Sunteți pe pagina 1din 62

1.

DENUMIRE PROGRAM

ENGLEZA MARITIMA - VOCABULAR FRAZEOLOGIC

2.

SCOP

Acest material se adreseaza tuturor celor interesati sa-si insuseasca sau sa-si imbunatateasca cunostintele
de limba engleza maritima.
El este destinat in particular indeplinirii cerintelor minime obligatorii pentru personalul nebrevetat punte si
masina privind competenta in cunoasterea limbii engleze la nivel de executie conform partii A din
Conventia STCW.

3.

OBIECTIVE

Programul acopera cerintele Conventiei STCW si ale Codului STCW, Partea A, Tabelele A-ll/4, A-lll/4.
Indeplinind standardul minim de competenta in cunoasterea limbii engleze, un absolvent al cursului va fi
capabil sa inteleaga instructiunile si ordinele specifice postului si sa comunice in limba engleza la bordul
navelor cu echipaje multinationale.
Un absolvent al cursului ce face parte din echipajul de punte (marinari, timonieri, sefi de echipaj) va putea
intelege ordinele la timona in limba engleza si va putea comunica in limba engleza intr-o forma clara si
concisa.
Un absolvent al cursului ce face parte din echipajul din sala masinilor (motoristi, fochisti, pompagii, fitteri,
electricieni) va putea intelege ordinele la masina, principalele activitati in sala masinilor si va putea
comunica eficient in limba engleza.

4.
STRUCTURA
Acest suport de curs a fost elaborat in doua parti: Partea I cuprinde vocabularul maritim standard in limba
engleza ce are in componenta sectiunile:
Termeni
generali
Partile componente ale navei

in

Ordine standard la masina si timona

Conversatie la bord

Situatii de urgenta

Denumiri de unelte

navigatie

Partile componente ale motorului


Partea l mai cuprinde si un scurt compendiu de gramatica.
In partea a ll - a au fost structurate exercitii pe urmatoarele domenii:

Activitati pe punte, in sala masinilor, in sala de mese

Vocabular maritim standard

Situatii de urgenta: foc, abandon, mesaje

Cuvinte pe care adesea le confundam.

Exercitii de gramatica
-

Engleza generala si engleza maritima

MARITIME ENGLISH - TERMS 1


Abaft - la pupa; aproape de pupa
Abeam - la travers
Abreast - travers de......
Active rudder - Carma activa
Adrift - derivat (o nava in deriva)
Afloat - in stare de plutire
Afore - spre prova
Aft, stern - pupa
Aft breast line - traversa de pupa
After post - etamboul carmei
Aft spring - spring pupa
After line - parama pupa
Aground - esuat
Ahead - inainte
Air draught -inaltime maxima
AII hands - tot echipajul
Alongside - acostat cu bordul
Astern - inapoi
Bearing -relevment
Berth - dana
Blast - sunet de sirena/fluier
Boatswain's chair - scaun de catarg
Bollard - baba de cheu

Bound for - in drum spre


Bow, forward - prova
Bow breast - traversa prova
Breadth (of a ship) - latimea navei
Bulkheads - pereti etansi de nava
Call - escala
Camber - curbura traversei
Capsizing - rasturnare a unei ambarcatiuni
Capstan - cabestan
Chain locker - putul lantului
Chain pipe - nara de punte
Crane - cranic
Disabled - avariata
Draught - pescaj
Drift - deriva
Ease - a fila, a slabi
Ebb - curent de reflux
Fairlead - piesa de ghidare
Fairway - senal navigabil
Falls - socare de palane
Fender - balon de acostare
Five shackles - cinci chei de lant
Flooding - inundare
Forecasle - teuga
Forward breast line - traversa prova Forward spring - spring spre inainte

Foul anchor - ancora angajata


Freeboard - bord liber.
Funnel - cosul navei
Gangway - scara de acces la bord
Gear - accesorii ale navei
Gipsy head - tambur de vinci
Gripes - chingi de barca
Halyard - funga
Hampered vessel - nava dificil de manevrat
Hawse pipe - nara de ancora
Head line - parama de legare prova
Home port - port de domiciliu
Homeward bound - nava in drum spre tara
Hose - manica
Huli - corp de nava (coca) Knots - noduri
Leaking - scurgere a lichidelor
Length overall - lungime maxima
List - inclinare transversala a navei
Mooring - ancorare; acostare; legare la cheu/la geamandura
Muster list - rol general al navei
Muster roll - rol de echipaj
Obstruction - obstructie, blocare
Offshore rig - instalatie de larg; platforma petroliera
Overflow - revarsare, inundare

Port of call - port de escala


Port side - bordul babord
Reference line - linie de referinta Roadsted - rada
Screw - elice
Shipyard - santier naval
Starboard side - bordul tribord
Stern - etrava
Stern - pupa
Stern hawse - nara de ancora pupa
Stern ladder - scara de pisica pupa
Stern line - parama de legare pupa
Traffic lane - ruta de trafic
Under keel clearance adancimea sub chila
Underway - in mars
Wharf - cheu; debarcader; santier naval
Wreck - naufragiu

MARITIME ENGLISH - TERMS 2


1. TO ABANDON - A ABANDONA.
To leave a ship because it is sinking.
A parasi o nava pentru ca aceasta se scufunda.
2. TO BEACH - A ESUA PE FUND MIC (a esua voluntar pe o plaja)
To run a vessel upon a beach to prevent its sinking in deep water.
A duce nava pe o plaja pentru a preveni scufundarea acesteia in ape adanci.
3. TO DISEMBARK - A DEBARCA
To go from bord a vessel.
A pleca de la bordul unei nave.
4.TO DROP BACK - A REDUCE VITEZA
To increase the distance to the vessel ahead by reducing one's own speed.
A mari distanta dintre propria nava si cea din fata prin micsorarea vitezei propriei nave.
5.TO EMBARK - A AMBARCA.
To go aboard ship.
A urca la bordul unei nave.
6. TO JETTISON - A ARUNCA PESTE BORD
To throw goods overboard in order to lighten the vessel or improve its stability in case of an
emergency.
A arunca obiecte peste bord in vederea descarcarii partiale a navei (usurarii acesteia) sau pentru a ii
imbunatati stabilitatea in caz de pericol.
7. TO LAUNCH - ALANSA
To lower, e.g. lifeboats to the water.
A lasa la apa barcile de salvare.
8. TO TAKE OFF - A DECOLA
To start with the helicopter from a vessel's deck.
A pleca cu elicopterul de pe puntea unei nave.
9. TO MUSTER - A FACE APELUL
To assemble crew, passengers or both in a special place for purposes of checking.

A aduna echipajul, pasagerii sau pe toti acestia intr-un loc special destinat in scopul verificarii
prezentei.
10. TO PROCEED - ASE INDREPTACATRE
To sail or head for a certain position or to continue the voyage.
A naviga sau a se indrepta spre o anumita pozitie sau a continua voiajul.
11. TO REFLOAT - A RANFLUA
To pull a vessel off after grounding; to set afloat again.
A remorca o nava dupa esuare, a o pune in stare de flotabilitate.
12. TO STAND BY - A FI PREGATIT
To be in readiness or prepared to execute an order.
A fi gata, a fi pregatit pentru executarea unui ordin.
13. TO STAND CLEAR - A LASA DRUM LIBER
To keep a boat away from the vessel.
A tine la distanta o barca sau o nava.
14. TO STAND ON - A PASTRA DRUMUL SI VITEZA.
To maintain course and speed.
A mentine cursul si viteza.

UNELTE-TOOLS
Aparat - apparatus; equipment;
device; gear; mechanism
Aspirator de praf - vacuum cleaner Baros - sledge
Bidinea - mason's brush;
white washing brush;
Binta -bitt
Boit - boit; pin
Bormasina - drill
Burghiu - borer
Butelie - bottle
Butoi - cask; barrel
Buton (comutator) - button; switch
Cange - hook; harpoon
Canistra - can; canister
Casca - helmet
Casca de protectie - crash helmet;
hard hat
Cazan - boiler
Cazma - spade
Ciocan - hammer
Ciocan de lipit - soldering iron
Calti - tow
Centura - belt

Centura de salvare - life belt


Centura de siguranta - safety belt
Chinga - girth
Cleste - pair of tongs
Clei - glue
Cufar - trunk
Cui - nail
Dalta - chisel
Diblu -dowel
Ferastrau - saw
Foarfeca - scissors
Freza - milling mashine/cutter
Garnitura - fittings.gasket
Gruie - crane
Gruie de ancora - anchor crane
Habitaclu - binnacle
Lac - (pentru lemn) shellac; (de picturi)
gloss, lacquer
Lacat - padlock
Lada - case; box; chest
Lagar - bearing
Lant - chain; cable
Lipici - (substanta de lipit) glue; paste;
gum
Lita - fuse wire
Macara - crane; derrick
Macara plutitoare - floating crane

Magazie - store house


Magazie de marfuri - warehouse
Magazie de unelte - tool shed
Mansa - stick control
Manson - sleeve
Manta - casing; shell
Masca - breathing/protection mask
Matura - broom
Mecanism - mechanism; device; gear
Mesina - basan
Muchie - edge; border; margin

DESCRIEREA UNEI NAVE


DESCRIPTION OF A SHIP
Punte de navigatie - navigating bridge
Gabie - crow's nest
Sala masinilor - engine room
Spatii destinate cazarii - accommodations
Cabina - cabin
Prova cu bulb - bulbous bow
Duneta - poop
Timonerie - wheelhouse
Magazia de marfuri (cala) - cargo hold
Grui de barca - davit
Vinci de ancora - windlass
Barca de salvare - lifeboat
Baston de pavilion pupa - ensign staff
Carma - rudder
Radar - radar

Cosul navei - horn


Catarg - mast
Ancora - anchor
Montant de baba - Samson post
Baston pavilion prova - jackstaff
Pavilion de ancora - jack

SCULE - TOOLS
I. Scule de lacatuserie
Machinists tools
1.
2.

Ac pentru trasaj - scriber


Carlige pt.scos garnituri - packing
tools;hooks
3.
Chemare - punchers
4.
Surubelnite - screw drivers
5.
Clesti de prindere - pliers
6.
Cleste pt. taiat bolturi - bolt cutters
7.
Cleste pt. taiat tevi - cutting pipe pliers
8.
Cleste cu lant pt.tevi - chain pipewrench/tong
9.
Chei mecanice fixe - mechanical
wrenches
10. Cheie inelara - box wrench
11. Cheie tubulara - socket wrench
12. Cheie laba de gasca - spanner
wrench
13. Cheie pt.suruburi de reglare - set
screw spanner
14. Cheie reglabila - adjustable wrench
15. Cheie franceza - monkey wrench
16. Cheie dinamometrica - dynamometric wrench
17. Menghina fixa, paralela paralel
fixed vise
18. Menghina de mana - hand vise
19. Prisma - prismatic guide;V - block
20. Clema de fixare - fixing clamp
21. Nicovala - anvil
22. Platou de control - surface plate
23. Cheia pt. tevi - pipe wrench;stillson
wrench
24. Placa de indreptat - straightening
plate
25. Lampa de lipit - blowtorch
26. Fondanti de lipire - fluxes
27. Lipituri moi - soft soldering
28. Cositorirea - tinning
29. Arzator de sudare - welding torch

II. Scule aschietoare


Cutting tools
1. Bomfaier - hack saw
2. Dalta - chisel
3. Foarfeca de mana pt.taiat tabla-snips

4. Pila - file
5. Burghie spirale - twist drills
6. Alezoare reamers
7. Adancitoarele - countersinks; counterbore
8. Filiera - die
9. Filet - thread
10. Piatra de polizor - grinding wheels
11. Polizor de banc - bench grinder
12.Tarod - tap
13. Freza - cutter
14. Sabare - scrapers
15. Dispozitiv pentru taiat garnituri - gasket cutter
16. Preduceaua - belt hole punch
17. Dispozitiv pentru taiat tuburi - tubing cutter
18. Dispozitiv pentru becuirea tuburilor - flaring tool
19. Presa de extractie - gear puller
20. Masini manuale pt.slefuirea supapelor
manual machine for valve grinding
21. Masina de gaurit - boring machine
III.Organe de asamblare - Joint subassembly
1. Surub - screw
2. Piulita - nut
3. Saiba - washer
4. Nit - rivet
IV. Instrumente de masura - Measuring instruments
1. Metru - meter

2. Rigla metalica gradata - metal graduated rule


3. Ruleta - tape measure
4. Echer - square
5. Raportor - protractor
6. Compas - caliper; compass; divider
7. Pasametru - pitch meter
8. Calibre pt.filet - screw pitch gauge
9. Sonda spion - tickness gauge
10. Subler - caliper beam; slide gauge
11. Micrometru de exterior - micrometer caliper; micrometer gauge
12.Micrometru de interior - inside micrometer gauge
13.Micrometru de adancime - depth gauge micrometer
14.Micrometru pt.filet - micrometer gauge for thread
15.Micrometru pt.table - micrometer gauge for plate
16.Micrometru pt.tevi - micrometer gauge for pipes
17.Micrometru polar - lever micrometer
18.Indicator de viteza - speed indicator
19.Tahometru - tachometer
20. Comparator cu cadran - Dial gauge
21. Calibre potcoava - Shoe gauge
22. Dinamometru - dynamometer, torque spanner

Usual words used in the engine room speech


1. Workshop - atelier

2. Storehouse - magazie
3. Exhaust gas boiler - caidarina recuperatoare
4. Air compressor - compresor de aer
5. Starting air bottle - butelie aer lansare
6. Watertight door - usa etansa
7. Turning gear - viror,instalatia de rotire
8. Turbocharger - turbina
9. Turboblower - turbosuflanta
10. Sea! ring - semering
11. Foul - murdar.imbacsit
12. Soot - calamina
13. Stern tube - tub etambou
14. Rack - cremaliera
15. Rocker - culbutor
16. Starting valve - valvula de lansare
17. Three way valve - Valvula cu trei cai;supapa cu trei derivatii
18. Freezing plant - instalatie frigorifica.
19. Manhole - gura de vizita,autoclava
20. Daily (service)tank - Tanc de serviciu
21. Settling tank - Tanc de decantare
22. Spare tanc - tanc de rezerva
23. Overails - salopete
24.To shift - a muta, a deplasa
25. Boit - surub
26. Cooler - racitor
27.

Clogged - infundat (d.teava,

scurgere)
28.

Drain - a scurge

29.

Lubricant - agent de ungere

30.

Sounding pipe/tape - sonda

31.

Air vent - aerisire

32.

Spring - resort

33. Crease - unsoare, vaselina


34. Rags - carpe
35.

Inlet/Admission - admisie

36.

Scavenge air - aer de baleiaj

37.

Controller, govemor - regulator

38.

Rubber - cauciuc

39.

Hose - furtun

40. Handle - maner, a manui


41. To unscrew - a desuruba
42. To tighten - a strange
43. To fix/to repair - a repara
44. To sharpen - a ascuti
45. Crowbar - ranga

The elementary parts of a simple engine


1. cylinder - cilindru
2. columns - coloane
3. Crosshead - cap de cruce
4. Crank - manivela
5. Crankshaft - arbore cotit
6. Crosshead block - blocul capului de cruce
7. Connecting rod - biela

8. Cylinder head/cover - chiuloasa


9. Bedplate - placa de baza
10. Bottom end of cylinder - PME
11. Top end of cylinder - PMI
12. Piston - piston
13. Piston ring - segment
14. Eccentricsheave - excentric, disc cu cama
15.Throtlie valve - supapa fluture
16. Relief/ Safety valve - supapa de siguranta
17. Camshaft - ax cu came
18. Cylinder liner - camasa
cilindrului

STANDARD WHEEL ORDERS


1.

Midship - Rudder to be held in the fore and aft position


Mijloc carma - Carma trebuie tinuta in pozitia axiala ( zero)

2.

Port five - 5 of port rudder to be held.


Babord cinci - Trebuie mentinute 5 carma babord
Port ten
Port fifteen
Port twenty
Port twenty - five

3.

Hard-a- port - Rudder to be held fully over to port


Banda stanga- Carma trebuie rotita complet la babord.

4.

Starboard five- 5 of starboard rudder to be held.


Tribord cinci - Trebuie mentinute 5 carma tribord.
Starboard ten
Starboard five
Starboard twenty
Starboard twenty - five

5.

Hard- a- starboard - Rudder to be held fully over starboard


Banda dreapta - Carma trebuie rotita complet la tribord

6.

Ease to five - Reduce amount of rudder to 5 hold.


Redu la cinci - ia din carma pana la 5 si mentine
Ease to five
Ease to ten
Ease to fifteen
Ease to twenty
Ease to twenty - five

7.

Steady - Reduce swing as rapidly as possible


Drept asa - Redu giratia cat mai curand posibil

8.

Steady as she goes - Steer a steady course on the compass heading indicated at the time of
the order. The helmsman is to repeat the order and call aut the compass heading on
receiving the order. When the ship is steady on the heading, the helmsman is to call out: '
Steady on'
Tine-o drept asa - guverneaza pe un drum constant pe capul compas indicat in momentul
comenzii. Timonierul urmeaza sa repete ordinul si capul compas, cu voce tare la primirea
comenzii. Cand nava este stabila pe drumul respectiv, timonierul urmeaza sa strige:
Stabil pe drum.'

9.

Port, steer one eight two' - 182


Babord, guverneaza un opt doi -182

10. Starboard, steer zero eight two - 082


Tribord, guverneaza zero opt doi - 082
11. ,, Port, steer three zero five'- 305
Babord, guverneaza trei zero cinci - 305
12. Finished with the wheel
Liber la timona

STANDARD ENGINE ORDERS


Full ahead - Toata viteza inainte
Half ahead - Jumatate viteza inainte
Slow ahead - Incet inainte
Dead slow ahead - Foarte incet inainte
Stop engines - Stop masina
Dead slow astern - Foarte incet inapoi
Slow astern - Incet inapoi
Half astern - Jumatate viteza inapoi
Full astern - Toata viteza inapoi
Emergency full ahead - Toata viteza inainte, de urgenta
Emergency full astern - Toata viteza inapoi, de urgenta
Stand by engine - Masina pe atentiune
Finished with engines (Movements of engines no longer required) - Liber la masina (Nu mai este
necesara manevra cu masina)
Bow thrust full (half) to port - Propulsor prova, toata/jumatate viteza babord
Bow thrust full (half) to starboard - Propulsor prova, toata/jumatate viteza tribord
Stern thrust full (half) to port - Propulsor pupa, toata/jumatate viteza babord
Stern thrust full (half) to starboard - Propulsor pupa, toata/jumatate viteza tribord
Bow stern thrust stop - Propulsor prova/pupa, stop.
BRIEFING ON OPERATION OF MAIN ENGINE AND AUXILIARY EQUIPMENT
The present revolutions of the main engines are per minute.
Rotatiile actuale ale motoarelor principale sunt

pe minut.

The present output of the main/ auxiliary engines is kilowatts.


Randamentul actual al motoarelor principale este kilowati.
The present pitch of the propeller (s) is degrees.
Pasul actual al elicelor este grade.
There are no problems with the machinery/ main engines/ auxiliary engines/ steam generators
(generatorii de aburi)/ separators (separatoare)/ compressors
(compresoare)/ pumps.
Call the watch engineer (if the problems continue)
Call the watch engineer minutes before the arrival /at UTC
BRIEFING ON PUMPING THE FUEL, BALLAST WATER
There is no pumping at the present.
Nu se pompeaza in momentul de fata.
Wefilledno. double bottom tanks.
Am umplut tancurile din dublu fund nr
We discharged no. double bottom tanks.
Am descarcat tancurile din dublu fund nr.
Wefilled no. tanks.
Am umplut tancurile nr.
We transferred (fuel/ ballast water/ fresh water/oil) from tanks noto tanks no
We need a further generator to operate an additional pump.

BRIEFING ON SPECIAL MACHINERY EVENTS AND REPAIRS


1. We have a breakdown of the main engines.
2. We have a brekdown of
3. We have a total b!ackout.( cadere totala de energie electrica).
4. We had to stop the main engines to repairthe,atUTC/local time from to local time.
5. We had to reduce speed to repair
6. Call the master/Chief engineer if the revolutions of the main engines drop below per minute.
Chemati-l pe daca rotatiile motoarelor se reduc sub minut.

PROPULSION SYSTEM
1. Is the engine room a diesel or a turbine?
Motorul este Diesel sau cu aburi?
2. Is the engine-room manned or is the engine on bridge control?
Este sala masinilor deservita de personal sau se controleaza masina din comanda de navigatie?
3.

How long does it take to change the engine room from ahead to astern?
Cat dureaza manevra de punere a masinii de la inainte inapoi?

4.

How long does it take to start the engine from stopped?


Cat dureaza pornirea masinii din directia stopat?

5. Is extra power available in emergency?


In caz de urgenta, exista mijloace suplimentare de alimentare cu energia electrica? Do you have a
controllable or fixed pitch propeller?
Aveti elice normala sau cu pas variabil?
6. Do you have a right - hand or left-hand propeller?
Aveti elice cu rotire spre dreapta sau spre stanga?
7. Do you have a single propeller or twin propeller?
Aveti o singura elice sau doua?

8. Do you have a bow thurster or stern thruster


Aveti propulsor prova sau pupa?
9. What is the maximum manoevring power ahead?/astern.
Care este puterea maxima de manevra inainte/inapoi? - kw.
10.
What are the maximum revolutions ahead/astern?
Care este nr. maxim de rotatii inainte/inapoi?
11. Do the twin propellers turn inward or outward when going ahead.
Cum se rotesc cele doua elici la manevra inainte, spre interior sau spre exterior?

TRIM, LIST AND STABILITY


1. We transferred (fuel, ballast water, fresh water/ oii) from tank no to tank no
2. We moved cargo in no. holds to correct the list.
3. The present stability is good/ poor.
4. We filled no. double bottom tanks to improve the stability.
5. We moved cargo on deck to improve the stability.
6. We moved containers to improve the stability.
7. The vessel is on even keel.( at present) - pe chila dreapta, cu asieta zero.
8. The vessel is

metres down by the head/stern( at present)

9. There is no list( at present)


10. The present list is .degrees to port/starboard.
11. Cargo/Containers was/were restowed from.to. to improve the stability.

CONVERSATION ON BOARD
1.

l leave the engine room.

2.

Chief Engineer is calling you.

3.

The phone is ringing.

4.

I am going to oil filter.

5.

Give me the hammer!

6.

Open/Close the valve.

7.

The temperatura at the auxiliary

engine is a little higher.


8.

Stop the fan.

9.

Stand by me.

10. Keep your eyes on the main engine.


11. Low level in tank no.3.
12. Sound the fuel tanks.
13. Something is wrong with
14. I saw a flame /spark at the electric
panel.
15. Up there/down there.
16. The pump /valve /flange is leaking.
17. Gases/steam escapes from pipe.
18. The pump no.is running.
19. The other one is on stand by.
20. Put the pump switch on/off.

21. Tell the officer l am here.


22. Turn on/off the light.
23. Telli mewhattodo.
24. Show me!
25. Pay attention to.
26. Change the filter.
27. Prepare the engine.
28. What time is it ?
29. Did you wake up the next watch?
30. Wake them up!
31. Give me a hand!
32. Can l help you?
33. Can you do it?
34. Do it by yourself!
35. During my watch nothing happened.
36. What are you looking for?
37. What do you want?
38. What did you say?
39. What do you suggest?
40. Who told you?
41. Whom can l ask?
42. Where is ?
43. When did it happen?

44. Why did you do that?

CONVERSATIA LA BORD
1.

Plec din sala masinilor

2.

Te cheama seful mecanic

3.

Suna telefonul.

4.

Ma duc la filtrul de ulei.

5.

Da-mi ciocanul.

6.

Deschide/inchide valvula.

7. Temperatura la motorul auxiliar este


putin mai ridicata.
8.

Opreste ventilatorul.

9.

Stai pe langa mine.

10. Stai cu ochii pe motorul principal.


11. Nivel scazut in tancul nr.3.
12. Sondeza tancurile de combustibil.
13. Este ceva in neregula cu.
14. Am vazut o flama/scanteie la tabloul electric.
15. Acolo sus/acolo jos.
16. Curge de la pompa/valvula/flansa.
17. Ies gaze/abur din tubulatura.
18. Pompa nr.functioneaza.
19. Cealalta este pe stand by.
20. Pune intrerupatorul pompei pe
cuplat/decuplat.

21. Spune-i ofiterului ca sunt aici.


22. Aprinde/stinge lumina.
23. Spune-mi ce sa fac.
24. Arata-mi!
25. Fii atent la
26. Schimba filtrul.
27. Pregateste masina.
28. Cat e ceasul?
29. Ai trezit cartul urmator?
30. Trezeste-i!
31. Da-mi o mana de ajutor!
32. Pot sa te ajut?
33. Poti s-o faci?
34. Fa-o singur!
35. In cartul meu nu s-a Intamplat nimic.
36. Ce cauti?
37. Ce doriti?
38. Ce ati spus?
39. Ce sugerati?
40. Cine v-a spus?
41. Pe cine pot sa intreb?
42. Unde este ?
43. Cand s-a intamplat aceasta?

44. De ce ati facut asta?

Work, profession, trades


1. What is your profession
/occupation?
2.
What kind of work do you do?
3.
How many hours a day do you
work?
4.

What time do you get to work?

5.

l start work at 7 o'clock a.m.

6.

He works in a workshop.

7.

l am a qualified mechanic.

8.

We do field work.

9.

l am on the day/night shift.

10.

l have an 8-hour working day.

11.

Is your work tiring?

12.

Have you a full-time/part-time job?

13. What kind of work are you best


suited for?
14.

l have a good knowledge of..........

15.

Do you work overtime?

16.

This job suits me.

17.

l want to apply for this position.

18.

What prospects are there for me?

19.

l cannot speak English well.

20.

Will you help me, please?

21.

l am a stranger.

22.

l don't know what to do.

23.

Will you do this for me?

24.

l've got a request.

25.

It doesn't matter.

26.

May l ask you a favour?

27.

Come here a minute.will you?

28.

Let's go!

29.

l can manage by myself.

30.

Will you be so kind to?

31.

Anything serious?

32.

No.nothing really serious.

33.

May l joinyou?

34.

l am waiting for......

35.

Where have you been?

36.

Are you ready?

37.

Not vet.

38.

It takes time.

39.

It depends on (you/weather,etc.)

40.

Sorry to disturb you.

41.

It's no trouble.

42. l am awfully sorry.


43.

l apologize.

44. l beg your pardon.


45.

It's quite all right.

46. l agree with you.


47.

Agreed/settled.

48.

You are wrong.

Munca, profesiunea, meserii


1. Care este ocupatia dvs.?
2.

Ce fel de munca prestati?

3.

Cate ore lucrati pe zi?

4.

La ce ora va duceti la munca?

5.

Incep lucrul la 7 a.m.

6.

El lucreaza intr-un atelier.

7.

Eu sunt mecanic calificat.

8.

Noi avem munca de teren.

9.

Lucrez in schimbul de zi/noapte.

10.

Lucrez 8 ore pe zi.

11. Munca dvs. Este obositoare?


12.Aveti norma completa sau partiala?
13. Pentru ce fel de munca sunteti
cel mai bine pregatit?
14.

Am cunostinte bune in....................

15.

Lucrati ore suplimentare?

16.

Serviciul acesta imi convine.

17.

Vreau sa fac cerere. pt. ocuparea acestui post.

18.

Ce perspective am aici?

19. Nu stiu sa vorbesc bine engleza.


20.

Doriti sa ma ajutati?

21.

Sunt strain.

22.

Nu stiu ce sa fac.

23.

Vreti sa faceti asta pt. mine?

24.

Am o rugaminte.

25.

Nu-i nimic.

26.

Pot sa va cer un serviciu?

27.

Doriti sa veniti aici putin?

28.

Sa mergem!

29.

Ma descurc singur.

30.

Sunteti amabil sa?

31.

E ceva serios?

32.

Nu, nimic grav.

33.

Pot sa stau/sa vin cu dvs.?

34.

II astept pe

35. Unde ati fost?


36.

Sunteti gata?

37.

Nu inca.

38.

Dureaza.

39.

Depinde de (dv./vreme).

40.

Scuzati-ma ca va deranjez.

41.

Nu e nici un deranj.

42.

Imi pare extrem de rau.

43.

Ma scuzati.

44.

Va rog sa ma iertati.

45.

Nu face nimic.

46.

Sunt de acord cu dvs.

47.

De acord/S-a facut.

48.

Va inselati.

49. lts out of the question.


50. l am afraid l can't.
51. Take my advice.
52. What do you mean?
53. l don't understand you.
54. By the way.
55. He wants to take up: locksmithery /
energetics /electronics.
56. At what time do you go off duty?
57. l want to take a day off.
58. l've worked for 20 years in my
profession.
59. Who is the head of your office?
60. What do you earn a month on the
average?
61. My salary amountsto
62. What trade union do you belong to?
63. l would ask an interview with Mr.
64. Can you arrange an interview by
phone or by lefter?
65. Thank you on behalf of all of us.
66. What works do we have today?
67. You have to do some repairs, welding,
cutting and cieaning.
68. l haven't finished my work vet.
69. l hadn't time, the weather was bad/it
rained/it snowed/it was heavy sea.
70. l promise to do tomorrow early the rest
of the works.
71. Today we have to polish to brass
coating.
72. We have some rectifications to the
electric motor of the biige pump.
73. How much shall l cut out of this
material?
74. The pipe is long/short/thin.
75. l should add some extra
thin/thick/sheet to this hole.
76. The hole is large, it should be made up
with gas/electric welding.
77. You work only with my knowledge.
78. l am your superior.
79. Everyday, after finishing your works,
you should report to me:
a. What you have worked.
b. How much you have worked.
c. How many electrodes are left.

d. How much oxygen is left.


e. How much gas is left.
80. We have to save some oxygen until we
reach the harbour.
81 .At what length shall l cut the sheet? 82. l cannot work with wet electrodes 83.l cannot work without
protection equipment.
49.

Este exclus.

50.

Mi-e teama ca nu pot.

51.

Urmati-mi sfatul.

52.

Ce vreti sa spuneti?

53.

Nu va inteleg.

54.

Apropo

55. El vrea sa se ocupe


de:lacatuserie/energetica/
electronicaa
56.

La ce ora terminati treaba?

57.

Doresc o invoire de o zi.

58.

Lucrez de 20 de ani in specialitate.

59.

Cine este sef de birou?

60.

Cat castigati in medie pe luna?

61.

Salariul meu se ridica la.............

1. Din ce sindicat faceti parte?


2.
dl.

As dori sa am o intrevedere cu

3.
Puteti fixa o intrevedere prin telefon
sau in scris?
4.

Va multumesc in numele tuturor.

5.

Ce lucrari avem azi de executat?

6.
Aveti de reparat, de sudat, de taiat
si de facut curat.
7.

Eu nu mi-am terminat inca lucrul.

8.
Nu am avut timp, vremea a fost
rea/a plouat/a nins/a fost mare
agitata.
9.
Promit sa fac maine, la primele ore,
restul lucrarilor.
10. Astazi trebuie sa polizam, sa
alamim.
11. Avem de rectificat la motorul
electric de la pompa de santina.
12. Cat trebuie sa tai din acest
material?
13.

Teava este lunga/scurta/subtire.

14. Trebuie sa pun un adios de tabla


subtire.groasa la aceasta gaura.
15. Gaura este mare.trebuie incarcata
cu sudura autogena/electrica.
16.
Lucrezi numai cu stirea mea.
78. Eu sunt seful tau.
17.
In fiecare zi, dupa terminarea
lucrarilor, imi vei raporta:
a. Ce ai lucrat.
b. Cat ai lucrat.
c. Cati electrozi mai sunt.
d. Cat oxigen a mai ramas.
e. Cat gaz a mai ramas.
80. Trebuie sa facem economie de
oxigen pana ajungem in port
81.

La ce lungime sa tai tabla?

82. Nu pot sa lucrez cu electrozii, sunt


umezi.
83. Nu pot sa lucrez fara echipament de protectie.

84. l haven't got welding apron,


gloves, mask.
85. Reduce/lncrease the amperage.
86.The welding transformer has no
power (voltage).
87.Check the electric switchboard.
88.CaH the electrician.
89.Fuses are burnt.
90.This appliance is not earthed.
91 The welding machine is of low
amperage.
92.Cover the welding machine, it rains.
93.Donl work with open flame in the
vicinity of oxygen and gas bottles.
94.Store the oxygen and gas bottles in
special store rooms to avoid
explosions.
95.Oxygen and gas bottles should be
secured to avoid any falling
down/injury at the working site.
96.When you handle the gas/oxygen
pressure reduction gear, avoid using
dirty or oily gloves.
97.Today you work:

In the fore/aft section


Engine room
Steering gear room

Anchor locker

Hold no.

On deck

Ballasttank no.
98.Take this oxygen/gas bottle to the
bow.
99.Oxygen/Gas hoses should be kept perfectly clean.
100.

l will bring some electrodes.

101. Bring the tools. We are going to


work in the bilge.
102. The sheet should be cut
according to the dimensions (drawing).
103. After cutting, you will polish/grind
according to the dimensions (drawing)
104. Shape on lathe this rough
material according to the dimensions
(drawing).
105.

The screw is worn oui. Replace it.

106.

Replace gasket/stuffing boxfrom:

Fresh water/sea water pump

Gas oil/lube oii pump

Pump for heavy fuel oii transfer


107. Water circulation pump from
boiler is leaking.
108.

Replace/rectify studs.

109. The stud thread is damaged/worn


out, it cannot be used any longer.
110. Please, show me how to work on
this lathe. Lathes are different.
84. Nu am sort de sudura, manusi, masca.
85. Redu/mareste amperajul.
86. Transformatorul de sudura nu are
tesiune.
87.

Verificati tabloul electric.

88.

Chemati electricianul.

89.

Sigurantele sunt arse.

90.

Acest aparat nu are impamantare.

91. Aparatul de sudura are amperajul


scazut.
92.

Acoperiti aparatul de sudura,ploua.

93. Nu lucrati cu flacara aproape de


tuburile de oxigen si gaz.
94. Depozitati tuburile de oxigen si gaz in
magazii speciale pentru a evita exploziile
95. Tuburile de oxigen si gaz trebuie
asigurate pentru a evita caderea/
accidentarea la locul de munca.
96. Cand lucrati cu reductoarele de
presiune gaz/oxigen nu folositi manusi
murdare ori impregnate cu ulei.
97.

Astazi lucrati:

In sector prova/pupa

In sala masinilor
In camera carmei
In putui lantului
In magazia nr.
Pe punte

In tancul de ballast nr.

98. Du te rog tubul de oxigen/gaz la


prova.
99. Furtunele de gaz/oxigen trebuie
pastrate in perfecta curatenie.
100.
Voi aduce niste electrozi.
101.Adu sculele: vom lucra in
santina.

102.
Tabla asta se taie la cotele
trasate.
103.
Dupa taiere, polizeaza la cotele
trasate in schita.
104.
Strunjeste acest material brut la
cotele din schita.
105.Surubul este uzat.lnlocuiti-l.
106.
la:

Schimbati garnitura/presetupa de

Pompa de apa dulce/apa de mare. Pompa de motorina/ulei. Pompa de transfer comb.greu

107. Pompa de circulatie apa


caldarina curge.
108.

inlocuiti/rectificati prezoanele.

109. Filetul prezonului este stricat/uzat,


nu se mai poate folosi.
110. Aratati-mi cum se lucreaza la
acest strung. Strungurile sunt diferite.

111. You should be careful when you


work on lathe. You should know well
the safety rules to avoid accidents or
injuries.
112. At what dimensions should l turn
these parts on the lathe?
113. The threaded bore is too large.
Drill it out again and thread it.
114.The screw is not metrical, it is a
Whitworth screw.
115.When the ship is in the harbour,
you should not work without the
permission of the master or the chief
engineer.
116. We should work out a table with
all the materials necessary for the deck
and machinery repairs.
117.Will you bring me a box spanner/ a
splined spanner kit/ a box spanner kit.
118. l need an oxygen and a gas
cylinder.
119. The oxygen and gas cylinders are
empty.
120. The bosun has to give me a
seaman/motorman to help me carry an
oxygen and a gas cylinder.
121. We have works in the E.R. We
nave to dismantle the cylinder head
from M.E./D.G.
122.You will work at the auxiliaries
overhaul.
123.You assist together with some

seamen at berthing and departure


manoeuvres.
124. Here you weld on with electrica! and
autogenous welding.
125.Coat with brass a high pressure pipe
from the injection pump.
126.
Replace the pipe cracked from the
L.O. system.
127.
The shaft of the fresh water pump is
worn out/bent.
128.Check the pump.There is a noise.
129. It is dark. we cannot work without
light.
130. During the welding we have to protect
our eyes and body against radiations.
131. The ballasttank andshould be
lighted at 24 V.
132.

All of us should know perfectly

the occupational safety rules, it's vital.


133. l need boots. the deck is wet.
111. Trebuie sa fii atent cand lucrezi la
strung. Trebuie sa stii bine protectia
muncii pentru a evita accidentele sau
vatamarile.
112. La ce dimensiuni trebuie sa
strunjesc aceste piese?
113. Gaura filetata este prea larga. Se
da din nou gaura si se fileteaza.
114. Surubul nu este metric, este cu
filet Whitworth.

115. In port nu trebuie sa lucrezi fara


stirea comandantului si a sefului
mecanic.
116. Trebuie sa intocmim un tabel cu
necesarul de materiale pentru reparatii
la punte si masina.
117. Aduceti.va rog, o cheie tubulara,
trusa de chei inelare.trusa de chei
tubulare.
118. Am nevoie de un tub de oxygen si
de un tub de gaz.
119. Tuburile de oxygen si gaz sunt
goale.
120. Seful de echipaj sa-mi dea un
marinar motorist sa aducem impreuna
un tub de oxigen/tub de gaz.
121. Avem de lucru in C.M.Trebuie sa
demontam chiuloasa de !a M.P./D.G.
nr
122. Participi la decarbonizarea
auxiliarelor.
123. Vei lua parte cu niste marinari la
manevrele de acostare si plecare de la
cheu.
124. Aici incarci cu sudura electrica si
sudura autogena.
125. Alameste o teava de inalta
presiune de la pompa de injectie.
126.inlocuiti teava fisurata de la
sistemul de ungere.
127.Axul pompei de apa dulce este
uzat/indoit.
128. Verificati pompa.Are zgomot.
129.Este intuneric, nu putem lucra fara
lumina.

130. Sa ne protejam ochii si corpul de


radiatii in timpul sudurii.
131. Tancul de ballast sitrebuie sa
fie iluminat de 24 V.
132. Trebuie sa cunoastem bine
regulile de protectia muncii, este vital.
133. Puntea este umeda, am nevoie
de cizme.

134. You should check whether:

The lathe has protection guides

The moving parts/transmissions/


gearing are protected.

The electrica! installation is


insulated.
135. You turn on 2mm out of length, width
and thickness.
136.

Cut a gusset/bracket here

137.

The welding should be:

Horizontal
Vertical
Inverted
Overlap welding
Spot welding
Seam welding
Butt welding

138. Be caretul when you dismantle large


(heavy) components.
139.

Keepaside!

140.

Do not station under the burden

141 .Protect your hands and feet when you work.


142. Exhaust gases from the engine are
very hot.
143. Do not enter the tanks with flame until
ventilation is done.
144. We take measurements before
mounting the parts.
145. Pay attention when working with
chain blocks.
146. The chain block cannot lift more than
its capacity (rating)

147. The welding apron is worn/burnt, l


need a new one.
148. You should have a special suit for
this activity.
149. Any negiigence/inattention may
cost your life.
134. Vedeti daca

Strungul are aparatori de


protectie.

Piesele in miscare/
transmisiile sunt protejate.

Instalatia electrica a
strungului este izolata.
135.Strunjesti 2mm din aceasta piesa, din lungime, latime si grosime. 136.Taie un guseu aici. 137.Sudura
sa fie:

Orizontala
Verticala
Peste cap

Prin suprapunere

Prin puncte

Prin cusatura
Cap la cap

138.Lucrati cu atentie cand demontati


piese mari.
139.La o parte!
140.Nu stati sub sarcina.
141. Feriti mainile si picioarele cand
lucrati.
142.Gazele de evacuare de la motor
au o temperatura ridicata

143.Nu intrati cu flacara in tancuri


pana nu s-a facut aerisirea.
144. Facem masuratori inainte de
montarea pieselor.
145. Atentie la lucrul cu palancul.
146.Nu putem ridica cu palancul mai
mult decat este prevazut.
.147. Sortul de sudura este
rupt/ars,trebuie inlocuit.
148.Pentru aceasta activitate trebuie
sa ai un costum adecvat.
149. Neatentia la lucru te poate costa
chiar viata.

BRIEF THE SfflFS FIRE PART Y BEFORE ACTION


;

Fire on board!

What is on fire?

Fire in No.l hold. There is cargo on fire.

Is the smoke toxic?

No, the smoke is not toxic.

Any person involved?

No, there is no person injured.

Any person missing?

No, there is no person missing.

is the fire under control?

No, the fire is not under control yet

Check the portable extinguishers and report.

The portable extinguishers are in position and operational.

There begins a fire. The temperature is low.

There is much smoke.

Any damage?

Minor damage in No.l hold.

This is your captain speaking: A minor fire has broken out in No. l hold. There
is no immediate danger to vessel or crew. Watchkeepers should remain atstation

untilfurther order. The fire fighting party is dealing with the fire. The fire is
under control now.
ENTRY INTO ENCLOSED SPACES (minimum requirements)

Verify the Check List for 'Enclosed spaces'. Check the level of the
oxygen and the ventilation. Each team member must have the
breathing apparatus.
Check whether the rescue team is waiting at the entry of the enclosed space and
whether the first aid team is standing by.
Maintain visual and radio contact with each other.

GRAMMAR - GRAMATICA
INDICATIVUL PREZENT AL VERBULUI TOBE - A FI
Forma afirmativa
Forma interogativa
l am

Am l?

You are

Are you?

He is

is he?

She is

is she?

It is

is it?

We are

Are we?

You are

Are you?

They are

Are they?

INDICATIVUL PREZENT AL VERBULUI TOHAVE-b AVEA


Forma afirmativa
Forma interogativa

lhave

Have l ?

You have

Have you?

He has

Has he?

She has

Has she?

It has

Has it?

We have

Have we?

You have

Have you?

They have

Have they?

Forma negativa a verbelor TO BE si TO H AVE se construieste cu ajutorul negatiei not


! am not

l have not

You are not

You have not

He is not

He has not

She is not

She has not

It is not

It has not

We are not

We have not

You are not

You have not

They are not

They have not

TRECUTUL VERBELOR TOBES TO HAVE


TOBE

TO HAVE

l was

l had

You were

You had

He was

He had

She was

She had

!t was

!t had

We were

We had

You were

You had

They were

They had

TOBE
l shall be You wil! be He will be She will be !t will be We shall be You will be They will be
VIITORUL VERBELOR 70 BE si TO H AVE
TOHAVE
l shall have You will have He will have She will have It will have We shall have You will have They will
have
VERBELE CAN. MAYS Ml/57 NU AU ALTE TIMPURI DECAT PREZENTUL si CEL MULT
TRECUTUL (CA in CAZUL VERBELOR CXWVSI MAY).
CAN

l can You can Hecan She can Itcan We can You can They can
MAY

MUST

l may

l must

You may

You must

He may

He must

She may

She must

Itmay

It must

We may

We must

You may

You must

They may

They must

TRECUTUL VERBULUI CAN

l could You could


He could She could
It could We could
You could They
could
PRONUMELE POSESIV

Mine - al meu, a mea, ai mei, ale mele

Yours - al tau, a ta, ai tai, ale tale


His

- al lui, a iui, ai lui, ale lui

Hers

- al ei, a ei, ai ei, ale ei

Ours - al nostru, a noastra, ai nostri, ale noastre


Yours - al vostru, a voastra, ai vostri, ale voastre
Theirs - al lor, ale lor, ai lor, ale lor
SOME, ANY, NO

SOME se foloseste in propozitii afirmative : Give


me some bread, please. ANY se foloseste in
propozitii interogative: !s there any milk in the
bottle?

Ca si in propozitii negative: He doesn't see any


people on the deck. Negativul se poate exprima si
prin NO: l have no cigarettes.
Compusii lui some, any si no sunt:
Somebody

cineva (in propozitii afirmative);

Anybody

cineva (in prop.inerogative), nimeni (in prop.negative)

Nobody

nimeni

Someone

cineva

Anyone

cineva, nimeni

No one

nimeni

Something

ceva (in prop.afirmative)

Anything

ceva(in prop.interog.), nimic(in prop.negative)

Nobody

nimic

Somewhere

undeva(in prop afimative)

Anywhere

undeva(in prop.interog.), nicaieri(in prop.negative)

Nowhere

nicaieri
Any si compusii sai in propozitii afirmative:

Any

- oricare

Anyone, anybody

- oricine

Anything

- orice

Anywhere

- oriunde
SMALL si LITTLE

Adjectivul small inseamna mic spre deosebire de little care, avand acelasi sens, este de obicei folosit
pentru exprimarea ideii de diminutiv:
A small house-

o casa mica

A little house -

o casuta
MUCH si MANY

Much

- mult, multa, se foloseste pentru singular, iar many - multi, multe, se foloseste

pentru plural:
Much noise

- mult zgomot

Many books - multe carti


There is - forma de singular si There are - forma de plural reprezinta o constructie cu intelesul de
'se afla, se gaseste'; 'se afla, se gasesc'. De cele mai multe ori aceste constructii se folosesc la
inceputul propozitiilor, cand verbul precede subiectul.
PREPOZITII
AT - 'la' se foloseste cu verbe care implica starea pe loc spre deosebire de TO 'la, spre'
care se foloseste cu verbe ce implica miscarea :
He is at home.
He goes to the office.
IN - 'in' implica ideea de aflare inauntru, sinonimul sau INTO presupune neaparat ideea de
patrundere:
He is in the room.
He comes into the room.

ON - pe; ABOVE - deasupra: UNDER - dedesubtul: BEFORE -inaintea: AFTER - dupa:


BETWEEN - intre: ROUND - in Jurul: OVER -peste: THROUGH - prin: UP - in susul: DOWN in josul: NEAR - langa: OUT OF - afara din: FROM - de la. din.
PUNCTELE CARDINALE

North - nord; South - sud; East - est; West - vest Aceste


substantive pot fi folosite si atributiv: South Seas - marile sudului
Adjective:

Northern - nordic; Southern - sudic; Eastern - estic; Western - vestic


Adverbe : Northward - spre nord; Southward; Eastward; Westward.
(on the) east of - la est de
(on the) north of - la nord de etc.
CONTINENTS, COUNTRIES AND PEOPLES EUROPE

Austria the
(Austria)
Belgium
(Belgia)
Denmark
(Danemarca)
England
(Anglia)
France
(Franta)
Germany
(Germania)
Greece

(Grecia)
Holland
(Olanda)
Norway
(Norvegia)
Portugal
(Portugalia)
Switzerland
(Elvetia)
Austrian (austriecii) the Belgians (belgienii) the Danes (danezii) the English (englezii) the French
(francezii)
the Germans
(germanii)
the Greeks
(grecii) the Dutch (olandezii) the Norwegians (norvegienii) the Portuguese (portughezii) the Swiss
(elvetienii)
an Austrian (un austriac) a Belgian (un belgian)
a Dane (un danez) an Englishman (un englez) a Franchman (un francez) a German (un german) a Greek (un
grec) a Dutchman (un olandez) a Norwegian (un norvegian)
a Portuguese (un portughez)
a Swiss (un elvetian)

LANGUAGE TEST QUESTIONS

I.

General questions for deck, engine galley-and

messroom personell
In whatpart ofthe ship is the forecastle? in the
fore part.

1. What is meant by Boat Station?


Station where lifeboat is placed
2.
Where are lifeboats and liferafts usually placed?
On the boatdeck, but for liferafts also fore and aft
4.What does 'all hands on deck'mean?
Everybody on deck, according to alarm instruction.
5.What would you do if you heard this order?
Obey the order immediately
6.What would you do if you saw a man fali into sea?
Caii out: 'Man overboard'
T.What would you do if you saw a man fali into sea?
Throw a life buoy over board and report to the bridge immediately
8.Where are life buoys usually kept?
On either side of the ship, forecastle, bridge and aft.
9.What does boat drill mean?
Training in lifeboat handling
10. What does fire drill mean?
Training in fire fighting.
11 .What does 'let go' mean?
Cast off, for instance mooring lines
12.Where is amidship?
In the middle of a ship
13.is it allowed to smoke on deck onboard a tanker?

No, it is not
14.Where is it usually allowed to smoke in this types of ships?
In messrooms and cabins
15.What is the boat deck?
Deck where lifeboats are placed
16. What is a gangway?
Portable bridge between ship and shore.
17.What is an accommodation ladder?
A gangway which can be lowered down to the water line
18.Where are lifejackets usually kept?
In cases on boat deck or in the cabins
19.Who usually gives you orders?
'My' nearest in command, for instance mate, engineer, steward or boatswain
20.What would you do if you saw a fire had broken out?
.Report to the bridge or make alarm
21 .If no fire extinguisher was at hand, what would you then use in its place if you saw the
beginning of a fire?
Use something to smother the fire out with.

II.

Special questions for deck hands

1. What is a mooring line? A thick rope to tie up


ships with 2. What are davits for? For iaunching
and heaving of lifeboats
1. What is the use of a derrick?
For use in connection with loading and discharging
2. How to use a heaving line?
To be thrown by hand, for instance when putting ashore moorings
3. What is a steering wheel?
The wheel with which the ship is steered.
4. Where is the bridge?
On the uppermost deck and on the fore part of the superstructure
5. Where is starboard?
The right hand side iooking forward
6. Where are the anchors placed and what are they for?
!n the bow. They are used when the ship is riding at an ancho
7. What is a fender and whai is it used for?
Usually a cork fender used to avoid heavy impacts against the quay.
8.
What does 'steady so' mean?
To keep steady course
9.

What is a winch?

Machine-driven roating drum for heaving of ropes and wires.


10. Do you know where food and other importat equipment in lifeboats are placed?
!n watertight tanks.
11.

What is a bollard or bitt?

Remedy on board to fasten mooring lines


12. What isafairlead?
Special arranged and strengthened place on the bulwark where mooring lines are leading

13. What do the following steering orders mean: 'Midships', 'port the he!m'. 'starboard
ihe he!rn'?
The rudder to be put amidship, hard a port, and hard a starboard
14. What are the hatches for?
For closing off the ship's holds
15. What is a pump room?

A room where the cargo pumps are placed.

Special question for galley-and mess room personell


1.
What would you bring in a lifeboat if the ship is abandoned at sea?
Warm ciothes, blankets, iifejackets.
2.
How would you prepare vegetables for cooking?
To be cieaned and washed before they are put into boiiing water
3.
What would you serve out to saiiors who nave been exposed to cold?
Warm drinks.
4.
What would you serve out to sailors who have been exposed to heai?
Coid drinks.
5.
Whose business is it to see that is not eaten is not wasted?
The galley - and mess room personnel.
6.
What does 'make the bunk' mean?
To make the bed
7.
What does the expression 'scrub the floor' mean?.
To wash the floor in cabins and other rooms.