:32,389 --> 00:46:33,891
Și ce urmează, doctore Schmidt?

512
00:46:35,017 --> 00:46:36,017
Marte?

513
00:46:36,894 --> 00:46:38,312
Nu, am cucerit spațiul.

514
00:46:40,147 --> 00:46:41,857
Eu merg spre următoarea frontieră.

515
00:46:43,317 --> 00:46:45,736
Ce e dincolo de spațiu?

516
00:46:49,364 --> 00:46:52,367
S-ar putea să vreți să vă călcați
costumul, doctore Schmidt.

517
00:46:52,993 --> 00:46:56,080
Plecăm la aeroport într-o oră.
Se va întâlni cu președintele.

518
00:46:56,246 --> 00:47:00,167
Dacă președintele e deranjat de câteva
cute, să-și găsească alt fizician.

519
00:47:01,168 --> 00:47:03,003
- Pot folosi asta?
- Nu.

520
00:47:03,378 --> 00:47:04,378
Da.

521
00:47:05,964 --> 00:47:06,964
Baxter.

522
00:47:10,761 --> 00:47:11,887
E pentru tine, doctore.

523
00:47:15,641 --> 00:47:20,104
S-ar putea să vreau să plec mai târziu
la Los Angeles. Aștept o livrare.

524
00:47:23,357 --> 00:47:24,191
Vorbește!

525
00:47:24,358 --> 00:47:25,859
Gorilele tale au stricat tot.

526
00:47:26,026 --> 00:47:27,194
A, da?

527
00:47:27,361 --> 00:47:29,780
Dra Shaw s-a întâlnit
cu un profesor. Jones.

528
00:47:30,405 --> 00:47:32,157
A luat dispozitivul de la el.

529
00:47:33,075 --> 00:47:34,159
După aia am pierdut-o.

530
00:47:35,828 --> 00:47:37,496
Dr Jones a scăpat și el.

531
00:47:37,913 --> 00:47:39,081
Chiar așa?

532
00:47:39,248 --> 00:47:40,582
Mare păcat!

533
00:47:40,958 --> 00:47:42,543
Trebuie să fac curat aici, doctore.

534
00:47:42,709 --> 00:47:44,962
Și, ca reprezentant al guvernului SUA,

535
00:47:45,129 --> 00:47:48,966
te sfătuiesc să cooperezi,
să urci în avionul spre Los Angeles

536
00:47:49,133 --> 00:47:50,653
și să-ți iei medalia de la președinte.

537
00:47:58,016 --> 00:47:59,016
Alo?

538
00:47:59,601 --> 00:48:02,563
Sună-ne prietenii
și asigură-ne un charter privat.

539
00:48:03,188 --> 00:48:04,188
Spre Maroc.

540
00:48:04,273 --> 00:48:05,440
Da, dle.

541
00:48:06,358 --> 00:48:09,570
Crimele de la universitate
au avut loc în toiul paradei.

542
00:48:09,736 --> 00:48:13,157
Poliția îl caută pe profesorul
pensionar, dr Henry Jones.

543
00:48:13,323 --> 00:48:16,326
Un coleg a declarat pentru ABC
că Jones și-a pierdut recent fiul

544
00:48:16,493 --> 00:48:18,495
și era în mijlocul unui divorț.
545
00:48:21,206 --> 00:48:23,917
Tipul ăsta... seamănă cu tine.

546
00:48:24,877 --> 00:48:27,254
Nu. Nu.

547
00:48:29,214 --> 00:48:30,215
Tu ești.

548
00:48:30,382 --> 00:48:31,216
Nu, nu, nu.

549
00:48:31,383 --> 00:48:33,027
- Du-te acasă, amice, ești beat.
- Ăsta e tipul!

550
00:48:33,051 --> 00:48:34,344
- Hei!
- E ucigașul!

551
00:48:37,014 --> 00:48:38,432
Scuze că am întârziat, Indy.

552
00:48:38,599 --> 00:48:40,017
Trafic pe pod.

553
00:48:50,903 --> 00:48:53,071
Vai, ce mă bucur să te văd, Sallah!

554
00:48:53,906 --> 00:48:55,908
Aș vrea să pot spune
același lucru, prietene.

555
00:48:59,203 --> 00:49:01,121
Repede, Indy! Înăuntru.

556
00:49:04,917 --> 00:49:07,211
Fina ta, Helena,

557
00:49:07,377 --> 00:49:10,047
a fost arestată în Tanger, anul trecut,

558
00:49:10,964 --> 00:49:12,966
că a licitat marfă de contrabandă.
559
00:49:15,427 --> 00:49:16,427
Nu e tot.

560
00:49:17,554 --> 00:49:20,974
A fost eliberată de Aziz Rahim.

561
00:49:21,725 --> 00:49:24,561
Aziz Rahim e fiul lui Big Rahim,

562
00:49:24,728 --> 00:49:27,481
un cunoscut mafiot marocan.

563
00:49:29,024 --> 00:49:32,694
Big Rahim deține hotelul Atlantique

564
00:49:32,861 --> 00:49:35,447
din Tanger, și, săptămâna asta,

565
00:49:35,614 --> 00:49:39,743
hotelul găzduiește licitația anuală

566
00:49:39,910 --> 00:49:41,787
de antichități furate.

567
00:49:42,955 --> 00:49:45,457
Toți marii jucători sunt deja acolo.

568
00:49:45,624 --> 00:49:47,417
Alia, Jabari!

569
00:49:47,584 --> 00:49:51,755
Acesta e omul minunat care ne-a adus
familia în America în timpul războiului.

570
00:49:51,922 --> 00:49:54,299
Repede! Când a fost Criza Suezului?

571
00:49:55,175 --> 00:49:56,843
1956.

572
00:49:57,302 --> 00:49:58,679
Foarte impresionant, Jabari.

573
00:49:58,845 --> 00:50:01,265
Nepoții mei se uită
prea mult la televizor,

574
00:50:01,431 --> 00:50:03,976
dar istorie știu.

575
00:50:04,142 --> 00:50:08,272
Înțeleg ce înseamnă
să fii american și egiptean.

576
00:50:09,147 --> 00:50:11,316
Am nevoie de un drum la aeroport, Sallah.

577
00:50:12,401 --> 00:50:14,903
Dacă fugi, poliția
va presupune că ești vinovat.

578
00:50:15,612 --> 00:50:18,949
Fără Helena sau Cadran,
voi fi acuzat de crimă.

579
00:50:20,117 --> 00:50:24,162
- Te-ai gândit s-o suni pe Marion?
- Nu vrea să vorbească cu mine.

580
00:50:30,335 --> 00:50:33,922
Bine ați venit la Aeroportul Internațional
John F. Kennedy din New York.

581
00:50:34,756 --> 00:50:37,193
Nivelul superior este numai pentru lăsarea
pasagerilor pentru Pan American Airlines.

582
00:50:37,217 --> 00:50:39,052
Am mai luat ceva din apartamentul tău.

583
00:50:39,219 --> 00:50:40,429
Era sub pat.

584
00:50:45,642 --> 00:50:46,685
Mersi, Sallah.

585
00:50:48,937 --> 00:50:50,731
Mi-am adus și pașaportul.

586
00:50:52,774 --> 00:50:53,984
Te-aș putea ajuta.

587
00:50:54,151 --> 00:50:55,151
În Tanger?

588
00:50:55,235 --> 00:50:56,862
Oriunde ne poartă soarta.

589
00:50:57,779 --> 00:50:58,864
Indy, eu...

590
00:50:59,781 --> 00:51:01,241
Mi-e dor de deșert.

591
00:51:01,825 --> 00:51:03,118
Mi-e dor de mare.

592
00:51:04,661 --> 00:51:06,461
Și mi-e dor să mă trezesc
în fiecare dimineață

593
00:51:06,621 --> 00:51:09,750
întrebându-mă ce aventură minunată
ne va aduce noua zi.

594
00:51:10,709 --> 00:51:12,711
Asta nu e o aventură, Sallah.

595
00:51:14,171 --> 00:51:16,757
Zilele alea au venit și s-au dus.

596
00:51:16,923 --> 00:51:17,966
Poate.

597
00:51:18,133 --> 00:51:19,468
Poate nu.

598
00:51:23,930 --> 00:51:26,558
Fă-le viața un iad, Indiana Jones!

599
00:51:38,153 --> 00:51:39,153
Șampanie?

600
00:51:39,613 --> 00:51:41,490
Mai avem patru ore până la Tanger.

601
00:51:49,247 --> 00:51:50,665
Scotch-ul dv, dle.

602
00:51:51,291 --> 00:51:52,292
Mersi.

603
00:51:59,216 --> 00:52:00,592
Basil. Haide, Baz!

604
00:52:00,759 --> 00:52:02,511
- Deschide ușa!
- Nu!

605
00:52:02,677 --> 00:52:04,179
- Stai afară, Indy!
- Deschide ușa!

606
00:52:07,391 --> 00:52:09,267
Germanii au avut dreptate, Indy.

607
00:52:09,935 --> 00:52:11,728
- Ce?
- E prea important. E prea mult.

608
00:52:11,895 --> 00:52:12,729
Hei, Ba...

609
00:52:12,896 --> 00:52:14,689
- Hei, Baz! Dă-mi...
- Nu.

610
00:52:14,856 --> 00:52:16,942
- Ce faci?
- N-ai ascultat nimic din ce-am spus.

611
00:52:17,109 --> 00:52:21,196
- Nu-l înțeleg, Baz!
- Păi, încercam să-ți explic jos.

612
00:52:21,363 --> 00:52:23,657
- Dar ai ignorat totul.
- Îți îngrozești fata.

613
00:52:25,826 --> 00:52:27,911
Indy, Arhimede...

614
00:52:28,078 --> 00:52:30,288
a descoperit o meteorologie temporală.

615
00:52:30,497 --> 00:52:33,125
Arhimede era matematician, Baz.

616
00:52:33,291 --> 00:52:34,501
Nu magician.

617
00:52:34,668 --> 00:52:37,129
Putea prezice fisuri în timp.

618
00:52:37,295 --> 00:52:38,839
Fisuri în timp?

619
00:52:39,214 --> 00:52:42,259
- Baz, nu poți dovedi asta!
- Păi, nu încă.

620
00:52:42,426 --> 00:52:44,302
Numai dovada o face știință!

621
00:52:59,568 --> 00:53:00,777
O, Baz...

622
00:53:02,487 --> 00:53:06,241
N-ar fi trebuit să-ți dau niciodată ăla.
Locul lui e într-un muzeu.

623
00:53:07,159 --> 00:53:08,869
Dă-mi-l mie! Te rog!

624
00:53:12,456 --> 00:53:13,832
Dacă-ți dau ăsta,

625
00:53:15,041 --> 00:53:16,501
trebuie să fie distrus.

626
00:53:18,003 --> 00:53:19,003
Bine.

627
00:53:21,715 --> 00:53:23,133
O să-l distrug, Baz.
628
00:53:25,635 --> 00:53:26,636
Promite-mi!

629
00:53:32,767 --> 00:53:34,269
Îmi pare rău de asta.

630
00:53:34,436 --> 00:53:35,645
E numai vina mea.

631
00:53:37,856 --> 00:53:39,232
- Dv veți fi aici?
- Da, dle.

632
00:53:39,399 --> 00:53:41,485
Bine. Trebuie să ajung la aeroport.

633
00:53:41,651 --> 00:53:44,446
Dacă găsește cineva Grafikosul,
vor avea ambele jumătăți.

634
00:53:44,613 --> 00:53:46,090
Unele lucruri ar trebui
să rămână îngropate.

635
00:53:46,091 --> 00:53:47,031
Știu, Baz.

636
00:53:47,032 --> 00:53:48,825
- E vital să-l distrugi.
- O s-o fac, Baz.

637
00:53:48,992 --> 00:53:50,368
- Înțelegi?
- O să-l distrug.

638
00:53:50,535 --> 00:53:52,454
- Spune că o s-o faci.
- O să... Da.

639
00:53:52,621 --> 00:53:55,373
- Mi-ai promis. Să ții minte!
- Îți promit.

640
00:53:55,540 --> 00:53:59,169
Există un motiv
pentru care Arhimede l-a rupt în două.

641
00:53:59,336 --> 00:54:01,046
Știu, Baz.

642
00:54:01,213 --> 00:54:02,213
Indy...

643
00:54:04,090 --> 00:54:05,383
Mersi, Wombat.

644
00:54:05,550 --> 00:54:07,511
O să fie bine în câteva zile.

645
00:54:09,596 --> 00:54:11,014
Te sun imediat ce aterizez.

646
00:54:16,102 --> 00:54:17,354
Doamnelor și domnilor,

647
00:54:17,521 --> 00:54:19,981
în 20 de minute vom ateriza în Tanger.

648
00:54:53,765 --> 00:54:55,141
- Nu mai bea!
- Ce faci?

649
00:54:55,308 --> 00:54:56,893
Gata cu șampania! Câte mai...

650
00:54:57,060 --> 00:54:58,060
Eu rămân.

651
00:54:58,103 --> 00:54:59,563
Tu du-te acasă, du-te acasă!

652
00:55:16,246 --> 00:55:18,582
Dra Shaw e aici.

653
00:55:22,836 --> 00:55:23,836
Forjat în bronz.

654
00:55:24,087 --> 00:55:25,130
Aproape complet.
655
00:55:25,297 --> 00:55:26,923
E un ceas astrologic.

656
00:55:27,507 --> 00:55:29,718
Datând din secolul al III-lea î. Hr.

657
00:55:29,884 --> 00:55:33,805
Și construit de însuși Arhimede.

658
00:55:35,849 --> 00:55:37,267
Bun, să începem cu 20.000.

659
00:55:37,434 --> 00:55:38,634
20.000, mulțumesc foarte mult.

660
00:55:38,685 --> 00:55:40,020
30.30.

661
00:55:40,186 --> 00:55:41,186
Indicatoarele verzi,

662
00:55:41,646 --> 00:55:42,856
puterea e la maxim

663
00:55:43,023 --> 00:55:45,358
și, când ajung la 136, rotesc.

664
00:55:45,984 --> 00:55:46,818
Ce urmează?

665
00:55:46,985 --> 00:55:49,213
- Louis, ajută-l! E atât de drăguț!
- Trage de manetă înapoi.

666
00:55:49,237 --> 00:55:51,448
- Am făcut-o deja. Am decolat.
- Da, a decolat.

667
00:55:51,615 --> 00:55:52,967
- Îmi dai o gură?
- Ridic flapsurile?

668
00:55:52,991 --> 00:55:56,828
Nu atinge flapsurile sub 120 m.
Micșorează înclinația până la 120.
669
00:55:56,995 --> 00:55:57,996
În regulă.

670
00:56:00,582 --> 00:56:02,834
- Licitație privată, bătrâne.
- Trebuie să intru.

671
00:56:03,001 --> 00:56:05,503
N-ai parolă, nu intri. Nu eu fac regulile.

672
00:56:08,340 --> 00:56:10,140
- Și care e oferta actuală?
- Oferta e 50.000.

673
00:56:10,258 --> 00:56:11,509
Atunci licitez 55.

674
00:56:12,469 --> 00:56:13,470
- Cine îmi dă 60?
- 60.

675
00:56:13,637 --> 00:56:15,138
60.65?

676
00:56:15,305 --> 00:56:16,473
- 65.70?
- 75?

677
00:56:16,640 --> 00:56:17,891
- 75.80?
- 80.

678
00:56:18,058 --> 00:56:19,684
- 85.
- Ce zici de 90?

679
00:56:26,691 --> 00:56:28,972
- Licitația asta e privată.
- Licitația asta s-a terminat.

680
00:56:29,361 --> 00:56:30,654
Au contraire, abia a început.

681
00:56:30,820 --> 00:56:32,238
- 100.
- O sută de mii.

682
00:56:32,405 --> 00:56:33,948
Îmi place pălăria, apropo.

683
00:56:34,115 --> 00:56:36,618
- Arăți cu cel puțin doi ani mai tânăr.
- Mersi.

684
00:56:36,785 --> 00:56:38,512
- 110, bravo!
- V-am spus că licitația s-a încheiat.

685
00:56:38,536 --> 00:56:39,829
Scuze, cine e bărbatul ăsta?

686
00:56:39,996 --> 00:56:41,436
- Sunt nașul ei.
- Mi-e oarecum rudă.

687
00:56:41,539 --> 00:56:43,458
Și e trecut de ora ei de culcare.

688
00:56:43,625 --> 00:56:44,977
- Haide, Wombat!
- Eu n-aș face asta.

689
00:56:45,001 --> 00:56:48,004
- Le explici asta copoilor de la bar?
- Cei pe care i-am mituit?

690
00:56:48,546 --> 00:56:50,131
Ești depășit de situație, Jonesy.

691
00:56:50,298 --> 00:56:51,658
- „Jonesy”?
- Mă crede infractoare.

692
00:56:51,800 --> 00:56:53,551
El e cel căutat pentru crimă.

693
00:56:53,718 --> 00:56:55,762
Poză mare și frumoasă
în New York Herald. 130?

694
00:56:55,929 --> 00:56:57,555
N-am omorât pe nimeni.

695
00:56:57,722 --> 00:57:00,122
- Nu se intră, e o licitație privată.
- Și știi asta, Helena.

696
00:57:00,392 --> 00:57:03,561
Dar cine a făcut-o caută ăsta.

697
00:57:04,229 --> 00:57:06,106
Ce aveți aici e Cutia Pandorei.

698
00:57:07,357 --> 00:57:08,566
Nu, de fapt.

699
00:57:09,442 --> 00:57:10,902
E cutia mea.

700
00:57:13,530 --> 00:57:14,531
Tu.

701
00:57:16,241 --> 00:57:17,367
Ne-am întâlnit?

702
00:57:17,701 --> 00:57:18,535
Nu.

703
00:57:18,702 --> 00:57:21,955
Memoria mea e puțin în ceață,
dar fața ta mi-e cunoscută.

704
00:57:22,580 --> 00:57:23,623
Încă ești nazist?

705
00:57:27,711 --> 00:57:29,879
Ești confuz. Numele meu e Schmidt.

706
00:57:30,463 --> 00:57:32,632
Profesor Schmidt
de la Universitatea Alabama.

707
00:57:34,342 --> 00:57:36,678
Profesorul Schmidt.
Ce plăcere să vă cunosc în persoană!

708
00:57:37,462 --> 00:57:38,530
150.

709
00:57:38,596 --> 00:57:41,676
După conversația noastră, dră Shaw,
am crezut că ne înțeleseserăm cu Cadranul.

710
00:57:41,725 --> 00:57:44,078
Ce chestie! Ultima dată când l-am văzut
pe cel care semăna cu tine,

711
00:57:44,102 --> 00:57:45,854
tot după ăsta umbla.

712
00:57:46,438 --> 00:57:49,315
N-ați oferit destul, profesor Schmidt.
Dar sunteți aici acum.

713
00:57:49,482 --> 00:57:51,943
- Oferta e 160.
- Nu pari să înțelegi, dră Shaw.

714
00:57:52,110 --> 00:57:55,029
- Relicva asta îmi aparține.
- Nu îți aparține. Ai furat-o.

715
00:57:55,030 --> 00:57:56,113
După aia ai furat-o tu.

716
00:57:56,114 --> 00:57:57,699
Și după aia, eu.
Se numește capitalism.

717
00:57:57,866 --> 00:57:58,866
Oferta e 160.

718
00:57:58,908 --> 00:57:59,908
- 160.
- 170?

719
00:57:59,951 --> 00:58:02,954
- Ar fi trebuit să rămâi în New York.
- Și tu, departe de Polonia!

720
00:58:03,121 --> 00:58:04,956
170. Nimeni? Nimeni?
721
00:58:05,123 --> 00:58:06,416
O dată, de două ori...

722
00:58:06,958 --> 00:58:07,958
S-a dus!

723
00:58:08,418 --> 00:58:09,419
Nu te apropia!

724
00:58:11,171 --> 00:58:12,172
Ia Cadranul!

725
00:58:17,010 --> 00:58:18,010
Nu te apropia!

726
00:58:27,145 --> 00:58:29,606
- Bună, Claude!
- N-ar fi trebuit să te întorci, Helena.

727
00:58:38,698 --> 00:58:39,991
Înapoi!

728
00:58:50,877 --> 00:58:51,877
Teddy!

729
00:59:06,100 --> 00:59:07,227
Rahim spune că tu rămâi.

730
00:59:19,197 --> 00:59:20,197
Mulțumesc.

731
00:59:33,127 --> 00:59:34,587
Ne vedem în trecut, dr Jones!

732
00:59:42,595 --> 00:59:44,347
Mișcă-te! La o parte!

733
01:00:01,656 --> 01:00:02,657
E taxiul meu!

734
01:00:08,204 --> 01:00:10,915
- Spune-le să se retragă!
- Tocmai le-am spus să te împuște.

735
01:00:13,001 --> 01:00:14,210
Bine, băieți.

736
01:00:15,587 --> 01:00:16,963
Lăsați armele jos!

737
01:00:17,130 --> 01:00:18,339
Lăsați-le jos!

738
01:00:20,466 --> 01:00:21,466
Bun.

739
01:00:22,969 --> 01:00:24,304
Așa e mai bine.

740
01:00:28,141 --> 01:00:29,767
Aoleu!

741
01:00:39,819 --> 01:00:40,945
Rahim.

742
01:00:42,030 --> 01:00:43,531
Ești în pijama.

743
01:00:44,032 --> 01:00:45,742
Dormeam, Helena.

744
01:00:46,200 --> 01:00:47,200
Liniștit.

745
01:00:48,036 --> 01:00:49,871
Apoi m-a trezit tata.

746
01:00:50,038 --> 01:00:52,665
Mi-a spus
că te-ai întors la hotelul nostru.

747
01:00:54,167 --> 01:00:56,419
Apoi mi-a dat iataganul ăsta

748
01:00:56,586 --> 01:00:59,422
și mi-a spus să vin acasă cu capul tău.

749
01:01:01,257 --> 01:01:02,550
E musai să fie partea aia?
750
01:01:10,308 --> 01:01:13,102
M-am gândit că poate te-ai întors
pentru că mă iubești.

751
01:01:13,269 --> 01:01:14,395
Rahim...

752
01:01:15,146 --> 01:01:16,731
aveam un articol de vândut.

753
01:01:16,898 --> 01:01:19,692
Scuză-mă! Articolul e, de fapt, al meu.

754
01:01:19,859 --> 01:01:21,819
- Nu te amesteca!
- Și niște oameni foarte răi...

755
01:01:21,986 --> 01:01:24,298
- cei mai răi, au fugit cu el!
- Nu te băga în treburile mele!

756
01:01:24,322 --> 01:01:25,322
Ăsta e noul tău bărbat?

757
01:01:25,365 --> 01:01:26,658
- Nu!
- E complicat.

758
01:01:28,409 --> 01:01:29,911
Ce anume îi datorezi ăstuia?

759
01:01:30,078 --> 01:01:32,163
Doar niște bani pe cauțiune
și o viață de fericire.

760
01:01:32,330 --> 01:01:35,500
- Presupun că ai vândut și inelul?
- Nu s-a dat așa bine cum credeam.

761
01:01:35,959 --> 01:01:37,001
O s-o fac!

762
01:01:37,168 --> 01:01:38,211
Ce...?
763
01:01:44,509 --> 01:01:46,010
Tocmai m-ai omorât!

764
01:01:46,177 --> 01:01:48,763
Nu eu m-am logodit cu un mafiot!

765
01:01:48,930 --> 01:01:51,849
N-am nevoie de morală
de la un tâlhar de morminte bătrân!

766
01:01:52,016 --> 01:01:53,226
Nu sunt tâlhar de morminte.

767
01:01:53,393 --> 01:01:55,687
Eu și tatăl tău am făcut
o muncă importantă împreună...

768
01:01:58,064 --> 01:02:00,459
Nu toate escapadele tale
au fost căutări nobile, dezinteresate.

769
01:02:00,483 --> 01:02:01,901
Ai făcut-o pentru senzații!

770
01:02:04,070 --> 01:02:05,113
Bravo, Teddy!

771
01:02:06,614 --> 01:02:08,324
Dă-te, puștiule!

772
01:02:19,002 --> 01:02:20,878
- Helena!
- Dă înapoi! Dă înapoi!

773
01:02:38,604 --> 01:02:39,604
Nu pe aici!

774
01:02:39,647 --> 01:02:40,940
Dar nu știi unde mergi, Indy!

775
01:02:41,107 --> 01:02:42,942
- Ascultă-l, el știe orașul!
- Știu Tangerul!

776
01:02:47,447 --> 01:02:48,489
Uite-l!

777
01:02:53,619 --> 01:02:55,747
Mai repede! Mergi mai repede!

778
01:02:55,913 --> 01:02:57,874
Zece minute până la aeroport, șefu'.

779
01:02:59,834 --> 01:03:02,545
Nu sunt sigură că profesorul Schmidt
chiar e profesor.

780
01:03:02,712 --> 01:03:03,838
- E nazist!
- Fă stânga!

781
01:03:04,005 --> 01:03:05,548
Fă stânga! Fă stânga!

782
01:03:05,715 --> 01:03:06,799
- O, nu!
- Nu!

783
01:03:21,481 --> 01:03:23,441
Helena! Nu face asta!

784
01:03:31,407 --> 01:03:32,950
- Hei, pe aici!
- Pe acolo!

785
01:03:33,910 --> 01:03:34,910
Nu!

786
01:03:35,870 --> 01:03:37,371
Helena!

787
01:03:39,415 --> 01:03:40,416
Nu!

788
01:03:50,134 --> 01:03:51,677
Ce naiba?

789
01:03:58,309 --> 01:03:59,560
Helena!

790
01:04:03,981 --> 01:04:04,982
Ce naiba?

791
01:04:08,277 --> 01:04:09,320
Haide!

792
01:04:13,116 --> 01:04:14,951
Haide! Haide!

793
01:04:48,818 --> 01:04:51,445
Crezi că ar fi mândru de asta?

794
01:04:51,612 --> 01:04:52,612
Cine?

795
01:04:54,282 --> 01:04:55,116
Tatăl tău!

796
01:04:55,283 --> 01:04:58,202
Singura lui fiică și-a vândut sufletul
pentru o cauțiune!

797
01:04:58,369 --> 01:05:01,539
- Sună chiar super când o spui așa.
- Și nu toți sunt bani pentru cauțiune.

798
01:05:01,706 --> 01:05:04,066
- Ci datorii de la jocuri de noroc și...
- Mulțumesc, Teddy!

799
01:05:04,167 --> 01:05:05,877
Helena! Nu!

800
01:05:06,043 --> 01:05:07,044
Helena!

801
01:05:08,754 --> 01:05:10,631
Cum ai ajuns așa?

802
01:05:10,798 --> 01:05:12,133
Adică descurcăreață?

803
01:05:12,300 --> 01:05:14,635
Îndrăzneață? Frumoasă? Independentă?

804
01:05:39,952 --> 01:05:40,952
Țineți-vă!

805
01:05:44,498 --> 01:05:45,499
Ia-o pe-aici!

806
01:05:55,051 --> 01:05:56,051
Uite-l!

807
01:06:08,606 --> 01:06:10,983
Oprește! Oprește!

808
01:06:23,704 --> 01:06:24,872
În stânga!

809
01:06:25,998 --> 01:06:26,999
Treci la volan, Teddy!

810
01:06:29,210 --> 01:06:30,253
Ce faci?

811
01:06:30,419 --> 01:06:31,963
Iau ce e al meu!

812
01:06:32,922 --> 01:06:33,923
Helena!

813
01:06:38,135 --> 01:06:39,679
La naiba! Ești nebun?

814
01:06:42,306 --> 01:06:44,225
Hei! Helena!

815
01:06:48,187 --> 01:06:49,814
- Ia arma!
- Dră Shaw.

816
01:06:51,232 --> 01:06:52,900
Dă-mi drumul, dră Shaw!

817
01:07:15,756 --> 01:07:16,756
Dă-mi drumul!

818
01:07:16,841 --> 01:07:19,218
Hai! Dă-mi Cadranul!
819
01:07:20,720 --> 01:07:22,013
Helena!

820
01:07:23,931 --> 01:07:24,931
Drace!

821
01:07:31,647 --> 01:07:33,733
- Întoarce! Au luat-o încolo!
- S-a dus!

822
01:07:33,899 --> 01:07:35,735
Dă-te!

823
01:07:39,155 --> 01:07:42,199
N-am venit aici
să te eliberez de logodnicul tău!

824
01:07:42,366 --> 01:07:43,366
Să mă salvezi?

825
01:07:48,372 --> 01:07:49,999
Vreau doar Cadranul înapoi.

826
01:08:09,435 --> 01:08:10,936
Pune-ți mâinile deasupra capului!

827
01:08:12,188 --> 01:08:13,790
N-a fost cea mai ușoară despărțire a mea.

828
01:08:13,814 --> 01:08:16,025
- Dacă tatăl tău mai era în viață...
- Păi, nu e, Indy.

829
01:08:16,192 --> 01:08:17,610
E ceva în neregulă cu motorul.

830
01:08:17,777 --> 01:08:22,782
Dacă aș fi avut pe cineva, o figură
paternă, cineva menit pentru asta.

831
01:08:22,948 --> 01:08:25,201
- Habar nu ai ce fel de...
- Nu-ți face reproșuri!

832
01:08:25,368 --> 01:08:27,453
Ce e un naș, mai exact?

833
01:08:28,454 --> 01:08:30,998
Oricum, familia n-a fost niciodată
punctul tău forte.

834
01:08:31,165 --> 01:08:33,501
- Cât e ceasul, apropo?
- E...

835
01:08:33,667 --> 01:08:34,668
Hei, nu e corect.

836
01:08:35,378 --> 01:08:36,378
Dă-mi ăla înapoi!

837
01:08:36,504 --> 01:08:37,713
A fost ceasul tatălui meu!

838
01:08:40,257 --> 01:08:41,257
Dă-i-l înapoi!

839
01:08:45,596 --> 01:08:48,682
Va trebui să pleci din oraș cu mine.
Rahim o să te caute și pe tine.

840
01:08:48,849 --> 01:08:50,059
Se vor duce la aeroport întâi,

841
01:08:50,226 --> 01:08:52,426
așa că o să luăm un tren
și luăm avionul din Casablanca.

842
01:08:54,563 --> 01:08:55,563
Ce-a fost asta?

843
01:09:00,736 --> 01:09:01,736
Drace!

844
01:09:03,989 --> 01:09:05,074
Da.

845
01:09:05,241 --> 01:09:06,241
Știu, domnule.
846
01:09:08,494 --> 01:09:09,494
Lui...

847
01:09:10,746 --> 01:09:11,746
Am înțeles.

848
01:09:16,836 --> 01:09:17,962
Au oprit tot.

849
01:09:18,212 --> 01:09:19,588
I-ai speriat.

850
01:09:19,964 --> 01:09:21,632
- Pentru că nu înțeleg.
- Nu.

851
01:09:21,799 --> 01:09:24,218
Pentru că asociații tăi
au ucis 3 civili americani

852
01:09:24,385 --> 01:09:26,705
și au aruncat în aer o paradă
televizată la nivel național.

853
01:09:26,804 --> 01:09:29,765
Pentru că nu te-ai dus
la președintele Statelor Unite,

854
01:09:29,932 --> 01:09:31,100
ai fugit în Maroc

855
01:09:31,267 --> 01:09:34,937
și ai iscat un incident
care a necesitat extracție militară!

856
01:09:35,771 --> 01:09:38,983
- Atunci duceți-mă la DC și voi explica.
- Vor să dispari.

857
01:09:39,150 --> 01:09:41,277
Avem jumătate de Cadran acum.

858
01:09:41,444 --> 01:09:45,448
Încercau doar să te țină fericit,
lăsându-te să urmărești chestia aia.
859
01:09:45,614 --> 01:09:46,824
Nu le-a păsat niciodată de ea.

860
01:09:46,991 --> 01:09:49,535
Le va păsa, dră Mason,
când vor înțelege ce poate face.

861
01:09:49,702 --> 01:09:50,828
I-ai dus pe Lună.

862
01:09:51,537 --> 01:09:52,788
Au obținut ce-au vrut.

863
01:09:54,081 --> 01:09:56,000
Bun, puneți-vă centurile!
Aterizăm în Spania.

864
01:09:56,625 --> 01:09:58,627
Transportul C-9 vă va duce la Maxwell.

865
01:09:58,794 --> 01:10:02,673
Nu mă întorc în Alabama! Ne trebuie
doar o navă care să ne ducă în Mediterană.

866
01:10:03,340 --> 01:10:04,780
Grafikosul ne va duce la cealaltă...

867
01:10:04,884 --> 01:10:06,927
Te rog, dră Mason. Te rog!

868
01:10:07,094 --> 01:10:08,137
Dă-mi drumul, Schmidt!

869
01:10:08,304 --> 01:10:09,930
Te rog personal.

870
01:10:10,848 --> 01:10:12,266
Ești o figură, doctore.

871
01:10:42,838 --> 01:10:44,340
Schmidt...

872
01:10:45,257 --> 01:10:46,884
Numele meu e Voller.
873
01:10:49,678 --> 01:10:51,055
Jürgen Voller.

874
01:11:04,318 --> 01:11:06,111
Ăla un Sea Stallion.

875
01:11:06,278 --> 01:11:07,696
Elicopter american.

876
01:11:08,697 --> 01:11:10,407
Îi știai pe frații Wright?

877
01:11:10,866 --> 01:11:12,326
- Ce?
- Frații Wright.

878
01:11:12,493 --> 01:11:13,577
Orville și Wilbur.

879
01:11:13,744 --> 01:11:15,996
Au inventat avionul.
Și locuiau în Indiana.

880
01:11:16,163 --> 01:11:20,292
- Wilbur s-a născut în Indiana.
- Nu sunt din Indiana, Teddy.

881
01:11:20,459 --> 01:11:23,003
Și frații Wright s-au născut
în Războiul Civil.

882
01:11:23,170 --> 01:11:25,297
Eu m-am gândit
că poate ai fost la școală cu ei.

883
01:11:26,715 --> 01:11:29,176
O, haide, Indy, asta a fost amuzant.

884
01:11:29,343 --> 01:11:30,343
Amuzant?

885
01:11:31,303 --> 01:11:35,015
Sunt blocat în Tanger
cu un tuk-tuk stricat și doi hoți.

886
01:11:35,182 --> 01:11:36,350
Sunt căutat pentru crimă.

887
01:11:36,517 --> 01:11:38,477
Naziștii au jumătate
din Cadranul lui Arhimede

888
01:11:38,644 --> 01:11:40,062
și caietele tatălui tău.

889
01:11:41,272 --> 01:11:42,439
Am o copie.

890
01:11:43,274 --> 01:11:44,834
A caietelor lui tata. Am făcut o copie.

891
01:11:44,858 --> 01:11:45,858
Unde?

892
01:11:46,819 --> 01:11:48,779
Ai memorat cinci caiete?

893
01:11:48,946 --> 01:11:52,658
Șapte. Și bineînțeles că nu.
Jumătate erau plictisitoare de moarte.

894
01:11:52,825 --> 01:11:55,244
Doar fragmentele foarte importante.

895
01:11:56,245 --> 01:11:57,245
Cum ar fi?

896
01:11:57,580 --> 01:12:00,583
- Unde e Grafikosul.
- Nimeni nu știe unde e Grafikosul.

897
01:12:00,749 --> 01:12:02,084
- Tata știa.
- Ba nu știa.

898
01:12:02,251 --> 01:12:03,419
- Ba știa.
- Ba nu știa.

899
01:12:03,586 --> 01:12:05,212
- Ba știa.
- Ce e un Grafikos?

900
01:12:05,379 --> 01:12:08,424
- Sunt indicații spre restul Cadranului.
- Întreab-o dacă știe în ce limbă e.

901
01:12:08,591 --> 01:12:10,426
Nu e într-o limbă. E într-un cod.

902
01:12:10,593 --> 01:12:11,802
Ce cod?

903
01:12:11,969 --> 01:12:13,429
Arhimede a folosit două coduri.

904
01:12:13,596 --> 01:12:15,139
Liniarul B și Pătratul lui Polybius.

905
01:12:15,306 --> 01:12:18,684
Deci, chiar dacă găsești Grafikosul,
fără mine, nu-l poți citi.

906
01:12:19,184 --> 01:12:20,477
Fii serios!

907
01:12:20,644 --> 01:12:22,479
Tata m-a învățat pe Polybius
când aveam 9 ani.

908
01:12:22,646 --> 01:12:24,231
Îmi lăsa bilețele prin casă.

909
01:12:24,398 --> 01:12:26,775
„Fă-ți curat în cameră! ”
„Nu te atinge de coniacul meu! ”

910
01:12:27,901 --> 01:12:28,944
Dacă e în Liniar B?

911
01:12:29,903 --> 01:12:31,280
Pe 50 de lire că e Polybius.

912
01:12:32,323 --> 01:12:33,449
Dă-mi aia!

913
01:12:34,950 --> 01:12:36,160
N-o să meargă.

914
01:12:36,327 --> 01:12:38,579
Guma de mestecat marocană
e făcută din sevă de Manilkara.

915
01:12:38,746 --> 01:12:40,039
Rezistentă la căldură.

916
01:12:41,540 --> 01:12:42,750
Încearcă să-l pornești!

917
01:12:47,671 --> 01:12:49,173
- Pornește-l!
- Asta fac.

918
01:12:53,719 --> 01:12:56,889
- N-o să țină.
- O să ne ducă până la gară.

919
01:12:57,056 --> 01:12:58,182
„Ne”?

920
01:12:58,349 --> 01:12:59,558
- Te duci acasă?
- Nu.

921
01:12:59,725 --> 01:13:01,518
Mă duc la Casablanca.

922
01:13:01,685 --> 01:13:04,521
După aia o să iau un un avion spre Egee.
La fel ca tine.

923
01:13:04,938 --> 01:13:06,482
De ce crezi că mergem în Egee?

924
01:13:06,649 --> 01:13:09,735
Trebuie să ajungi la Grafikos
înainte de naziști.

925
01:13:09,902 --> 01:13:11,987
Arhimede era înconjurat de romani.

926
01:13:12,696 --> 01:13:13,906
Unde altundeva ar fi?

927
01:13:14,073 --> 01:13:16,367
Marea Egee e uriașă, Indy.
Și tu nu ai coordonate.

928
01:13:16,533 --> 01:13:18,077
Și tu nu ai un vas.

929
01:13:20,996 --> 01:13:23,415
Am un vechi prieten în Grecia.

930
01:13:23,582 --> 01:13:24,958
Un scafandru expert.

931
01:13:25,125 --> 01:13:29,171
Cu o ambarcațiune mare și frumoasă
care ne va duce acolo înaintea lor.

932
01:13:30,047 --> 01:13:32,091
Ai nevoie de mine

933
01:13:32,257 --> 01:13:33,467
și știi asta.

934
01:13:46,980 --> 01:13:48,232
TANGER

935
01:14:01,036 --> 01:14:03,205
GRECIA

936
01:14:03,372 --> 01:14:07,042
ATENA

937
01:14:23,600 --> 01:14:24,852
Renny!

938
01:14:26,937 --> 01:14:27,937
Indy?

939
01:14:28,814 --> 01:14:29,857
Indy!

940
01:14:35,320 --> 01:14:37,281
Deci ăla e scafandrul expert?
941
01:14:37,448 --> 01:14:39,658
Cel mai bun scafandru din Spania.

942
01:14:43,620 --> 01:14:47,082
Deci cel mai bun scafandru din Spania are
un vas de rahat și un singur picior bun?

943
01:14:47,249 --> 01:14:48,292
Încetează!

944
01:14:52,171 --> 01:14:53,422
Ai alt vas.

945
01:14:53,589 --> 01:14:54,589
Termină!

946
01:15:08,854 --> 01:15:09,897
Mergem aici.

947
01:15:11,523 --> 01:15:13,984
Unde au găsit prima parte
din Antikythera.

948
01:15:14,902 --> 01:15:15,902
Dar...

949
01:15:17,404 --> 01:15:18,697
mergem mai adânc.

950
01:15:20,282 --> 01:15:23,994
Tata l-a găsit pe bătrânul scafandru
de bureți care a găsit Cadranul.

951
01:15:24,161 --> 01:15:25,329
El i-a spus

952
01:15:25,496 --> 01:15:28,457
că vasul roman naufragiat
s-a rupt sub mare.

953
01:15:28,624 --> 01:15:29,750
La 20 de metri mai jos.

954
01:15:29,917 --> 01:15:32,878
Plin de scheletele
a peste o sută de centurioni.

955
01:15:34,046 --> 01:15:35,214
Acolo l-au găsit.

956
01:15:36,840 --> 01:15:39,885
Dar a spus că cea mai mare parte
a vasului s-a rupt

957
01:15:40,052 --> 01:15:41,804
și s-a scufundat pe fundul oceanului.

958
01:15:42,763 --> 01:15:44,348
Prea adânc pentru scafandrii de bureți.

959
01:15:45,390 --> 01:15:48,227
Tata a început să se întrebe
de ce ar pleca un vas roman

960
01:15:48,393 --> 01:15:51,772
din Siracuza
cu o sută de centurioni la bord?

961
01:15:55,484 --> 01:15:58,862
Nu duceau jumătate de Cadran
la o plimbare.

962
01:16:02,699 --> 01:16:04,284
Aveau Grafikosul...

963
01:16:07,162 --> 01:16:09,331
și căutau restul Cadranului.

964
01:16:12,626 --> 01:16:14,253
Tatăl tău era un geniu.

965
01:16:14,878 --> 01:16:15,878
Da.

966
01:16:17,339 --> 01:16:18,339
Era.

967
01:16:38,235 --> 01:16:39,236
Șapte de pică.
968
01:16:42,531 --> 01:16:43,615
Cum faci asta?

969
01:16:45,659 --> 01:16:46,659
Fă-o din nou!

970
01:16:50,497 --> 01:16:52,374
Alege o carte, dr Jones!

971
01:16:59,882 --> 01:17:01,008
Șapte de pică!

972
01:17:03,135 --> 01:17:04,177
E magică.

973
01:17:04,344 --> 01:17:05,512
Pachet măsluit.

974
01:17:05,679 --> 01:17:06,679
Nu.

975
01:17:07,848 --> 01:17:09,266
Forțez cartea.

976
01:17:09,433 --> 01:17:10,726
Îi ofer țintei,

977
01:17:10,893 --> 01:17:12,060
ție,

978
01:17:12,227 --> 01:17:13,228
sentimentul că alegi,

979
01:17:13,395 --> 01:17:17,065
dar, în cele din urmă, te fac
să iei cartea pe care o vreau eu.

980
01:17:17,733 --> 01:17:18,901
„Ținta”.

981
01:17:21,945 --> 01:17:23,864
Da. Mâine e o zi mare.

982
01:17:24,031 --> 01:17:25,824
Trebuie să verific parâmele.

983
01:17:31,830 --> 01:17:32,915
Noapte bună!

984
01:17:36,043 --> 01:17:39,171
Îți amintești să fi văzut vreo dată
în caietele tatălui tău?

985
01:17:40,505 --> 01:17:41,882
Date?

986
01:17:42,049 --> 01:17:43,342
Ce date?

987
01:17:44,259 --> 01:17:45,260
Datele astea.

988
01:17:48,972 --> 01:17:51,433
Scrise iar și iar în scrisoarea asta.

989
01:17:52,851 --> 01:17:54,686
20 august 1969.

990
01:17:54,853 --> 01:17:56,396
E peste trei zile.

991
01:17:56,563 --> 01:17:58,815
Și aceeași dată în 1939.

992
01:17:58,982 --> 01:18:01,401
Cu două săptămâni înainte
ca Hitler să invadeze Polonia.

993
01:18:03,862 --> 01:18:04,862
Stai!

994
01:18:05,614 --> 01:18:07,950
Acum crezi
în puterile magice ale Cadranului?

995
01:18:09,242 --> 01:18:11,286
Nu cred în magie, Wombat.

996
01:18:13,163 --> 01:18:15,540
Dar, de câteva ori în viață,
am văzut lucruri.

997
01:18:18,669 --> 01:18:20,420
Lucruri pe care nu le pot explica.

998
01:18:21,755 --> 01:18:24,132
Și am ajuns să cred că nu prea contează

999
01:18:24,299 --> 01:18:26,426
ce crezi.

1000
01:18:26,593 --> 01:18:28,845
Ci cât de mult o crezi.

1001
01:18:31,974 --> 01:18:33,308
Și eu am văzut lucruri, Indy.

1002
01:18:34,226 --> 01:18:36,770
Singurul lucru în care merită
să crezi, întotdeauna,

1003
01:18:36,937 --> 01:18:38,605
sunt banii.

1004
01:18:40,899 --> 01:18:41,984
Sigur.

1005
01:18:47,781 --> 01:18:49,908
Dacă te-ai putea întoarce în timp?

1006
01:18:51,243 --> 01:18:52,285
Ce ai face?

1007
01:18:53,662 --> 01:18:55,580
Ai fi martor la Războiul Troian?

1008
01:18:56,373 --> 01:18:58,333
Ai trage cu ochiul la Cleopatra?

1009
01:19:01,336 --> 01:19:03,463
Mi-aș opri fiul să se înroleze.

1010
01:19:06,633 --> 01:19:08,343
S-a înrolat ca să-ți facă pe plac?
1011
01:19:09,428 --> 01:19:11,638
Nu, s-a înrolat ca să mă enerveze.

1012
01:19:15,308 --> 01:19:17,519
Și cum l-ai fi oprit?

1013
01:19:21,690 --> 01:19:23,525
I-aș spune că o să moară.

1014
01:19:30,574 --> 01:19:32,451
I-aș spune că mama lui nu va...

1015
01:19:35,078 --> 01:19:36,913
putea uita durerea.

1016
01:19:38,749 --> 01:19:40,500
Și că tatăl lui va fi...

1017
01:19:43,336 --> 01:19:45,255
incapabil s-o consoleze.

1018
01:19:48,550 --> 01:19:51,470
Și că pierderea lui
ar pune capăt căsniciei lor.

1019
01:20:05,067 --> 01:20:06,276
Încă porți verigheta.

1020
01:20:29,674 --> 01:20:30,674
Promițător.

1021
01:20:39,101 --> 01:20:40,519
Și mai promițător.

1022
01:20:46,316 --> 01:20:47,400
Bună!

1023
01:20:49,611 --> 01:20:51,613
Pune-ți echipamentul! Ne așteaptă.

1024
01:20:58,328 --> 01:20:59,329
Vino încoace!

1025
01:21:00,163 --> 01:21:01,547
Bine.

1026
01:21:01,548 --> 01:21:02,706
O să-ți arăt ceva.

1027
01:21:02,707 --> 01:21:04,626
Doamne! Ăsta pare important.

1028
01:21:07,921 --> 01:21:08,755
În jurul funiei...

1029
01:21:08,922 --> 01:21:11,091
O să coborâm adânc.

1030
01:21:11,258 --> 01:21:14,094
Coborâm repede
și respirăm prin furtunurile astea.

1031
01:21:14,261 --> 01:21:15,261
Bine?

1032
01:21:15,554 --> 01:21:17,097
A, stați separat!

1033
01:21:17,264 --> 01:21:19,224
Fără încrucișări. Bine?

1034
01:21:19,391 --> 01:21:20,559
Nu putem sta mult.

1035
01:21:20,725 --> 01:21:24,062
Am o metodă care, de obicei, previne răul.

1036
01:21:25,063 --> 01:21:26,106
- De obicei?
- Da.

1037
01:21:26,273 --> 01:21:27,482
Eu îl numesc „Saltul”.

1038
01:21:27,649 --> 01:21:28,650
Știi, repede jos,

1039
01:21:28,817 --> 01:21:30,735
trei minute la fund și după aia sus.

1040
01:21:30,902 --> 01:21:31,945
Trei minute!

1041
01:21:32,112 --> 01:21:33,947
Nicio secundă în plus.

1042
01:21:34,614 --> 01:21:35,614
Trei minute.

1043
01:21:35,949 --> 01:21:36,949
Da, exact.

1044
01:21:37,033 --> 01:21:38,869
- Unde e bricheta mea?
- Nu știu, capitán.

1045
01:21:40,078 --> 01:21:41,078
Trebuie să mergem.

1046
01:21:43,874 --> 01:21:44,874
Întrebare rapidă.

1047
01:21:45,000 --> 01:21:46,334
Ce e aia?

1048
01:21:46,501 --> 01:21:47,794
- Sunt rechini?
- Nu.

1049
01:21:47,961 --> 01:21:50,338
Nu, nu. Nu-s rechini aici. Țipari.

1050
01:21:51,423 --> 01:21:52,423
Țipari?

1051
01:21:52,507 --> 01:21:53,717
Anguillas.

1052
01:21:53,884 --> 01:21:54,884
Majoritatea mici.

1053
01:21:54,968 --> 01:21:56,553
Uneori sunt mari. Doi metri.
1054
01:21:56,720 --> 01:21:58,763
Dar, dacă le vedeți, stați nemișcați.

1055
01:21:58,930 --> 01:22:02,142
Dacă mușcă, blochează maxilarul. Da.

1056
01:22:02,309 --> 01:22:03,727
Arată ca șerpii.

1057
01:22:04,603 --> 01:22:05,603
Nu e adevărat.

1058
01:22:06,021 --> 01:22:07,689
Soldatul Brandy raportează.

1059
01:22:08,315 --> 01:22:09,315
Tu nu vii, Teddy?

1060
01:22:09,941 --> 01:22:11,067
Nu știu să înot.

1061
01:22:11,234 --> 01:22:12,360
Norocul lui!

1062
01:22:12,527 --> 01:22:13,820
Toată lumea știe să înoate.

1063
01:22:15,697 --> 01:22:17,657
Întinzi și tragi. Întinzi și tragi.

1064
01:22:19,701 --> 01:22:22,341
Bine, tu stai aici cu Hector
și aveți grijă la furtunurile noastre.

1065
01:22:25,790 --> 01:22:27,000
E timpul, camarada.

1066
01:24:15,442 --> 01:24:16,442
Două minute?

1067
01:25:47,826 --> 01:25:48,826
L-am găsit.

1068
01:27:02,567 --> 01:27:03,567
Repede!

1069
01:27:18,541 --> 01:27:20,043
Helena!

1070
01:27:28,968 --> 01:27:29,802
Haide!

1071
01:27:29,969 --> 01:27:31,513
Așa. Așa. Asta e.

1072
01:27:32,347 --> 01:27:33,556
Asta e.

1073
01:27:56,704 --> 01:27:57,956
Cine sunt oamenii ăștia?

1074
01:28:00,416 --> 01:28:01,251
Naziști.

1075
01:28:01,417 --> 01:28:03,878
Mai întâi, mi-ai returnat
Cadranul, dr Jones,

1076
01:28:04,045 --> 01:28:07,173
iar acum îmi aduci Grafikosul.

1077
01:28:08,091 --> 01:28:10,260
Sunt foarte fericit
că nu te irosești la pensie.

1078
01:28:10,635 --> 01:28:13,012
Ar fi trebuit să te pensionez pe tine
când am avut ocazia.

1079
01:28:13,179 --> 01:28:14,305
Unde sunt sponsorii tăi?

1080
01:28:14,472 --> 01:28:16,057
Sunt pe cont propriu acum.

1081
01:28:16,224 --> 01:28:17,934
Lucrurile merg înainte, dr Jones.

1082
01:28:18,101 --> 01:28:19,101
Și, uneori...

1083
01:28:20,853 --> 01:28:22,647
merg înapoi.

1084
01:28:25,900 --> 01:28:28,152
Acum hai să ne facem comozi
și să vorbim puțin.

1085
01:28:55,221 --> 01:28:56,598
Ce limbă e asta?

1086
01:28:56,764 --> 01:28:58,349
Nu e o limbă.

1087
01:28:59,601 --> 01:29:00,685
Este un cod.

1088
01:29:01,644 --> 01:29:02,644
Polybius.

1089
01:29:03,354 --> 01:29:04,647
Îmi datorezi 50 de lire.

1090
01:29:06,983 --> 01:29:08,776
Nu ești familiarizat
cu codul lui Polybius?

1091
01:29:08,943 --> 01:29:09,943
Nu.

1092
01:29:10,695 --> 01:29:12,113
Dar se pare că tu ești.

1093
01:29:16,492 --> 01:29:17,492
Citește-l, te rog!

1094
01:29:25,877 --> 01:29:26,877
Nu.

1095
01:29:32,592 --> 01:29:33,593
Indy...

1096
01:29:44,687 --> 01:29:45,980
Acum mă ajuți?

1097
01:29:49,400 --> 01:29:50,400
Te-ajut eu.

1098
01:29:53,404 --> 01:29:54,656
Îl știu și-n vis.

1099
01:29:54,822 --> 01:29:55,822
Nu!

1100
01:29:57,575 --> 01:29:58,575
Îmi pare rău, Indy.

1101
01:29:58,910 --> 01:30:00,286
Nu mă-ncântă moartea nobilă.

1102
01:30:00,953 --> 01:30:02,038
Doar...

1103
01:30:02,205 --> 01:30:03,623
matematica rece.

1104
01:30:04,165 --> 01:30:06,365
Descifrez codul și te-ajut
să găsești cealaltă jumătate.

1105
01:30:07,418 --> 01:30:09,087
O sută de mii. Cash.

1106
01:30:09,253 --> 01:30:10,253
Helena...

1107
01:30:10,880 --> 01:30:11,880
Accepți sau nu.

1108
01:30:13,383 --> 01:30:14,425
Batem palma.

1109
01:30:28,022 --> 01:30:29,732
N-o să te plătească niciodată.

1110
01:30:31,275 --> 01:30:34,153
Cred că o să vezi că astea fac
mai mult decât prețul cerut.
1111
01:30:43,663 --> 01:30:45,164
- Teddy.
- Helena...

1112
01:30:45,331 --> 01:30:46,499
Nu face asta!

1113
01:30:51,921 --> 01:30:53,339
Să vedem ce avem aici.

1114
01:30:55,508 --> 01:30:56,884
„Makhana mea, ”

1115
01:30:57,552 --> 01:30:58,552
adică „mașina”,

1116
01:30:59,637 --> 01:31:03,182
„e cu mine în orașul părăsit. ”

1117
01:31:03,349 --> 01:31:05,727
„Unde lupii învață oamenii să meargă. ”

1118
01:31:05,893 --> 01:31:10,022
„Sub una din nouă mă-ntind. ”

1119
01:31:12,859 --> 01:31:14,712
Un singur lucru se-ntinde undeva
pentru totdeauna.

1120
01:31:14,736 --> 01:31:17,447
Morții. Dacă Cadranul e la el, atunci...

1121
01:31:19,323 --> 01:31:21,043
astea sunt indicații
spre mormântul lui.

1122
01:31:21,325 --> 01:31:22,660
Mormântul lui Arhimede?

1123
01:31:24,078 --> 01:31:25,872
Nedescoperit de două milenii.

1124
01:31:28,958 --> 01:31:31,043
„Orașul părăsit. ”
1125
01:31:31,669 --> 01:31:35,131
Arhimede a trăit în două locuri
toată viața, așa că a părăsit doar unul.

1126
01:31:36,007 --> 01:31:38,009
Știe cineva? În spate.

1127
01:31:38,885 --> 01:31:40,428
Hai, Indy, toată lumea știe asta.

1128
01:31:40,595 --> 01:31:42,930
- Până și caraghiosul ăsta.
- Alexandria.

1129
01:31:43,097 --> 01:31:44,140
Notă maximă!

1130
01:31:45,391 --> 01:31:47,560
Acum, „lup” în greacă e „lycos”,

1131
01:31:47,727 --> 01:31:49,979
rădăcina cuvântului „lyceum” sau „școală”.

1132
01:31:50,146 --> 01:31:52,774
Și cuvântul doric pentru „mers” este...

1133
01:31:54,192 --> 01:31:55,192
„peripatio”.

1134
01:31:56,319 --> 01:31:59,071
Care este de asemenea
cuvântul pentru...

1135
01:32:04,327 --> 01:32:06,287
Am crezut că ești scânteietor.

1136
01:32:08,873 --> 01:32:12,001
„Peripatio” înseamnă „a merge”,

1137
01:32:12,168 --> 01:32:14,587
dar înseamnă și „a număra”.

1138
01:32:14,754 --> 01:32:17,882
Deci „Unde lupii învață oamenii
să meargă”...

1139
01:32:18,633 --> 01:32:20,927
- ar putea fi...
- Școala de Matematică.

1140
01:32:22,261 --> 01:32:23,846
Corect!

1141
01:32:24,013 --> 01:32:25,556
Acum, următoarea parte e ușoară.

1142
01:32:26,849 --> 01:32:28,434
„Sub una din nouă”?

1143
01:32:29,602 --> 01:32:30,937
Sunt nouă muze.

1144
01:32:31,103 --> 01:32:32,230
Museon.

1145
01:32:32,396 --> 01:32:34,857
Cuvântul grecesc
pentru Marea Bibliotecă din Alexandria.

1146
01:32:35,024 --> 01:32:38,820
Care, după cum știm toți, are nouă statui
care îi susțin acoperișul.

1147
01:32:38,986 --> 01:32:39,986
Îmi dai voie?

1148
01:32:41,155 --> 01:32:42,155
Mulțumesc.

1149
01:32:43,449 --> 01:32:46,202
Cele Nouă Muze, în ordine inversă...

1150
01:32:47,662 --> 01:32:49,163
sunt Caliope,

1151
01:32:50,081 --> 01:32:51,081
Urania,

1152
01:32:52,500 --> 01:32:53,543
Polimnia,

1153
01:32:54,502 --> 01:32:56,045
- Erato...
- Polimnia.

1154
01:32:56,254 --> 01:32:58,631
Și apoi Mel-nu-știu-cum...

1155
01:32:59,173 --> 01:33:00,173
cealaltă,

1156
01:33:00,883 --> 01:33:01,883
Talia,

1157
01:33:02,510 --> 01:33:03,719
Euterpe,

1158
01:33:03,886 --> 01:33:05,972
dar prima este...

1159
01:33:06,389 --> 01:33:07,389
Clio.

1160
01:33:09,058 --> 01:33:10,226
Muza istoriei și a timpului.

1161
01:33:10,393 --> 01:33:11,602
Arhimede ăla...

1162
01:33:11,769 --> 01:33:13,049
- Ce băiat deștept!
- Intrarea...

1163
01:33:13,104 --> 01:33:15,231
în mormânt se face
prin Școala de Matematică,

1164
01:33:15,398 --> 01:33:17,108
sub o statuie a lui Clio,

1165
01:33:17,275 --> 01:33:20,027
în ruinele Marii Biblioteci
din Alexandria.

1166
01:33:20,194 --> 01:33:21,514
Stea de aur pentru Doctor Creier!

1167
01:33:23,030 --> 01:33:24,030
Teddy!

1168
01:33:33,916 --> 01:33:35,376
Grafikosul, ia-l!

1169
01:34:03,029 --> 01:34:05,740
Am mai spus asta
și-am s-o spun din nou!

1170
01:34:05,907 --> 01:34:08,534
Când ești la înghesuială, dinamită.

1171
01:34:10,286 --> 01:34:11,829
Prietenul meu tocmai a fost ucis.

1172
01:34:17,335 --> 01:34:18,336
Îmi pare rău.

1173
01:34:18,502 --> 01:34:20,254
Le-ai spus totul.

1174
01:34:21,964 --> 01:34:23,049
Cuvânt cu cuvânt.

1175
01:34:23,674 --> 01:34:25,593
Dar Arhimede n-a făcut-o așa ușor.

1176
01:34:26,385 --> 01:34:28,304
Mormântul nu e în Alexandria.

1177
01:34:41,859 --> 01:34:42,859
Deci, ce vezi?

1178
01:34:43,486 --> 01:34:45,279
Pătratul lui Polybius.

1179
01:34:45,821 --> 01:34:46,948
Făcut din?

1180
01:34:49,492 --> 01:34:50,701
Ceară și lemn.
1181
01:34:52,328 --> 01:34:53,579
Altceva?

1182
01:34:57,166 --> 01:34:58,166
E greu.

1183
01:35:01,087 --> 01:35:02,213
Prea greu.

1184
01:35:04,340 --> 01:35:05,466
Dă-mi aia!

1185
01:35:45,673 --> 01:35:47,383
Ăla e aur solid?

1186
01:35:47,550 --> 01:35:48,759
Aur antic.

1187
01:35:50,261 --> 01:35:51,262
Din Nil.

1188
01:35:52,972 --> 01:35:53,972
Ține-l, Teddy!

1189
01:36:05,443 --> 01:36:06,527
Vindem ăsta

1190
01:36:06,694 --> 01:36:08,362
și ne-am scos bine de tot.

1191
01:36:08,529 --> 01:36:09,589
Am exact clienta potrivită.

1192
01:36:09,613 --> 01:36:13,451
- O ducesă urâcioasă din Gibraltar...
- Asta va merge într-un muzeu.

1193
01:36:15,911 --> 01:36:17,204
Condu tu, Teddy!

1194
01:36:24,086 --> 01:36:25,087
Ce scrie?

1195
01:36:27,214 --> 01:36:30,092
„Caută unde Dionisos”

1196
01:36:30,885 --> 01:36:33,637
„aude fiecare șoaptă”

1197
01:36:34,472 --> 01:36:36,515
„ca un uragan. ”

1198
01:36:39,351 --> 01:36:40,770
Urechea.

1199
01:36:41,479 --> 01:36:43,272
Peștera lui Dionisos.

1200
01:36:44,148 --> 01:36:45,148
Unde e asta?

1201
01:36:46,567 --> 01:36:47,610
În Sicilia.

1202
01:36:49,111 --> 01:36:51,197
- Cât combustibil avem?
- E plin.

1203
01:37:00,206 --> 01:37:01,207
Se duc spre vest.

1204
01:37:01,373 --> 01:37:02,416
Siracuza

1205
01:37:02,583 --> 01:37:03,583
Nu spre est.

1206
01:37:03,667 --> 01:37:06,128
SICILIA

1207
01:37:32,530 --> 01:37:33,530
Eu vreau papaya.

1208
01:37:33,614 --> 01:37:34,657
Cât costă?

1209
01:37:38,119 --> 01:37:39,119
Ia asta!
1210
01:37:41,872 --> 01:37:44,041
Uită-te la copilul ăla cu pălăria de paie!

1211
01:37:45,209 --> 01:37:46,209
Pe aici.

1212
01:37:51,757 --> 01:37:52,967
Ce părere ai?

1213
01:38:00,015 --> 01:38:01,267
Ce facem?

1214
01:38:02,893 --> 01:38:04,562
Așteptăm să se închidă la peșteră.

1215
01:38:04,728 --> 01:38:06,230
E plin de turiști.

1216
01:38:06,397 --> 01:38:08,816
Bine, deci, el conduce acum?

1217
01:38:10,192 --> 01:38:11,610
Nu el conduce, Teddy.

1218
01:38:12,987 --> 01:38:16,115
Eu am crezut că facem asta
numai din motive greșite.

1219
01:38:16,699 --> 01:38:17,867
Exact.

1220
01:38:21,370 --> 01:38:22,370
Cu siguranță.

1221
01:38:22,413 --> 01:38:25,207
Știi că n-o să ne lase în veci
să vindem nimic din toate alea!

1222
01:38:26,709 --> 01:38:28,377
Încă am conducerea, Teddy.

1223
01:38:28,544 --> 01:38:30,546
Helena, vino încoace!
Dă-mi o mână de ajutor!
1224
01:38:36,468 --> 01:38:37,595
Ai spart ceva bani!

1225
01:38:38,929 --> 01:38:39,929
Poftim rucsacul tău.

1226
01:38:40,055 --> 01:38:41,055
Unde e puștiul?

1227
01:38:55,029 --> 01:38:56,071
Hei, ai grijă!

1228
01:38:56,697 --> 01:38:57,948
Ce e cu tine?

1229
01:39:26,477 --> 01:39:27,645
Bună!

1230
01:39:33,192 --> 01:39:34,192
Dă-mi drumul!

1231
01:39:35,361 --> 01:39:36,403
Dă-mi drumul!

1232
01:39:44,203 --> 01:39:46,413
Lasă-mă! Dă-mi drumul!

1233
01:40:02,137 --> 01:40:03,222
Helena!

1234
01:40:04,598 --> 01:40:06,058
L-au luat pe Teddy.

1235
01:40:08,143 --> 01:40:09,728
L-au dus undeva sus pe deal.

1236
01:40:29,832 --> 01:40:30,916
Ce o să-i facă?

1237
01:40:31,083 --> 01:40:33,752
Știe de Ureche, ce scrie pe Grafikos.

1238
01:40:35,129 --> 01:40:36,588
N-or să-i facă rău.

1239
01:40:36,755 --> 01:40:37,923
O să-l folosească

1240
01:40:38,674 --> 01:40:40,926
pentru a obține
cealaltă jumătate a Cadranului.

1241
01:40:41,093 --> 01:40:42,469
Trebuie să ajungem primii acolo.

1242
01:40:55,232 --> 01:40:59,278
Reginele colonizatoare
au construit multe orașe în Sicilia.

1243
01:40:59,445 --> 01:41:00,946
- Templul...
- Să mergem!

1244
01:41:01,613 --> 01:41:04,158
E cel mai vechi
dintre templele grecești.

1245
01:41:05,242 --> 01:41:06,618
Peștera e acolo.

1246
01:41:17,004 --> 01:41:18,756
Putem merge puțin mai repede, te rog?

1247
01:41:27,973 --> 01:41:29,433
Urechea lui Dionisos.

1248
01:41:52,373 --> 01:41:55,876
„Caută unde Dionisos aude
fiecare șoaptă ca un uragan. ”

1249
01:41:57,086 --> 01:41:58,087
Ce ecou mare!

1250
01:41:59,838 --> 01:42:02,424
Mai fă zgomot până aflăm
unde e cel mai tare.

1251
01:42:19,858 --> 01:42:20,858
Oprește-te!
1252
01:42:28,617 --> 01:42:29,743
Ăsta e.

1253
01:42:34,706 --> 01:42:35,707
Fronton grecesc.

1254
01:42:36,875 --> 01:42:37,876
O intrare.

1255
01:42:39,294 --> 01:42:40,295
A fost cândva.

1256
01:42:43,590 --> 01:42:44,591
O semilună.

1257
01:42:47,469 --> 01:42:48,554
Exact ca pe Grafikos.

1258
01:42:56,145 --> 01:42:57,980
Cred că e o deschidere acolo sus.

1259
01:43:04,736 --> 01:43:05,736
Ești bine acolo?

1260
01:43:06,780 --> 01:43:07,780
Da.

1261
01:43:10,451 --> 01:43:11,493
Nu te miști.

1262
01:43:13,996 --> 01:43:15,205
Mă gândesc.

1263
01:43:18,167 --> 01:43:19,167
La ce?

1264
01:43:20,210 --> 01:43:23,130
La ce naiba caut aici,
la 12 m în aer,

1265
01:43:23,464 --> 01:43:25,048
cu umeri putrezi,

1266
01:43:25,215 --> 01:43:27,009
vertebre șubrede,

1267
01:43:27,176 --> 01:43:29,678
o placă într-un picior
și șuruburi în celălalt.

1268
01:43:29,845 --> 01:43:31,096
Da, înțeleg, înțeleg.

1269
01:43:31,722 --> 01:43:32,848
Ba nu înțelegi.

1270
01:43:33,682 --> 01:43:34,892
Tu ai jumătate din vârsta mea.

1271
01:43:35,934 --> 01:43:38,604
N-ai fost silită să bei sângele lui Kali.

1272
01:43:38,770 --> 01:43:40,022
Nu, asta așa e.

1273
01:43:40,856 --> 01:43:42,608
N-ai fost torturată cu voodoo.

1274
01:43:43,984 --> 01:43:46,737
Și presupun
că n-ai fost împușcată de 9 ori,

1275
01:43:46,904 --> 01:43:49,364
o dată de tatăl tău.

1276
01:43:51,116 --> 01:43:52,451
Tata te-a împușcat?

1277
01:43:53,160 --> 01:43:54,328
Nu vorbi cu mine!

1278
01:43:54,495 --> 01:43:55,662
Doar du-te și vin și eu.

1279
01:44:04,421 --> 01:44:05,421
Nu, nu, nu!

1280
01:44:05,464 --> 01:44:07,007
Am închis. Am închis.

1281
01:44:07,174 --> 01:44:08,175
Uitați-vă în jur!

1282
01:44:08,342 --> 01:44:09,843
- Am închis.
- Peștera lui Dionisos.

1283
01:44:09,844 --> 01:44:10,902
Nu, nu, nu.

1284
01:44:10,969 --> 01:44:12,888
Peștera e închisă pentru renovare.

1285
01:44:14,973 --> 01:44:15,973
Te mai întreb o dată.

1286
01:44:16,099 --> 01:44:18,018
Unde e Peștera lui Dionisos?

1287
01:44:37,663 --> 01:44:39,831
Ce e? Îți faci griji pentru copil?

1288
01:44:41,124 --> 01:44:42,793
Ești sigur că n-or să-i facă rău?

1289
01:44:42,960 --> 01:44:44,169
O să fie bine.

1290
01:44:44,336 --> 01:44:45,379
E deștept.

1291
01:44:47,256 --> 01:44:48,632
Unde l-ai găsit?

1292
01:44:50,342 --> 01:44:55,013
A încercat să-mi fure poșeta în fața
cazinoului din Marrakech când avea 10 ani.

1293
01:44:55,180 --> 01:44:59,685
L-am lovit repetat cu portiera mașinii,
dar nu i-a dat drumul și nici eu.

1294
01:44:59,851 --> 01:45:01,895
Așa că suntem împreună de atunci.

1295
01:45:02,521 --> 01:45:04,481
Credeam că îți pasă doar de bani.

1296
01:45:05,607 --> 01:45:06,608
Așa e.

1297
01:45:09,695 --> 01:45:13,740
Nimeni nu memorează fiecare pagină
din caietele tatălui lor mort

1298
01:45:13,907 --> 01:45:14,992
pentru bani.

1299
01:45:21,623 --> 01:45:22,624
Herr Voller!

1300
01:45:33,260 --> 01:45:34,636
Au luat-o încolo.

1301
01:45:44,980 --> 01:45:46,023
De ce?

1302
01:45:49,943 --> 01:45:51,778
Haide, haide!

1303
01:45:54,531 --> 01:45:55,531
Haide!

1304
01:46:00,287 --> 01:46:01,287
O, ce...?

1305
01:46:04,207 --> 01:46:05,709
O, Doamne!

1306
01:46:06,543 --> 01:46:07,878
O, Doamne!

1307
01:46:08,086 --> 01:46:09,463
- O, Doamne!
- Nu, nu.

1308
01:46:10,380 --> 01:46:11,757
O, Doamne! O, Doamne!
1309
01:46:16,303 --> 01:46:17,346
Mai am pe mine?

1310
01:46:17,512 --> 01:46:18,347
- Dă-le jos!
- Nu, nu.

1311
01:46:18,513 --> 01:46:19,681
- Dă-le jos!
- Nu, nu.

1312
01:46:32,736 --> 01:46:33,736
Ce e ăsta?

1313
01:46:36,782 --> 01:46:37,824
Metan.

1314
01:46:39,326 --> 01:46:40,535
Nu respira!

1315
01:46:40,702 --> 01:46:41,703
Să nu respir?

1316
01:46:45,415 --> 01:46:46,792
Trebuie să plecăm de aici.

1317
01:46:55,717 --> 01:46:56,717
Atena.

1318
01:46:58,387 --> 01:46:59,680
Zeița Războiului.

1319
01:47:02,557 --> 01:47:03,767
Și a rațiunii.

1320
01:47:08,063 --> 01:47:09,439
„Sub lună, ”

1321
01:47:11,733 --> 01:47:13,735
„viața stă la picioarele ei”.

1322
01:47:21,493 --> 01:47:22,828
Dezlocuirea apei.
1323
01:47:23,620 --> 01:47:24,955
Intră în apă!

1324
01:47:25,122 --> 01:47:27,124
De ce? Ajută-mă să deschid ușa!

1325
01:47:27,290 --> 01:47:28,959
N-au ieșit pe ușă!

1326
01:47:29,126 --> 01:47:30,126
Treci în apă!

1327
01:47:31,044 --> 01:47:32,921
Bine, intru în apă.

1328
01:47:33,088 --> 01:47:34,214
Ajută-mă!

1329
01:47:36,925 --> 01:47:38,969
Arhimede era fascinat

1330
01:47:40,470 --> 01:47:42,431
de dezlocuirea apei!

1331
01:48:23,638 --> 01:48:24,806
Hei! Treci înapoi!

1332
01:48:24,973 --> 01:48:25,973
Klaber!

1333
01:48:39,946 --> 01:48:41,114
Nu e nevoie să faci asta.

1334
01:49:09,351 --> 01:49:10,351
Dă-mi aia!

1335
01:49:12,145 --> 01:49:13,145
Nu!

1336
01:49:20,403 --> 01:49:21,696
Lasă-i!

1337
01:49:22,405 --> 01:49:24,032
Lasă-i, am spus.
1338
01:49:48,473 --> 01:49:50,016
Întinzi și tragi.

1339
01:49:50,183 --> 01:49:51,768
Întinzi și tragi.

1340
01:49:51,935 --> 01:49:54,104
Întinzi și tragi.

1341
01:50:22,549 --> 01:50:24,092
Mormântul lui Arhimede.

1342
01:50:53,038 --> 01:50:54,331
Apucă de colțul ăla!

1343
01:51:40,669 --> 01:51:41,669
Indy...

1344
01:51:43,964 --> 01:51:45,340
Friza asta...

1345
01:51:48,009 --> 01:51:49,260
E un phoenix.

1346
01:51:49,427 --> 01:51:50,428
Un simbol comun.

1347
01:51:50,595 --> 01:51:52,180
Nu. Uite, nu e.

1348
01:51:53,765 --> 01:51:55,475
Phoenixul ăsta are elice.

1349
01:52:04,359 --> 01:52:05,819
Ce caută ăsta aici?

1350
01:52:14,619 --> 01:52:17,622
Ceasurile n-aveau să fie inventate
vreme de încă o mie de ani,

1351
01:52:18,289 --> 01:52:20,166
cu atât mai puțin cele de mână.

1352
01:52:22,293 --> 01:52:23,503
Arhimede l-a folosit.

1353
01:52:27,048 --> 01:52:28,425
Tata a avut dreptate.

1354
01:52:29,175 --> 01:52:30,010
Funcționează.

1355
01:52:30,176 --> 01:52:31,803
Bineînțeles că funcționează, dră Shaw.

1356
01:52:34,514 --> 01:52:35,765
Matematica funcționează.

1357
01:52:36,891 --> 01:52:39,894
Așa cum a cucerit spațiul,
va cuceri și timpul.

1358
01:52:47,777 --> 01:52:50,780
Ți-ai pierdut deja fiul, dr Jones.
Soția ta s-a dus.

1359
01:52:50,947 --> 01:52:52,866
Chiar vrei să-ți pierzi și fina?

1360
01:52:55,952 --> 01:52:57,037
Pentru ce?

1361
01:52:57,454 --> 01:53:00,623
O lume căreia nu-i mai pasă
de bărbați ca noi?

1362
01:53:11,134 --> 01:53:12,134
Mulțumesc.

1363
01:53:50,673 --> 01:53:52,050
Cel mai mare moment al istoriei.

1364
01:53:59,140 --> 01:54:00,433
Sfârșitul ei.

1365
01:54:08,191 --> 01:54:09,191
Aruncă-mi arma!

1366
01:54:19,494 --> 01:54:20,745
Scoate-l de aici!

1367
01:54:20,912 --> 01:54:21,912
Teddy.

1368
01:54:22,789 --> 01:54:23,915
Teddy! Teddy!

1369
01:54:24,082 --> 01:54:25,166
Hai! Fugi!

1370
01:54:25,333 --> 01:54:26,333
Pe aici, hai!

1371
01:54:30,296 --> 01:54:31,296
Fugiți!

1372
01:54:35,593 --> 01:54:36,593
Indy!

1373
01:54:38,429 --> 01:54:39,597
Du-te!

1374
01:54:39,764 --> 01:54:41,015
Du-te!

1375
01:54:41,182 --> 01:54:42,267
Oprește-te!

1376
01:54:45,645 --> 01:54:47,063
Și acum?

1377
01:54:48,690 --> 01:54:49,691
Aduceți-l!

1378
01:54:57,782 --> 01:54:58,783
Helena, haide!

1379
01:54:58,950 --> 01:55:01,661
- Teddy, nu-l putem lăsa!
- N-o facem! Vino!

1380
01:55:03,621 --> 01:55:04,622
Haide!
1381
01:55:08,543 --> 01:55:09,543
Haide!

1382
01:55:23,808 --> 01:55:25,768
Teddy, haide! Avem o mașină.

1383
01:55:30,690 --> 01:55:31,690
La naiba!

1384
01:55:37,864 --> 01:55:38,907
Stai acolo!

1385
01:55:57,800 --> 01:55:58,801
Urcă!

1386
01:56:02,430 --> 01:56:05,350
Prima emisferă stabilește destinația.

1387
01:56:06,851 --> 01:56:10,438
A doua calculează locația fisurii...

1388
01:56:11,689 --> 01:56:13,524
în coordonate alexandriene.

1389
01:56:14,108 --> 01:56:16,986
Messner să le transforme
în longitudine și latitudine

1390
01:56:18,029 --> 01:56:20,907
și să le transmită piloților
punctele de trecere.

1391
01:56:32,043 --> 01:56:33,544
Scurtătură.

1392
01:56:37,840 --> 01:56:42,220
- Ai coordonatele pentru 37.07.
- Deci, cine e?

1393
01:56:42,971 --> 01:56:44,222
Churchill?

1394
01:56:45,556 --> 01:56:46,557
Ike?
1395
01:56:48,893 --> 01:56:51,396
Pe cine o să omori ca să câștigi războiul?

1396
01:56:52,230 --> 01:56:55,108
În câteva minute,
cu ajutorul lui Arhimede,

1397
01:56:55,275 --> 01:56:57,151
vom zbura în ochiul furtunii

1398
01:56:57,944 --> 01:57:00,196
și vom trece în spațiul aerian sicilian

1399
01:57:00,363 --> 01:57:03,866
pe 20 august 1939.

1400
01:57:04,617 --> 01:57:08,162
Vom merge spre nord, prin spațiu aliat,
până ajungem la Munchen.

1401
01:57:09,455 --> 01:57:11,082
Prada mea mă va aștepta

1402
01:57:11,249 --> 01:57:14,085
la Prinzregentenplatz 16,

1403
01:57:14,460 --> 01:57:16,671
pentru o actualizare
la racheta sa V-1.

1404
01:57:23,678 --> 01:57:27,640
Ce fel de nazist
îl ucide pe Führer?

1405
01:57:29,267 --> 01:57:31,936
Genul care crede în victorie, dr Jones.

1406
01:57:37,191 --> 01:57:41,029
Hitler a aprins un foc
care ar fi putut arde o mie de ani.

1407
01:57:41,195 --> 01:57:42,697
Am văzut fiecare greșeală.

1408
01:57:43,489 --> 01:57:44,782
Fiecare gafă.

1409
01:57:44,949 --> 01:57:46,617
Și o să le corectez pe toate.

1410
01:57:46,784 --> 01:57:49,412
Istoria e o listă lungă
de pierderi, dr Jones.

1411
01:57:50,455 --> 01:57:51,706
Rămâne de văzut doar ale cui.

1412
01:58:04,385 --> 01:58:05,386
Opriți!

1413
01:59:18,543 --> 01:59:19,543
Teddy.

1414
01:59:21,212 --> 01:59:22,612
Crezi că poți pilota unul din alea?

1415
01:59:24,382 --> 01:59:25,382
Un Nord?

1416
01:59:27,969 --> 01:59:28,969
Sigur.

1417
01:59:29,679 --> 01:59:30,805
N-a sunat convingător.

1418
01:59:30,972 --> 01:59:32,598
Păi, n-am pilotat un Nord.

1419
01:59:32,765 --> 01:59:34,308
N-ai pilotat niciun avion.

1420
01:59:36,185 --> 01:59:37,311
O să-l pornesc.

1421
01:59:37,478 --> 01:59:38,729
Nu, Teddy!

1422
01:59:40,106 --> 01:59:41,106
Fir-ar!
1423
02:00:08,301 --> 02:00:09,886
Pune-ți centura, dr Jones!

1424
02:00:10,052 --> 02:00:11,387
S-ar putea să fie turbulențe.

1425
02:00:12,346 --> 02:00:14,807
Ești neamț, Voller.

1426
02:00:14,974 --> 02:00:16,976
Nu încerca să fii amuzant!

1427
02:00:40,374 --> 02:00:42,210
Hai, lăudărosule!

1428
02:00:57,183 --> 02:00:58,183
Bine.

1429
02:01:14,867 --> 02:01:16,452
Bine. Bine.

1430
02:01:16,619 --> 02:01:19,163
Indicatoarele verzi. Puterea la maxim.

1431
02:01:19,830 --> 02:01:22,333
Și, când ajung la 136, rotesc.

1432
02:02:00,079 --> 02:02:01,497
Bine, aripile jos.

1433
02:02:03,583 --> 02:02:05,585
Bine, 135 de kilometri pe oră.

1434
02:02:06,043 --> 02:02:07,043
Rotesc.

1435
02:03:14,904 --> 02:03:16,238
Cât mai avem până la destinație?

1436
02:03:17,448 --> 02:03:18,991
60 de secunde.

1437
02:03:24,330 --> 02:03:25,790
Deriva continentală.

1438
02:03:29,210 --> 02:03:30,419
Deriva continentală!

1439
02:03:32,171 --> 02:03:34,757
Arhimede nu știa de deriva continentală.

1440
02:03:35,591 --> 02:03:36,842
N-avea cum să știe!

1441
02:03:37,843 --> 02:03:39,762
Nu fusese observată încă.

1442
02:03:40,763 --> 02:03:42,556
Nu mergi la țintă.

1443
02:03:43,015 --> 02:03:44,892
Coordonatele tale se bazează pe repere

1444
02:03:45,643 --> 02:03:48,854
care s-au mișcat timp de 2.000 de ani!

1445
02:03:49,021 --> 02:03:52,441
Ai putea devia cu 10 grade, cu...

1446
02:04:07,415 --> 02:04:08,999
30 de secunde.

1447
02:04:10,251 --> 02:04:11,085
Herr Voller...

1448
02:04:11,252 --> 02:04:13,963
Calculele tale sunt greșite!

1449
02:04:14,547 --> 02:04:15,787
- Herr Voller...
- Vrei să taci?

1450
02:04:16,382 --> 02:04:17,383
Mă gândesc!

1451
02:04:20,344 --> 02:04:21,344
20 de secunde.
1452
02:04:24,056 --> 02:04:25,141
Menține cursul!

1453
02:04:27,143 --> 02:04:28,436
15 secunde.

1454
02:04:31,981 --> 02:04:33,441
Nu știu unde mergem, Jürgen.

1455
02:04:33,607 --> 02:04:34,607
10 secunde.

1456
02:04:35,159 --> 02:04:36,151
9!

1457
02:04:36,152 --> 02:04:36,986
Dar cu siguranță...

1458
02:04:37,111 --> 02:04:38,111
8!

1459
02:04:38,137 --> 02:04:39,028
7!

1460
02:04:39,029 --> 02:04:39,897
Nu e 1939!

1461
02:04:39,898 --> 02:04:40,755
6!

1462
02:04:40,756 --> 02:04:41,907
Întoarceți!

1463
02:04:42,616 --> 02:04:43,616
Anulați!

1464
02:04:43,993 --> 02:04:44,993
Întoarceți!

1465
02:04:45,703 --> 02:04:46,703
ANULAȚI!!!

1466
02:04:46,829 --> 02:04:48,789
Suntem atrași înăuntru!
1467
02:04:58,799 --> 02:05:00,134
Ce faci?!

1468
02:05:00,342 --> 02:05:01,342
Ăsta e avionul meu!

1469
02:05:01,510 --> 02:05:02,845
Îmi pilotezi avionul!

1470
02:05:27,661 --> 02:05:28,829
O să murim!

1471
02:05:30,164 --> 02:05:31,874
Trebuie să-l ridicăm!

1472
02:05:53,729 --> 02:05:54,897
Repornește motoarele!

1473
02:06:23,592 --> 02:06:24,677
Aia e Sicilia.

1474
02:06:24,844 --> 02:06:26,053
1939.

1475
02:06:27,805 --> 02:06:29,223
Am reușit.

1476
02:06:29,390 --> 02:06:30,891
Am reușit, dr Jones!

1477
02:06:31,058 --> 02:06:32,768
Introduc coordonatele pentru Munchen.

1478
02:06:39,733 --> 02:06:41,777
Ziua de ieri ne aparține, doctor Jones.

1479
02:07:06,677 --> 02:07:08,846
Alea sunt trireme romane.

1480
02:07:37,082 --> 02:07:38,292
Ține-l în aer!

1481
02:07:58,362 --> 02:07:59,346
Stăpâne...

1482
02:07:59,396 --> 02:08:01,815
Romanii sunt tot mai aproape.

1483
02:08:03,567 --> 02:08:04,567
Au dragoni!

1484
02:08:09,156 --> 02:08:10,532
Uimitor!

1485
02:08:20,000 --> 02:08:21,000
Deschide ușa!

1486
02:08:25,923 --> 02:08:26,924
Ce faceți?

1487
02:08:27,883 --> 02:08:29,593
Ce faceți, idioților?

1488
02:08:29,760 --> 02:08:31,553
Ne cred un monstru!

1489
02:08:38,018 --> 02:08:39,520
Trebuie să întorci.

1490
02:08:39,687 --> 02:08:41,605
Ăsta e asediul Siracuzei.

1491
02:08:42,731 --> 02:08:44,066
214 î. Hr.

1492
02:08:44,233 --> 02:08:45,442
Ai greșit războiul.

1493
02:08:49,196 --> 02:08:50,196
Stăpâne...

1494
02:08:53,450 --> 02:08:54,702
Nu te duce acolo, stăpâne!

1495
02:08:55,285 --> 02:08:56,495
Dragonii!!

1496
02:09:06,755 --> 02:09:10,259
Trebuie să le doborâm dragonii!

1497
02:09:17,433 --> 02:09:18,267
Șefu'!

1498
02:09:18,434 --> 02:09:19,434
Schimbă cursul!

1499
02:09:19,518 --> 02:09:20,998
Portalul se închide în câteva minute!

1500
02:09:21,311 --> 02:09:22,311
Trebuie să mă întorc!

1501
02:09:22,688 --> 02:09:23,814
Nu pot fi aici!

1502
02:09:24,023 --> 02:09:25,107
NU POT RĂMÂNE AICI!!

1503
02:09:25,274 --> 02:09:26,734
Avionul n-o să reziste!!

1504
02:09:56,513 --> 02:09:57,513
Dă-te la o parte!

1505
02:10:03,771 --> 02:10:05,898
Vă place asta, sălbaticilor?

1506
02:10:08,942 --> 02:10:11,695
Îmi pare rău, amice, dar ești nazist!

1507
02:10:21,747 --> 02:10:23,832
Ce cauți aici?

1508
02:10:23,999 --> 02:10:25,542
Te salvez pe tine!

1509
02:10:37,096 --> 02:10:38,096
Dă-l jos!

1510
02:10:39,348 --> 02:10:40,432
Indy!
1511
02:10:46,063 --> 02:10:47,272
Parașută!

1512
02:10:50,067 --> 02:10:51,235
Am o parașută!

1513
02:10:52,736 --> 02:10:53,736
Ține-te!

1514
02:10:57,366 --> 02:10:58,366
Dă-i drumul!

1515
02:11:00,577 --> 02:11:01,995
Dă-mi parașuta!

1516
02:11:08,043 --> 02:11:10,170
Prinde-te! Ține-te!

1517
02:11:12,631 --> 02:11:13,631
Indy!

1518
02:11:40,826 --> 02:11:42,286
Pierdem altitudine!

1519
02:11:43,537 --> 02:11:44,537
Ne prăbușim!

1520
02:11:46,373 --> 02:11:47,958
Am pierdut controlul!

1521
02:12:06,185 --> 02:12:08,645
Ăia sunt prietenii mei.

1522
02:12:08,812 --> 02:12:10,856
Ăia sunt prietenii mei!
Trebuie să-i ajutăm!

1523
02:12:12,024 --> 02:12:13,609
Ăia sunt prietenii mei!

1524
02:13:15,504 --> 02:13:16,880
Evrica!

1525
02:13:34,064 --> 02:13:35,064
Încearcă să aterizeze.

1526
02:13:35,107 --> 02:13:37,109
Haide, Indy! Ajută-mă!

1527
02:13:37,859 --> 02:13:39,903
Scoală-te! Da.

1528
02:13:40,070 --> 02:13:42,364
Trebuie să te scoatem de aici. Bine.

1529
02:13:44,283 --> 02:13:45,575
Ajută-mă! Ridică-te, bine?

1530
02:13:46,451 --> 02:13:47,703
Ridică-te! Trebuie să mă ajuți.

1531
02:13:47,869 --> 02:13:49,746
Știu că doare,
dar trebuie să te ducem înapoi.

1532
02:13:49,913 --> 02:13:52,624
Asta e incredibil, Wombat.

1533
02:13:53,166 --> 02:13:55,127
Incredibil!

1534
02:13:56,670 --> 02:13:58,380
Da, chiar este.

1535
02:13:58,547 --> 02:14:00,132
Dar trebuie să te scoatem de aici.

1536
02:14:02,259 --> 02:14:03,385
Dumnezeule!

1537
02:14:05,053 --> 02:14:06,930
Suntem martorii istoriei.

1538
02:14:14,021 --> 02:14:15,814
Inversează numere!

1539
02:14:15,981 --> 02:14:17,065
Te vor duce acasă.
1540
02:14:18,900 --> 02:14:19,900
Ce?

1541
02:14:22,654 --> 02:14:23,864
Eu o să rămân.

1542
02:14:24,614 --> 02:14:26,616
Nu. Nu vorbești serios.

1543
02:14:29,453 --> 02:14:30,495
Uau, vorbești serios.

1544
02:14:34,583 --> 02:14:36,293
Indy, ai fost împușcat.

1545
02:14:36,460 --> 02:14:37,460
Sângerezi.

1546
02:14:37,669 --> 02:14:39,254
Nu poți rămâne aici.

1547
02:14:39,421 --> 02:14:40,421
Ba pot.

1548
02:14:40,964 --> 02:14:41,964
Dar pentru ce?

1549
02:14:42,090 --> 02:14:45,635
O moarte lungă și dureroasă
cu cataplasme și lipitori?

1550
02:14:46,678 --> 02:14:48,805
Mi-am imaginat asta, Wombat.

1551
02:14:49,890 --> 02:14:51,725
Am studiat-o.

1552
02:14:51,892 --> 02:14:53,935
- Toată viața.
- Da.

1553
02:14:54,102 --> 02:14:57,189
Și, dacă rămâi aici, o să strici tot.

1554
02:14:57,356 --> 02:14:58,356
Și o să mori.

1555
02:14:58,940 --> 02:15:00,567
Te rog, ridică-te!

1556
02:15:02,319 --> 02:15:03,487
Helena!

1557
02:15:03,829 --> 02:15:04,921
Am reușit!

1558
02:15:04,988 --> 02:15:07,324
Bravo, Teddy! Trei urale!

1559
02:15:07,491 --> 02:15:09,131
Bine. Indy, trebuie să plecăm. Ridică-te!

1560
02:15:09,201 --> 02:15:10,803
- Trebuie să te sui în avionul ăla, bine?
- Nu.

1561
02:15:10,827 --> 02:15:11,827
- Trebuie.
- Nu.

1562
02:15:11,912 --> 02:15:13,538
Ridică-te! Poți. Putem!

1563
02:15:26,718 --> 02:15:27,718
Stăpâne!

1564
02:15:30,222 --> 02:15:32,015
Trebuie să plecăm, stăpâne.

1565
02:15:33,642 --> 02:15:34,643
El este.

1566
02:15:43,610 --> 02:15:45,654
Întreabă de cât de departe am venit.

1567
02:15:49,074 --> 02:15:51,827
Două mii de ani.

1568
02:15:52,452 --> 02:15:53,620
Am străbătut...

1569
02:15:54,204 --> 02:15:57,207
două mii de ani.

1570
02:15:59,543 --> 02:16:02,671
Dar nu ne așteptam să-l întâlnim...

1571
02:16:03,213 --> 02:16:05,715
pe marele...

1572
02:16:06,258 --> 02:16:08,301
Arhimede.

1573
02:16:13,974 --> 02:16:14,974
Tu...

1574
02:16:16,101 --> 02:16:17,436
ai fost mereu...

1575
02:16:18,103 --> 02:16:19,354
menit să...

1576
02:16:19,938 --> 02:16:21,523
mă întâlnești.

1577
02:16:22,274 --> 02:16:24,067
Cadranul ăla e forțat.

1578
02:16:24,234 --> 02:16:27,112
- Nu ne duce decât aici.
- L-a construit pentru a primi ajutor.

1579
02:16:27,279 --> 02:16:29,823
Tocmai am speriat
întreaga oaste romană.

1580
02:16:29,990 --> 02:16:30,990
Cred că am ajutat destul!

1581
02:16:31,116 --> 02:16:32,742
Scuze, Arhimede.

1582
02:16:32,951 --> 02:16:34,286
Sunt o admiratoare...
1583
02:16:34,536 --> 02:16:36,538
dar trebuie să plecăm. E rănit.

1584
02:16:36,705 --> 02:16:37,705
Helena...

1585
02:16:37,747 --> 02:16:39,976
Apropo, nu poate păstra ăla.
Trebuie să-și construiască el unul.

1586
02:16:40,000 --> 02:16:41,710
Helena, trebuie să plecăm!

1587
02:16:42,169 --> 02:16:45,589
Indy, fereastra se închide!
Nu putem rămâne blocați aici!

1588
02:16:46,890 --> 02:16:47,916
Vreau...

1589
02:16:47,924 --> 02:16:49,009
să rămân...

1590
02:16:49,384 --> 02:16:51,136
cu tine.

1591
02:16:51,303 --> 02:16:53,263
Nu, nu, nu! Să nu spui „da”!

1592
02:16:53,847 --> 02:16:56,099
Ești un om genial...

1593
02:16:56,349 --> 02:16:58,351
un om înțelept...

1594
02:16:58,894 --> 02:17:00,228
un geniu...

1595
02:17:00,395 --> 02:17:01,229
Helena...

1596
02:17:01,396 --> 02:17:03,732
un erou pentru poporul tău.
1597
02:17:04,441 --> 02:17:07,986
Dar el nu te poate ajuta.

1598
02:17:09,070 --> 02:17:11,822
Asta e vremea ta.

1599
02:17:11,823 --> 02:17:13,783
El trebuie să fie în a lui...

1600
02:17:13,950 --> 02:17:15,035
El trebuie să fie în a lui.

1601
02:17:15,202 --> 02:17:16,202
Munca lui nu e terminată.

1602
02:17:16,536 --> 02:17:17,536
Trebuie să meargă acasă.

1603
02:17:17,662 --> 02:17:19,247
Există medicamente acasă.

1604
02:17:19,414 --> 02:17:21,208
Nu poate muri aici. Nu poate.

1605
02:17:22,876 --> 02:17:25,712
Helena, urcă în avion!

1606
02:17:28,298 --> 02:17:29,382
Eu o să fiu bine.

1607
02:17:31,218 --> 02:17:32,594
Nu, n-o să fii.

1608
02:17:35,514 --> 02:17:37,265
Trebuie să fac asta.

1609
02:17:38,517 --> 02:17:39,517
Și eu.

1610
02:18:33,989 --> 02:18:34,989
Bună dimineața!

1611
02:18:39,744 --> 02:18:41,121
Cum e umărul?
1612
02:18:43,790 --> 02:18:46,293
Mai bine decât falca.

1613
02:18:49,921 --> 02:18:50,922
Da.

1614
02:18:52,924 --> 02:18:54,426
Ar fi trebuit să mă lași să rămân.

1615
02:18:55,302 --> 02:18:56,511
N-am putut face asta.

1616
02:19:05,520 --> 02:19:06,520
De ce nu?

1617
02:19:08,398 --> 02:19:10,942
Păi, pentru început,
ai fi schimbat cursul istoriei.

1618
02:19:15,280 --> 02:19:17,073
Ăsta ar trebui să fie un lucru rău?

1619
02:19:21,202 --> 02:19:22,996
Ești menit să fii aici, Indy.

1620
02:19:26,875 --> 02:19:27,875
Aici.

1621
02:19:32,922 --> 02:19:34,049
Pentru cine?

1622
02:20:01,368 --> 02:20:02,952
Marion.

1623
02:20:04,204 --> 02:20:05,246
Bună!

1624
02:20:24,599 --> 02:20:25,599
Teddy.

1625
02:20:27,143 --> 02:20:28,143
Marion.

1626
02:20:30,897 --> 02:20:31,897
Ce faci?

1627
02:20:33,400 --> 02:20:34,567
Pune alimentele la loc.

1628
02:20:36,861 --> 02:20:39,572
Nu era niciun pic de mâncare aici.

1629
02:20:40,490 --> 02:20:42,492
Nu. Serios.

1630
02:20:47,288 --> 02:20:49,499
Cineva mi-a spus că te-ai întors.

1631
02:20:56,965 --> 02:20:58,591
Te-ai întors, Indy?

1632
02:21:00,218 --> 02:21:01,928
Era explozibil,

1633
02:21:02,095 --> 02:21:04,222
și Indy fugea, Marion fugea,

1634
02:21:04,389 --> 02:21:07,058
și brusc avionul a explodat.

1635
02:21:10,770 --> 02:21:12,814
Indy, te-ai sculat și umbli!

1636
02:21:14,023 --> 02:21:15,400
Da, umblu.

1637
02:21:16,693 --> 02:21:17,693
Da.

1638
02:21:18,153 --> 02:21:20,196
De ce nu mergem
să luăm niște înghețată, copii?

1639
02:21:20,363 --> 02:21:22,866
- Dar Marion tocmai a cumpărat.
- Știu eu un loc mai bun.

1640
02:21:23,032 --> 02:21:25,243
Nu te poți sătura niciodată
de înghețată, nu-i așa?

1641
02:21:29,122 --> 02:21:30,122
Ne vedem mai târziu!

1642
02:21:33,168 --> 02:21:36,463
Marinarul englez are un suflet înălțător

1643
02:21:36,629 --> 02:21:39,466
La fel de liber ca o pasăre de munte

1644
02:21:39,632 --> 02:21:41,468
Pumnul său energic

1645
02:21:41,634 --> 02:21:44,053
Ar trebui să reziste

1646
02:21:45,930 --> 02:21:47,223
Arată rău.

1647
02:21:48,725 --> 02:21:49,976
Doare?

1648
02:21:52,520 --> 02:21:53,980
Totul doare.

1649
02:21:56,858 --> 02:21:58,485
Știu cum este.

1650
02:22:04,574 --> 02:22:07,243
Păi, unde nu doare?

1651
02:22:15,376 --> 02:22:16,376
Aici.

1652
02:22:17,587 --> 02:22:18,838
Nu doare aici.

1653
02:22:27,096 --> 02:22:28,640
Și aici.

1654
02:22:52,247 --> 02:22:54,624
Jabari, Alia, mai încet!
1655
02:22:54,791 --> 02:22:56,918
Helena! Grăbește-te!

1656
02:22:57,085 --> 02:22:59,754
Eu țip, tu țipi...

1657
02:22:59,921 --> 02:23:01,673
Stați mai încet un pic!

1658
02:23:01,756 --> 02:23:04,217
- Eu țip, tu țipi
- Eu țip, eu țip

1659
02:23:04,384 --> 02:23:06,094
Țipăm toți după înghețată!

1660
02:23:06,261 --> 02:23:07,428
Mai încet!

1661
02:34:20,017 --> 02:34:22,019
Traducerea și adaptarea
Andrea Puticiu

1662
2:34:23,000 --> 2:34:28,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

S-ar putea să vă placă și