Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2. Originea articolului
Această parte de discurs ar fi la origine o formă ea însăşi posesoare a unei
substanţe nominale, dar, care, de-a lungul evoluţiei sale, a pierdut treptat această
substanţă. Această „dematerializare” a cunoscut două etape:
a) retragerea substanţei nominale, adică a substanţei-materie,
b) conservarea în locul substanţei-materie a unei substanţe-formă (gen şi
număr) care, nemaiavînd o substanţă-materie cu care să se asocieze, se
asociază cu substanţa-mateie a numelui care urmează.
1
Schema 1.
3. La această expresie formală a gîndirii limbile ajung doar într-o etapă avansată
a evoluţiei lor.
6. Analiza în context
Un enfant, c’est toujours un enfant / Un copil e întotdeauna un copil;
Un enfant este sorti de la maison / Un copil a ieşit din casă;
L’enfant est sorti de la maison / Copilul a ieşit din casă;
L’enfant, c’est toujours l’enfant / Copilul e întotdeauna copil.
Comentariu: Dacă acceptăm ceea ce am spus mai sus, rezultă că diferenţa de
sens care separă cele două ocurenţe ale substantivului enfant în primele două
exemple nu se datorează numai contextului referenţial şi determinărilor
sintactice din cadrul enunţului, ci, de fapt, poziţiei în care este operată
intercepţia de către artuicol pe traseul cinezei particularizante (poziţie pauzală).
Altfel spus, în primul dintre exemplele de mai sus (Un enfant, c’ est toujours un
enfant / Un copil e întotdeauna un copil), această intercepţie este precoce, adică
3
foarte aproape de punctul său de origine, care este “generalul/universalul”, faţă
de cel de-al doiea exemplu (Un enfant est sorti de la maison / Un copil a ieşit
din casă), în care această intercepţie este tardivă, foarte aproape de singularul
numeric.
Diferenţa aceasta este la fel de evidentă în exemplele următoare. Aici
efectele de sens sînt datorate faptului că, operată pe vectorul tensiv al cinezei
generalizante, în cel de-a treilea exemplu (L’enfant est sorti de la maison /
Copilul a ieşit din casă), intercepţia este precoce, situată apropae de numeral, în
timp ce în exemplul al patrulea (L’enfant, c’est toujours l’enfant / Copilul e
întotdeauna copil), ea este foare tardivă, plasată într-o extensie fără limite.